mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-15 06:08:35 +00:00
I18N: Update Hungarian translation from patch #1618
This commit is contained in:
parent
7680a1365e
commit
e6e6880201
186
po/hu_HU.po
186
po/hu_HU.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 00:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 11:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 05:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: George Kormendi <grubycza@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"Language: Magyar\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: gui/about.cpp:94
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -91,16 +91,15 @@ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
||||
msgid "Choose file for loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válassz betöltendő fájlt"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
||||
msgid "Enter filename for saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Írd be a fájlnevet mentéshez"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||||
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a felvételt?"
|
||||
msgstr "Biztos hogy felül akarod írni a fájlt?"
|
||||
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1000 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||||
@ -208,7 +207,8 @@ msgid ""
|
||||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||||
"from the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
|
||||
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori "
|
||||
"futtatásához"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:199
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -233,7 +233,8 @@ msgid ""
|
||||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||||
"English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvű játékodat Angol nyelvre"
|
||||
"A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvű játékodat Angol "
|
||||
"nyelvre"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
|
||||
#: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
|
||||
@ -520,8 +521,8 @@ msgid ""
|
||||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||||
"a huge number of games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot "
|
||||
"hozzáad a listához."
|
||||
"Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok "
|
||||
"játékot hozzáad a listához."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:841
|
||||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||||
@ -545,12 +546,14 @@ msgstr "Akarod hogy bet
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1048
|
||||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||||
msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1052
|
||||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!"
|
||||
"ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot "
|
||||
"támogatja!"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1159
|
||||
msgid "Mass Add..."
|
||||
@ -571,7 +574,8 @@ msgstr "Vizsg
|
||||
#: gui/massadd.cpp:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||||
msgstr "%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -581,7 +585,8 @@ msgstr "%d Mappa
|
||||
#: gui/massadd.cpp:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||||
msgstr "%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..."
|
||||
|
||||
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@ -729,7 +734,8 @@ msgid ""
|
||||
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
||||
"soundcard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagyobb értékek jobb hangminőséget adnak, de nem minden hangkártya támogatja"
|
||||
"Nagyobb értékek jobb hangminőséget adnak, de nem minden hangkártya "
|
||||
"támogatja"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:820
|
||||
msgid "GM Device:"
|
||||
@ -754,7 +760,8 @@ msgstr "SoundFont:"
|
||||
#: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
|
||||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Néhány hangkárya, FluidSynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését"
|
||||
"Néhány hangkárya, FluidSynth és Timidyti támogatja a SoundFont "
|
||||
"betöltését"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:856
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -783,7 +790,8 @@ msgstr "MT-32 Eszk
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:879
|
||||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||||
msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:884
|
||||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||||
@ -794,8 +802,8 @@ msgid ""
|
||||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||||
"connected to your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a "
|
||||
"gépedhez és használni akarod"
|
||||
"Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva "
|
||||
"a gépedhez és használni akarod"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:886
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -811,8 +819,8 @@ msgid ""
|
||||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||||
"GS device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ellenőrzés ha engedélyezni akarod az emulált MT-32 Folt leképezést a Roland "
|
||||
"GS eszközön"
|
||||
"Ellenőrzés ha engedélyezni akarod az emulált MT-32 Folt leképezést a "
|
||||
"Roland GS eszközön"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:898
|
||||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||||
@ -1231,7 +1239,8 @@ msgstr "Minden FluidSynth be
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biztos visszaállítassz minden FluidSynth beállítást alapértelmezett értékre?"
|
||||
"Biztos visszaállítassz minden FluidSynth beállítást alapértelmezett "
|
||||
"értékre?"
|
||||
|
||||
#: base/main.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1263,7 +1272,8 @@ msgstr "Hiba a j
|
||||
|
||||
#: base/main.cpp:554
|
||||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||||
msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:38
|
||||
msgid "No error"
|
||||
@ -1336,7 +1346,8 @@ msgstr "A '%s' j
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:318
|
||||
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||||
msgstr "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következő adatokat, együtt a játék"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következő adatokat, együtt a játék"
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:320
|
||||
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||||
@ -1402,8 +1413,9 @@ msgid ""
|
||||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||||
"further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
|
||||
"README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben."
