# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-29 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 02:48+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Svenska\n" #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161 #: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2138 gui/predictivedialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154 #: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62 #: gui/saveload-dialog.cpp:418 gui/saveload-dialog.cpp:489 #: gui/saveload-dialog.cpp:793 gui/saveload-dialog.cpp:1186 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/events/default/default-events.cpp:194 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:269 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "From: " msgstr "Från: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:172 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda " "den för att ladda ner filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:464 #: gui/options.cpp:3096 gui/options.cpp:3134 gui/saveload-dialog.cpp:343 #: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580 #: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:464 #: gui/options.cpp:3096 gui/options.cpp:3134 gui/saveload-dialog.cpp:343 #: engines/buried/buried.cpp:580 engines/grim/grim.cpp:357 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:561 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en " "fil med samma namn." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:520 gui/launcher.cpp:524 #: gui/massadd.cpp:88 gui/options.cpp:2140 gui/saveload-dialog.cpp:1187 #: engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/drascula/saveload.cpp:48 #: engines/groovie/script.cpp:616 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:99 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 engines/scumm/dialogs.cpp:180 #: engines/scumm/scumm.cpp:1352 engines/scumm/scumm.cpp:1378 #: engines/scumm/scumm.cpp:1400 engines/scumm/scumm.cpp:1668 #: engines/scumm/scumm.cpp:2138 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:531 engines/sword1/animation.cpp:552 #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/animation.cpp:576 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634 #: engines/sword2/animation.cpp:428 engines/sword2/animation.cpp:448 #: engines/sword2/animation.cpp:464 engines/sword2/animation.cpp:474 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner " "filer i den katalogen?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Downloading saves..." msgid "Downloading icons list..." msgstr "Laddar ned sparade spel..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading saves..." msgid "Downloading icons list... %d entries" msgstr "Laddar ned sparade spel..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:155 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Download complete.\n" #| "Failed to download %u files." msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "" "Nedladdningen är färdig.\n" "Kunde inte ladda ner %u filer." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303 #: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:308 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:325 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:355 msgid "No new icons packs available" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen gör inte din spanska spelversion till " "en svensk" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1402 #: gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1435 gui/options.cpp:1449 #: gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1481 gui/options.cpp:1493 #: gui/options.cpp:1872 gui/options.cpp:2292 gui/options.cpp:2365 #: gui/options.cpp:2545 gui/options.cpp:2984 audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:174 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176 #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen som spelet ursprungligen utvecklades för" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1814 gui/options.cpp:1984 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1814 gui/options.cpp:1984 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:213 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignorera globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1995 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:228 msgid "Override global shader settings" msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2029 engines/dialogs.cpp:318 msgid "Keymaps" msgstr "Tangentuppsättningar" #: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2036 engines/dialogs.cpp:325 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Override global backend settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:256 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2050 engines/dialogs.cpp:293 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global audio settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2055 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2057 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:289 msgid "Override global volume settings" msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2065 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2071 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:322 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2078 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2080 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Game Path:" msgstr "Spelsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:342 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spelsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2269 msgid "Extra Path:" msgstr "Extrasökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2271 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extrasökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2245 msgid "Save Path:" msgstr "Sparsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358 #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2245 gui/options.cpp:2247 #: gui/options.cpp:2248 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Anger var dina sparade spel lagras" #: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2247 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340 msgid "Achievements" msgstr "Achievements" #: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504 #: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2162 #: gui/options.cpp:2168 gui/options.cpp:2174 gui/options.cpp:2182 #: gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2264 #: gui/options.cpp:2272 gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2658 #: gui/options.cpp:2664 gui/options.cpp:2670 gui/options.cpp:2677 #: gui/options.cpp:2686 gui/options.cpp:2965 gui/options.cpp:2968 #: gui/options.cpp:2971 gui/options.cpp:2978 gui/options.cpp:2990 #: gui/options.cpp:3001 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510 #: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2156 gui/options.cpp:2652 #: gui/options.cpp:2974 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:2995 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:602 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog" #: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2876 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2883 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan." #: gui/editgamedialog.cpp:627 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du " "vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen." #: gui/editgamedialog.cpp:653 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Skapare:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/predictivedialog.cpp:69 #: engines/nancy/dialogs.cpp:101 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Välj en fil att ladda" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Ange ett filnamn för att spara" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Dämpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2087 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjärde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras " "ursprungliga värden?" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 msgid "Interact" msgstr "Använd" #: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:109 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:411 #: engines/griffon/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:455 #: engines/grim/grim.cpp:536 engines/twine/metaengine.cpp:329 #: engines/twine/metaengine.cpp:396 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077 msgid "Up" msgstr "Upp" #: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:114 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:411 #: engines/griffon/metaengine.cpp:101 engines/grim/grim.cpp:460 #: engines/grim/grim.cpp:541 engines/twine/metaengine.cpp:336 #: engines/twine/metaengine.cpp:404 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:119 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107 #: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546 #: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:124 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113 #: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551 #: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071 msgid "Right" msgstr "Höger" #: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925 msgid "???" msgstr "???" #: gui/launcher.cpp:192 msgid "Select Group by" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "Group by: " msgstr "" #: gui/launcher.cpp:199 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:203 #, fuzzy msgid "First letter" msgstr "Kasta besvärjelse" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:205 msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:207 msgid "Series" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:209 msgid "Publisher" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Language" msgstr "Språk:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Platform" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:229 engines/dialogs.cpp:94 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:229 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "A~b~out..." msgid "A~b~out" msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:230 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:231 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nställningar..." #: gui/launcher.cpp:231 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:236 gui/launcher.cpp:244 msgid "Add games to the list" msgstr "Lägg till spel till listan" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:241 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:241 gui/launcher.cpp:249 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte" #: gui/launcher.cpp:244 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:249 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:257 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:261 gui/launcher.cpp:768 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:272 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:272 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383 #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:380 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!" #: gui/launcher.cpp:391 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:421 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:463 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vill du ladda sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:520 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern." #: gui/launcher.cpp:524 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:596 msgid "Unknown variant" msgstr "Okänt fel" #: gui/launcher.cpp:602 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/launcher.cpp:777 msgid "Group by:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:817 gui/saveload-dialog.cpp:367 msgid "List view" msgstr "Visa som lista" #: gui/launcher.cpp:818 gui/saveload-dialog.cpp:368 msgid "Grid view" msgstr "Visa som rutnät" #: gui/launcher.cpp:972 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:972 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:975 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:975 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Ladda spardata för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:977 msgid "Record..." msgstr "Spela in..." #: gui/launcher.cpp:984 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:984 gui/launcher.cpp:987 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinställningarna" #: gui/launcher.cpp:987 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1109 gui/launcher.cpp:1296 #, fuzzy #| msgid "Unknown variant" msgid "Unknown Engine" msgstr "Okänt fel" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1127 gui/launcher.cpp:1328 #, fuzzy #| msgid "Unknown Author" msgid "Unknown Publisher" msgstr "Okänd skapare" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1145 gui/launcher.cpp:1314 msgid "No Series" msgstr "" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1160 gui/launcher.cpp:1347 msgid "Language not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1175 gui/launcher.cpp:1362 msgid "Platform not detected" msgstr "" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1373 gui/widgets/groupedlist.