Merge pull request #844 from Tsbook/master

I18N: Czech translation update
This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2016-10-09 14:31:26 +02:00 committed by GitHub
commit af0551b306
2 changed files with 139 additions and 133 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
\rPŘEČTIMĚ ScummVM
PŘEČTIMĚ ScummVM
------------------------------------------------------------------------
Pro více informací, seznamy kompatibility, podrobnosti o dotacích, nejnovější verze,
@ -314,13 +314,15 @@ Další hry:
Inherit the Earth: Quest for the Orb [ite]
Lands of Lore: The Throne of Chaos [lol]
Mortville Manor [mortevielle]
Myst / Myst: Masterpiece Edition [myst]
Nippon Safes Inc. [nippon]
Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender [nebular]
Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender [nebular]
Ringworld: Revenge Of The Patriarch [ringworld]
Return to Ringworld [ringworld2]
Sfinx [sfinx]
Soltys [soltys]
The Journeyman Project: Pegasus Prime [pegasus]
The Labyrinth of Time [lab]
The Legend of Kyrandia [kyra1]
The Legend of Kyrandia: The Hand of Fate [kyra2]
The Legend of Kyrandia: Malcolm's Revenge [kyra3]
@ -335,6 +337,7 @@ Další hry:
Tony Tough and the Night of Roasted Moths [tony]
Touche: The Adventures of the Fifth
Musketeer [touche]
U.F.O.s / Gnap: Der Schurke aus dem All [gnap]
Voyeur [voyeur]
Zork: Grand Inquisitor [zgi]
Zork Nemesis: The Forbidden Lands [znemesis]

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Cesky\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: gui/about.cpp:94
@ -79,9 +79,8 @@ msgid "Choose"
msgstr "Zvolit"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Vyberte adresář s daty hry"
msgstr "Vyberte adresář kam data her stáhnout"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
msgid "Select directory with game data"
@ -89,30 +88,32 @@ msgstr "Vyberte adres
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr ""
msgstr "Z:"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr ""
msgstr "Do:"
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr ""
msgstr "Zrušit stahování"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr ""
msgstr "Zrušit stahování"
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Skrýt"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Zdá se, že vaše připojení je omezeno. Opravdu chcete pomocí něj soubory "
"stáhnout?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@ -147,6 +148,8 @@ msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář pro stahování - zadaný adresář má soubor se stejným "
"názvem."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
@ -174,16 +177,18 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" již v zadaném adresáři existuje.\n"
"Opravdu chcete soubory do tohoto adresáře stáhnout?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr ""
msgstr "Staženo %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Hledání dokončeno!"
msgstr "Rychlost stahování: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
@ -410,6 +415,8 @@ msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Funkce synchronizace uložených her nefunguje s nestandardními adresáři. "
"Pokud chcete vaše hry synchronizovat, je nutné použít výchozí adresář."
#: gui/editgamedialog.cpp:536
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhrlník"
msgstr "Trojúhelník"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1199
msgid "Misc"
@ -696,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:344
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
msgstr "Tento adresář prozatím nejde použít, je do něj stahováno!"
