I18N: Update Russian translations

This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2015-11-06 09:23:49 +01:00
parent d39d356c91
commit f04742725d

View File

@ -1,22 +1,21 @@
# Russian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2015 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2014
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 17:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: gui/about.cpp:94
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Автор:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
@ -83,11 +82,11 @@ msgstr "
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Заметки:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:75
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
@ -545,7 +544,7 @@ msgstr "
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
msgstr ""
msgstr "Запись..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
@ -572,21 +571,19 @@ msgstr "
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Стоп"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
msgstr "Редактировать описание записи"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Переключить"
msgstr "Переключиться в игру"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Быстрый режим"
msgstr "Быстрое воспроизведение"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
@ -987,29 +984,28 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "# next"
msgstr ""
msgstr "# след"
#: gui/predictivedialog.cpp:88
msgid "add"
msgstr ""
msgstr "доб"
#: gui/predictivedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Удалить"
msgstr "Удалить символ"
#: gui/predictivedialog.cpp:96
msgid "<"
msgstr ""
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:98
msgid "* Pre"
msgstr ""
msgstr "* Pre"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@ -1018,36 +1014,33 @@ msgstr "
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Записать"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Играть"
msgstr "Воспроизвести"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Редактировать"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
msgstr "Автор: "
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
msgstr "Заметки: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
#: gui/recorderdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgstr "Неизвестный автор"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
@ -1511,7 +1504,7 @@ msgstr "
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
msgstr "Прямой FM ALSA"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@ -2205,25 +2198,25 @@ msgstr ""
"ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD версии игры)"
msgstr "Использовать альтернативную палитру"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Это было старое поведение"
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка пропусков"
msgstr "Поддержка мыши"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в меню игры."
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
@ -2276,13 +2269,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "ÄÐÙÛ ×ÐáâÐÒÚØ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Режим щелчка"
msgstr "Режим без цвета"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@ -2338,11 +2330,11 @@ msgstr "
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим с кровью"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
msgstr "Включает режим с изображением крови, если доступно"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@ -2475,6 +2467,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Нижеследующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в вашей игровой директории:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Не желаете ли использовать это сохранение в ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
@ -2482,6 +2480,8 @@ msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
@ -2493,6 +2493,10 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d оригинальных файлов сохранения были успешно импортированы в ScummVM.\n"
"Если вы захотите импортировать оригинпльные сохранения, вам нужно будет\n"
"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
@ -2631,11 +2635,11 @@ msgstr "
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
msgstr "Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми цветами"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -2712,15 +2716,13 @@ msgstr "
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)"
msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
@ -3228,25 +3230,24 @@ msgid "Third kid"
msgstr "ÂàÕâØÙ ÓÕàÞÙ"
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
msgstr "Переключить управление боями Клввиатурой/Мышью (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
msgstr " твк что несмотря на сообщение игры,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
msgstr "Удар сзади"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
@ -3342,23 +3343,20 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ-ÒÝØ×"
#: engines/scumm/input.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Плавная прокрутка"
msgstr "Прокрутка скачками включена"
#: engines/scumm/input.cpp:574
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
msgstr "Прокрутка скачками выкл"
#: engines/scumm/input.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Громк. музыки:"
msgstr "Громк. музыки: "
#: engines/scumm/input.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Скорость титров:"
msgstr "Скорость титров: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
@ -3370,27 +3368,30 @@ msgstr ""
"LucasArts, ÝÞ ÝÕ åÒÐâÐÕâ %s. ¿ÕàÕÚÛîçÐîáì ÝÐ AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но ScummVM пока этого не "
"умеет. Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем "
"выберите директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle."
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но чтобы это работало, файлы "
"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
"директории игры Tentacle, и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n"
"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@ -3506,14 +3507,13 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐßØáØ Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë ÒÜÕáâÞ áÔÕÛÐÝÝëå Ò "
@ -3521,39 +3521,36 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
msgstr "Двойноq FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Включить режим гелия"
msgstr "Включить Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Включить режим гелия"
msgstr "Включить систему помощи Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панормаы"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
"Использовать MPEG видео из DVD версии, вместо видео низкого разрешения в формате AVI"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA ÑÕ× àÐáâàÐ"