mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-02-02 17:03:13 +00:00
I18N: Updated Danish translation for 1.8.0
This commit is contained in:
parent
aa6ae7ac35
commit
e3788bb53e
212
po/da_DA.po
212
po/da_DA.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 17:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>\n"
|
||||
"Language: Dansk\n"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "V
|
||||
|
||||
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forfatter:"
|
||||
|
||||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
@ -82,24 +82,23 @@ msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noter:"
|
||||
|
||||
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
||||
msgid "Choose file for loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg fil til indlæsning"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
||||
msgid "Enter filename for saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indtast filnavn til at gemme"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette denne gemmer?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||||
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
||||
@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "Tilf
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1163
|
||||
msgid "Record..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optag..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
||||
msgid "... progress ..."
|
||||
@ -676,21 +675,19 @@ msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilf
|
||||
|
||||
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
||||
msgid "Edit record description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ret optag beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to Game"
|
||||
msgstr "Skift"
|
||||
msgstr "Skift til Spil"
|
||||
|
||||
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast replay"
|
||||
msgstr "Hurtig tilstand"
|
||||
msgstr "Hurtig afspil"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:85
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -1080,39 +1077,38 @@ msgstr ""
|
||||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
||||
msgid "# next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# næste"
|
||||
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:87
|
||||
msgid "add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tilføj"
|
||||
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete char"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
msgstr "Slet tegn"
|
||||
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
|
||||
msgid "<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<"
|
||||
|
||||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
|
||||
msgid "* Pre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Præ"
|
||||
|
||||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:575
|
||||
msgid "* Num"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Num"
|
||||
|
||||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:578
|
||||
msgid "* Abc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Abc"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optag eller Afspil Gameplay"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
|
||||
@ -1121,36 +1117,33 @@ msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:71
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optag"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Spil"
|
||||
msgstr "Afspil"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ret"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:253
|
||||
msgid "Author: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forfatter: "
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:254
|
||||
msgid "Notes: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noter: "
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette denne gemmer?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette denne optagelse?"
|
||||
|
||||
#: gui/recorderdialog.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Author"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||||
msgstr "Ukendt forfatter"
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
||||
msgid "List view"
|
||||
@ -1357,11 +1350,11 @@ msgstr "Hercules brun"
|
||||
|
||||
#: common/rendermode.cpp:42
|
||||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PC-9821 (256 Farver)"
|
||||
|
||||
#: common/rendermode.cpp:43
|
||||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PC-9801 (16 Farver)"
|
||||
|
||||
#: common/rendermode.cpp:71
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -1556,7 +1549,7 @@ msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
||||
|
||||
#: audio/fmopl.cpp:67
|
||||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:209
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1612,17 +1605,15 @@ msgstr "Apple II GS emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
||||
msgid "Creative Music System Emulator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Music System Emulator"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||||
msgstr "FM Towns emulator"
|
||||
msgstr "FM Towns lyd"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC-98 Audio"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
msgstr "PC-98 lyd"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
|
||||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||||
@ -1717,34 +1708,33 @@ msgstr "Vil du afslutte?"
|
||||
|
||||
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trackpad mode is now"
|
||||
msgstr "Pegeplade tilstand deaktiveret."
|
||||
msgstr "Pegeplade-tilstand er nu"
|
||||
|
||||
#. I18N: Trackpad mode on or off.
|
||||
#. I18N: Auto-drag on or off.
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TIL"
|
||||
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FRA"
|
||||
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
|
||||
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Før to fingre til højre for at skifte."
|
||||
|
||||
#. I18N: Auto-drag toggle status.
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
||||
msgid "Auto-drag mode is now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-træk tilstand er nu"
|
||||
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
|
||||
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte."
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
@ -2039,24 +2029,23 @@ msgstr "Kontroll
|
||||
|
||||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
||||
msgid "[ Data ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ Data ]"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
||||
msgid "[ Resources ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ Ressourcer ]"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
||||
msgid "[ SDCard ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ SDKort ]"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
||||
msgid "[ Media ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ Medie ]"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[ Shared ]"
|
||||
msgstr "Mappe:"
|
||||
msgstr "[ Delt ]"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
||||
msgid "Video"
|
||||
@ -2323,25 +2312,27 @@ msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
||||
msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, istedet for dem fra ScummVM"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use an alternative palette"
|
||||
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD version)"
|
||||
msgstr "Brug en alternativ palette"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||||
"behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Dette var den gamle "
|
||||
"adfærd"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Spring over støtte"
|
||||
msgstr "Understøt mus"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil "
|
||||
"menuer."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
|
||||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
||||
@ -2394,13 +2385,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||||
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"
|
||||
|
||||
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Blind Mode"
|
||||
msgstr "Klik tilstand"
|
||||
msgstr "Farveblind-tilstand"
|
||||
|
||||
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
|
||||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivér Farveblind tilstand som standard"
|
||||
|
||||
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2456,11 +2446,11 @@ msgstr "Mislykkedes at gemme spil"
|
||||
|
||||
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
||||
msgid "Gore Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splatter-tilstand"
|
||||
|
||||
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
||||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiver Splatter-tilstand når mulig"
|
||||
|
||||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||||
#. Malcolm makes a joke.
