From f54ca7b8c19c17b1564a25b9f9c8a99a7f736c4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Crozat Date: Mon, 29 Apr 2013 22:01:24 +0100 Subject: [PATCH] I18N: Update Belarusian translation (from patch #3612130) --- po/be_BY.po | 128 ++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po index b3cf04c9d91..4c36c65f71d 100644 --- a/po/be_BY.po +++ b/po/be_BY.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Belarusian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. -# Ivan Lukyanov , 2012. +# Ivan Lukyanov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-28 18:53+0300\n" "Last-Translator: Ivan Lukyanov \n" "Language-Team: Ivan Lukyanov \n" "Language: Belarusian\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: gui/about.cpp:93 #, c-format @@ -33,13 +33,12 @@ msgid "Available engines:" msgstr "Даступныя рухавічкі:" #: gui/browser.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Show hidden files" -msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #: gui/browser.cpp:67 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "" +msgstr "Паказваць файлы са схаваным атрыбутам" #: gui/browser.cpp:71 msgid "Go up" @@ -327,7 +326,7 @@ msgstr " #: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Шлях зах:" +msgstr "Шлях зах.:" #: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511 #: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152 @@ -525,7 +524,7 @@ msgstr " #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." -msgstr "... шукаю ..." +msgstr "...шукаю..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" @@ -539,12 +538,12 @@ msgstr " #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Прагледжана %d дырэкторый ..." +msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў ..." +msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..." #: gui/options.cpp:84 msgid "Never" @@ -725,7 +724,7 @@ msgstr " #: gui/options.cpp:873 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "" +msgstr "Налады FluidSynth" #: gui/options.cpp:880 msgid "MT-32 Device:" @@ -752,12 +751,11 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:887 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць GM)" +msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без GM)" #: gui/options.cpp:890 -#, fuzzy msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)" -msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)" +msgstr "Рэжым Roland GS (забараніць раскладку GM)" #: gui/options.cpp:890 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" @@ -1048,93 +1046,89 @@ msgid "Clear value" msgstr "Ачысціць значэнне" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Reverb" -msgstr "Ніколі" +msgstr "Рэверберацыя" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Active" -msgstr " (Актыўная)" +msgstr "(Актыўная)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 msgid "Room:" -msgstr "" +msgstr "Пакой:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78 msgid "Damp:" -msgstr "" +msgstr "Дэмпфаванне:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110 msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Узровень:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99 msgid "Chorus" -msgstr "" +msgstr "Хор" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "N:" -msgstr "" +msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Speed:" -msgstr "Агучка" +msgstr "Хуткасць:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124 msgid "Depth:" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тып:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134 msgid "Sine" -msgstr "" +msgstr "Сінус" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "Трохкутнік" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 msgid "Interpolation:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрпаляцыя:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142 msgid "None (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Няма (хутчэйшае)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінейная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Fourth-order" -msgstr "" +msgstr "Чацвёртага парадка" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Seventh-order" -msgstr "" +msgstr "Сёмага парадка" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скінуць" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "" +msgstr "Скінуць налады FluidSynth па змаўчанні." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth па змаўчанні?" #: base/main.cpp:210 #, c-format @@ -1252,11 +1246,11 @@ msgstr " #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" -msgstr "~З~агрузіць" +msgstr "За~г~рузіць" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" -msgstr "~З~апісаць" +msgstr "За~п~ісаць" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" @@ -1268,16 +1262,16 @@ msgstr "~ #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" -msgstr "Пра пра~г~раму" +msgstr "~П~ра праграму" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~В~ыйсці ў галоўнае меню" +msgstr "~Г~алоўнае меню" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~У~ галоўнае меню" +msgstr "~Г~алоўнае меню" #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212 @@ -1305,8 +1299,8 @@ msgid "" "further assistance." msgstr "" "Прабачце, але гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ў гульні. Калі ласка, " -"звярніцеся ў файл README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра " -"тое, як атрымаць далейшую дапамогу." +"звярніцеся да файла README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі " +"пра тое, як атрымаць далейшую дапамогу." #: engines/dialogs.cpp:228 #, c-format @@ -1314,8 +1308,8 @@ msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся ў файл README за " -"базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую " +"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся да файла README " +"за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую " "дапамогу." #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 @@ -1426,7 +1420,6 @@ msgid "Restore" msgstr "Узнавіць" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" @@ -1436,7 +1429,7 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n" +"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n" "Стары фармат больш не падтрымліваецца, і, каб загрузіць захаванні, яны " "павінны быць пераведзены ў новы фармат.\n" "\n" @@ -1764,11 +1757,11 @@ msgstr " #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і" +msgstr "* Выкарыстанне Ctrl-F і" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца," +msgstr " Ctrl-G не рэкамендуецца," #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" @@ -1776,7 +1769,7 @@ msgstr " #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " няправільнай работы гульні." +msgstr " няслушнай работы гульні." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" @@ -2254,13 +2247,12 @@ msgid "Failed to delete file." msgstr "Не атрымалася выдаліць файл." #: engines/groovie/detection.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Fast movie speed" -msgstr "Хуткі рэжым" +msgstr "Хуткі рэжым відэа" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "" +msgstr "Прайграваць відэа на павялічанай хуткасці" #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" @@ -2556,44 +2548,43 @@ msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:679 msgid "Invalid save file name" -msgstr "" +msgstr "Няправільнае імя файла захавання" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "" +msgstr "Уверх/Маштаб+/Наперад/Адчыніць дзверы" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446 -#, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Павял. маштаб" +msgstr "Уніз/Паменш. маштаб" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "" +msgstr "Паказаць/схаваць інвентар" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "" +msgstr "Паказаць/схаваць біячып" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451 msgid "Action/Select" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне/Абраць" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "" +msgstr "Паказаць/схаваць інфармацыю" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "" +msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" @@ -3251,9 +3242,8 @@ msgid "Decreasing Volume" msgstr "Памяншэнне гучнасці" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)" +msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..."