mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-26 20:59:00 +00:00
I18N: Update translation (Italian)
Currently translated at 98.8% (918 of 929 strings)
This commit is contained in:
parent
078364363e
commit
bb764c84f1
90
po/it_IT.po
90
po/it_IT.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 16:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 22:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 07:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Walter Agazzi <tag2015@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/it/>\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
@ -4206,75 +4206,81 @@ msgstr ""
|
||||
"ma %s non è presente. Verrà usato AdLib."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Originariamente, a questo punto dovrebbe partire Maniac Mansion. Ma ScummVM "
|
||||
"non lo può ancora fare. Per giocarci, vai a \"Aggiungi gioco\" nel menu "
|
||||
"principale di ScummVM e seleziona la cartella \"Maniac\" all'interno della "
|
||||
"cartella di Day Of The Tentacle."
|
||||
"Teoricamente, a questo punto dovrebbe avviarsi Maniac Mansion. Ma perché "
|
||||
"funzioni, é necessario che i files di Maniac Mansion si trovino in una "
|
||||
"sottocartella \"MANIAC\" all'interno della cartella principale di Day Of The "
|
||||
"Tentacle. Il gioco deve inoltre essere aggiunto a ScummVM."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
||||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'eseguibile Macintosh di 'Loom', necessario per caricare gli\n"
|
||||
"strumenti, non è stato trovato. La musica non verrà riprodotta."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'eseguibile Macintosh di 'Monkey Island', necessario per caricare gli\n"
|
||||
"strumenti, non è stato trovato. La musica non verrà riprodotta."
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
||||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transizioni di scena pixellate"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
||||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nei cambi di scenario verrà applicato un effetto grafico \"pixellato\""
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
||||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mostrare le aree interattive al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||||
"button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra i nomi delle aree interattive solo dopo avere cliccato o premuto un "
|
||||
"tasto di azione"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show character portraits"
|
||||
msgstr "Cambia personaggio"
|
||||
msgstr "Mostra volti dei personaggi"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
||||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra i volti dei personaggi durante le conversazioni"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
||||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animazione a scorrimento finestre dialogo"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
||||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra le finestre dell'interfaccia con un'animazione a scorrimento, anziché "
|
||||
"visualizzarle immediatamente"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
||||
msgid "Transparent windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestre trasparenti"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
||||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa uno sfondo parzialmente trasparente per le finestre"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
||||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dimensione del file dati \"sky.cpt\" non è corretta."
|
||||
|
||||
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
||||
msgid "Floppy intro"
|
||||
@ -4365,12 +4371,14 @@ msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
||||
msgid "Use English speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa il doppiaggio inglese"
|
||||
|
||||
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa il doppiaggio inglese anziché quello tedesco, per qualsiasi lingua "
|
||||
"diversa dal tedesco"
|
||||
|
||||
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4383,47 +4391,45 @@ msgstr ""
|
||||
#: engines/tony/tony.cpp:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variante del font non presente nel file dati del motore '%s'."
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Gioco salvato nella posizione %d\n"
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare un salvataggio rapido alla posizione %d"
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:239
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Caricato salvataggio rapido #%d"
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:243
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||||
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il salvataggio rapido #%d"
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
||||
msgid "Show FPS-counter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra contatore FPS"
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
||||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra il numero di frame al secondo nell'angolo in alto a sinistra dello "
|
||||
"schermo"
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
|
||||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applica filtro bilineare agli sprite (LENTO)"
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
|
||||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare ad ogni sprite"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4434,39 +4440,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||||
msgid "Double FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raddoppia FPS"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
||||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumenta il numero di immagini al secondo da 30 a 60"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Venus"
|
||||
msgstr "Attiva la modalità elio"
|
||||
msgstr "Attiva Venus"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||||
msgstr "Attiva la modalità elio"
|
||||
msgstr "Abilita il sistema di aiuto Venus"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
||||
msgid "Disable animation while turning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita le animazioni durante gli spostamenti"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
||||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita le animazioni durante le rotazioni in modalità panoramica"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
||||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||||
msgstr "Usa filmati MPEG ad alta risoluzione"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
|
||||
"Usa i filmati MPEG della versione DVD, anziché i filmati AVI a risoluzione "
|
||||
"inferiore"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user