mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-14 13:50:13 +00:00
Merge pull request #844 from Tsbook/master
I18N: Czech translation update
This commit is contained in:
commit
af0551b306
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
\rPŘEČTIMĚ ScummVM
|
||||
PŘEČTIMĚ ScummVM
|
||||
------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Pro více informací, seznamy kompatibility, podrobnosti o dotacích, nejnovější verze,
|
||||
@ -314,13 +314,15 @@ Další hry:
|
||||
Inherit the Earth: Quest for the Orb [ite]
|
||||
Lands of Lore: The Throne of Chaos [lol]
|
||||
Mortville Manor [mortevielle]
|
||||
Myst / Myst: Masterpiece Edition [myst]
|
||||
Nippon Safes Inc. [nippon]
|
||||
Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender [nebular]
|
||||
Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender [nebular]
|
||||
Ringworld: Revenge Of The Patriarch [ringworld]
|
||||
Return to Ringworld [ringworld2]
|
||||
Sfinx [sfinx]
|
||||
Soltys [soltys]
|
||||
The Journeyman Project: Pegasus Prime [pegasus]
|
||||
The Labyrinth of Time [lab]
|
||||
The Legend of Kyrandia [kyra1]
|
||||
The Legend of Kyrandia: The Hand of Fate [kyra2]
|
||||
The Legend of Kyrandia: Malcolm's Revenge [kyra3]
|
||||
@ -335,6 +337,7 @@ Další hry:
|
||||
Tony Tough and the Night of Roasted Moths [tony]
|
||||
Touche: The Adventures of the Fifth
|
||||
Musketeer [touche]
|
||||
U.F.O.s / Gnap: Der Schurke aus dem All [gnap]
|
||||
Voyeur [voyeur]
|
||||
Zork: Grand Inquisitor [zgi]
|
||||
Zork Nemesis: The Forbidden Lands [znemesis]
|
||||
|
265
po/cs_CZ.po
265
po/cs_CZ.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 22:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: Cesky\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
|
||||
#: gui/about.cpp:94
|
||||
@ -79,9 +79,8 @@ msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Zvolit"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář s daty hry"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář kam data her stáhnout"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
|
||||
msgid "Select directory with game data"
|
||||
@ -89,30 +88,32 @@ msgstr "Vyberte adres
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z:"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do:"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:63
|
||||
msgid "Cancel download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrušit stahování"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Cancel download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrušit stahování"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:67
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrýt"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||||
"files with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá se, že vaše připojení je omezeno. Opravdu chcete pomocí něj soubory "
|
||||
"stáhnout?"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||||
@ -147,6 +148,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||||
"with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit adresář pro stahování - zadaný adresář má soubor se stejným "
|
||||
"názvem."
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
|
||||
@ -174,16 +177,18 @@ msgid ""
|
||||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" již v zadaném adresáři existuje.\n"
|
||||
"Opravdu chcete soubory do tohoto adresáře stáhnout?"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Staženo %s %s / %s %s"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download speed: %s %s"
|
||||
msgstr "Hledání dokončeno!"
|
||||
msgstr "Rychlost stahování: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:132
|
||||
msgid "Game"
|
||||
@ -410,6 +415,8 @@ msgid ""
|
||||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkce synchronizace uložených her nefunguje s nestandardními adresáři. "
|
||||
"Pokud chcete vaše hry synchronizovat, je nutné použít výchozí adresář."
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:536
|
||||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||||
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trojúhrlník"
|
||||
msgstr "Trojúhelník"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1199
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
@ -696,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:344
|
||||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento adresář prozatím nejde použít, je do něj stahováno!"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:394
|
||||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||||
@ -1130,36 +1137,36 @@ msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1264
|
||||
msgid "Update check:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrola aktualizací:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1264
|
||||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak často ScummVM kontroluje aktualizace"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1276
|
||||
msgid "Check now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zkontrolovat nyní"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1284
|
||||
msgid "Cloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cloud"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1286
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Cloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cloud"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1297
|
||||
msgid "Storage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úložiště:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1297
|
||||
msgid "Active cloud storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivní cloudové úložiště"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
|
||||
msgid "<none>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<žádné>"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -1167,101 +1174,99 @@ msgstr "U
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1308
|
||||
msgid "Username used by this storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uživatelská jména která toto úložiště využívají"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1311
|
||||
msgid "Used space:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Využitý prostor:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1311
|
||||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prostor využitý uloženými hrami ScummVM v tomto úložišti"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1314
|
||||
msgid "Last sync time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum poslední synchronizace:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1314
|
||||
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdy byla provedena poslední synchronizace uložených her"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Připojit"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1317
|
||||
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevřít dialogové okno průvodce pro připojení k vašemu účtu cloudového "
|
||||
"úložiště"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1318
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnovit"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1318
|
||||
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obnovit současné údaje cloudového úložiště (uživatelské jméno a využití)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Dolů"
|
||||
msgstr "Stáhnout"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1319
|
||||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1321
|
||||
msgid "Run server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustit server"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1321
|
||||
msgid "Run local webserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustit místní internetový server"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not running"
|
||||
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
|
||||
msgstr "Nespuštěno"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/root/ Path:"
|
||||
msgstr "Dodatečná Cesta:"
|
||||
msgstr "Cesta /root/:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
|
||||
msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
|
||||
msgstr "Určuje do kterého adresáře má Správce souborů přístup"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "/root/ Path:"
|
||||
msgstr "Dodatečná Cesta:"
|
||||
msgstr "Cesta /root/:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server's port:"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
msgstr "Port serveru:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which port is used by the server\n"
|
||||
"Auth with server is not available with non-default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Který port server používá\n"
|
||||
"Přihlášení pomocí serveru není dostupné při použití nestandardního portu"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1498
|
||||
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||||
msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||||
msgstr "Nelze uložit hru."