|
||||
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd "
|
||||
"el a README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a "
|
||||
"későbbiekben."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1478,8 +1490,8 @@ msgid ""
|
||||
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(%s) játékállás betöltése nem sikerült!. Olvassd el a README-t az alap "
|
||||
"információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben."
|
||||
"(%s) játékállás betöltése nem sikerült!. Olvassd el a README-t az "
|
||||
"alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:480
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1488,8 +1500,8 @@ msgid ""
|
||||
"not work in future versions of ScummVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a "
|
||||
"ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem működnek a "
|
||||
"jövőbeni ScummVM verziókkal."
|
||||
"ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem működnek "
|
||||
"a jövőbeni ScummVM verziókkal."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:483
|
||||
msgid "Start anyway"
|
||||
@ -1513,7 +1525,8 @@ msgid ""
|
||||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
|
||||
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy "
|
||||
"kihúztad)."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:272
|
||||
@ -1535,7 +1548,8 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az elsődleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
|
||||
"Az elsődleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy "
|
||||
"kihúztad)."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2092,8 +2106,8 @@ msgstr "Kicsiny
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne felejts billentyűt társítani az 'Eszköztár rejtés' művelethez, hogy lásd "
|
||||
"a teljes listát"
|
||||
"Ne felejts billentyűt társítani az 'Eszköztár rejtés' művelethez, hogy "
|
||||
"lásd a teljes listát"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||||
@ -2192,7 +2206,8 @@ msgstr "Eredeti ment/t
|
||||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201
|
||||
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
||||
msgstr "Az eredeti mentés/betöltés képernyő használata a ScummVM képek helyett"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az eredeti mentés/betöltés képernyő használata a ScummVM képek helyett"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
||||
msgid "Use an alternative palette"
|
||||
@ -2203,8 +2218,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||||
"behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy régi "
|
||||
"megoldás"
|
||||
"Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy "
|
||||
"régi megoldás"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
@ -2214,8 +2229,8 @@ msgstr "Eg
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egérmód engélyezve. Lehetővé teszi az egérrel mozgatást játékban és "
|
||||
"játékmenükben."
|
||||
"Egérmód engélyezve. Lehetővé teszi az egérrel mozgatást játékban "
|
||||
"és játékmenükben."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
|
||||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
||||
@ -2285,12 +2300,13 @@ msgid ""
|
||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||||
"time you start the game.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Drascula-hoz, ezt át kell alakítani.\n"
|
||||
"A régi játékmentés forma többé nem támogatott, ezért a játék mentése nem "
|
||||
"töltődik be ha nem akítod át azt.\n"
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Drascula-hoz, ezt át kell alakí"
|
||||
"tani.\n"
|
||||
"A régi játékmentés forma többé nem támogatott, ezért a játék "
|
||||
"mentése nem töltődik be ha nem akítod át azt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyomj OK-t ha átalakítod most, vagy rákérdezek újra ha legközelebb elindítod "
|
||||
"a játékot.\n"
|
||||
"Nyomj OK-t ha átalakítod most, vagy rákérdezek újra ha legközelebb "
|
||||
"elindítod a játékot.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
||||
msgid "Use bright palette mode"
|
||||
@ -2464,7 +2480,8 @@ msgid ""
|
||||
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő eredeti játékmentés fájlt találtam a játékkönyvtárban:\n"
|
||||
"A következő eredeti játékmentés fájlt találtam a "
|
||||
"játékkönyvtárban:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2491,7 +2508,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d eredeti játékmentés fájlt sikeresen importálta a\n"
|
||||
"ScummVM. Ha később manuálisan akarod importálni az eredeti játékmentéseket\n"
|
||||
"ScummVM. Ha később manuálisan akarod importálni az eredeti "
|
||||
"játékmentéseket\n"
|
||||
"meg kell nyitnod a ScummVM debug konzolt és használd az 'import_savefile' "
|
||||
"utasítást.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2529,7 +2547,8 @@ msgstr "Hall of Records storyboard
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
|
||||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetőség, hogy a játékos átugorja a Hall of Records storyboard átvezetőket"
|
||||
"Lehetőség, hogy a játékos átugorja a Hall of Records storyboard "
|
||||
"átvezetőket"
|
||||
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
||||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||||
@ -2537,7 +2556,9 @@ msgstr "Hogyan k
|
||||
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
||||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||||
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése, hogy teljesképernyőt használjanak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hogyan készült videók átméretezése, hogy teljesképernyőt "
|
||||
"használjanak"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2565,12 +2586,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
|
||||
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átnevezés "
|
||||
"nélkül..\n"
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell "
|
||||
"nevezni.\n"
|
||||
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be "
|
||||
"átnevezés nélkül..\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
||||
"játékot.\n"
|
||||
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod "
|
||||
"a játékot.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
||||
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
||||
@ -2583,8 +2605,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please report to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
|
||||
"összes fájlod át lett alakítva.\n"
|
||||
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy "
|
||||
"az összes fájlod át lett alakítva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Légyszíves jelentsd a csapatnak."
