# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Einar Johan T. Sømåen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 04:54+0000\n" "Last-Translator: Stian Schultz \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Norsk (bokmaal)\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygd %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funksjoner innkompilert:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgjengelige motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Opp et nivå" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Oppover" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1834 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465 #: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1162 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/engine.cpp:605 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55 #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:189 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:202 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Velg mappe for nedlasting av spilldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "Velg mappe med spilldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Til: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det ser ut til at tilkoblingen din er begrenset. Vil du virkelig laste ned " "filer med den?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438 #: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438 #: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappa!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan ikke opprette mappe for nedlasting - den angitte mappa har ei fil med " "samme navn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:487 #: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1836 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163 engines/engine.cpp:473 engines/engine.cpp:484 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:189 #: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s finnes allerede i den angitte mappa.\n" "Vil du virkelig laste ned filer til denne mappa?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Lastet ned %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Nedlastingshastighet: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:288 msgid "Game" msgstr "Spill" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141 #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre " "spillet fra kommandolinjen" #: gui/editgamedialog.cpp:141 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Full title of the game" msgstr "Full spilltittel" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:339 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk " "versjon" #: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1199 #: gui/options.cpp:1219 gui/options.cpp:1232 gui/options.cpp:1246 #: gui/options.cpp:2008 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1705 msgid "Shader" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Override global shader settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1739 engines/dialogs.cpp:329 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Tastkobling:" #: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1746 engines/dialogs.cpp:304 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1751 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1753 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:261 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1761 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:277 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1767 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1774 msgid "Paths" msgstr "Sti" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1776 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sti" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgid "Game Path:" msgstr "Spillsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spillsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1952 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319 #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1954 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1936 msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328 #: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:1938 #: gui/options.cpp:1939 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill" #: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1938 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:338 msgid "Achievements" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454 #: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1861 #: gui/options.cpp:1867 gui/options.cpp:1875 gui/options.cpp:1899 #: gui/options.cpp:1947 gui/options.cpp:1955 gui/options.cpp:1964 #: gui/options.cpp:2204 gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2217 #: gui/options.cpp:2226 gui/options.cpp:2452 gui/options.cpp:2455 #: gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2468 gui/options.cpp:2479 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460 #: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:2198 #: gui/options.cpp:2458 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2473 msgid "Select SoundFont" msgstr "Velg SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:548 msgid "Select additional game directory" msgstr "Velg mappe med ytterligere data" #: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2387 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Velg mappe for lagrede spill" #: gui/editgamedialog.cpp:567 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Syncing av lagrede spill fungerer ikke med ikke-standard mapper. Hvis du vil " "at de lagrede spillene dine skal synce må du bruke standardmapper." #: gui/editgamedialog.cpp:593 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notater:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Velg fil for lasting" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Skriv inn filnavn for lagring" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Demp:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1783 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (raskest)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:310 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?" #: gui/gui-manager.cpp:116 msgid "GUI" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:585 #: engines/mohawk/riven.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolering:" #: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1032 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 msgid "Up" msgstr "Opp" #: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1301 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1307 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1393 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: gui/KeysDialog.cpp:37 msgid "Map" msgstr "Koble" #: gui/KeysDialog.cpp:45 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'" #: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Koblet tast : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135 msgid "Associated key : none" msgstr "Koblet tast: ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" msgstr "Vennligst velg en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:102 msgid "Press the key to associate" msgstr "Trykk tasten som skal kobles" #: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Velg en handling for kobling" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vslutt" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avslutt ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~alg..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "Start valgt spill" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~Å~pne..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spill..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "Endre spillinstillinger" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spill..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "Søk i spilliste" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:748 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 msgid "Load game:" msgstr "Åpne spill:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:748 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 msgid "Load" msgstr "Åpne" #: gui/launcher.cpp:362 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Denne mappa kan ikke brukes ennå, den blir lastet ned til!" #: gui/launcher.cpp:373 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et " "stort antall spill." #: gui/launcher.cpp:395 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?" #: gui/launcher.cpp:437 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: gui/launcher.cpp:487 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren." #: gui/launcher.cpp:491 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!" #: gui/launcher.cpp:571 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Ukjent feil" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "Pick the game:" msgstr "Velg spill:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... fremdrift ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "Søk fullført!