I18N: Update translation (Korean)

Currently translated at 69.5% (1655 of 2378 strings)
This commit is contained in:
Hoseok Seo 2024-09-29 13:31:18 +00:00 committed by Weblate
parent 95abc65d04
commit ae280c6032

336
po/ko.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Hoseok Seo <ddinghoya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,18 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Language-name: Korean\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(빌드 일자: %s, 컴파일러: %s)"
msgstr "(%s에서 %s로 빌드됨)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "포함된 기능:"
msgstr "다음과 같은 기능이 있습니다:"
#: gui/about.cpp:118
#, fuzzy
@ -37,8 +37,6 @@ msgid "not supported"
msgstr "게임 ID가 지원되지 않습니다"
#: gui/about.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "비활성화"
@ -217,10 +215,8 @@ msgid "Quick Mode: Success"
msgstr ""
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
#, fuzzy
#| msgid "Connect your cloud storage account"
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "클라우드 스토리지 계정을 연결"
msgstr "클라우드 저장소가 연결되었습니다!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
@ -392,10 +388,8 @@ msgstr "잘못된 rs 파일."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
#, fuzzy
#| msgid "Interact"
msgid "Interrupted."
msgstr "상호작용"
msgstr "중단되었습니다."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454
msgid ""
@ -412,10 +406,8 @@ msgstr ""
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Failed to upload the file!"
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "파일 업로드에 실패했습니다!"
msgstr "JSON 파일을 로드하는 데 실패함"
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
msgid "Download Freeware Games and Demos"
@ -525,9 +517,9 @@ msgstr "에러 %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "아이콘 목록을 다운로드하는 중..."
msgstr "%S 목록을 다운로드하는 중..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
#, fuzzy
@ -535,9 +527,9 @@ msgid "Clear Cache"
msgstr "값 제거"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "아이콘 목록을 다운로드하는 중... %d개 항목"
msgstr "%S 목록을 다운로드하는 중... %d 개 항목"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
#, c-format
@ -547,9 +539,7 @@ msgstr "%d개의 새 팩을 발견했습니다, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr ""
"다운로드 완료.\n"
"%d팩을 다운로드했습니다, %s %S."
msgstr "다운로드 완료, %d 개의 팩 다운로드, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
msgid "ERROR: No icons path set"
@ -557,9 +547,9 @@ msgstr "에러: 아이콘 경로가 설정되지 않음"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "사용 가능한 새 아이콘 팩 없음"
msgstr "새 %S을(를) 사용할 수 없음"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
#, c-format
@ -874,10 +864,8 @@ msgid "Launch Email Client"
msgstr ""
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Scan complete!"
msgid "Calculation complete"
msgstr "검색 완료!"
msgstr "계산 완료"
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
#, fuzzy, c-format
@ -1783,9 +1771,8 @@ msgid "Scaler:"
msgstr "크기조절:"
#: gui/options.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Shader:"
msgstr "셰이더"
msgstr "셰이더:"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
#, fuzzy
@ -1811,9 +1798,8 @@ msgid "Download Shaders"
msgstr "게임 파일 다운로드"
#: gui/options.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
msgstr "업데이트 확인 중..."
msgstr "셰이더 팩 업데이트는 scummvm.org 웹사이트에서 확인"
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Fullscreen mode"
@ -2209,11 +2195,12 @@ msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "게임 종료 시 항상 런처로 복귀"
#: gui/options.cpp:2597
#, fuzzy
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr "게임 종료 시 ScummVM을 종료하지 않고 항상 런처로 돌아옵니다."
msgstr ""
"게임 종료 시 ScummVM을 닫는 대신 런처로 돌아갑니다\n"
"(이 기능은 모든 게임에서 지원되지 않음)."
