I18N: Updated Danish translation for 1.8.0

This commit is contained in:
Steffen Nyeland 2016-02-14 16:09:19 +01:00 committed by Thierry Crozat
parent aa6ae7ac35
commit e3788bb53e

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>\n"
"Language-Team: Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>\n"
"Language: Dansk\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "V
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Forfatter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
@ -82,24 +82,23 @@ msgstr "Navn:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Noter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr ""
msgstr "Vælg fil til indlæsning"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr ""
msgstr "Indtast filnavn til at gemme"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne gemmer?"
msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "Tilf
#: gui/launcher.cpp:1163
msgid "Record..."
msgstr ""
msgstr "Optag..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
@ -676,21 +675,19 @@ msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilf
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
msgstr "Ret optag beskrivelse"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Skift"
msgstr "Skift til Spil"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Hurtig tilstand"
msgstr "Hurtig afspil"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
@ -1080,39 +1077,38 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr ""
msgstr "# næste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""
msgstr "tilføj"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Slet"
msgstr "Slet tegn"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
msgid "<"
msgstr ""
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
msgid "* Pre"
msgstr ""
msgstr "* Præ"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Num"
msgstr ""
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Abc"
msgstr ""
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
msgstr "Optag eller Afspil Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@ -1121,36 +1117,33 @@ msgstr "Slet"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Optag"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Spil"
msgstr "Afspil"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Ret"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
msgstr "Forfatter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
msgstr "Noter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne gemmer?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne optagelse?"
#: gui/recorderdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukendt fejl"
msgstr "Ukendt forfatter"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
@ -1357,11 +1350,11 @@ msgstr "Hercules brun"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""
msgstr "PC-9821 (256 Farver)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""
msgstr "PC-9801 (16 Farver)"
#: common/rendermode.cpp:71
msgctxt "lowres"
@ -1556,7 +1549,7 @@ msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@ -1612,17 +1605,15 @@ msgstr "Apple II GS emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr ""
msgstr "Creative Music System Emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns emulator"
msgstr "FM Towns lyd"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Lyd"
msgstr "PC-98 lyd"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@ -1717,34 +1708,33 @@ msgstr "Vil du afslutte?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Pegeplade tilstand deaktiveret."
msgstr "Pegeplade-tilstand er nu"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr ""
msgstr "TIL"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr ""
msgstr "FRA"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""
msgstr "Før to fingre til højre for at skifte."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""
msgstr "Auto-træk tilstand er nu"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr ""
msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL"
@ -2039,24 +2029,23 @@ msgstr "Kontroll
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr ""
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr ""
msgstr "[ Ressourcer ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr ""
msgstr "[ SDKort ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr ""
msgstr "[ Medie ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
msgstr "Mappe:"
msgstr "[ Delt ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@ -2323,25 +2312,27 @@ msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, istedet for dem fra ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD version)"
msgstr "Brug en alternativ palette"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Dette var den gamle "
"adfærd"
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Spring over støtte"
msgstr "Understøt mus"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil "
"menuer."
#: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
@ -2394,13 +2385,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Klik tilstand"
msgstr "Farveblind-tilstand"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
msgstr "Aktivér Farveblind tilstand som standard"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@ -2456,11 +2446,11 @@ msgstr "Mislykkedes at gemme spil"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
msgstr "Splatter-tilstand"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
msgstr "Aktiver Splatter-tilstand når mulig"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@ -2592,6 +2582,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende originale savegame fil er blevet fundet i din spil sti:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Ønsker du at bruge denne savegame fil med ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
@ -2599,6 +2595,8 @@ msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En savegame fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
@ -2610,6 +2608,12 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale savegame filer, er med succes er blevet importeret i\n"
"ScummVM. Hvis du manuelt vil importere original savegame filer senere, vil "
"du være\n"
"nødt til at åbne ScummVM debug konsol og bruge kommandoen "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
@ -2750,21 +2754,21 @@ msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD version)"
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)"
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde "
"farver"
#: engines/sci/detection.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer"
msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning"
#: engines/sci/detection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer"
msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold"
#: engines/sci/detection.cpp:394
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -2836,15 +2840,13 @@ msgstr "Spil sat p
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte? (J/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte? (J/N) "
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
@ -3352,25 +3354,24 @@ msgid "Third kid"
msgstr "Tredie barn"
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Skift Center Data Display"
msgstr "Skift Inventory/IQ Points display "
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
msgstr "Skift Tastatur/Muse Kamp (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
msgstr "* Tastatur Kamp er altid slået til,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
msgstr " så på trods af in-game beskeden, denne"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
msgstr " skifter faktisk Muse Kamp Fra/Til"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@ -3407,7 +3408,7 @@ msgstr "Sl
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
msgstr "Mavepuster"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
@ -3466,23 +3467,20 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyv nederst til højre"
#: engines/scumm/input.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Jævn bevægelse"
msgstr "Jævn bevægelse til"
#: engines/scumm/input.cpp:582
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
msgstr "Jævn bevægelse fra"
#: engines/scumm/input.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Musik lydstyrke:"
msgstr "Musik lydstyrke: "
#: engines/scumm/input.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekst hastighed:"
msgstr "Tekst hastighed: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
@ -3494,27 +3492,30 @@ msgstr ""
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalt ville Maniac Mansion begynde nu. Men ScummVM kan ikke gøre det "
"endnu. For at spille det, gå til 'Tilføj spil' i ScummVM start-menuen og "
"vælg 'Maniac' mappen inde i Tentacle spillets mappe."
"Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal "
"spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\" mappen inde i "
"Tentacle spil biblioteket, og spillet skal tilføjes til ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@ -3629,52 +3630,49 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
msgstr "Vis FPS-tæller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, istedet for dem fra ScummVM"
msgstr ""
"Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM "
"brugerfladen"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
msgstr "Dobbelt FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivér helium tilstand"
msgstr "Aktivér Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivér helium tilstand"
msgstr "Aktivér Venus hjælpe systemmet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
msgstr "Deaktiver animation, mens du drejer"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
msgstr "Deaktiver animation mens du drejer i panorama-tilstand"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne"
msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA farveforøgelse"