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Sjekket %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Bytt til Spill" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Rask replay" #: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:132 #, fuzzy msgid "Every 5 mins" msgstr "hvert 5. min" #: gui/options.cpp:132 #, fuzzy msgid "Every 10 mins" msgstr "hvert 10. min" #: gui/options.cpp:132 #, fuzzy msgid "Every 15 mins" msgstr "hvert 15. min" #: gui/options.cpp:132 #, fuzzy msgid "Every 30 mins" msgstr "hvert 30. min" #: gui/options.cpp:391 gui/options.cpp:744 gui/options.cpp:882 #: gui/options.cpp:988 gui/options.cpp:1348 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:609 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:" #: gui/options.cpp:621 #, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: gui/options.cpp:634 #, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: gui/options.cpp:640 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "aspektrate-innstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:646 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:652 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:1067 msgid "Show On-screen control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-modus deaktivert." #: gui/options.cpp:1075 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "" #: gui/options.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1083 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1082 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:1093 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1095 gui/options.cpp:1096 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "" #: gui/options.cpp:1095 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1169 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "" #: gui/options.cpp:1174 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "" #: gui/options.cpp:1193 msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1193 gui/options.cpp:1195 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1195 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1196 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1216 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikkmodus:" #: gui/options.cpp:1230 msgid "Render mode:" msgstr "Tegnemodus:" #: gui/options.cpp:1230 gui/options.cpp:1231 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill" #: gui/options.cpp:1243 msgid "Stretch mode:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1254 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/options.cpp:1257 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrer grafikk" #: gui/options.cpp:1257 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering" #: gui/options.cpp:1260 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering" #: gui/options.cpp:1260 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill" #: gui/options.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Preferred device:" msgstr "Foretrukket enhet:" #: gui/options.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Music device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1271 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator" #: gui/options.cpp:1270 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Foretrukket enh.:" #: gui/options.cpp:1270 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:1297 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1298 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill" #: gui/options.cpp:1311 #, fuzzy msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1311 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata" #: gui/options.cpp:1322 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk" #: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1395 msgid "Use first available device" msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet" #: gui/options.cpp:1345 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1347 gui/options.cpp:1348 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1347 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering" #: gui/options.cpp:1356 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1366 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Enhet:" #: gui/options.cpp:1366 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling" #: gui/options.cpp:1371 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og " "vil bruke dette" #: gui/options.cpp:1373 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Modus (aktiver MT32-mapping)" #: gui/options.cpp:1376 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller " "Roland GS enhet" #: gui/options.cpp:1385 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk" #: gui/options.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1426 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1427 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:1418 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1420 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Teksthastighet:" #: gui/options.cpp:1422 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1426 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1427 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1428 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster, og spill av tale" #: gui/options.cpp:1430 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Underteksthastighet:" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Mute all" msgstr "Demp alle" #: gui/options.cpp:1458 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1461 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum for spesielle lydeffekter" #: gui/options.cpp:1460 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1468 msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1470 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Styr Mus" #: gui/options.cpp:1785 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Div" #: gui/options.cpp:1797 msgid "Cloud" msgstr "Sky" #: gui/options.cpp:1799 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Sky" #: gui/options.cpp:1813 msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1815 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1823 msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:1825 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:1835 msgid "Apply" msgstr "" #: gui/options.cpp:1925 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-instillinger" #: gui/options.cpp:1944 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1946 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1952 gui/options.cpp:1954 gui/options.cpp:1955 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1961 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1963 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1972 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1976 #, fuzzy msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-tegner:" #: gui/options.cpp:1988 msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1990 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1998 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: gui/options.cpp:2005 #, fuzzy msgid "GUI language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:2005 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk i ScummVM-GUIet" #: gui/options.cpp:2031 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:2032 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2045 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:2046 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:2053 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Oppdateringssjekk:" #: gui/options.cpp:2053 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes for ScummVM-oppdateringer" #: gui/options.cpp:2065 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: gui/options.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Aktiv skylagring" #: gui/options.cpp:2072 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiv skylagring" #: gui/options.cpp:2081 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2083 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Enable storage" msgstr "Aktiver studiopublikum" #: gui/options.cpp:2084 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:2086 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: gui/options.cpp:2086 msgid "Username used by this storage" msgstr "Brukernavn for denne lagringsmåten" #: gui/options.cpp:2087 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2089 msgid "Used space:" msgstr "Brukt plass:" #: gui/options.cpp:2089 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Plass brukt av ScummVM's lagrede spill på denne lagringsmåten" #: gui/options.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Forrige synctidspunkt:" #: gui/options.cpp:2092 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Når forrige sync av lagrede spill til denne lagringsmåten skjedde" #: gui/options.cpp:2093 gui/options.cpp:2812 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2095 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2097 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2098 msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Start saved games sync" msgstr "Start valgt spill" #: gui/options.cpp:2101 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2103 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Download game files" msgstr "Nedlasting feilet." #: gui/options.cpp:2104 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog" #: gui/options.cpp:2107 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2109 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2110 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "" #: gui/options.cpp:2113 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:2115 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:2116 msgid "1. Open this link:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2117 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: gui/options.cpp:2119 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2121 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2123 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: gui/options.cpp:2123 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "" #: gui/options.cpp:2124 #, fuzzy msgid "3. Connect" msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Åpne veiviserdialog for å koble til skylagringen din" #: gui/options.cpp:2133 msgid "Run server" msgstr "Kjør server" #: gui/options.cpp:2133 msgid "Run local webserver" msgstr "Kjør lokal webserver" #: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2927 msgid "Not running" msgstr "Kjører ikke" #: gui/options.cpp:2138 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Sti:" #: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2140 gui/options.