# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.1.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-23 12:19+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Hebrew\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(נבנה בתאריך %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "תכונות שנבנו:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "מנועים זמינים:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "הצגת קבצים עם תכונת הסתרה" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "תיקיה למעלה" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "חזרה אל התיקיה הקודמת" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "תיקיה למעלה" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1946 gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393 #: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769 #: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "בחירה" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "בחירת תיקיה להורדת נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "בחירת תיקיה עם נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "מאת: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "אל: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "נראה כי החיבור מוגבל. האם להמשיך בהורדת קבצים?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:390 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:454 #: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:390 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:454 #: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:559 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM לא הצליח לפתוח את התיקייה שנבחרה!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה להורדה - קובץ באותו שם כבר קיים בתיקייה שנבחרה." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:509 #: gui/launcher.cpp:513 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1948 #: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182 #: engines/scumm/scumm.cpp:1936 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "ה\"%s\" כבר קיים בתייקיה שנבחרה.\n" "האם באמת להוריד קבצים אל תוך התיקייה?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "הורדו %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "מהירות הורדה: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Game" msgstr "משחק" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "תיאור קצר של המשחק המשמש להפניה למשחקים שמורים ולהרצת המשחק משורת הפקודה" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:341 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "שפת המשחק. אפשרות זו לא תהפוך משחק בטורקית למשחק בעברית" #: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1269 #: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1316 #: gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:1339 gui/options.cpp:2135 #: gui/options.cpp:2307 audio/null.cpp:41 engines/ags/detection.cpp:90 msgid "" msgstr "<ברירת מחדל>" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172 #: gui/editgamedialog.cpp:173 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "הפלטפורמה עבורה עיצבו את המשחק במקור" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:186 msgid "Engine" msgstr "מנוע" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1792 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132 msgid "Graphics" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1792 msgid "GFX" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:210 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1803 msgid "Shader" msgstr "שיידר" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global shader settings" msgstr "דרוס הגדרות shader גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "בטל הגדרות שמע גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1837 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Keymaps" msgstr "מיפוי מקשים" #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1844 engines/dialogs.cpp:333 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1858 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:263 msgid "Override global audio settings" msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1863 msgid "Volume" msgstr "עוצמת שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1865 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "עוצמת שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:279 msgid "Override global volume settings" msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1873 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:295 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1879 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:312 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1886 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1888 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:330 msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2064 msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339 #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "נתיב שבו נמצאים קבצי מידע נוספים לשימוש על ידי המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2066 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2048 msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348 #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2050 #: gui/options.cpp:2051 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "נתיב שבו שמירות המשחק יהיו" #: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2050 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348 msgid "Achievements" msgstr "הישגים" #: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479 #: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1973 #: gui/options.cpp:1979 gui/options.cpp:1987 gui/options.cpp:2011 #: gui/options.cpp:2059 gui/options.cpp:2067 gui/options.cpp:2076 #: gui/options.cpp:2331 gui/options.cpp:2337 gui/options.cpp:2344 #: gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2595 gui/options.cpp:2598 #: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:2611 gui/options.cpp:2622 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485 #: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1967 gui/options.cpp:2325 #: gui/options.cpp:2601 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2616 msgid "Select SoundFont" msgstr "בחירת SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:573 msgid "Select additional game directory" msgstr "בחר תיקיה על קבצי משחק נוספים" #: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2530 msgid "Select directory for saved games" msgstr "בחירת תיקיה לשמירת משחקים" #: gui/editgamedialog.cpp:592 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "סינכרון שמירות משחק לא עובד עם תיקיות אחרות מברירת המחדל. בשביל לסכרן משחקים " "יש להשתמש בתיקית ברירת המחדל." #: gui/editgamedialog.cpp:618 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "מזהה המשחק כבר תפוס. נא לבחור מזהה אחר." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "הערות:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "בחירת קובץ לטעינה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "יש להזין שם קובץ לשמירה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "האם באמת להחליף את הקובץ?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "הדהוד" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "שיכוך:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "אפקט (Chorus)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "קולות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "עומק:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:193 msgid "Triangle" msgstr "גל משולש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1895 msgid "Misc" msgstr "אחר" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "אינטרפולציה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "כלום (הכי מהיר)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "לינארי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "סדר-רביעי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "סדר-שביעי" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "אתחול מחדש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "אתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "האם באמת לאתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי?" #: gui/gui-manager.cpp:113 msgid "GUI" msgstr "ממשק משתמש" #: gui/gui-manager.