|
||||
msgstr "Nelze změnit cloudové úložiště!"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1524
|
||||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jiné cloudové úložiště již je aktivní."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1562
|
||||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||||
@ -1280,9 +1285,8 @@ msgid "Select directory for plugins"
|
||||
msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář pro kořen Správce souborů"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1295,31 +1299,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: gui/options.cpp:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%llu bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%llu bajtů"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1870
|
||||
msgid "<right now>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<právě nyní>"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<never>"
|
||||
msgstr "Nikdy"
|
||||
msgstr "<nikdy>"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop server"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
msgstr "Zastavit server"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1957
|
||||
msgid "Stop local webserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastavit místní internetový server"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2046
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request failed.\n"
|
||||
"Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žádost selhala.\n"
|
||||
"Zkontrolujte své internetové připojení."
|
||||
|
||||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
||||
@ -1393,9 +1397,8 @@ msgid "Unknown Author"
|
||||
msgstr "Neznámý autor"
|
||||
|
||||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||||
msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!"
|
||||
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
|
||||
msgid "List view"
|
||||
@ -1465,73 +1468,75 @@ msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Storage Connection Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Průvodce připojením k úložišti %s"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
|
||||
msgid "Navigate to the following URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přejděte na následující URL:"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
|
||||
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Získejte kód z úložiště, zadejte ho"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
|
||||
msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "do následujícího poel a klikněte na 'Připojit':"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
msgstr "OpenGL"
|
||||
msgstr "Otevřít URL"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
||||
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vloží obsah schránky do polí"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
|
||||
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budete přesměrováni na stránku ScummVM kde"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
|
||||
msgid "you should allow it to access your storage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "budete muset povolit přístup k vašemu úložišti."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
||||
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jiné úložiště je aktivní. Chcete ho přerušit?"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
|
||||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyčkejte, než operace se současným úložištěm jsou dokončeny, a pak to zkuste "
|
||||
"znova."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pole %s obsahuje chybu."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pole %s obsahují chybu."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
|
||||
msgid "All OK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vše v pořádku!"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr "Neplatná Cesta"
|
||||
msgstr "Neplatný kód"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open URL!\n"
|
||||
"Please navigate to this page manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít URL!\n"
|
||||
"Prosím přejděte na tuto stránku sami."
|
||||
|
||||
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
||||
msgid "Select a Theme"
|
||||
@ -1569,19 +1574,22 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to enable this feature?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM nyní podporuje automatickou kontrolu\n"
|
||||
"aktualizací která vyžaduje připojení k internetu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chtěli byste tuto funkci nyní zapnout?"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:55
|
||||
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Toto nastavení vždy můžete změnit ve Volbách v kartě Různé)"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for updates automatically"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
|
||||
msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
|
||||
msgid "Clear value"
|
||||
@ -1712,20 +1720,19 @@ msgstr "Hercules Jantarov
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:58
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denně"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:60
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Týdně"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:62
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Měsíčně"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Bad value>"
|
||||
msgstr "Vyčistit hodnotu"
|
||||
msgstr "<Špatná hodnota>"
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:334
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2006,19 +2013,20 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
|
||||
msgstr "Emulátor zvuku C64"
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saved games sync complete."
|
||||
msgstr "Hledání dokončeno!"
|
||||
msgstr "Synchronizace uložených her dokončena."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:221
|
||||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizace uložených her byla zrušena."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saved games sync failed.\n"
|
||||
"Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronizace uložených her byla zrušena.\n"
|
||||
"Zkontrolujte své internetové připojení."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2026,16 +2034,16 @@ msgid ""
|
||||
"Download complete.\n"
|
||||
"Failed to download %u files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stahování dokončeno.\n"
|
||||
"Nešlo stáhnout %u souborů."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download complete."
|
||||
msgstr "Hledání dokončeno!"
|
||||
msgstr "Stahování dokončeno."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download failed."
|
||||
msgstr "Nahrát hru:"
|
||||
msgstr "Stažení selhalo."