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Angi mappe som filbehandleren skal ha tilgang til" #: gui/options.cpp:2140 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Sti:" #: gui/options.cpp:2146 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:2146 msgid "Port for server to use" msgstr "" #: gui/options.cpp:2151 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2152 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2154 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2155 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Use Text to speech" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:2167 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" #: gui/options.cpp:2183 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2253 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!" #: gui/options.cpp:2256 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En annen skylagring er allerede aktiv." #: gui/options.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede spill" #: gui/options.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: gui/options.cpp:2337 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" #: gui/options.cpp:2394 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen." #: gui/options.cpp:2403 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Velg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:2413 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Velg mappe for ytterligere filer" #: gui/options.cpp:2424 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Velg mappe for plugins" #: gui/options.cpp:2437 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Velg mappe for filbehandler /root/" #: gui/options.cpp:2549 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Klarte ikke åpne URL.\n" "Vennligst naviger til denne siden manuelt." #: gui/options.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annen lagringsmåte er aktiv. Vil du avbryte den?" #: gui/options.cpp:2583 gui/options.cpp:2621 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vent til gjeldende lagringsmåte fullfører og prøv igjen." #: gui/options.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2612 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annen lagringsmåte er aktiv. Vil du avbryte den?" #: gui/options.cpp:2810 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2919 msgid "Stop server" msgstr "Stopp server" #: gui/options.cpp:2920 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stopp lokal webserver" #: gui/options.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Storage connected." msgstr "%s lagringstilkoblingsveiviser" #: gui/options.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage." msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!" #: gui/options.cpp:2976 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!" #: gui/options.cpp:2996 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Forespørsel feilet.\n" "Sjekk internettilkoblingen din." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# neste" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "legg til" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:169 msgid "Delete char" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:173 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:586 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:589 msgid "* Num" msgstr "* Tall" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:592 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Notater: " #: gui/recorderdialog.cpp:155 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukjent Forfatter" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "Listevisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "Nettvisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilltid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1111 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1117 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1125 msgid "Playtime: " msgstr "Spilltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "Untitled saved game" msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:975 msgid "New Save" msgstr "Nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:975 msgid "Create a new saved game" msgstr "Opprett ett nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:1104 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1182 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Gi en beskrivelse for posisjon %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Velg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Standard tegner" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:263 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjevnet tegner" #: gui/ThemeEngine.cpp:263 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjevnet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Start allikevel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Report game" msgstr "Gjennopprett spill:" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM støtter nå automatisk sjekking for oppdateringer\n" "noe som krever internettilgang.\n" "\n" "Vil du aktivere denne funksjonaliteten?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" #: gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:384 gui/widget.cpp:386 msgid "Clear value" msgstr "Tøm verdi" #: base/main.cpp:263 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:587 msgid "Error running game:" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: base/main.cpp:634 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Spilldata ikke funnet" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spill-ID ikke støttet" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ustøttet fargemodus" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Lesetilgang nektet" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivetilgang nektet" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Stien er ikke en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke opprette fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Lesing av data feilet" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Dataskriving feilet" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finne en passende engine-plugin" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede spill" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Brukeren avbrøt" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-grønn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Farger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farger)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:139 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsett" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "~Å~pne" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~L~agre" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~alg" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jelp" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:700 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Lagret spill:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. " "Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for " "instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:222 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Lagring av spilltilstand feilet (%s)! Vennligst konsulter README-filen for " "grunnleggende informasjon og instruksjon om hvordan du får ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:349 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:350 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~vbryt" #: engines/dialogs.cpp:353 msgid "~K~eys" msgstr "~T~aster" #: engines/engine.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:327 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat." #: engines/engine.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:351 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke aktivere aspektrate-innstilling." #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling." #: engines/engine.cpp:469 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Du ser ut til å spille dette spillet direkte fra\n" "CDen. Dette er kjent for å skape problemer,\n" "og det er derfor anbefalt at du kopierer\n" "datafilene til harddisken din istedet.\n" "Se README-filen for detaljer." #: engines/engine.cpp:480 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Dette spillet har lydspor på diskene sine. Disse\n" "sporene må rippes fra diskene ved å bruke\n" "dertil egnet CD-rippingsprogramvare for å\n" "kunne høre på spillets musikk.