#: gui/options.cpp:2604
msgid "Ask for confirmation on exit"
@ -2274,9 +2261,8 @@ msgid "Download Icons"
msgstr "다운로드"
#: gui/options.cpp:2665
#, fuzzy
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "업데이트 확인 중..."
msgstr "아이콘 팩 업데이트는 scummvm.org 웹사이트에서 확인"
#: gui/options.cpp:2671
msgid "Autosave:"
@ -2296,10 +2282,8 @@ msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2692
#, fuzzy
#| msgid "Debug Menu"
msgid "Debug level:"
msgstr "디버그 메뉴"
msgstr "디버그 수준:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835
@ -2459,18 +2443,13 @@ msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "이 장치에서 스토리지 사용을 중단"
#: gui/options.cpp:2777
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
msgstr "이 저장소는 아직 연결되지 않았습니다!"
#: gui/options.cpp:2779
#, fuzzy
#| msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
msgstr "이 저장소는 아직 연결되지 않았습니다!"
#: gui/options.cpp:2780
#, fuzzy
@ -3205,20 +3184,16 @@ msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Save Path:"
msgid "Save Path Error"
msgstr "저장 경로:"
msgstr "저장 경로 오류"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Icon Path:"
msgid "Icons Path Error"
msgstr "/icon/ 경로:"
msgstr "아이콘 경로 오류"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
@ -3457,10 +3432,8 @@ msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
msgstr "이 게임은 런처에서 불러오기를 지원하지 않습니다."
msgstr "이 게임은 메뉴에서 저장을 지원하지 않습니다. 게임 내 인터페이스 사용"
#: engines/dialogs.cpp:202
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
@ -3477,10 +3450,8 @@ msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr "이 게임은 런처에서 불러오기를 지원하지 않습니다."
msgstr "이 게임은 메뉴에서 로딩을 지원하지 않습니다. 게임 내 인터페이스 사용"
#: engines/dialogs.cpp:243
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
@ -3563,7 +3534,7 @@ msgid "Skip autosave"
msgstr "비어있는 자동 저장"
#: engines/engine.cpp:616
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
@ -3571,9 +3542,10 @@ msgid ""
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"경고: 이 자동 저장 슬롯에는 '%S' 자동 저장 데이터가 존재합니다. 기존 저장 데"
"이터를 새로운 슬롯으로 이동하거나 덮어씌우거나 자동 저장을 취소할 수 있습니"
"다. (재시작 전까지 다시 알리지 않음)"
"경고: 자동 저장 슬롯에는 %S라는 이름의 저장된 게임이 포함되어 있으며 자동 "
"저장이 보류 중입니다.\n"
"이 저장된 게임을 새 슬롯으로 옮기거나 더 이상 필요하지 않으면 삭제하세요.\n"
"또는 자동 저장을 건너뛸 수 있습니다 (5분 후에 다시 묻습니다)."
#: engines/engine.cpp:626
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
@ -4819,10 +4791,8 @@ msgstr ""
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
#, fuzzy
#| msgid "~A~dd Game..."
msgid "Adding Games"
msgstr "게임 추가(~A~)..."
msgstr "게임 추가"
#: backends/platform/android/android.cpp:1129
msgid ""
@ -5210,16 +5180,12 @@ msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Plugins Path:"
msgid "Playlists Path"
msgstr "플러그인 경로:"
msgstr "재생목록 경로"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Specifies where your saved games are put"
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "게임 저장 파일이 있을 경로를 지정"
msgstr "재생목록이 저장될 위치를 지정합니다."
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
#, fuzzy
@ -5228,10 +5194,8 @@ msgid "Playlist format:"
msgstr "플랫폼:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Next location"
msgid "Hooks location:"
msgstr "다음 위치"
msgstr "후크 위치:"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
@ -5250,16 +5214,12 @@ msgid "Generate playlist"
msgstr ""
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Status: "
msgstr "상태:"
msgstr "상태: "
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save game to file."
