I18N: Update Hungarian translation (patch #1614)

This commit is contained in:
Thierry Crozat 2015-10-12 19:35:41 +01:00
parent 0231eb22a5
commit c261cde7b1
2 changed files with 85 additions and 82 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 06:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 11:10+0200\n"
"Last-Translator: George Kormendi <grubycza@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: Magyar\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "V
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Szerző:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "N
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:75
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "A v
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "~L~oad..."
msgstr "Betöltés"
msgstr "~B~etölt..."
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load saved game for selected game"
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Massz
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
msgstr ""
msgstr "Felvétel..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
@ -572,21 +572,19 @@ msgstr "%d
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Állj"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
msgstr "Felvétel leírás szerkesztése"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Kapcsol"
msgstr "Átvált játékra"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Gyors mód"
msgstr "Gyors visszajátszás"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
@ -980,29 +978,28 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "# next"
msgstr ""
msgstr "# következő"
#: gui/predictivedialog.cpp:88
msgid "add"
msgstr ""
msgstr "hozzáad"
#: gui/predictivedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Töröl"
msgstr "Karakter törlés"
#: gui/predictivedialog.cpp:96
msgid "<"
msgstr ""
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:98
msgid "* Pre"
msgstr ""
msgstr "* Előző"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
msgstr "Játékmenet felvétel vagy lejátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@ -1011,36 +1008,33 @@ msgstr "T
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Felvétel"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Játék"
msgstr "Visszajátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Javít"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
msgstr "Szerző:"
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés:"
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a felvételt?"
#: gui/recorderdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgstr "Ismeretlen Szerző"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
@ -1341,7 +1335,7 @@ msgstr "Folytat
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~L~oad"
msgstr "Betöltés"
msgstr "~B~etöltés"
#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~S~ave"
@ -1415,7 +1409,7 @@ msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
msgid "~C~ancel"
msgstr "Mégse"
msgstr "~M~égse"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
@ -1498,7 +1492,7 @@ msgstr "DOSBox OPL emul
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@ -1614,7 +1608,7 @@ msgstr "ScummVM F
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Balkezes mód:"
msgstr "~B~alkezes mód"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
@ -2075,7 +2069,7 @@ msgstr "V
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Nagyítás művelet (opcionális)"
msgstr "Térkép nagyítás művelet (opcionális)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
@ -2188,25 +2182,27 @@ msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "Az eredeti mentés/betöltés képernyõ használata a ScummVM képek helyett"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternatív játékintro használata (csak CD verziónál)"
msgstr "Alternatív paletta használat"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy régi "
"megoldás"
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Átugrás támogatás"
msgstr "Egér támogatás"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Egérmód engélyezve. Lehetővé teszi az egérrel mozgatást játékban és "
"játékmenükben."
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
@ -2259,13 +2255,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' átvezetõ fájl nem található"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Kattintás Mód"
msgstr "Színvak Mód"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
msgstr "Szinvak mód engedélyezve alapértelmezett"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@ -2320,11 +2315,11 @@ msgstr "J
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
msgstr "Gore Mód"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
msgstr "Gore mód engedélyezés ha elérhető"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@ -2456,6 +2451,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő eredeti játékmentés fájlt találtam a játékkönyvtárban:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Akarod hogy ezt a játékmentés fájlt használja a ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
@ -2463,6 +2464,8 @@ msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékmentés található a választott %d slotban. Felülírjam?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
@ -2474,6 +2477,11 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d eredeti játékmentés fájlt sikeresen importálta a\n"
"ScummVM. Ha később manuálisan akarod importálni az eredeti játékmentéseket\n"
"meg kell nyitnod a ScummVM debug konzolt és használd az 'import_savefile' "
"utasítást.\n"
"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
@ -2482,7 +2490,7 @@ msgstr "~Z~ip M
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Átmenetek engedélyezve"
msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
@ -2613,11 +2621,12 @@ msgstr "Alternat
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
msgstr "EGA színmoduláció átugrása (Színes háttereknél)"
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben láthatók"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -2688,15 +2697,13 @@ msgstr "J
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (Y/N)"
msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (Y/N)"
msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
@ -2743,7 +2750,7 @@ msgstr "J
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "Előző"
msgstr "~E~lőző"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
@ -3204,25 +3211,24 @@ msgid "Third kid"
msgstr "Harmadik gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Adatképernyő kapcsoló"
msgstr "Leltár/IQ pont kijelző kapcsoló"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
msgstr "Billentyűzet/Egér harc kapcsoló (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
msgstr "* Harc billentyűzetről mindíg aktív,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
msgstr " so despite the in-game message this"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@ -3259,7 +3265,7 @@ msgstr "Als
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
msgstr "Váratlan ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
@ -3318,21 +3324,18 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "Jobbra le repülés"
#: engines/scumm/input.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Finom görgetés"
msgstr "Finomgörgetés be"
#: engines/scumm/input.cpp:574
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
msgstr "Finomgörgetés ki"
#: engines/scumm/input.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Zene hangerő:"
msgstr "Zene hangereje:"
#: engines/scumm/input.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Felirat sebesség:"
@ -3346,27 +3349,30 @@ msgstr ""
"a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Általában a Maniac Mansion indulna itt. De a ScummVM most nem indítja el. Ha "
"játszani akarsz vele menj a ScummVM főmenüben a 'Játék hozzáadás' ra és "
"válaszd a 'Maniac' mappát a 'Tentacle' könyvtárában."
"Általában a Maniac Mansion indulna most. De a működéshez a Maniac Mansion "
"fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle játékmappáján belül, "
"és a játékot így adja hozzá a ScummVM a listához."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány, hogy \n"
"beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nem található a 'Monkey Island' Macintosh futtató állomány, hogy \n"
"beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@ -3482,51 +3488,48 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
msgstr "FPS számláló látszik"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felső sarokban"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr "Az eredeti mentés/betöltés képernyő használata a ScummVM képek helyett"
msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
msgstr "Dupla FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
msgstr "Növeli a képfrissítést 30 ról 60 FPS-re"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Helium mód engedélyezve"
msgstr "Venus engedélyezve"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Helium mód engedélyezve"
msgstr "Venus súgórendszer engedélyezve"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
msgstr "Animáció tiltás bekapcsolás közben"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
msgstr "Animáció tiltása panoráma mód bekapcsolása közben"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
msgstr "Nagyfelbontású MPEG videó használat"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr "Alternatív ezüst kurzorszett használata, a normál arany helyett"
msgstr "MPEG videót használ DVD verziónál, a kisebb felbontású AVI helyett"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA szinjavítás"