\n" "Se README-filen for detaljer." #: engines/engine.cpp:510 engines/sky/detection.cpp:316 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autolagre:" #: engines/engine.cpp:512 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: engines/engine.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Klarte ikke laste spill (%s)! Vennligst se i README-fila for grunnleggende " "informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få mer hjelp." #: engines/engine.cpp:602 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. " "Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at " "lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:605 engines/wintermute/wintermute.cpp:189 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:201 msgid "Start anyway" msgstr "Start allikevel" #: engines/engine.cpp:744 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:773 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 #, fuzzy msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator:" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:252 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:252 audio/mididrv.cpp:264 audio/mididrv.cpp:300 #: audio/mididrv.cpp:315 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..." #: audio/mididrv.cpp:264 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:300 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:315 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:635 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:303 #, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Lydemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musikk" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 #, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 #, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System Emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 #, fuzzy msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 #, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 #, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 #, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Lydemulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" msgstr "Koble til" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Syncing av lagrede spill avbrutt." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Sync av lagrede spill feilet.\n" "Sjekk internettilkoblingen din." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedlasting fullført.\n" "Klarte ikke laste ned %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Nedlasting fullført." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Nedlasting feilet." #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?" #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Launcher" msgstr "Oppstarter" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/events/default/default-events.cpp:315 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: backends/events/default/default-events.cpp:293 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:296 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Global meny" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/events/default/default-events.cpp:310 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Veksle muslåsing" #: backends/events/default/default-events.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:466 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:468 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:427 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:470 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:447 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimalt Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Increasing Volume" msgstr "Øker volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:455 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimalt Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:457 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Senker volum" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikking deaktivert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vil du avslutte?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpadmodus er nå" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Auto-dramodus er nå" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Enter" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Oppløsning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2540 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2546 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2563 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2593 msgid "Stretch mode" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:60 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:90 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikkfilter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358 msgid "Windowed mode" msgstr "Vindusmodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Veksle fullskjerm" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Veksle muslåsing" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:417 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:993 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1258 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289 msgid "Save screenshot" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simuler høyre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Beveg Bakover" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~S~tart" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Venstreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Høyreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 msgid "D-pad Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 msgid "D-pad Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Venstreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Venstreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Høyreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Høyreklikk" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154 msgid "Virtual mouse up" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Avbryt nedlasting" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164 msgid "Virtual mouse left" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Skli mot Høyre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 #, fuzzy msgid "Can't create directory here!" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Invalid path!" msgstr "Ugyldig kode" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 #, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "Directory created successfully!" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 #, fuzzy msgid "Back to parent directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 #, fuzzy msgid "Can't download a directory!" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 #, fuzzy msgid "Failed to read the file!" msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 #, fuzzy msgid "Upload files" msgstr "Last fil" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select a file to upload:" msgstr "Velg et spill for LASTING" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 #, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Velg mappe for GUI-temaer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 msgid "File system root" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #, fuzzy msgid "Saved games" msgstr "Lagret spill:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Parent directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 #, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Stien er ikke en fil" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~L~ukk" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muspeker" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Hopp til kanter" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use Screen:" msgstr "Hastighet:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Begge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/Velg" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tart" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:310 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Gørrmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:315 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:320 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:350 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:352 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:386 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Gørrmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:390 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Gørrmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:392 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:404 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:410 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hovedmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~enstrehendt modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy kampkontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå til X-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå til Y-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Skalering for øvre skjerm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hovedskjermsskalering:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Deaktiver strømsparing" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-modus aktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-modus deaktivert." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkmodus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:39 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:237 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:45 msgid "Right Click" msgstr "Høyreklikk" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #, fuzzy msgid "User Manual" msgstr "Brukeren avbrøt" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:210 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1115 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunksjon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Bytt karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Hopp over tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/mohawk/riven.cpp:877 #: engines/sky/detection.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Rask modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tastkobler" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Høyreklikk én gang" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "Kun Beveg" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "ESC-tast" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Spillmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Vis talltastatur" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "Styr Mus" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Ressurser ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SDKort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delt ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nåværende videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble linjer" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad-følsomhet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad-aksellerasjon:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Løs ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delt Ressurs:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Løs ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Feil under montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nettverket er oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", feil under montering av den delte ressursen" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt ressurs ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nettverket er nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserer nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219 #: engines/toon/toon.cpp:4975 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:51 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "MT-32 Emulator" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Bruk fargegrafikk" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Bruk fargegrafikk" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "Vis scanlines" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457 #: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Bruk de originale lagre/laste-skjermene, istedenfor ScummVM-variantene" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Bruk en alternativ palett" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle " "oppførselen" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstøtte" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Bruk Hercules høyoppløst font" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:703 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:704 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477 #, fuzzy, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Fant ikke cutscenefil '%s'!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2243 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2245 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2247 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Fargemodus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/dragons/dragons.cpp:1759 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Drascula som bør " "konverteres.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet. \n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Bruk lys palettmodus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 #, fuzzy msgid "Error reading save file" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 #, fuzzy msgid " turns. " msgstr "Slå på" #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "North" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "South" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "East" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "West" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:406 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:408 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, fuzzy msgid "none" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:450 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Lagre" #: engines/glk/scott/scott.cpp:626 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1101 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:758 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:789 msgid "You are dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:791 msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:803 #, fuzzy msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:820 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Gjenopprett" #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:826 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:835 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:837 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:852 msgid "Nothing" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:981 msgid "Give me a direction too." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:990 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:998 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1000 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1005 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1007 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1065 msgid "It is dark.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Hva er" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1109 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1115 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1140 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1150 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 #, fuzzy msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 #, fuzzy msgid "Failed to save game to file." msgstr "Klarte ikke lagre spilltilstand fra fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" msgstr "Rask filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spill filmer med økt hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:433 msgid "Failed to save game" msgstr "Klarte ikke å lagre spill" #: engines/hdb/detection.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktiver helium-modus" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gørrmodus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublikum" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiver studiopublikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Hopp over-støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over tekst og kutt-scener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktiver helium-modus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn skjermrulling" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktiver jevn skjermrulling når man går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytende muspekere" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktiver flytende muspekere" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP bar grafer" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktiver hit point-bar grafer" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:468 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:117 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Høyreklikk" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 engines/kyra/engine/lol.cpp:498 msgid "Move Forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:504 msgid "Move Back" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 engines/kyra/engine/lol.cpp:522 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 msgid "Turn Left" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:390 engines/kyra/engine/lol.cpp:528 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 msgid "Turn Right" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:396 #, fuzzy msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:402 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:408 msgid "Camp" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:413 #, fuzzy msgid "Cast Spell" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:421 msgid "Spell Level 1" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:426 msgid "Spell Level 2" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:431 msgid "Spell Level 3" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:436 msgid "Spell Level 4" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:441 msgid "Spell Level 5" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:447 msgid "Spell Level 6" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 1" msgstr "Angrep 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:486 msgid "Attack 2" msgstr "Angrep 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:492 msgid "Attack 3" msgstr "Angrep 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 msgid "Slide Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 msgid "Slide Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:534 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:539 msgid "Options" msgstr "Valg" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:544 msgid "Choose Spell" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Det følgende originale lagrede spillet ble funnet i spillstien din:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Et lagret spill ble funnet i den valgte posisjonen %d. Overskrive?