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "게임을 파일에 저장하는데 실패했습니다."
msgstr "실패함, 재생목록 파일에 접근할 수 없음"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
#, fuzzy
@ -5268,10 +5228,8 @@ msgid "cleaning failed"
msgstr "데이터 읽기 실패"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read the file!"
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!"
msgstr "실패함, 후크 파일을 생성할 수 없음"
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
#, fuzzy
@ -5869,18 +5827,14 @@ msgstr ""
#: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "This game does not support loading"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
msgstr "이 게임은 로딩을 지원하지 않음"
#: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "This game is not supported."
msgid "This game does not support saving"
msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다."
msgstr "이 게임은 저장을 지원하지 않음"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
@ -6065,10 +6019,8 @@ msgid "Music volume down"
msgstr "음악 볼륨을 높임 / 줄임"
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Music volume: "
msgid "Music volume up"
msgstr "음악 볼륨: "
msgstr "음악 볼륨 높이기"
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188
#, fuzzy
@ -6149,10 +6101,8 @@ msgstr "효과음 볼륨"
#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Switching characters:"
msgid "Switch characters"
msgstr "캐릭터 전환:"
msgstr "캐릭터 전환"
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
#, fuzzy
@ -6189,40 +6139,33 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"General MIDI 장치를 사용하시는 것으로 보입니다.\n"
"하지만 이 게임은 Roland MT32 MIDI만 지원합니다.\n"
"Roland MT32 악기를 General MIDI로 변환하는 경우\n"
"일부 음악이 올바르지 않게 들릴 수 있습니다."
"일반 미디 장치를 사용하는 것 같지만,\n"
"게임은 롤랜드 MT32 미디만 지원합니다.\n"
"롤랜드 MT32 악기를 일반 미디 악기에\n"
"매핑하려고 합니다. 일부 트랙이 잘못\n"
"들릴 가능성도 있습니다."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find AdLib instrument definition files\n"
#| "%s and %s. Without these files,\n"
#| "the music will not sound the same as the original game."
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"%s 및 %s AdLib 기기 정의 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"AdLib 악기 정의 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
"이 파일들이 없다면,\n"
"음악은 원래의 게임과 똑같이 들리지 않을 것이다."
"음악이 원래 게임과 같은 소리가 나지 않습니다."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find AdLib instrument definition files\n"
#| "%s and %s. Without these files,\n"
#| "the music will not sound the same as the original game."
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"%s 및 %s AdLib 기기 정의 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"AdLib 악기 정의 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
"이 파일들이 없다면,\n"
"음악은 원래의 게임과 똑같이 들리지 않을 것이다."
"사운드 효과가 원래 게임과 동일하게 들리지 않습니다."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, fuzzy, c-format
@ -7185,20 +7128,20 @@ msgid ""
msgstr "이대로 진행하면 게임이 종료됩니다. 계속하시겠습니까?"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"오류: '%s' 파일이 올바르게 추출되지 않았습니다.\n"
"다음의 위키 페이지\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos 를 참조하"
"여 DTSPEECH.XA와 *.STR 파일을 게임 디스크에서 추출하는 방법을 확인하십시오."
"오류: 파일 '%s' 파일이 제대로 추출되지 않았습니다.\n"
"게임 디스크에서 DTSPEECH.XA 및 *.STR 파일을 올바르게 추출하는 방법에 대한 "
"자세한 내용은\n"
"위키 페이지 %s을(를) 참조하세요."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
@ -7209,10 +7152,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"오류: 게임 데이터 파일이 잘못 추출된 것 같습니다.\n"
"\n"
"특별한 방법을 사용하여 STR 및 XA 파일만 추출해야합니다. 나머지는 게임 CD에서 "
"정상적으로 복사해야합니다.\n"
"STR 및 XA 파일만 특수 방법을 사용하여 추출해야 합니다. 나머지는 게임 CD에서 "
"정상적으로 복사해야 합니다.\n"
"\n"
" https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons 참조"
" %s 참조"
#. I18N: Perform action on object where cursor points
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293
@ -7648,16 +7591,15 @@ msgstr ""
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:613
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"'%s' 파일을 검사하기 위해 열 수 없습니다.\n"
"파일이 없거나, 파일에 접근한 권한이 없을 수 있습니다.\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles 에서 필요한 파일을 확인할 수 있"
"습니다."