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "All" msgstr "Alt" #: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:256 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning färdig!" #: gui/massadd.cpp:259 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:263 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2480 msgid "Open URL" msgstr "Öppna adress" #: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:105 msgid "Edit record description" msgstr "Redigera beskrivning av inspelning" #: gui/onscreendialog.cpp:107 msgid "Switch to Game" msgstr "Växla till spelet" #: gui/onscreendialog.cpp:109 msgid "Fast replay" msgstr "Snabb uppspelning" #: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 5 mins" msgstr "Var 5:e minut" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 10 mins" msgstr "Var 10:e minut" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 15 mins" msgstr "Var 15:e minut" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 30 mins" msgstr "Var 30:e minut" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:142 msgid "Very large" msgstr "Väldigt" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:144 msgid "Large" msgstr "Stor" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:148 msgid "Small" msgstr "Liten" #: gui/options.cpp:472 gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:1030 #: gui/options.cpp:1165 gui/options.cpp:1598 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:748 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:760 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:773 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "skalningsläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:779 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:785 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:791 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:1245 backends/platform/android/options.cpp:71 msgid "Show On-screen control" msgstr "Visa kontroller på skärmen" #: gui/options.cpp:1249 backends/platform/android/options.cpp:72 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-musläge" #: gui/options.cpp:1253 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar" #: gui/options.cpp:1258 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1260 gui/options.cpp:1261 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick" #: gui/options.cpp:1260 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1271 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon för joystick:" #: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1273 gui/options.cpp:1274 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Dödzon för analog joystick" #: gui/options.cpp:1273 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon för joystick:" #: gui/options.cpp:1345 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d dolda achievements återstår" #: gui/options.cpp:1350 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Achievements upplåsta: 1%d/2%d" #: gui/options.cpp:1396 msgid "HW Shader:" msgstr "Hårdvarushader:" #: gui/options.cpp:1396 gui/options.cpp:1398 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1398 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Hårdvarushader:" #: gui/options.cpp:1399 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1419 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:1433 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1434 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Stretch mode:" msgstr "Skalningsläge:" #: gui/options.cpp:1458 msgid "Scaler:" msgstr "Skalning:" #: gui/options.cpp:1471 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/options.cpp:1473 msgid "V-Sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1473 #, fuzzy #| msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "Uppdatera inte skärmen innan bildrutan är färdigritad" #: gui/options.cpp:1476 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-rendering för spel:" #: gui/options.cpp:1478 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-rendering för spel:" #: gui/options.cpp:1491 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning i 3D" #: gui/options.cpp:1495 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: gui/options.cpp:1507 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrera grafik" #: gui/options.cpp:1507 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: gui/options.cpp:1510 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande" #: gui/options.cpp:1510 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel" #: gui/options.cpp:1518 msgid "Preferred device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:1518 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1520 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1520 gui/options.cpp:1521 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1520 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:1520 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1547 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:1561 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1561 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:1572 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1583 gui/options.cpp:1645 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:1595 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1595 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1598 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:1597 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1603 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:1603 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:1606 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1616 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:1616 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:1621 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1623 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:1623 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1626 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1626 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:1635 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1662 msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1666 gui/options.cpp:1676 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1667 gui/options.cpp:1677 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:1668 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1672 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1676 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1677 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1678 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:1680 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1697 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1699 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Mute all" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:1709 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1712 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:1711 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1719 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1721 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:2007 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: gui/options.cpp:2089 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:2101 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:2103 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:2117 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2119 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "lokalt nätverk" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gui/options.cpp:2129 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gui/options.cpp:2138 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Återställ ändringar och stäng dialog" #: gui/options.cpp:2139 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: gui/options.cpp:2139 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Spara ändringar utan att stänga dialogrutan" #: gui/options.cpp:2140 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Spara ändringar och stäng dialogrutan" #: gui/options.cpp:2234 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth inställningar" #: gui/options.cpp:2253 msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:2255 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:2261 #, fuzzy #| msgid "/root/ Path:" msgid "Icon Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:2263 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "/root/ Path:" msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:2269 gui/options.cpp:2271 gui/options.cpp:2272 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2278 msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:2280 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:2290 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM inställningar sökväg: " #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2297 gui/options.cpp:2984 msgid "Last browser path: " msgstr "Senaste webläsarens sökväg: " #: gui/options.cpp:2302 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2306 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:2313 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:2325 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:2327 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:2336 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "Återvänd alltid till start när spel avslutas" #: gui/options.cpp:2337 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" #: gui/options.cpp:2344 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2345 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Enable Discord integration" msgstr "Aktivera censurering" #: gui/options.cpp:2353 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" #: gui/options.cpp:2362 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt" #: gui/options.cpp:2388 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk" #: gui/options.cpp:2389 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att " "spara- och ladda-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får " "samma språk som resten av spelet." #: gui/options.cpp:2401 msgid "Use native system file browser" msgstr "Använd systemets egen filhanterare" #: gui/options.cpp:2402 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Använd systemets eget filgränssnitt i stället för ScummVMs för att välja " "filer och kataloger." #: gui/options.cpp:2410 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Uppdateringskoll:" #: gui/options.cpp:2410 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar" #: gui/options.cpp:2421 msgid "Check now" msgstr "Kolla nu" #: gui/options.cpp:2427 #, fuzzy #| msgid "Update check:" msgid "Update Icons" msgstr "Uppdateringskoll:" #: gui/options.