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale lagrede spill har blitt importert vellykket til ScummVM.\n" "Hvis du vil importere flere originale lagrede spill senere, må du åpne\n" "ScummVM debugkonsollen og bruke kommandoen «import_savefile»\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Easy mouse interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem" #: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105 msgid "Animated inventory items" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115 msgid "Animated game interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125 msgid "Naughty game mode" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipmodus aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~verganger aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Forbiflyvningsvideoen til Myst ble ikke avspilt av den opprinnelige motoren." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:125 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~ropp Side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:129 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vi~s~ Kart" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Hoved~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:248 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:320 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~anneffekt aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 #, fuzzy msgid "Transitions:" msgstr "~O~verganger aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:326 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert GFX" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:327 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Lim inn" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:328 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk en tast for å fortsette." #: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Åpne spill:" #: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Lagret spill:" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:613 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "~D~ropp Side" #: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Vi~s~ Kart" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:607 #, fuzzy msgid "Load game" msgstr "Åpne spill:" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Nytt lagret spill" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ? " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:501 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:896 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:152 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:459 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:158 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:464 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1448 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/mohawk/riven.cpp:914 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Kikk" #: engines/mohawk/riven.cpp:919 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Zoom ned" #: engines/mohawk/riven.cpp:925 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Last fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Laster spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Lagrer spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Nippon Safes som bør " "omdøpes.\n" "De gamle navnene støttes ikke lengre, så du vil ikke være i stand til å " "laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 #, fuzzy msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterte alle de lagrede spillene dine uten problemer." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke garantere " "at alle filene dine har blitt konvertert.\n" "\n" "Vennligst rapporter dette til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:701 #, fuzzy msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Skriv inn filnavn for lagring" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zoom Ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Velg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "VIs/Skjul Inventoryskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/Skjul Pausemeny" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:264 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:496 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:529 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:875 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:922 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Lagret spill:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Åpne spill:" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktiver svartlinjet video" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til MIDI " "output" #: engines/sci/detection.cpp:478 msgid "Use CD audio" msgstr "Bruk CD-lyd" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig" #: engines/sci/detection.cpp:489 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Bruk Windows-muspekere" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden" #: engines/sci/detection.cpp:500 msgid "Use silver cursors" msgstr "Bruk sølvmuspekere" #: engines/sci/detection.cpp:501 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Bruk det alternative settet med sølvmuspekere, istedenfor de normale gylne." #: engines/sci/detection.cpp:511 #, fuzzy msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktiver flytende muspekere" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:522 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:857 engines/sci/engine/kfile.cpp:484 #, fuzzy msgid "(Autosave)" msgstr "Autolagre:" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:836 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:388 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:412 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:431 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:517 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Last ned" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:525 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:883 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:157 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:160 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1139 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1157 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1368 msgid "Show Object Line" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/scumm/detection.cpp:1369 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Bruk en alternativ palett" #: engines/scumm/detection.cpp:1376 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Sett inn disk for lagrede spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive inn et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrer '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laster '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Velg et spill for LASTING" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Spilltittel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~orrige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~este" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst & Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Velg ferdighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" msgstr "Trening" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Lagre- / åpne-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Hopp over tekstlinje" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hopp over cutscene" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause spill" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 #, fuzzy msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Åpne spilltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 #, fuzzy msgid "Save game 1-10" msgstr "Lagre spilltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikkvolum opp/ned" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekstfart saktere/raskere" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler høyre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis / Skjul konsollen" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start debuggeren" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis minneforbruk" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kjør i rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Bytt grafikkfiltre" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " de kan forårsake kræsj, eller" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller feilaktig spilloppførsel." