I18N: Update translation (Catalan)

Currently translated at 71.6% (1228 of 1715 strings)
This commit is contained in:
Xaviu 2022-03-30 21:36:51 +00:00 committed by ScummVM-Translations
parent e53e1e70d4
commit dccb2405e8

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-09 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 04:27+0000\n"
"Last-Translator: Xaviu <xaviu@xaviu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ca/>\n"
@ -732,48 +732,36 @@ msgstr "Cap"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "First letter"
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Primera lletra"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Engine"
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Series"
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sèrie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Publisher"
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Distribuïdora"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgstr "Idioma"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Platform"
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
@ -807,21 +795,17 @@ msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
msgstr "~O~pcions globals..."
#: gui/launcher.cpp:243 gui/launcher.cpp:245
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pcions..."
msgstr "~O~pcs. globals..."
#: gui/launcher.cpp:250
msgid "~A~dd Game..."
@ -960,21 +944,17 @@ msgid "Record..."
msgstr "Enregistra..."
#: gui/launcher.cpp:998
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~O~pcions..."
msgstr "~O~pcions del jocs..."
#: gui/launcher.cpp:998 gui/launcher.cpp:1001
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: gui/launcher.cpp:1001
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~O~pcions..."
msgstr "~O~pcs. del joc..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
@ -2025,10 +2005,8 @@ msgstr ""
"Comproveu la connexió a Internet."
#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter Text"
msgstr "Intro"
msgstr "Introduïu el text"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
@ -4185,35 +4163,35 @@ msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2776
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
"No s'ha pogut carregar la partida desada del fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2766
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
"No s'ha pogut desar la partida al fitxer::\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2789
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
"S'ha desat la partida en el fitxer:\n"
"\n"
"%s"
@ -4241,21 +4219,16 @@ msgstr ""
"que algunes pistes no es reprodueixin correctament."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "GUI language:"
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma de la interfície:"
msgstr "Idioma del joc:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
msgstr "Idioma a usar per a jocs multilingües"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Amb antialias (16bpp)"
msgstr "Força el text suavitzat"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
@ -4274,34 +4247,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
msgstr "Mostra la versió"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Mode clic"
msgstr "Càrrega ràpida"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Mode clic"
msgstr "Desament ràpid"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Tornar al joc"
msgstr "Canvia a Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Tornar al joc"
msgstr "Canvia a Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Tornar al joc"
msgstr "Canvia a Olmec"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
@ -4312,9 +4279,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"
msgstr "Carrega de totes maneres"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
msgid "Failed to initialize resources"
@ -4343,18 +4309,16 @@ msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Mode heli"
msgstr "Mode Sitcom"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Mode de color"
msgstr "Mode curt"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
@ -4419,12 +4383,10 @@ msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
msgstr "El joc està en pausa. Feu clic a D'acord per continuar."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
@ -4434,27 +4396,25 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Drascula que "
"s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no està suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"ScummVM ha trobat que heu desat partides que s'haurien de convertir des del "
"format de desat original del joc.\n"
"El format de desat original del joc ja no és suportat directament, així que "
"no podreu carregar les vostres partides si no els convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
"Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Mode clic"
msgstr "Mode per a daltònics"
#: engines/cge/detection.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Mode clic"
msgstr "Activa el mode per a daltònics per defecte"
#: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/supernova/detection.cpp:51
@ -4462,10 +4422,8 @@ msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Habilita la conversió de text a veu"
#: engines/cge/detection.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utilitza l'àudio del CD en lloc de l'àudio intern del joc, si està disponible"
msgstr "Utilitza TextToSpeech per llegir text del joc (si TTS està disponible)"
#: engines/cine/detection.cpp:60
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
@ -4478,14 +4436,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Partida sense nom"
msgstr "Partida desada automàtica sense nom"
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida sense nom"
msgstr "Partida desada sense nom"
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
msgid "Empty autosave"
@ -4529,9 +4485,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Actiu"
msgstr "Acció"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
@ -4552,16 +4507,14 @@ msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Gràfics"
msgstr "Depura els gràfics"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Surt del joc"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
@ -4571,13 +4524,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Drascula que "
"s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no està suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"ScummVM ha trobat que heu desat partides antigues de Drascula que s'haurien "
"de convertir.\n"
"El format de desat original del joc ja no és suportat directament, així que "
"no podreu carregar les vostres partides si no els convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
"Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:64
msgid "Use bright palette mode"
@ -4602,10 +4555,8 @@ msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Habilita la conversió de text a veu per als subtítols"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utilitza l'àudio del CD en lloc de l'àudio intern del joc, si està disponible"
msgstr "Utilitza TextToSpeech per llegir els subtítols (si TTS està disponible)"
#: engines/glk/detection.cpp:239
msgid "Use TTS to read the text"
@ -4625,7 +4576,6 @@ msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida sense nom"
@ -4634,9 +4584,8 @@ msgid "Loading game...\n"
msgstr "S'està carregant el joc...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
@ -4692,9 +4641,8 @@ msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "El fitxer Glulx es una versió massa nova per executar-se."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
msgid "I don't understand your command. "
@ -4765,9 +4713,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:455
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<cap>"
msgstr "cap"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:464
msgid ""
@ -4920,15 +4867,13 @@ msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer."