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:2435 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:2444 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och " "aktivera det:" #: gui/options.cpp:2446 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och " "aktivera det:" #: gui/options.cpp:2447 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivera lagring" #: gui/options.cpp:2447 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen" #: gui/options.cpp:2449 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: gui/options.cpp:2449 msgid "Username used by this storage" msgstr "Användarnamn som används av detta lager" #: gui/options.cpp:2450 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2452 msgid "Used space:" msgstr "Utnyttjat utrymme:" #: gui/options.cpp:2452 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret" #: gui/options.cpp:2455 msgid "Last sync:" msgstr "Senast synkad:" #: gui/options.cpp:2455 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret" #: gui/options.cpp:2456 gui/options.cpp:3339 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2458 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid " "laddning." #: gui/options.cpp:2460 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid " "laddning." #: gui/options.cpp:2461 msgid "Sync now" msgstr "Synkronisera nu" #: gui/options.cpp:2461 msgid "Start saved games sync" msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel" #: gui/options.cpp:2464 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:" #: gui/options.cpp:2466 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:" #: gui/options.cpp:2467 msgid "Download game files" msgstr "Ladda ner spelfiler" #: gui/options.cpp:2467 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering" #: gui/options.cpp:2470 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan " "upp igen:" #: gui/options.cpp:2472 #, fuzzy msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan " "upp igen:" #: gui/options.cpp:2473 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #: gui/options.cpp:2473 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta," #: gui/options.cpp:2478 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta," #: gui/options.cpp:2479 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Öppna den här länken:" #: gui/options.cpp:2482 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Skriv in koden du fått:" #: gui/options.cpp:2484 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Skriv in koden du fått:" #: gui/options.cpp:2486 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gui/options.cpp:2486 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Klistra in kod från urklipp" #: gui/options.cpp:2487 msgid "3. Connect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:2487 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Run server" msgstr "Starta server" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Run local webserver" msgstr "Starta lokal webbserver" #: gui/options.cpp:2497 gui/options.cpp:3454 msgid "Not running" msgstr "Ej aktiv" #: gui/options.cpp:2501 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:2501 gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2504 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till" #: gui/options.cpp:2503 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:2509 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:2509 msgid "Port for server to use" msgstr "Serverport" #: gui/options.cpp:2514 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2515 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern." #: gui/options.cpp:2517 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern." #: gui/options.cpp:2530 msgid "Use Text to speech" msgstr "Använd automatisk uppläsning" #: gui/options.cpp:2530 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Läser gränssnittets text under muspekaren" #: gui/options.cpp:2543 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2604 msgid "Ignore" msgstr "" #: gui/options.cpp:2605 #, fuzzy msgid "Disable autosave" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: gui/options.cpp:2606 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2615 #, fuzzy msgid "" "\n" "And more..." msgstr "Lägg till spel..." #: gui/options.cpp:2616 engines/engine.cpp:579 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Steg bakåt" #: gui/options.cpp:2629 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2722 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:2725 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt." #: gui/options.cpp:2815 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Temat stöder inte det valda språket!" #: gui/options.cpp:2818 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Temat kunde inte laddas!" #: gui/options.cpp:2821 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse inställningar kommer att återställas." #: gui/options.cpp:2892 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:2902 #, fuzzy #| msgid "Select directory for GUI themes" msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:2912 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:2923 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:2936 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/" #: gui/options.cpp:3071 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunde inte öppna adressen!\n" "Var god navigera till sidan manuellt." #: gui/options.cpp:3096 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annan lagring är aktiv. Vill du avbryta den?" #: gui/options.cpp:3105 gui/options.cpp:3143 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen." #: gui/options.cpp:3118 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter ..." #: gui/options.cpp:3134 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?" #: gui/options.cpp:3337 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3446 msgid "Stop server" msgstr "Stoppa server" #: gui/options.cpp:3447 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stoppa lokal webbserver" #: gui/options.cpp:3499 #, fuzzy msgid "Storage connected." msgstr "%s lageranslutningsguide" #: gui/options.cpp:3501 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage." msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:3503 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:3523 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Försöket misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# nästa" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "Lägg till" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184 msgid "Delete char" msgstr "Radera tecken" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:604 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:607 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:61 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Inspelare eller återuppspelning" #: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154 #: gui/saveload-dialog.cpp:422 gui/saveload-dialog.cpp:489 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/recorderdialog.cpp:68 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Playback" msgstr "Spela upp" #: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Skapare: " #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar: " #: gui/recorderdialog.cpp:153 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?" #: gui/recorderdialog.cpp:170 msgid "Unknown Author" msgstr "Okänd skapare" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:54 msgid "Downloading saves..." msgstr "Laddar ned sparade spel..." #: gui/saveload-dialog.cpp:63 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" #: gui/saveload-dialog.cpp:342 msgid "" "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. " "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:488 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?" #: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:1137 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:624 gui/saveload-dialog.cpp:1143 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:630 gui/saveload-dialog.cpp:1151 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:643 gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Untitled saved game" msgstr "Namnlös sparfil" #: gui/saveload-dialog.cpp:794 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: gui/saveload-dialog.cpp:797 msgid "Prev" msgstr "Bakåt" #: gui/saveload-dialog.cpp:998 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:998 msgid "Create a new saved game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1130 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1206 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning för position %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 msgid "Standard renderer" msgstr "Förvald rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjämnad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiserad" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Rapportera spelet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till " "urklippet." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n" "vilket kräver en internetanslutning.\n" "Vill du aktivera den här funktionen?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ändra den här inställningen senare\n" "under \"Diverse\"-fliken i Inställningar." #: gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417 msgid "Clear value" msgstr "Töm sökfältet" #: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Spela" #: gui/widgets/grid.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Saves" msgstr "Spara" #: base/main.cpp:650 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: base/main.cpp:697 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #: common/achievements.cpp:230 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Achievement upplåst!" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej stött färgläge" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Lästillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen existerar inte" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av användaren" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules-grön" #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/rendermode.cpp:41 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 färger)" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 färger)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:47 msgid "Macintosh b/w" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:75 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules grön" #: common/rendermode.cpp:76 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Varje vecka" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Varje månad" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "KB" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "SMB" msgid "MB" msgstr "SMB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "GB" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "TB" msgstr "B" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:241 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Olaglig kopia av spel. Vi ger ingen hjälp för sådana." #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nställningar" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:800 #: engines/groovie/script.cpp:2109 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:725 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:795 #: engines/groovie/script.cpp:800 engines/groovie/script.cpp:2109 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:726 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:128 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information " "och instruktioner för hur du kan få mer hjälp." #: engines/dialogs.cpp:355 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:356 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/engine.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '" #: engines/engine.cpp:351 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera färgformat." #: engines/engine.cpp:360 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'." #: engines/engine.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '" #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:380 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:385 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Filterinställningen stöds inte." #: engines/engine.cpp:443 msgid "Error" msgstr "Fel" #: engines/engine.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:572 msgid "Overwrite" msgstr "" #: engines/engine.cpp:573 #, fuzzy msgid "Cancel autosave" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/engine.cpp:575 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" #: engines/engine.cpp:583 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "" #: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:185 #: engines/xeen/saves.cpp:289 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autospara:" #: engines/engine.cpp:617 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fel under körning av spel:" #: engines/engine.cpp:692 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer " "information och instruktioner för hur du får mer hjälp." #: engines/engine.cpp:710 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:710 #, fuzzy msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/engine.cpp:711 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/engine.cpp:721 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/engine.cpp:721 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern.\n" "\n" #: engines/engine.cpp:860 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Laddning av sparfil går inte just nu" #: engines/engine.cpp:889 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Det går inte att spara just nu" #: engines/game.cpp:184 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n" "\n" "Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med " "namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:" #: engines/game.cpp:188 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "Förvald knappuppsättning" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122 #: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Spelmeny" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: engines/metaengine.cpp:100 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Textförslag medan du skriver" #: engines/metaengine.cpp:104 engines/griffon/metaengine.cpp:89 #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608 #: engines/sky/metaengine.cpp:97 engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Godkänn" #: graphics/renderer.cpp:30 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:33 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL med shaders" #: graphics/renderer.cpp:41 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2294 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:81 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:86 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:89 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:92 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272 #: audio/mididrv.cpp:289 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:288 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:453 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Starta MIDI-dump" #: audio/mods/paula.cpp:313 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth kräver en soundfont. Ange en på MIDI-fliken i inställningar. " "Musiken är avstängd." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD-ljud" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:203 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:222 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1433 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:241 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts." #: backends/cloud/storage.cpp:243 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din " "internetanslutning." #: backends/cloud/storage.cpp:347 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedladdningen är färdig.\n" "Kunde inte ladda ner %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:349 msgid "Download complete." msgstr "Nedladdning färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:359 msgid "Download failed." msgstr "Nedladdningen misslyckades." #: backends/events/default/default-events.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/events/default/default-events.cpp:359 #: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179 #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: backends/events/default/default-events.cpp:333 msgid "Global" msgstr "Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:336 #: engines/twine/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Global meny" #: backends/events/default/default-events.cpp:346 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/events/default/default-events.cpp:353 msgid "Toggle mute" msgstr "Ljud av/på" #: backends/events/default/default-events.cpp:381 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Höja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sänka volymen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelperfekt förstoring" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255 #, fuzzy msgid "Even pixels scaling" msgstr "Pixelperfekt förstoring" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgid "Fit to window" msgstr "Anpassa till fönster" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 msgid "Stretch to window" msgstr "Dra ut till fönsterstorlek" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Anpassa till fönster (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Upplösning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande av" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering inaktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501 msgid "Stretch mode" msgstr "Utdraget läge" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358 #, fuzzy msgid "Could not save screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403 msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/på" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818 msgid "Save screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Byt till nästa skalningsläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464 #, fuzzy msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Byt till TV 2x-förstoring" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Byt till närmsta-granne-förstoring" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simulera mittmusknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Rullningshjul upp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rullningshjul ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simulera musknapp X1" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simulera musknapp X2" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Vänsterspak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Högerspak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Vänster axelknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Höger axelknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Styrkors upp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Styrkors ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Styrkors vänster" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Styrkors höger" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Vänsterklick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Vänsterklick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Högerklick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Högerklick" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till förval" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 msgid "Clear mapping" msgstr "Radera knapp" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "Avbryt nedladdning" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Avbryt nedladdning" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "Flytta till höger" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Flytta till höger" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows-MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan inte skapa katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Ogiltig sökväg!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Överkatalog existerar inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Skapade katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tillbaka till överkatalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen existerar inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan inte ladda ned en katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunde inte läsa filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den " "medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Ladda upp filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Skriv in nytt katalognamn" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Välj ett spel att ladda upp:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller välj en katalog (fungerar bara i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Filer i" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Filsystemsrot" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Spara spel:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Överkatalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Filer i" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Överkatalogen finns inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan inte ladda upp till en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tillbaka till filhanteraren" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:122 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunde inte radera filen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Uppladdningen lyckades!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Lägg till kant" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Stretch to fit" msgstr "Skalningsläge:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Använd skärm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Topp" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Båda" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/Välj" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tarta" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Öppna 3DS Inställningar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:76 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256 msgid "Unscaled" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klickläge" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Göm ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 #: engines/zvision/metaengine.cpp:157 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242 msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL Licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licens" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Utdelning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Nätverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Nätverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:56 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130 #: engines/supernova/supernova.cpp:462 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:65 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:467 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Datafilen '%s' är trasig." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:68 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5023 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/adl/detection.cpp:53 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "MT-32 emulator" #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:63 engines/adl/detection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Använd färggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Använd färggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:83 msgid "Show scanlines" msgstr "Visa avsökningslinjer" #: engines/adl/detection.cpp:84 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:93 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Använd alltid skarp monokrom text" #: engines/adl/detection.cpp:94 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emulera inte NTSC artifakter för text" #: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51 #: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54 #: engines/groovie/detection.cpp:424 engines/neverhood/detection.cpp:134 #: engines/sherlock/detection.cpp:58 engines/toltecs/detection.cpp:212 #: engines/trecision/detection.cpp:219 engines/ultima/detection.cpp:55 #: engines/ultima/detection.cpp:106 engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55 #: engines/groovie/detection.cpp:425 engines/neverhood/detection.cpp:135 #: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56 #: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna" #: engines/agi/detection.cpp:96 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Använd alternativ färgkarta" #: engines/agi/detection.cpp:97 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det " "gamla beteendet" #: engines/agi/detection.cpp:106 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: engines/agi/detection.cpp:107 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i " "spelmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:116 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:117 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig." #: engines/agi/detection.cpp:126 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon" #: engines/agi/detection.cpp:127 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) " "istället för inmatning i realtid." #: engines/agi/detection.cpp:136 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:137 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1096 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:777 #: engines/groovie/script.cpp:812 engines/groovie/script.cpp:2096 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:728 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Ladda sparfil:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:777 #: engines/groovie/script.cpp:795 engines/groovie/script.cpp:812 #: engines/groovie/script.cpp:2096 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:729 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198 msgid "Restore" msgstr "Ladda" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2750 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2740 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2763 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!" #: engines/agos/metaengine.cpp:103 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #: engines/ags/ags.cpp:127 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:135 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Visa objektrad" #: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Klickläge" #: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Klickläge" #: engines/asylum/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Switch to Sarah" msgstr "Växla till spelet" #: engines/asylum/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Växla till spelet" #: engines/asylum/metaengine.cpp:139 #, fuzzy msgid "Switch to Olmec" msgstr "Växla till spelet" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:358 #, fuzzy msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1059 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2302 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2304 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2306 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: engines/bladerunner/detection.