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spinne drafts på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hovedkontroller for spill:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Gi" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Få" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:131 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Les" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Bytt unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:125 msgid "Pick up" msgstr "Plukk opp" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Hva er" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på tøy" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av tøy" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kikk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Snakk" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry / Til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Spill C moll på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spill D på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spill E på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spill F på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spill G på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spill A på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spill H på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spill C dur på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:119 msgid "Talk to" msgstr "Snakk til" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Se på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Ned-tast" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Merk forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Opp-tast" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svart/Hvitt / Farger" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Øyne" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig muspeker" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Lagre / Åpne / Valg" #: engines/scumm/help.cpp:258 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spillkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Scroll list down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper left item" msgstr "Øvre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper right item" msgstr "Øvre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle left item" msgstr "Midtre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle right item" msgstr "Midtre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Switching characters:" msgstr "Bytte av karakterer:" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Second kid" msgstr "Andre unge" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Third kid" msgstr "Tredje unge" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampkontroller (talltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308 #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Step back" msgstr "Bakoversteg" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block high" msgstr "Høy blokk" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block middle" msgstr "Mid-blokk" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block low" msgstr "Lav blokk" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch high" msgstr "Slå høyt" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midje" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gjelder når Indy er til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til høyre," #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3." #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flykontroller (talltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to upper left" msgstr "Fly til øvre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to left" msgstr "Fly til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to lower left" msgstr "Fly til nedre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly upwards" msgstr "Fly oppover" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly straight" msgstr "Fly rett" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly down" msgstr "Fly ned" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to upper right" msgstr "Fly til øvre høyre" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to right" msgstr "Fly til høyre" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to lower right" msgstr "Fly til nedre høyre" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "Trinnvis skjermrulling på" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "Trinnvis skjermrulling av" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "Musikkvolum: " #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Teksthastighet: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1898 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruker AdLib istedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2762 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere " "må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og " "spillet må være lagt til i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh binærfila «Loom» for å lese instrumenter\n" "fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n" "instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:85 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselerte sceneoverganger" #: engines/sherlock/detection.cpp:86 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa" #: engines/sherlock/detection.cpp:96 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller " "handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:105 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakterportretter" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen" #: engines/sherlock/detection.cpp:115 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:116 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:125 msgid "Transparent windows" msgstr "Gjennomsiktige vinduer" #: engines/sherlock/detection.cpp:126 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:47 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskett-intro" #: engines/sky/detection.cpp:48 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sky/detection.cpp:216 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:51 msgid "Confirm" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:234 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Hopp over linje" #: engines/sky/detection.cpp:242 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:248 msgid "Skip line" msgstr "Hopp over linje" #: engines/sky/detection.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Rask modus" #: engines/sky/detection.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/detection.cpp:40 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Vindusmodus" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-strøm cutscene '%s' kan ikke spilles i pallettmodus" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Fant ikke cutscene '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:887 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Broken Sword 1 som bør " "konverteres.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n" "Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-cutscener funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Vis objektmerkelapper" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Bruk engelsk tale" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Bruk engelsk tale istedenfor tysk for alle andre språk enn tysk" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne " "programfilen. Vennligst pakk den ut" #: engines/tony/tony.cpp:256 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: engines/toon/toon.cpp:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Bytt karakter" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:106 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:137 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Fargemodus" #: engines/wintermute/detection.cpp:62 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av " "skjermen" #: engines/wintermute/detection.cpp:72 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:73 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:156 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:167 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:178 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:188 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:200 msgid "" "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:57 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ESC-tast" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:113 #, fuzzy msgid "Look At" msgstr "Se på" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:146 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:164 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:407 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1251 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Inventar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:588 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:912 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~F~orrige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:197 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:791 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:917 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Neste" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:243 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:502 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:567 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:972 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:998 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1080 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1172 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1423 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:230 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1191 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1343 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Ukjent feil" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Ukjent feil" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:291 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:798 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:803 