msgstr "No s'ha pogut carregar la partida desada al fitxer."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer."
msgstr "No s'ha pogut desar la partida al fitxer."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
@ -4939,14 +4884,12 @@ msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Atac 1"
msgstr "Atac"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Salta la seqüència de video"
msgstr "Accelera l'escena"
#: engines/grim/detection.cpp:69
msgid "Load user patch (unsupported)"
@ -4959,9 +4902,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra-ho tot"
msgstr "Mostra els FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:79
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
@ -4985,19 +4927,16 @@ msgid "Examine"
msgstr "Examina"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "Parla"
msgstr "Utilitza/Parla"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Agafa"
msgstr "Agafa/Deixa"
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Salta la línia"
msgstr "Omet les línies de diàleg"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
@ -5017,20 +4956,16 @@ msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examina"
msgstr "Examina/Mira"
#: engines/grim/grim.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de vídeo."
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la partida."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Input text"
msgstr "Entrada"
msgstr "Introduïu text"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
#, c-format
@ -5126,9 +5061,8 @@ msgid "Failed to save game"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
msgstr "Voleu desar o carregar una partida?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
@ -5143,31 +5077,26 @@ msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "El minijoc Troy encara no està suportat. Omet"
#: engines/hdb/detection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa el mode heli"
msgstr "Habilita el mode amb trucs (cheats)"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Mou enrere"
msgstr "Mou amunt"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Cancel·lar descàrrega"
msgstr "Mou avall"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
@ -5185,7 +5114,6 @@ msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
@ -5198,19 +5126,16 @@ msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:190 engines/ultima/detection.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activa el mode heli"
msgstr "Habilita els trucs (cheats)"
#: engines/hypno/detection.cpp:191
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Enable Discord integration"
msgid "Enable restored content"
msgstr "Habilita la integració amb Discord"
msgstr "Habilita el contingut restaurat"
#: engines/hypno/detection.cpp:198
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
@ -5335,16 +5260,14 @@ msgstr "No s'ha compilat el suport per a Eye of Beholder"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
msgstr "Interacciona amb el clic esquerre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Clic dret"
msgstr "Interacciona amb el clic dret"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
@ -5356,12 +5279,10 @@ msgid "Move Back"
msgstr "Mou enrere"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
@ -5378,9 +5299,8 @@ msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventari"
msgstr "Obre/Tanca l'inventari"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch Inventory/Character screen"
@ -5391,9 +5311,8 @@ msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"
msgstr "Llança l'encanteri"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 1"
@ -5432,9 +5351,8 @@ msgid "Attack 3"
msgstr "Atac 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~M~ostra el mapa"
msgstr "Mostra el mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
msgid "Slide Left"
@ -5552,18 +5470,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
msgstr "El joc utilitza un motor no compatible"
#: engines/mads/detection.cpp:62
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratolí sobre els objectes"
msgstr "Mostra els noms dels objectes en passar-hi el ratolí per sobre"
#: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73
msgid "Animated inventory items"
@ -5638,14 +5554,12 @@ msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~escarta la pàgina"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostra el mapa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enú Principal"
msgstr "Men~ú~ principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
@ -5672,14 +5586,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Mode ràpid"
msgstr "Més ràpid"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
@ -5706,9 +5618,8 @@ msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "El joc està en pausa. Premeu qualsevol tecla per continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
msgstr "Obre el menú principal"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
msgid "Load game state"
@ -5719,14 +5630,12 @@ msgid "Save game state"
msgstr "Desa l'estat de la partida"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Opcions"
