I18N: Update translation (Italian)

Currently translated at 98.8% (918 of 929 strings)
This commit is contained in:
Walter Agazzi 2017-01-05 07:32:25 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent 078364363e
commit bb764c84f1

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Walter Agazzi <tag2015@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/it/>\n"
"Language: it_IT\n"
@ -4206,75 +4206,81 @@ msgstr ""
"ma %s non è presente. Verrà usato AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Originariamente, a questo punto dovrebbe partire Maniac Mansion. Ma ScummVM "
"non lo può ancora fare. Per giocarci, vai a \"Aggiungi gioco\" nel menu "
"principale di ScummVM e seleziona la cartella \"Maniac\" all'interno della "
"cartella di Day Of The Tentacle."
"Teoricamente, a questo punto dovrebbe avviarsi Maniac Mansion. Ma perché "
"funzioni, é necessario che i files di Maniac Mansion si trovino in una "
"sottocartella \"MANIAC\" all'interno della cartella principale di Day Of The "
"Tentacle. Il gioco deve inoltre essere aggiunto a ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'eseguibile Macintosh di 'Loom', necessario per caricare gli\n"
"strumenti, non è stato trovato. La musica non verrà riprodotta."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'eseguibile Macintosh di 'Monkey Island', necessario per caricare gli\n"
"strumenti, non è stato trovato. La musica non verrà riprodotta."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
msgstr "Transizioni di scena pixellate"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
msgstr "Nei cambi di scenario verrà applicato un effetto grafico \"pixellato\""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
msgstr "Non mostrare le aree interattive al passaggio del mouse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Mostra i nomi delle aree interattive solo dopo avere cliccato o premuto un "
"tasto di azione"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Cambia personaggio"
msgstr "Mostra volti dei personaggi"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
msgstr "Mostra i volti dei personaggi durante le conversazioni"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
msgstr "Animazione a scorrimento finestre dialogo"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Mostra le finestre dell'interfaccia con un'animazione a scorrimento, anziché "
"visualizzarle immediatamente"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
msgstr "Finestre trasparenti"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
msgstr "Usa uno sfondo parzialmente trasparente per le finestre"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
msgstr "La dimensione del file dati \"sky.cpt\" non è corretta."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
@ -4365,12 +4371,14 @@ msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
msgstr "Usa il doppiaggio inglese"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Usa il doppiaggio inglese anziché quello tedesco, per qualsiasi lingua "
"diversa dal tedesco"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
@ -4383,47 +4391,45 @@ msgstr ""
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
msgstr "Variante del font non presente nel file dati del motore '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
msgstr "Gioco salvato nella posizione %d\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
msgstr "Impossibile effettuare un salvataggio rapido alla posizione %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
msgstr "Caricato salvataggio rapido #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
msgstr "Impossibile caricare il salvataggio rapido #%d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
msgstr "Mostra contatore FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Mostra il numero di frame al secondo nell'angolo in alto a sinistra dello "
"schermo"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
msgstr "Applica filtro bilineare agli sprite (LENTO)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare ad ogni sprite"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
@ -4434,39 +4440,37 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
msgstr "Raddoppia FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
msgstr "Aumenta il numero di immagini al secondo da 30 a 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Attiva la modalità elio"
msgstr "Attiva Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Attiva la modalità elio"
msgstr "Abilita il sistema di aiuto Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
msgstr "Disabilita le animazioni durante gli spostamenti"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
msgstr "Disabilita le animazioni durante le rotazioni in modalità panoramica"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usa filmati MPEG ad alta risoluzione"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
"Usa i filmati MPEG della versione DVD, anziché i filmati AVI a risoluzione "
"inferiore"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format