"%s 파일을 열 수 없습니다.\n"
"파일이 없거나 열 권한이 없을 수 있습니다.\n"
"%s로 이동하여 필요한 파일 목록을 확인하세요."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
@ -7688,20 +7630,20 @@ msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "원숭이섬 탈출 지원이 컴파일 되지 않음"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"원본 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
"아래의 URL에서 패치를 다운로드하여\n"
"게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요.\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe"
"그림 판당고의 원본 패치가 없습니다.\n"
"다음에서 다운로드하고\n"
"%s\n"
"게임 데이터 파일 디렉토리에 넣기"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
@ -7709,10 +7651,10 @@ msgid ""
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"원본 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/ 에서\n"
"패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요.\n"
"게임의 언어와 맞는 정확한 버전을 다운로드해야 합니다"
"원숭이 섬의 탈출의 원본 패치가 없습니다.\n"
"%s에서 다운로드하고\n"
"게임 데이터 파일 디렉토리에 넣으세요.\n"
"게임 언어에 맞는 올바른 버전을 다운로드하는 데 주의하세요!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
@ -7782,10 +7724,8 @@ msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2 지원이 컴파일 되지 않음"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Available engines:"
msgid "Groovie engine"
msgstr "사용 가능한 엔진:"
msgstr "그루비 엔진"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
#, fuzzy
@ -8235,14 +8175,7 @@ msgid "Choose Spell"
msgstr "주문 선택"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
#| "\n"
#| "%s %s\n"
#| "\n"
#| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
@ -8251,11 +8184,11 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"다음의 원본 게임 저장 파일이 게임 폴더에서 발견되었습니다:\n"
"다음의 원본 저장된 게임 파일이 게임 경로에서 발견되었습니다:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"%s %S\n"
"\n"
"ScummVM에서 게임 저장 파일로 사용하겠습니까?\n"
"ScummVM에서 게임 저장 파일로 사용하겠습니까?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
@ -8385,16 +8318,12 @@ msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "게임 옵션"
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Restore game"
msgstr "게임 불러오기:"
msgstr "게임 복원"
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Restart game"
msgstr "게임 불러오기:"
msgstr "게임 재시작"
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
@ -8542,16 +8471,12 @@ msgid "Scroll bar down"
msgstr "아래로 스크롤"
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Start game"
msgstr "게임 불러오기:"
msgstr "게임 시작"
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Restore game:"
msgid "Resume game"
msgstr "게임 불러오기:"
msgstr "게임 재개"
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
#, fuzzy
@ -8576,10 +8501,8 @@ msgid "Exit game"
msgstr "게임 종료"
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Restart animation"
msgstr "전환효과:"
msgstr "애니메이션 재시작"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@ -8700,10 +8623,8 @@ msgstr ""
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "검색:"
msgstr "검색"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
@ -9090,9 +9011,8 @@ msgid "Start with debugger"
msgstr "디버거를 시작"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "디버거를 시작"
msgstr "디버거 대시보드가 활성화 상태에서 시작."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
@ -9104,9 +9024,8 @@ msgid "Force any playing movies to end"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "파일에서 저장된 게임을 불러오는데 실패했습니다."