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Skalningsläge:" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:61 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Skalningsläge:" #: engines/bladerunner/detection.cpp:62 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:70 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:71 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Detta läge can resultera i hög CPU användning! Det undviker andvändingen av " "delayMillis() funktionen." #: engines/bladerunner/detection.cpp:79 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:80 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:88 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:89 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:95 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:106 #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkorporeras in i ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56 #: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68 #: engines/hypno/detection.cpp:144 engines/kyra/detection_tables.h:303 #: engines/lure/detection.cpp:249 engines/mohawk/detection_tables.h:988 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1094 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186 #: engines/saga/detection_tables.h:1219 engines/saga/detection_tables.h:1278 #: engines/sci/detection_tables.h:5005 engines/sci/detection_tables.h:5013 #: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199 #: engines/zvision/detection_tables.h:190 #: engines/zvision/detection_tables.h:210 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/buried/buried.cpp:580 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? " #: engines/buried/buried.cpp:590 #, fuzzy msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/buried/saveload.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " #| "converted.\n" #| "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able " #| "to load your games if you don't convert them.\n" #| "\n" #| "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " #| "time you start the game.\n" msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "This saved game was created with a different version of the game, unable " #| "to load it" msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte " "läsas in" #: engines/cge/detection.cpp:113 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Färgblint läge" #: engines/cge/detection.cpp:114 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivera färgblint läge som standard" #: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238 #: engines/supernova/detection.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Undertext och tal:" #: engines/cge/detection.cpp:125 #, fuzzy msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)" #: engines/cine/detection.cpp:60 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgsscener" #: engines/cine/detection.cpp:61 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgscener även om orginal spelet inte " "stödje dem" #: engines/cine/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autospara:" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/dragons/dragons.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiv" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126 #: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafik" #: engines/dragons/metaengine.cpp:225 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (Spel)" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:64 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Använd ljus palett-läge" #: engines/dreamweb/detection.cpp:65 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/dreamweb/detection.cpp:75 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" #: engines/dreamweb/detection.cpp:76 engines/lure/detection.cpp:45 #: engines/mads/detection.cpp:114 engines/sherlock/detection.cpp:120 #: engines/supernova/detection.cpp:52 engines/twine/detection.cpp:747 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)" #: engines/dreamweb/detection.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Undertext och tal:" #: engines/dreamweb/detection.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)" #: engines/glk/detection.cpp:239 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/glk/detection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/glk/detection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813 msgid "Loading game...\n" msgstr "Laddar speldata...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Spara spelet:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:861 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 #, fuzzy msgid "Light has run out! " msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 #, fuzzy msgid "Your light has run out. " msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 #, fuzzy msgid "Light runs out in " msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 msgid " turns. " msgstr " drag. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "North" msgstr "Norr" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "South" msgstr "Syd" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "East" msgstr "Öst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "West" msgstr "Väst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:423 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:435 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:437 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:442 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:455 msgid "none" msgstr "inga" #: engines/glk/scott/scott.cpp:464 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Du kan också se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:467 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "Jag kan också se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:550 msgid "Saved.\n" msgstr "Spara\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:643 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:773 engines/glk/scott/scott.cpp:1096 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1118 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:775 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:806 msgid "You are dead.\n" msgstr "Ladda\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:808 msgid "I am dead.\n" msgstr "Jag är död.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:820 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spelet är nu slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:835 #, fuzzy msgid "You have stored " msgstr "Ladda" #: engines/glk/scott/scott.cpp:837 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Ladda" #: engines/glk/scott/scott.cpp:839 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:843 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:852 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:854 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:869 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: engines/glk/scott/scott.cpp:998 msgid "Give me a direction too." msgstr "Ge mig en riktning också." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1007 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1015 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Du föll ned och bröt nacken. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1017 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1022 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1024 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 msgid "It is dark.\n" msgstr "Det är mörkt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1098 engines/glk/scott/scott.cpp:1120 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1103 engines/glk/scott/scott.cpp:1151 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1109 msgid "Nothing taken." msgstr "Inget taget." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1113 engines/glk/scott/scott.cpp:1161 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Vad är" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1126 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1128 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1132 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1157 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1167 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1169 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fel under körning av spel:" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Felaktig rs fil." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262 #: engines/tinsel/saveload.cpp:566 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/griffon/metaengine.cpp:83 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Attack 1" #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/grim/detection.cpp:69 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Visa FPS-räknare" #: engines/grim/detection.cpp:79 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:352 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566 msgid "Run" msgstr "Spring" #: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "Tala" #: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "Ta" #: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Skippa rad" #: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: engines/grim/grim.cpp:556 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:561 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:571 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:576 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "Undersök" #: engines/grim/grim.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: engines/grim/md5check.cpp:558 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:565 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/grim/resource.cpp:99 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:104 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:414 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:415 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i högre hastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:434 msgid "Easier AI" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:435 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:444 msgid "Updated Credits Music" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:445 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/groovie/script.cpp:616 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/groovie/script.cpp:795 engines/lab/savegame.cpp:237 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 #, fuzzy msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 #, fuzzy msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 #, fuzzy msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/hdb/detection.cpp:123 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Steg bakåt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 #, fuzzy msgid "Clear waypoints" msgstr "Radera knapp" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Debug-konsol" #: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:56 msgid "Gore Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt" #: engines/hypno/detection.cpp:169 engines/ultima/detection.