|
||||
|
||||
@ -2639,7 +2661,8 @@ msgstr "EGA sz
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:375
|
||||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben láthatók"
|
||||
"Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben "
|
||||
"láthatók"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:384
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
@ -2658,8 +2681,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||||
"output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul használata "
|
||||
"MIDI kimenetre"
|
||||
"IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul "
|
||||
"használata MIDI kimenetre"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:415
|
||||
msgid "Use CD audio"
|
||||
@ -2676,7 +2699,8 @@ msgstr "Windows kurzorok haszn
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||||
msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett "
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:437
|
||||
msgid "Use silver cursors"
|
||||
@ -3367,9 +3391,10 @@ msgid ""
|
||||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Általában a Maniac Mansion indulna most. De a működéshez a Maniac Mansion "
|
||||
"fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle játékmappáján belül, "
|
||||
"és a játékot így adja hozzá a ScummVM a listához."
|
||||
"Általában a Maniac Mansion indulna most. De a működéshez a Maniac "
|
||||
"Mansion fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle "
|
||||
"játékmappáján belül, és a játékot így adja hozzá a ScummVM a "
|
||||
"listához."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3418,14 +3443,15 @@ msgstr "'%s' PSX stream
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
||||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||||
msgstr "DXA átvezető elérhető, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DXA átvezető elérhető, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MPEG-2 átvezetőfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül van "
|
||||
"lefordítva"
|
||||
"MPEG-2 átvezetőfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül "
|
||||
"van lefordítva"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3444,11 +3470,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
|
||||
"alakítani.\n"
|
||||
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átalakítás "
|
||||
"nélkül.\n"
|
||||
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be "
|
||||
"átalakítás nélkül.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
||||
"játékot.\n"
|
||||
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod "
|
||||
"a játékot.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3475,8 +3501,8 @@ msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo v
|
||||
msgid ""
|
||||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PSX átvezetőfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van "
|
||||
"lefordítva"
|
||||
"PSX átvezetőfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül "
|
||||
"van lefordítva"
|
||||
|
||||
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
||||
msgid "Show object labels"
|
||||
@ -3506,11 +3532,13 @@ msgstr "FPS sz
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
||||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felső sarokban"
|
||||
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felső "
|
||||
"sarokban"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
||||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
||||
msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||||
msgid "Double FPS"
|
||||
@ -3542,7 +3570,8 @@ msgstr "Nagyfelbont
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
||||
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
|
||||
msgstr "MPEG videót használ DVD verziónál, a kisebb felbontású AVI helyett"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MPEG videót használ DVD verziónál, a kisebb felbontású AVI helyett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||||
#~ msgstr "EGA szinjavítás"
|
||||
@ -3552,7 +3581,8 @@ msgstr "MPEG vide
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "MPEG-2 átvezetőfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva"
|
||||
#~ "MPEG-2 átvezetőfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van "
|
||||
#~ "lefordítva"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lowres"
|
||||
#~ msgid "Mass Add..."
|
||||
@ -3560,7 +3590,8 @@ msgstr "MPEG vide
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||||
#~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
||||
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
||||
@ -3619,7 +3650,8 @@ msgstr "MPEG vide
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
||||
#~ "of %s."
|
||||
#~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
||||
#~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user