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||||
@ -2697,22 +2705,20 @@ msgid "Check for Updates..."
|
||||
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color mode"
|
||||
msgstr "Režim pro barvoslepé"
|
||||
msgstr "Barevný režim"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
|
||||
msgid "Use color graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít barevné grafiky"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:65
|
||||
msgid "Scanlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie snímání"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show scanlines"
|
||||
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
|
||||
msgstr "Zobrazit linie snímání"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
||||
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
||||
@ -2752,23 +2758,24 @@ msgstr ""
|
||||
"nabídek."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||||
msgstr "Hercules Zelená"
|
||||
msgstr "Použít Hercules písmo s vysokým rozlišením"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:178
|
||||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít písmo Hercules ve vysokém rozlišení, pokud je dostupné."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:187
|
||||
msgid "Pause when entering commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozastavit při zadávání příkazů"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||||
"real-time prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazí okno s příkazovou řádkou a pozastaví hru (jako v hrách SCI) místo "
|
||||
"řádku v reálném čase"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
||||
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
|
||||
@ -3061,11 +3068,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
|
||||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přehrát video přeletu v the Myst"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
|
||||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video přeletu v The Myst původní jádro nepřehrávalo."
|
||||
|
||||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
|
||||
@ -3082,23 +3089,20 @@ msgid "~D~rop Page"
|
||||
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show ~M~ap"
|
||||
msgstr "~Z~obrazit Mapu"
|
||||
msgstr "~Z~obrazit mapu"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main Men~u~"
|
||||
msgstr "~H~lavní Menu"
|
||||
msgstr "~H~lavní nabídka"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
|
||||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||||
msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování."
|
||||
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
|
||||
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
|
||||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||||
@ -3126,18 +3130,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load file"
|
||||
msgstr "Nahrát hru:"
|
||||
msgstr "Načíst soubor"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
||||
msgid "Loading game..."
|
||||
msgstr "Nahrávání hry..."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Ukládání hry selhalo!"
|
||||
msgstr "Uložit soubor"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
||||
msgid "Saving game..."
|
||||
@ -3237,13 +3239,12 @@ msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||||
msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozli¹ení"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable black-lined video"
|
||||
msgstr "Zapnout režim Roland GS"
|
||||
msgstr "Povolit video s černými čarami"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:411
|
||||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vykreslovat u videí černé čáry pro zvýšení jejich zdánlivé ostrosti."
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:420
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
@ -3292,13 +3293,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Pou¾ít alternativní sadu støíbrných kurzorù místo standardních zlatých"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Object Line"
|
||||
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
|
||||
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
|
||||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit názvy objektů v dolní části obrazovky"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4001,58 +4001,61 @@ msgstr ""
|
||||
"jeho¾ mají být naèteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use original savegame dialog"
|
||||
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
|
||||
msgstr "Použít původní obrazovky uložení hry"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
|
||||
"menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tlačítko Files ve hře zobrazí původní dialogové okno pro uložení hry místo "
|
||||
"nabídky ScummVM"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
||||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixelované přechody scén"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
||||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Při změně scény je proveden náhodný pixelový přechod"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
||||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezobarzovat aktivní body při pohybu myší"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||||
"button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivní body zobrazovat pouze při kliknutí na ně nebo tlačítko činnosti"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show character portraits"
|
||||
msgstr "Zaměnit znaky"
|
||||
msgstr "Zobrazit portréty postav"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
||||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit portréty postav když mluví"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
||||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialogová okna vplují na obrazovku"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
||||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialohová okna rozhraní vplují na obrazovku, místo aby se zobrazovala "
|
||||
"okamžitě"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
||||
msgid "Transparent windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Průhledná okna"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
||||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit okna s částečně průhledným pozadím"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4151,12 +4154,12 @@ msgstr "Zobrazit jmenovky objekt
|
||||
|
||||
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
||||
msgid "Use English speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít anglickou řeč"
|
||||
|
||||
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít anglickou řeč místo německé pro každý jazyk kromě němčiny."
|
||||
|
||||
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user