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/hypno/detection.cpp:170 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:61 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:72 msgid "Skip support" msgstr "Skipp-stöd" #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:83 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-läge" #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:97 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk skärmrullning" #: engines/kyra/detection.cpp:98 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:110 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/detection.cpp:111 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:122 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Spara spelet:" #: engines/kyra/detection.cpp:123 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:135 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livmätare" #: engines/kyra/detection.cpp:136 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livmätare" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:146 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:82 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:85 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1447 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1463 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:126 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Högerklick" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461 #: engines/twine/metaengine.cpp:248 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462 msgid "Move Back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:465 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269 #: engines/zvision/metaengine.cpp:140 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262 #: engines/zvision/metaengine.cpp:146 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Öppna/Stäng Inventarie" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Camp" msgstr "Läger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Cast Spell" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 1" msgstr "Besvärjelse Nivå 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 2" msgstr "Besvärjelse Nivå 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 3" msgstr "Besvärjelse Nivå 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 4" msgstr "Besvärjelse Nivå 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 5" msgstr "Besvärjelse Nivå 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 6" msgstr "Besvärjelse Nivå 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:457 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:458 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:459 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:460 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "~V~isa karta" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:463 msgid "Slide Left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:464 msgid "Slide Right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:467 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:468 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:469 msgid "Choose Spell" msgstr "Välj trollformel" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n" "\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:661 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n" "Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna " "debuggkonsolen\n" "och använda kommandot 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet." #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:113 #: engines/sherlock/detection.cpp:119 engines/twine/detection.cpp:746 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTT Berättare" #: engines/made/detection.cpp:62 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/detection.cpp:63 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/mads/detection.cpp:62 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt musgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom" #: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerade delar i inventariet" #: engines/mads/detection.cpp:82 engines/mads/detection.cpp:83 msgid "Animated game interface" msgstr "Animerat spelgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:92 engines/mads/detection.cpp:93 msgid "Naughty game mode" msgstr "\"Busigt\" spelläge" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spela flygvideon i Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "Övergångar:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Ladda spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Spara spelet:" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "Inställningar" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 msgid "Load game" msgstr "Ladda spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Ny sparning" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Du kan inte lämna bilioteket i demot." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller " "Macintoshprogrammet 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen " "'arcriven.z' i stället." #: engines/mohawk/riven.cpp:503 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:865 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Steg framåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:875 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Steg framåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:879 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Steg bakåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Sväng höger" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Titta" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Zooma ned" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Här skulle Riven-demon ha\n" "frågat om du vill öppna en webbläsare\n" "för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n" "spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n" "sidan i fråga finns inte längre." #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/myst3/detection.cpp:212 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Fullskärmsläge" #: engines/myst3/detection.cpp:213 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:355 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:744 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen" #: engines/nancy/input.cpp:163 #, fuzzy msgid "Left Click Interact" msgstr "Vänsterklick" #: engines/nancy/input.cpp:170 #, fuzzy msgid "Right Click Interact" msgstr "Ett högerklick" #: engines/nancy/input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Fast move modifier" msgstr "Snabbläge" #: engines/nancy/input.cpp:209 #, fuzzy msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Snabbläge" #: engines/nancy/input.cpp:214 #, fuzzy msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Snabbläge" #: engines/nancy/input.cpp:219 #, fuzzy msgid "Go to main menu" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/nancy/input.cpp:224 #, fuzzy msgid "Go to save/load menu" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/nancy/input.cpp:229 #, fuzzy msgid "Reload last save" msgstr "Inget datum sparat" #: engines/nancy/input.cpp:234 #, fuzzy msgid "Go to setup menu" msgstr "Inställningar" #: engines/nancy/input.cpp:239 #, fuzzy msgid "Show credits" msgstr "Visa muspekare" #: engines/nancy/input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go to map screen" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/nancy/input.cpp:250 #, fuzzy msgid "Open general cheat menu" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/nancy/input.cpp:255 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Player Speech" msgstr "Speltid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Use original menus" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Enable Second Chance" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Speech Options" msgstr "Endast tal" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Engine Options" msgstr "Inställningar" #: engines/nancy/dialogs.cpp:103 msgid "General" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:105 msgid "Scene Data" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 #, fuzzy msgid "Restart the Scene" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:108 msgid "Scene Number" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:110 msgid "Frame Number" msgstr "" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:114 msgid "Background Top (Y)" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:116 msgid "Hints Remaining" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Easy" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:121 msgid "Hard" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Player Data" msgstr "Speltid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Player Time:" msgstr "Speltid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:127 msgid "Days" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139 msgid "Hours" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141 msgid "Minutes" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:133 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:135 msgid "Software Timer" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Timer On" msgstr "Tid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:143 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Andra ungen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Ogiltig sökväg!" #: engines/neverhood/detection.cpp:141 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:142 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:148 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm" #: engines/neverhood/detection.cpp:149 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Ladda fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Välj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Visa/dölj inventarium" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Visa/dölj biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivera centrerad dataskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Visa/dölj informationsskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Visa/dölj pausmeny" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Snabbläge" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Spara spelet:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Ladda spel" #: engines/pink/gui.cpp:219 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat" #: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:44 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativt intro" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:791 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:817 #, fuzzy msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:842 #, fuzzy msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/saga/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/saga/music.cpp:95 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:228 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Fel under körning av spel:" #: engines/sci/detection_tables.h:4350 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autosparning)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:876 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1446 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1459 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte " "läsas in" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:298 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa " "spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare " "information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga." #: engines/sci/sci.cpp:387 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i " "King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. " "ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort " "från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt " "eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem " "med spelfilerna." #: engines/sci/sci.cpp:411 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för " "General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd " "den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du " "har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s " "\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. " "Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med " "patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i " "spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta " "väldigt förvrängd i det här spelet." #: engines/sci/sci.cpp:430 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar " "är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. " "Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det " "rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att " "undvika oväntade fel eller problem senare." #: engines/sci/sci.cpp:509 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Nedladdning" #: engines/sci/sci.cpp:510 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:517 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:848 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler " "som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog " "för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det " "sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. " "Exempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:160 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valda ljuddrivrutien kräver följande fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:175 msgid "Show Object Line" msgstr "Visa objektrad" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen" #: engines/scumm/detection.cpp:182 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Använd alternativ färgkarta" #: engines/scumm/detection.cpp:183 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic" #: engines/scumm/detection.cpp:189 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:190 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:196 #, fuzzy msgid "Play simplified music" msgstr "Spela vald musikskiva" #: engines/scumm/detection.cpp:197 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:203 msgid "Use correct font spacing" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:204 msgid "" "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't " "match the original behavior." