I18N: Update translation (Spanish)

Currently translated at 99.5% (1390 of 1396 strings)
This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2020-08-27 10:33:48 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent c50bcb2374
commit bc2300d24e

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 23:41+0000\n"
"Last-Translator: IlDucci <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/es/>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -1297,20 +1297,18 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma del interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Cambiar el idioma de la interfaz al idioma del juego"
msgstr "Cambiar el idioma de la interfaz de ScummVM al idioma del juego"
#: gui/options.cpp:2036
#, fuzzy
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Al iniciar un juego, cambia el idioma de la interfaz al idioma de este. De "
"esa manera, si un juego utiliza las ventanas de guardado y carga de ScummVM, "
"estarán en el mismo idioma que el juego."
"Al iniciar un juego, cambia el idioma de la interfaz de ScummVM al idioma "
"del juego. De esa manera, si un juego utiliza las ventanas de guardado y "
"carga de ScummVM, estarán en el mismo idioma que el juego."
#: gui/options.cpp:2049
msgid "Use native system file browser"
@ -2344,9 +2342,8 @@ msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Audio PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Usar CD audio"
msgstr "Audio de SegaCD/MegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@ -3646,11 +3643,12 @@ msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:197
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
msgstr "Añadir menú de velocidad"
#: engines/agi/detection.cpp:198
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
"Activa el menú de velocidad del juego (similar al de la versión para PC)"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:354 engines/dm/dm.cpp:276
@ -3806,28 +3804,27 @@ msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:77
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
msgstr "Utilizar ventanas de diálogo transparentes en escenas a 16 colores"
#: engines/cine/detection.cpp:78
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Utiliza las ventanas de diálogo transparentes en las escenas a 16 colores, "
"aunque el juego original no las tuviera"
#: engines/cine/detection.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Partida sin nombre"
msgstr "Autoguardado sin nombre"
#: engines/cine/detection.cpp:192 engines/cine/detection.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida sin nombre"
#: engines/cine/detection.cpp:210 engines/cine/detection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autoguardado"
msgstr "Autoguardado vacío"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1783
#, c-format
@ -3871,22 +3868,21 @@ msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Usar los niveles de brillo originales del juego"
#: engines/glk/detection.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Convertir de texto a voz"
msgstr "Conversión de texto a voz"
#: engines/glk/detection.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
msgstr "Lee los textos utilizando un sistema de conversión de texto a voz"
#: engines/glk/detection.cpp:360
msgid "Also read input text"
msgstr ""
msgstr "Leer texto de entrada"
#: engines/glk/detection.cpp:361
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr ""
"Utiliza el sistema de conversión de texto a voz para leer el texto de entrada"
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
@ -4314,13 +4310,13 @@ msgstr "Activar cursores flotantes"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Juegos guardados"
msgstr "Sugerir nombres de partidas guardadas"
#: engines/kyra/detection.cpp:125
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
"Genera automáticamente sugerencias para los nombres de las partidas guardadas"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:139
@ -4431,9 +4427,8 @@ msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~M~ostrar el mapa"
msgstr "Mostrar el mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
@ -5248,6 +5243,8 @@ msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
"La versión rusa de Pajama Sam 2 aún no es compatible, ya que el código no "
"está acabado."
#: engines/scumm/detection.cpp:1375
msgid "Show Object Line"
@ -6234,7 +6231,7 @@ msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122
msgid "Crusader"
msgstr ""
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168
msgid "Ultima VIII Cheats"
@ -6760,49 +6757,40 @@ msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1477
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Tocar nota 1: La"
msgstr "Jugador 1: arriba"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Tocar nota 1: La"
msgstr "Jugador 1: izquierda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1487
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Tocar nota 1: La"
msgstr "Jugador 1: abajo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Tocar nota 1: La"
msgstr "Jugador 1: derecha"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Tocar nota 2: Fa sostenido"
msgstr "Jugador 2: arriba"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1502
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Tocar nota 2: Fa sostenido"
msgstr "Jugador 2: izquierda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1507
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Tocar nota 2: Fa sostenido"
msgstr "Jugador 2: abajo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Deslizarse a la derecha"
msgstr "Jugador 2: derecha"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Duplicar FPS"
msgstr "FPS de depuración"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
msgid "F1"