#: gui/launcher.cpp:394
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
@ -1130,36 +1137,36 @@ msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Update check:"
msgstr ""
msgstr "Kontrola aktualizací:"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
msgstr "Jak často ScummVM kontroluje aktualizace"
#: gui/options.cpp:1276
msgid "Check now"
msgstr ""
msgstr "Zkontrolovat nyní"
#: gui/options.cpp:1284
msgid "Cloud"
msgstr ""
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1286
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Storage:"
msgstr ""
msgstr "Úložiště:"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""
msgstr "Aktivní cloudové úložiště"
#: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
msgid "<none>"
msgstr ""
msgstr "<žádné>"
#: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
@ -1167,101 +1174,99 @@ msgstr "U
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
msgstr "Uživatelská jména která toto úložiště využívají"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Used space:"
msgstr ""
msgstr "Využitý prostor:"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
msgstr "Prostor využitý uloženými hrami ScummVM v tomto úložišti"
#: gui/options.cpp:1314
msgid "Last sync time:"
msgstr ""
msgstr "Datum poslední synchronizace:"
#: gui/options.cpp:1314
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
msgstr "Kdy byla provedena poslední synchronizace uložených her"
#: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Připojit"
#: gui/options.cpp:1317
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
"Otevřít dialogové okno průvodce pro připojení k vašemu účtu cloudového "
"úložiště"
#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Obnovit"
#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Obnovit současné údaje cloudového úložiště (uživatelské jméno a využití)"
#: gui/options.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Dolů"
msgstr "Stáhnout"
#: gui/options.cpp:1319
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
msgstr "Otevřít dialogové okno správce stahovaní"
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run server"
msgstr ""
msgstr "Spustit server"
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
msgstr "Spustit místní internetový server"
#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Chyba při spuštění hry:"
msgstr "Nespuštěno"
#: gui/options.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Dodatečná Cesta:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
msgstr "Určuje do kterého adresáře má Správce souborů přístup"
#: gui/options.cpp:1328
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Dodatečná Cesta:"
msgstr "Cesta /root/:"
#: gui/options.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Server:"
msgstr "Port serveru:"
#: gui/options.cpp:1338
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Který port server používá\n"
"Přihlášení pomocí serveru není dostupné při použití nestandardního portu"
#: gui/options.cpp:1498
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
#: gui/options.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Nelze uložit hru."
msgstr "Nelze změnit cloudové úložiště!"
#: gui/options.cpp:1524
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
msgstr "Jiné cloudové úložiště již je aktivní."
#: gui/options.cpp:1562
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
@ -1280,9 +1285,8 @@ msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
#: gui/options.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory"
msgstr "Vyberte adresář pro kořen Správce souborů"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
@ -1295,31 +1299,31 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1862
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""
msgstr "%llu bajtů"
#: gui/options.cpp:1870
msgid "<right now>"
msgstr ""
msgstr "<právě nyní>"
#: gui/options.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Nikdy"
msgstr "<nikdy>"
#: gui/options.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Server:"
msgstr "Zastavit server"
#: gui/options.cpp:1957
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
msgstr "Zastavit místní internetový server"
#: gui/options.cpp:2046
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Žádost selhala.\n"
"Zkontrolujte své internetové připojení."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
@ -1393,9 +1397,8 @@ msgid "Unknown Author"
msgstr "Neznámý autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!"
msgstr "ScummVM nemá k tomuto adresáři přístup!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
@ -1465,73 +1468,75 @@ msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""
msgstr "Průvodce připojením k úložišti %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""
msgstr "Přejděte na následující URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""
msgstr "Získejte kód z úložiště, zadejte ho"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
msgstr "do následujícího poel a klikněte na 'Připojit':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "OpenGL"
msgstr "Otevřít URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Vložit"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""
msgstr "Vloží obsah schránky do polí"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""
msgstr "Budete přesměrováni na stránku ScummVM kde"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""
msgstr "budete muset povolit přístup k vašemu úložišti."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
msgstr "Jiné úložiště je aktivní. Chcete ho přerušit?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Vyčkejte, než operace se současným úložištěm jsou dokončeny, a pak to zkuste "
"znova."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
msgstr "Pole %s obsahuje chybu."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
msgstr "Pole %s obsahují chybu."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
msgstr "Vše v pořádku!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatná Cesta"
msgstr "Neplatný kód"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Nelze otevřít URL!\n"
"Prosím přejděte na tuto stránku sami."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
@ -1569,19 +1574,22 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM nyní podporuje automatickou kontrolu\n"
"aktualizací která vyžaduje připojení k internetu.\n"
"\n"
"Chtěli byste tuto funkci nyní zapnout?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
msgstr "(Toto nastavení vždy můžete změnit ve Volbách v kartě Různé)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Pokračovat"
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
@ -1712,20 +1720,19 @@ msgstr "Hercules Jantarov
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Denně"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Týdně"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Měsíčně"
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Vyčistit hodnotu"
msgstr "<Špatná hodnota>"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
#, c-format
@ -2006,19 +2013,20 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulátor zvuku C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Hledání dokončeno!"
msgstr "Synchronizace uložených her dokončena."