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:210 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #: engines/scumm/detection.cpp:211 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:163 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "You must enter a name" msgstr "Du måste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Välj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:275 msgid "~P~revious" msgstr "~F~öregående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:614 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:615 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:616 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:624 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:670 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Välj en skicklighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:676 msgid "Practice" msgstr "Övning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:677 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-fönster" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:76 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spara spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / göm konsol" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Start the debugger" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesförbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Växla mellan grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: engines/scumm/help.cpp:106 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " since they may cause crashes" msgstr " då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/scumm/help.cpp:125 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:145 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:155 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inställningar" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så trots meddelandet i spelet" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Smocka" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/input.cpp:574 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/scumm/input.cpp:576 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/scumm/input.cpp:589 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: engines/scumm/input.cpp:606 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Texthastighet: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:329 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga " "skäl.\n" "Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:420 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:444 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/scumm/scumm.cpp:542 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1351 #, fuzzy msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:1377 #, fuzzy msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:1399 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:1665 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2136 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:3064 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste " "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. " "Spelet måste även läggas till i ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Denna AMIGA version saknar (minst) fölande fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:68 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixliga scenövergångar" #: engines/sherlock/detection.cpp:69 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten" #: engines/sherlock/detection.cpp:78 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse" #: engines/sherlock/detection.cpp:79 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en " "aktiveringspunkt eller handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:88 msgid "Show character portraits" msgstr "Visa karaktärsporträtt" #: engines/sherlock/detection.cpp:89 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger" #: engines/sherlock/detection.cpp:98 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Låt dialogrutor glida in" #: engines/sherlock/detection.cpp:99 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa " "dem direkt" #: engines/sherlock/detection.cpp:108 msgid "Transparent windows" msgstr "Genomskinliga fönster" #: engines/sherlock/detection.cpp:109 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek." #: engines/sky/detection.cpp:36 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:85 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:103 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Skippa rad" #: engines/sky/metaengine.cpp:111 msgid "Open control panel" msgstr "Öppna kontrolpanel" #: engines/sky/metaengine.cpp:127 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Snabbläge" #: engines/sky/metaengine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/sky/metaengine.cpp:202 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:375 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Ladda spel" #: engines/stark/detection.cpp:376 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:384 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:385 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:393 engines/ultima/detection.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Engine plugin does not support saved games" msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel" #: engines/stark/stark.cpp:291 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'." #: engines/supernova/supernova.cpp:474 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/supernova/supernova.cpp:831 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:832 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen." #: engines/supernova/detection.cpp:41 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Fönsterläge" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:531 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget" #: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:886 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1634 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon" #: engines/sword2/animation.cpp:428 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg" #: engines/sword2/detection.cpp:32 msgid "Show object labels" msgstr "Visa etiketter" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "Use English speech" msgstr "Använd engelskt tal" #: engines/sword25/detection.cpp:48 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska" #: engines/teenagent/resources.cpp:120 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här " "programmet. Var god dekomprimera den" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:215 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Kan inte spara data på plats #%d " #: engines/toon/toon.cpp:219 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/toon/toon.cpp:232 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades" #: engines/toon/toon.cpp:236 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:253 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:667 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:668 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:675 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/twine/detection.cpp:676 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:682 msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktivera felsökningsläge" #: engines/twine/detection.cpp:683 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktivera felsökningsläget" #: engines/twine/detection.cpp:689 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Aktivera studiopublik" #: engines/twine/detection.cpp:690 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:696 msgid "Enable sound" msgstr "Aktivera ljud" #: engines/twine/detection.cpp:697 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/detection.cpp:703 #, fuzzy msgid "Enable voices" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/twine/detection.cpp:704 #, fuzzy msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/twine/detection.cpp:710 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Aktivera lagring" #: engines/twine/detection.cpp:711 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/detection.cpp:717 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/twine/detection.cpp:718 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/twine/detection.cpp:724 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktivera mus" #: engines/twine/detection.cpp:725 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/detection.cpp:731 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:732 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:738 engines/ultima/detection.cpp:84 #, fuzzy msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/twine/detection.cpp:739 engines/ultima/detection.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/metaengine.cpp:104 msgid "Debug Next Room" msgstr "Felsök Nästa Rum" #: engines/twine/metaengine.cpp:109 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Felsök Föregående Rum" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:124 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:139 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "Debug-konsol" #: engines/twine/metaengine.cpp:160 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug-konsol" #: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:205 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "~F~öregående" #: engines/twine/metaengine.cpp:211 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:223 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Inställningar" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Use Selected Object" msgstr "Använd Valt Objekt" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Kasta Magisk Boll" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Steg bakåt" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:294 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Aktiv" #: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Escape-tangenten" #: engines/twine/metaengine.cpp:313 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373 #: engines/twine/metaengine.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: engines/twine/metaengine.cpp:359 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Nästa" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "~F~öregående" #: engines/twine/metaengine.cpp:431 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "~F~öregående" #: engines/twine/parser/text.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/ultima/detection.cpp:66 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:67 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/ultima/detection.cpp:73 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:79 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:94 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:95 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/ultima/detection.cpp:101 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/ultima/detection.cpp:113 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/detection.cpp:128 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:129 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:142 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:143 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Byt karaktär" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Fusk" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Felsök" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "[korrupt]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Färgläge" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Visa FPS-räknare" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet" #: engines/wintermute/detection.cpp:62 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:64 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:70 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:76 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 #, fuzzy msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå till" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Gå till" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Visa kontroller på skärmen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Nästa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 msgid "Show hints" msgstr "Visa ledtrådar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Okänt fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Okänt fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 #, fuzzy msgid "Alternative action" msgstr "Alternativt intro" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Visa alla" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volym" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Göm/visa pekare" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Debug-konsol" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772 msgid "Exit" msgstr "" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "Anpassa till fönster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Steg framåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Sväng vänster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Sväng höger" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Visa objektrad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volym" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Spara