mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-13 12:39:56 +00:00
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 46.0% (1267 of 2757 strings)
This commit is contained in:
parent
52c5924d9a
commit
cc0ca314d8
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Prince\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lafazar Gendibal <schaffluk@bluewin.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
|
||||
"prince/en/>\n"
|
||||
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr "OTHER: How so?..."
|
||||
#: dialog0049.txt:100702
|
||||
msgid "HERO: Er, znaczy się, wypijam wywar i już|mi się każda podoba."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HERO: So... that means that when I drink this I will|every woman will become "
|
||||
"HERO: So... that means that when I drink this|every woman will become "
|
||||
"attractive to me."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100703
|
||||
@ -2592,48 +2592,54 @@ msgstr "P#HERO: Good question."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100705
|
||||
msgid "P#HERO: Coś mi tak chyba w duszy gra."
|
||||
msgstr "P#HERO: I think theres something going on|in my soul."
|
||||
msgstr "P#HERO: I think there's something going on|in my soul."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100706
|
||||
msgid "HERO: A może mam miękkie serce i nie|potrafię odmówić nawet brzydulom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HERO: Maybe I have a soft heart|and can't refuse myself|to ugly wenches."
|
||||
"HERO: Maybe I have a soft heart|and can't refuse myself|to ugly wenches?"
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100707
|
||||
msgid "OTHER: Ech, ta dzisiejsza szlachetna|młodzież...#B0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: Ugh, the noble youth of today...#B0"
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100801
|
||||
msgid "OTHER: Nawet gdybym chciał, a nie chcę, to|niestety i tak bym nie mógł."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: Even if I wanted, which I don't,|I unfortunately could not in any "
|
||||
"case."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100802
|
||||
msgid "OTHER: Ale wiń tylko siebie, bo od kiedy|wypaplałeś swojemu giermkowi, że|główny składnik to lubczyk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: But it is your own fault,|since you yourself told your fool|that the "
|
||||
"most important ingredient is lovage..."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100803
|
||||
msgid "OTHER: ...to okoliczni chłopi zdewastowali|w jego poszukiwaniu pół lasu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: ...the local farmers have uprooted|half the forest while searching "
|
||||
"for this plant."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100804
|
||||
msgid "OTHER: W skrócie: nie mam półfabrykatów."
|
||||
msgstr "OTHER: In short: I have no semi-finished products."
|
||||
msgstr "OTHER: In short: I have no half-finished products anymore."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100805
|
||||
msgid "OTHER: I nie chcę mieć."
|
||||
msgstr "OTHER: And do not want to have."
|
||||
msgstr "OTHER: And I don' want any."
|
||||
|
||||
#: dialog0049.txt:100806
|
||||
msgid "OTHER: Czas już dorośleć, mój książę.#B0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: It's high time, my prince, to grow up.#B0"
|
||||
|
||||
#: dialog0050.txt:1
|
||||
msgid "HERO: Czy mogę ci jakoś pomóc?..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HERO: Can I help you in any way?..."
|
||||
|
||||
#: dialog0051.txt:1
|
||||
msgid "HERO: Wygląda na to, że mam nowego przyjaciela!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HERO: Looks like I have a new friend!"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:101
|
||||
msgid "$0: Dużo jesz..."
|
||||
@ -2641,15 +2647,15 @@ msgstr "$0: You eat a lot..."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:102
|
||||
msgid "$4: Skromny mnich i posiłek w drogiej tawernie?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$4: A modest monk eats in your expensive tavern?"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:103
|
||||
msgid "$1: Co to za bojowy krasnolud obok?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$1: Who is this combative dwarf over there?"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:104
|
||||
msgid "$2: Nie widziałem w miasteczku świątyni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$2: I did not see a temple in the town."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:105
|
||||
msgid "$3: Smacznego."
|
||||
@ -2658,22 +2664,26 @@ msgstr "$3: Enjoy your meal."
|
||||
#: dialog0052.txt:100001
|
||||
msgid "OTHER: Za trzy dni wyruszam do jednej z południowych|krain, jako misjonarz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: In three days I journey as a missionary|to one of the southern "
|
||||
"countries."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100002
|
||||
msgid "OTHER: Słyszałem, że ludzie tam jedzą tak dużo,|że każdy chudzielec wydaje im się|podejrzany."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: I heard people eat so much there,|that every skinny person|seems "
|
||||
"suspicious."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100003
|
||||
msgid "OTHER: I nie chcą z nim rozmawiać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: And then they don't want to talk to him."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100004
|
||||
msgid "OTHER: Więc wybrałem najprostszy sposób zdobycia|ich zaufania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: So I chose the easiest way|to gain their trust."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100005
|
||||
msgid "OTHER: Jem."
|
||||
msgstr "OTHER: I do eat."
|
||||
msgstr "OTHER: I eat."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100006
|
||||
msgid "HERO: Ach... Rozumiem..."
|
||||
@ -2682,58 +2692,62 @@ msgstr "HERO: Ah... I understand..."
|
||||
#: dialog0052.txt:100007
|
||||
msgid "P#HERO: Ale co by się stało, gdybyś podróżował|do krainy, gdzie ludzie są dwa razy|niżsi?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"P#HERO: But what would happen,|if you traveled to a country,|where people "
|
||||
"are only half as big?"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100008
|
||||
msgid "OTHER: Zamocowałbym kółka w kolanach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: Then I would attach little wheels to my knees."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100009
|
||||
msgid "P#HERO: A dwa razy wyżsi?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P#HERO: And what if they are double as big?"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100010
|
||||
msgid "OTHER: Chodziłbym na szczudłach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: Then I would walk on stilts."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100011
|
||||
msgid "P#HERO: A dwa razy głupsi?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P#HERO: And what if they are twice as stupid?"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100012
|
||||
msgid "OTHER: Posłano by ciebie zamiast mnie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: Then I'd send|you instead of me."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100013
|
||||
msgid "P#HERO: Tak tylko pytałem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P#HERO: I was just asking."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100014
|
||||
msgid "OTHER: Nie ma problemu.#E4#B0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: No problem.#E4#B0"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100101
|
||||
msgid "OTHER: Ech, w sumie niegroźny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: Eh, he's harmless."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100102
|
||||
msgid "OTHER: Biedne stworzenie, jest niezłym|wojownikiem, ale nie ma gdzie|sprawdzać swoich sił."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: A poor creature. He is an|excellent warrior, but he has no|one to "
|
||||
"test his strength against."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100103
|
||||
msgid "OTHER: Więc uznał prowokację za sposób|na życie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: So he made provocation|his life's philosophy."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100104
|
||||
msgid "OTHER: Ale w głębi duszy jest tylko|dużym dzieckiem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: But deep down he|is just a big child."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100105
|
||||
msgid "OTHER: Cieszy go byle błyskotka, jak to|krasnoluda.#B0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: He loves shiny trinkets,|as all dwarves do.#B0"
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100201
|
||||
msgid "OTHER: Jestem już w drodze, zatrzymałem się tu|tylko na kilka miesięcy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OTHER: I'm just passing through,|stopping here for only a few months."
|
||||
|
||||
#: dialog0052.txt:100202
|
||||
msgid "OTHER: Niedaleko jest świątynia. Ponoć dawno temu|oddawano tam hołdy jakiemuś tajemniczemu|i dziś zapomnianemu bóstwu."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user