#: backends/cloud/storage.cpp:221
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
msgstr "Synchronizace uložených her byla zrušena."
#: backends/cloud/storage.cpp:223
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronizace uložených her byla zrušena.\n"
"Zkontrolujte své internetové připojení."
#: backends/cloud/storage.cpp:327
#, c-format
@ -2026,16 +2034,16 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Stahování dokončeno.\n"
"Nešlo stáhnout %u souborů."
#: backends/cloud/storage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Hledání dokončeno!"
msgstr "Stahování dokončeno."
#: backends/cloud/storage.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Nahrát hru:"
msgstr "Stažení selhalo."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
@ -2697,22 +2705,20 @@ msgid "Check for Updates..."
msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Režim pro barvoslepé"
msgstr "Barevný režim"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
msgstr "Použít barevné grafiky"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
msgstr "Linie snímání"
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
msgstr "Zobrazit linie snímání"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@ -2752,23 +2758,24 @@ msgstr ""
"nabídek."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules Zelená"
msgstr "Použít Hercules písmo s vysokým rozlišením"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
msgstr "Použít písmo Hercules ve vysokém rozlišení, pokud je dostupné."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
msgstr "Pozastavit při zadávání příkazů"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Zobrazí okno s příkazovou řádkou a pozastaví hru (jako v hrách SCI) místo "
"řádku v reálném čase"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@ -3061,11 +3068,11 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
msgstr "Přehrát video přeletu v the Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
msgstr "Video přeletu v The Myst původní jádro nepřehrávalo."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
@ -3082,23 +3089,20 @@ msgid "~D~rop Page"
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~Z~obrazit Mapu"
msgstr "~Z~obrazit mapu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~H~lavní Menu"
msgstr "~H~lavní nabídka"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování."
msgstr "Hra je pozastavena. Pro pokračovaní stiskněte libovolnou klávesu."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
@ -3126,18 +3130,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Nahrát hru:"
msgstr "Načíst soubor"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Nahrávání hry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Ukládání hry selhalo!"
msgstr "Uložit soubor"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
@ -3237,13 +3239,12 @@ msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozli¹ení"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Zapnout režim Roland GS"
msgstr "Povolit video s černými čarami"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
msgstr "Vykreslovat u videí černé čáry pro zvýšení jejich zdánlivé ostrosti."
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -3292,13 +3293,12 @@ msgid ""
msgstr "Pou¾ít alternativní sadu støíbrných kurzorù místo standardních zlatých"
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
msgstr "Zobrazit řádek objektů"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit názvy objektů v dolní části obrazovky"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
@ -4001,58 +4001,61 @@ msgstr ""
"jeho¾ mají být naèteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Use original savegame dialog"
msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
msgstr "Použít původní obrazovky uložení hry"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""
"Tlačítko Files ve hře zobrazí původní dialogové okno pro uložení hry místo "
"nabídky ScummVM"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
msgstr "Pixelované přechody scén"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
msgstr "Při změně scény je proveden náhodný pixelový přechod"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
msgstr "Nezobarzovat aktivní body při pohybu myší"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Aktivní body zobrazovat pouze při kliknutí na ně nebo tlačítko činnosti"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Zaměnit znaky"
msgstr "Zobrazit portréty postav"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit portréty postav když mluví"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
msgstr "Dialogová okna vplují na obrazovku"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Dialohová okna rozhraní vplují na obrazovku, místo aby se zobrazovala "
"okamžitě"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
msgstr "Průhledná okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit okna s částečně průhledným pozadím"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@ -4151,12 +4154,12 @@ msgstr "Zobrazit jmenovky objekt
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
msgstr "Použít anglickou řeč"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
msgstr "Použít anglickou řeč místo německé pro každý jazyk kromě němčiny."
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""