spelet:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Gånghastighet: Långsam" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Gånghastighet: Medium" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Gånghastighet: Snabb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Kasta besvärjelse" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega Snabb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Visa muspekare" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Spela vald musikskiva" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Spela nästa musikskiva" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Förmåga: Åska" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Förmåga: Ljus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Förmåga: Vind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Förmåga: Ljud" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Visa gömda filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Flytta till höger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Avbryt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Ljud av/på" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387 msgid "Shift key" msgstr "" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568 msgid "Spin wheel slower" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576 msgid "Spin wheel faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880 msgid "Show journal" msgstr "Visa journal" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "Anpassa till fönster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "~F~öregående" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Glid höger" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dubbla FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:55 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att " "möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål" #: engines/xeen/detection.cpp:65 msgid "More durable armor" msgstr "Extra tålig rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:66 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/xeen/saves.cpp:290 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbla FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Använd högupplöst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp " "till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att " "använda den här sparfilen." #: engines/zvision/metaengine.cpp:128 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Titta" #: engines/zvision/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "Zooma ned" #: engines/zvision/metaengine.cpp:169 msgid "Spellbook" msgstr "Trollbok" #: engines/zvision/metaengine.cpp:175 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:181 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:187 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:208 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Föredragen enhet:" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Aktivera heliumläge" #~ msgid "V-Sync in 3D Games" #~ msgstr "V-Sync i 3D-spel" #, fuzzy #~| msgid "GUI language:" #~ msgid "Game language:" #~ msgstr "GUI-språk:" #, fuzzy #~| msgid "AdLib is used for music in many games" #~ msgid "Language to use for multilingual games" #~ msgstr "AdLib används för musik i många spel" #, fuzzy #~| msgid "Antialiased" #~ msgid "Force antialiased text" #~ msgstr "Antialiserad" #~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" #~ msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)" #~ msgid "" #~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" #~ msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg" #~ msgid "Enable high resolution graphics" #~ msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #~ msgid "Enable high resolution graphics/content" #~ msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll" #~ msgid "Enable black-lined video" #~ msgstr "Aktivera videoränder" #~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" #~ msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut" #~ msgid "Use high-quality video scaling" #~ msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring" #~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" #~ msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt" #~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" #~ msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring" #~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" #~ msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil" #~ msgid "Prefer digital sound effects" #~ msgstr "Föredra digitala ljudeffekter" #~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" #~ msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade" #~ msgid "Use CD audio" #~ msgstr "Använd CD-ljud" #~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" #~ msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt" #~ msgid "Use Windows cursors" #~ msgstr "Använd Windows muspekare" #~ msgid "" #~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" #~ msgstr "" #~ "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren" #~ msgid "Use silver cursors" #~ msgstr "Använd silverpekare" #~ msgid "" #~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" #~ msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade" #~ msgid "Enable content censoring" #~ msgstr "Aktivera censurering" #~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" #~ msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion" #~ msgid "Use RGB rendering" #~ msgstr "Använd RGB rendering" #, fuzzy #~ msgid "Enable bearded musicians" #~ msgstr "Aktivera censurering" #, fuzzy #~ msgid "MIDI mode:" #~ msgstr "MIDI gain:" #~ msgid "Standard (GM / MT-32)" #~ msgstr "Standard (GM / MT-32)" #~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" #~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #~ msgid "Yamaha FB-01" #~ msgstr "Yamaha FB-01" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autospara:" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funktioner kompilerade i:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Skippa rad" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musikvolym:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normalt (ingen skalning)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Ställ in" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Inställd tangent: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Inställd tangent: Ingen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Var god välj en handling" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Välj en handling att ställa in" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~angenter" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vill du avsluta?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zon" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunktion" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Byt karaktär" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Skippa text" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Snabbläge" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debug-konsol" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Global meny" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtuellt tangentbord" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tangentinst" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventarie" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normalt (ingen skalning)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Byt till 2xSai-förstoring" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM huvudmeny" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroll" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~änsterhänt läge" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Gå till X-position" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Gå till Y-position" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Känslighet" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Standardskala för övre skärm:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Skalning huvudskärm:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Inaktivera strömsparläge" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Glid vänster" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simulera vänster musknapp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Glid höger" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simulera höger musknapp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Styrkors upp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Ned" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Skippa rad" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Spelmeny" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Skippa scen" #, fuzzy #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Byta karaktärer:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Visa / göm konsol" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Visa tangentbord" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zooma upp" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Slå midjehöjd" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Slå midjehöjd" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Titta på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventarie" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n" #~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n" #~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n" #~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för " #~ "MIDI-uppspelning" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Vänsterklick" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Högerklick" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad-läge" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Automatiskt dragläge" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Endast rörelse" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-tangenten" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Visa tangentbord" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Kontrollera musen" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Resurser ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delad ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "GC Pad känslighet:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Musklick" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Ställ in tangenter" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Effektiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blockerad)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Göm verktygsrad" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ljud av/på" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Högerklick" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Frititt" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Förbind tangenter" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Pekare upp" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Pekare ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Pekare vänster" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Pekare höger" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Använd SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Skärm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Ställ in högerklick" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " #~ "spelet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " #~ "inventariet" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar speldata..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Avsökningslinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och " #~ "användning)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Vilken port används av servern\n" #~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigera till följande webbadress:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Allt okej!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra " #~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera " #~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika " #~ "problem." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text och tal:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib-emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ljudfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av " #~ "ditt ljudkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " #~ "måste först byta till ett annat språk." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulera vänster musknapp" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" #~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" #~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för " #~ "ScummVM-menyn" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med " #~ "namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA anti-gitter" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsläge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"