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:809 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:815 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:825 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:323 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:830 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:328 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:835 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:845 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:343 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:850 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:348 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:855 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:860 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:870 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:387 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:393 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1362 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:560 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1094 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:412 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:422 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:509 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volum" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:427 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Vis/Skjul muspeker" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:434 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1273 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Debugger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:439 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1246 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:444 msgid "Light helper window" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:469 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volum" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:523 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:602 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Lagret spill:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:612 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Klikkmodus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:617 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:622 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:632 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Klikkmodus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:637 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:967 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Avbryt nedlasting" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Vis muspeker" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Spilltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:738 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "Hopp over linje" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:881 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Avbryt nedlasting" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Avbryt nedlasting" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Avbryt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~F~orrige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1109 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1417 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~F~orrige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1133 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1138 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1143 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1158 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1278 msgid "Bezier window" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1294 #, fuzzy msgid "Droid action" msgstr "~F~orrige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1350 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1356 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "Musikkvolum:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1401 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "~D~ropp Side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1501 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1506 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbel FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktiver Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktiver Venus hjelpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere " "oppløsning" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Return to main menu" #~ msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "GC Pad-følsomhet:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Musklikk" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Omkoble taster" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokkert)" #~ msgid " (Game)" #~ msgstr " (Spill)" #~ msgid "Color Blind Mode" #~ msgstr "Fargeblindmodus" #~ msgid "Enable Color Blind Mode by default" #~ msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard" #~ msgid "" #~ "You appear to be using a General MIDI device,\n" #~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" #~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" #~ "General MIDI ones. It is still possible that\n" #~ "some tracks sound incorrect." #~ msgstr "" #~ "Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n" #~ "men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n" #~ "Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n" #~ "General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n" #~ "skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig." #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Hold Shift for å legge til flere" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Skjul verktøylinje" #~ msgid "Show Keyboard" #~ msgstr "Vis tastatur" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Lyd av/på" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Høyreklikk" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Frikikking" #~ msgid "Zoom up" #~ msgstr "Zoom opp" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Koble taster" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Peker opp" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Peker ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Peker venstre" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Peker høyre" #~ msgid "Do you want to load or save the game?" #~ msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ? " #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Bruk SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Skjerm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Koble handling til høyreklikk" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille " #~ "dette spillet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se " #~ "hele inventaret" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sync av lagrede spill fullført." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster spill..." #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lagring:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppfrisk" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Oppfrisk gjeldende skylagringsinformasjon (brukernavn og bruk)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Hvilken port som brukes av serveren\n" #~ "Autentisering med server støttes ikke med ikke-standard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Naviger til følgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Skaff koden fra lagringsmåten, skriv den inn" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i følgende felt og trykk 'Koble til':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Lim utklippstavleinnhold til disse feltene" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du vil omdirigeres til ScummVM's side hvor" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "du får muligheten til å gi den tilgang til lagringsmåten din." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Felt %s har en feil." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Feltene %s har feil i dem." #, fuzzy #~ msgid "Unnamed savegame" #~ msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikkenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og Tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Du kan alltids aktivere dette i valgdialogen i Diverse-fanen)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Utrate:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt " #~ "lydkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette " #~ "temaet, må du bytte til et annet språk først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simuler venstre mustast" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n" #~ "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n" #~ "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ugyldig navn for lagret spill" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Bruk original lagringsdialog" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor " #~ "ScummVM menyen" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med " #~ "navnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. " #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA av-dithering" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nåværende videomodus" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nåværende skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Oppdaget %d nye spill." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"