|
||||
@ -2592,6 +2582,12 @@ msgid ""
|
||||
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Følgende originale savegame fil er blevet fundet i din spil sti:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ønsker du at bruge denne savegame fil med ScummVM?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2599,6 +2595,8 @@ msgid ""
|
||||
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En savegame fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2610,6 +2608,12 @@ msgid ""
|
||||
"'import_savefile'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d originale savegame filer, er med succes er blevet importeret i\n"
|
||||
"ScummVM. Hvis du manuelt vil importere original savegame filer senere, vil "
|
||||
"du være\n"
|
||||
"nødt til at åbne ScummVM debug konsol og bruge kommandoen "
|
||||
"'import_savefile'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
||||
@ -2750,21 +2754,21 @@ msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD version)"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:374
|
||||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:375
|
||||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde "
|
||||
"farver"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||||
msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer"
|
||||
msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||||
msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer"
|
||||
msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:394
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
@ -2836,15 +2840,13 @@ msgstr "Spil sat p
|
||||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||
#. Will react to J as 'Yes'
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte? (J/N) "
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte? (J/N)J"
|
||||
|
||||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte? (J/N) "
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte? (J/N)J"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
||||
msgid "Play"
|
||||
@ -3352,25 +3354,24 @@ msgid "Third kid"
|
||||
msgstr "Tredie barn"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||||
msgstr "Skift Center Data Display"
|
||||
msgstr "Skift Inventory/IQ Points display "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
||||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skift Tastatur/Muse Kamp (*)"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
||||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Tastatur Kamp er altid slået til,"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " så på trods af in-game beskeden, denne"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " skifter faktisk Muse Kamp Fra/Til"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
||||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||||
@ -3407,7 +3408,7 @@ msgstr "Sl
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||||
msgid "Sucker punch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mavepuster"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||||
msgid "These are for Indy on left."
|
||||
@ -3466,23 +3467,20 @@ msgid "Fly to lower right"
|
||||
msgstr "Flyv nederst til højre"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/input.cpp:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snap scroll on"
|
||||
msgstr "Jævn bevægelse"
|
||||
msgstr "Jævn bevægelse til"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/input.cpp:582
|
||||
msgid "Snap scroll off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jævn bevægelse fra"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/input.cpp:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Music volume: "
|
||||
msgstr "Musik lydstyrke:"
|
||||
msgstr "Musik lydstyrke: "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/input.cpp:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subtitle speed: "
|
||||
msgstr "Tekst hastighed:"
|
||||
msgstr "Tekst hastighed: "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3494,27 +3492,30 @@ msgstr ""
|
||||
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalt ville Maniac Mansion begynde nu. Men ScummVM kan ikke gøre det "
|
||||
"endnu. For at spille det, gå til 'Tilføj spil' i ScummVM start-menuen og "
|
||||
"vælg 'Maniac' mappen inde i Tentacle spillets mappe."
|
||||
"Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal "
|
||||
"spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\" mappen inde i "
|
||||
"Tentacle spil biblioteket, og spillet skal tilføjes til ScummVM."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
||||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
|
||||
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
|
||||
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3629,52 +3630,49 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
||||
msgid "Show FPS-counter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis FPS-tæller"
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
||||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||||
msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, istedet for dem fra ScummVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM "
|
||||
"brugerfladen"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||||
msgid "Double FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobbelt FPS"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
||||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Venus"
|
||||
msgstr "Aktivér helium tilstand"
|
||||
msgstr "Aktivér Venus"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||||
msgstr "Aktivér helium tilstand"
|
||||
msgstr "Aktivér Venus hjælpe systemmet"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
||||
msgid "Disable animation while turning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktiver animation, mens du drejer"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
||||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deaktiver animation mens du drejer i panorama-tilstand"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
||||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne"
|
||||
msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||||
#~ msgstr "EGA farveforøgelse"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user