msgstr "Mostra el menú d'opcions"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~D~escarta la pàgina"
msgstr "Descarta la pàgina"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
@ -5734,9 +5643,8 @@ msgstr "~D~escarta la pàgina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~M~ostra el mapa"
msgstr "Mostra el mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
@ -5763,9 +5671,8 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nova partida desada"
msgstr "Nova partida"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
@ -5799,22 +5706,18 @@ msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mou endavant"
msgstr "Mou endavant a l'esquerra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mou endavant"
msgstr "Mou endavant a la dreta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Mou enrere"
@ -5822,7 +5725,6 @@ msgstr "Mou enrere"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
@ -5830,19 +5732,16 @@ msgstr "Gira a l'esquerra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mira"
msgstr "Mira amunt"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Redueix"
msgstr "Mira avall"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
msgid "Play intro videos"
@ -5869,14 +5768,12 @@ msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr ""
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
msgstr "Encara no s'admet la versió PS2"
#: engines/myst3/detection.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Mode pantalla completa"
msgstr "Mod de pantalla panoràmica"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
@ -5892,69 +5789,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nom de partida desada incorrecte"
msgstr "Nom de fitxer no válid per desar la partida"
#: engines/nancy/input.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Clic esquerre"
msgstr "Interacciona amb el clic esquerre"
#: engines/nancy/input.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Un clic dret"
msgstr "Interacciona amb el clic dret"
#: engines/nancy/input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Mode ràpid"
msgstr "Modificador de moviment ràpid"
#: engines/nancy/input.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Mode ràpid"
msgstr "Commuta el mode de conversa ràpida"
#: engines/nancy/input.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Mode ràpid"
msgstr "Commuta el mode de conversa final"
#: engines/nancy/input.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~R~etorna al Llançador"
msgstr "Ves al menú principal"
#: engines/nancy/input.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Inseriu el disc de partides desades"
msgstr "Ves al menú de desar/carregar"
#: engines/nancy/input.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "No hi ha data desada"
msgstr "Torna a carregar l'última partida desada"
#: engines/nancy/input.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Opcions"
msgstr "Ves al menú de configuració"
#: engines/nancy/input.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
msgstr "Mostra els crèdits"
#: engines/nancy/input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Desplaçament suau"
msgstr "Ves a la pantalla del mapa"
#: engines/nancy/input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Activa el mode heli"
msgstr "Obre el menú de trucs (cheats) general"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
@ -5979,9 +5863,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega"
msgstr "Utilitza els menús originals"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
@ -5991,9 +5874,8 @@ msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Activa el mode heli"
msgstr "Habilita la Segona Oportunitat"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
@ -6002,14 +5884,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Només veus"
msgstr "Opcions de veus"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Opcions"
msgstr "Opcions del motor"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
@ -6020,9 +5900,8 @@ msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Inicia el depurador"
msgstr "Reinicia l'escena"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
@ -6082,9 +5961,8 @@ msgid "Timer On"
msgstr "Temporitzador activat"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Segon noi"
msgstr "Segons"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
@ -6132,7 +6010,6 @@ msgid "Saving game..."
msgstr "Desant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
@ -6141,13 +6018,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Nippon Safes que "
"s'haurien de reanomenar.\n"
"El noms antics de les partides desades no estan suportats, per la qual cosa "
"no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"ScummVM ha trobat que heu desat partides antigues del Nippon Safes que "
"s'haurien de convertir.\n"
"El format de desat original del joc ja no és suportat directament, així que "
"no podreu carregar les vostres partides si no els convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada.\n"
"Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a "
"demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
#, fuzzy