msgstr "저장 파일에서 버전 정보를 읽기 실패함"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
msgid ""
@ -9166,7 +9085,7 @@ msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서 와이드 스크린 렌더링을 사용합니다."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
@ -9174,10 +9093,10 @@ msgid ""
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"현재 구동 중인 Myst III는 최신 공식 패치로 업데이트되지 않았습니다.\n"
"게임 언어에 해당하는 공식 업데이트를 설치하십시오.\n"
"업데이트는 다음에서 다운로드 할 수 있습니다:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
"이 버전의 미스트 III는 최신 공식 패치로 업데이트되지 않았습니다.\n"
"게임 언어에 해당하는 공식 업데이트를 설치하세요.\n"
"업데이트는 다음에서 다운로드할 수 있습니다:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
msgid "Invalid file name for saving"
@ -9294,9 +9213,8 @@ msgstr ""
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "NHC replacement:"
msgstr "대체 폰트 사용"
msgstr "NHC 교체:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
#, fuzzy
@ -9967,14 +9885,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
#| "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
#| "\n"
#| "Please contact their technical support for replacement files, or look "
#| "online for some guides which can help you recover valid files from the "
#| "KryoFlux dumps that Limited Run Games also provided."
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
@ -9983,11 +9893,12 @@ msgid ""
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Limited Run Games에서 제공한 DISK04.LEC 및 903.LFL 파일이 손상되었기 때문에 "
"이 버전의 Monkey Island는 플레이할 수 없습니다.\n"
"기술 지원에 문의하여 교체 파일을 받거나, Limited Run Games에서 제공한 "
"KryoFlux 덤프에서 유효한 파일을 복구하는 데 도움이 되는 가이드를 온라인으로 "
"찾아보십시오."
"Limited Run Games에서 손상된 DISK03.LEC, DISK04.LEC, 903.LFL 파일을 제공했기 "
"때문에, 이 버전의 원숭이 섬의 비밀은 플레이할 수 없습니다.\n"
"\n"
"교체 파일에 대해서는 기술 지원팀에 문의하거나, Limited Run Games에서 제공한 "
"KryoFlux 덤프에서 유효한 파일을 복구하는 데 도움이 되는 가이드를 온라인에서 "
"찾아보세요."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
@ -9998,10 +9909,8 @@ msgstr "새로운 게임 저장 파일을 생성합니다"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Game menu"
msgid "Game Name:"
msgstr "게임 메뉴"
msgstr "게임 이름:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
@ -10030,9 +9939,9 @@ msgstr ""
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "사용 가능한 새 아이콘 팩 없음"
msgstr "사용 가능한 게임 %d 개를 찾았습니다."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
@ -10207,9 +10116,8 @@ msgid "Quality Selection: %s"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "재생"
msgstr "재생 조정:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
msgid ""
@ -10945,9 +10853,8 @@ msgid "Up Right"
msgstr "오른쪽"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Switch weapon"
msgstr "캐릭터 전환:"
msgstr "무기 전환"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:936
@ -11419,7 +11326,7 @@ msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "소프트웨어 렌더러는 모드 애셋을 지원하지 않습니다."
msgstr "소프트웨어 렌더러는 수정된 자산을 지원하지 않음"
#: engines/stark/stark.cpp:292
msgid "You are missing recommended data files:"
@ -11939,10 +11846,8 @@ msgid "Voices: German"
msgstr ""
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video:"
msgstr "비디오"
msgstr "비디오:"
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
@ -11969,10 +11874,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Control"
msgid "Controls:"
msgstr "조작"
msgstr "제어:"
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
@ -12262,16 +12165,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Transitions:"
msgid "Faster animations"
msgstr "전환효과:"
msgstr "더 빠른 애니메이션"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Speech Options"
msgid "Speeds up animations."
msgstr "음성 옵션"
msgstr "애니메이션 속도가 빨라집니다."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
#, fuzzy
@ -12290,10 +12189,8 @@ msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "컬러 그래픽"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Color graphics"
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "컬러 그래픽"
msgstr "16 색 그래픽을 사용합니다."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
msgid "Preload sounds"
@ -12380,9 +12277,8 @@ msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "파일에서 저장된 게임을 불러오는데 실패했습니다."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr ", 공유 폴더 활성화 중 오류 발생"
msgstr "저장된 게임을 불러오는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"