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:570 #: engines/mohawk/riven.cpp:840 msgid "Interact" msgstr "אינטראקציה" #: gui/gui-manager.cpp:122 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: gui/gui-manager.cpp:128 engines/metaengine.cpp:108 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:451 #: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:440 #: engines/twine/metaengine.cpp:507 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: gui/gui-manager.cpp:133 engines/metaengine.cpp:113 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:456 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:447 #: engines/twine/metaengine.cpp:515 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Down" msgstr "למטה" #: gui/gui-manager.cpp:138 engines/metaengine.cpp:118 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108 #: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/twine/metaengine.cpp:462 engines/twine/metaengine.cpp:530 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: gui/gui-manager.cpp:143 engines/metaengine.cpp:123 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114 #: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543 #: engines/twine/metaengine.cpp:454 engines/twine/metaengine.cpp:523 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: gui/KeysDialog.cpp:42 msgid "Map" msgstr "מיפוי" #: gui/KeysDialog.cpp:50 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "בחר פעולה ולחץ על 'מיפוי'" #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "מקש משויך: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140 msgid "Associated key : none" msgstr "מקש משויך: אין" #: gui/KeysDialog.cpp:91 msgid "Please select an action" msgstr "אנא בחר פעולה" #: gui/KeysDialog.cpp:107 msgid "Press the key to associate" msgstr "לחץ על המקש בשביל לשייך" #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41 msgid "Choose an action to map" msgstr "בחר פעולה למיפוי" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "~י~ציאה" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "סגור את ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "~א~ודות..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "על אודות ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "א~פ~שרויות..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "שנה הגדרות ScummVM גלובליות" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~ה~תחל" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "התחל משחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~ט~עינה..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "טען משחק שמור עבור המשחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "הקלטה..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "הוספת משחקים לרשימה" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~ע~ריכת משחק..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "שינוי הגדרות משחק" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "הסר משחק מרשימת המשחקים. קבצי המשחק לא ימחקו" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~ע~ריכת משחק..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "חיפוש ברשימת המשחקים" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:778 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "טען משחק:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: gui/launcher.cpp:378 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "תיקייה זו אינה ניתנת לשימוש כל עוד יש הורדה פעילה!" #: gui/launcher.cpp:389 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "האם באמת להפעיל את מגלה המשחקים? זה יכול להוסיף כמות ענקית של משחקים." #: gui/launcher.cpp:411 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הגדרת משחק זה?" #: gui/launcher.cpp:453 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "האם ברצונך לטעון את המשחק?" #: gui/launcher.cpp:509 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "המשחק שנחבר אינו תומך בטעינת משחקים מתוך המשגר." #: gui/launcher.cpp:513 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM לא הצליח למצוא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר!" #: gui/launcher.cpp:578 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM לא מצא שום משחק בתיקייה שנבחרה!" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "Unknown variant" msgstr "גרסה לא ידועה" #: gui/launcher.cpp:599 msgid "Pick the game:" msgstr "בחר משחק:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... התקדמות ..." #: gui/massadd.cpp:257 msgid "Scan complete!" msgstr "הסריקה הושלמה!" #: gui/massadd.cpp:260 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים." #: gui/massadd.cpp:264 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "נסרקו %d תיקיות ..." #: gui/massadd.cpp:267 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים ..." #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2242 msgid "Open URL" msgstr "פתח כתובת אתר" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "ערוך את תיאור הרשומה" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "עבור אל המשחק" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "הילוך חוזר מהיר" #: gui/options.cpp:136 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gui/options.cpp:136 msgid "Every 5 mins" msgstr "כל 5 דקות" #: gui/options.cpp:136 msgid "Every 10 mins" msgstr "כל 10 דקות" #: gui/options.cpp:136 msgid "Every 15 mins" msgstr "כל 15 דקות" #: gui/options.cpp:136 msgid "Every 30 mins" msgstr "כל 30 דקות" #: gui/options.cpp:421 gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:947 #: gui/options.cpp:1058 gui/options.cpp:1444 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/options.cpp:668 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "הפעלת חלק מהגדרות התצוגה נכשלה:" #: gui/options.cpp:680 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "מצב התצוגה לא יכול להשתנות" #: gui/options.cpp:693 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "מצב מתיחה לא השתנה" #: gui/options.cpp:699 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "הגדרת יחס ממדים לא השתנתה" #: gui/options.cpp:705 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "הגדרת מסך מלא לא השתנתה" #: gui/options.cpp:711 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "הגדרת סינון לא השתנתה" #: gui/options.cpp:1137 msgid "Show On-screen control" msgstr "הצג שליטה על המסך" #: gui/options.cpp:1141 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "מצב משטח מגע" #: gui/options.cpp:1145 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "הפוך את כפתורי התפריט ואחורה" #: gui/options.cpp:1150 msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות מצביע:" #: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "מהירות מצביע עם מקלדת/ג'ויסטיק" #: gui/options.cpp:1152 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות מצביע:" #: gui/options.cpp:1163 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:" #: gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165 gui/options.cpp:1166 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק אנאלוגי" #: gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:" #: gui/options.cpp:1239 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d הישגים נסתרים שנותרו" #: gui/options.cpp:1244 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "הישגים שנפתחו: %d/%d" #: gui/options.cpp:1263 msgid "HW Shader:" msgstr "Shader חומרה:" #: gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1265 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Shaders" #: gui/options.cpp:1265 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Shader חומרה:" #: gui/options.cpp:1266 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Shaders שונים נותנים אפקטים אחרים" #: gui/options.cpp:1286 msgid "Graphics mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: gui/options.cpp:1300 msgid "Render mode:" msgstr "מצב עיבוד:" #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1301 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "מצבי dithering מיוחדים הנתמכים על ידי כמה משחקים" #: gui/options.cpp:1313 msgid "Stretch mode:" msgstr "מצב מתיחה:" #: gui/options.cpp:1324 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 msgid "Fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: gui/options.cpp:1326 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "" #: gui/options.cpp:1326 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "" #: gui/options.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "מעבד GUI:" #: gui/options.cpp:1337 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "אנטי-מיועד" #: gui/options.cpp:1341 engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Disabled" msgstr "נכים" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Filter graphics" msgstr "סנן גרפיקה" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה" #: gui/options.cpp:1356 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחסי גודל" #: gui/options.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "תיקון יחסי גודל למשחקים בגודל 320x200" #: gui/options.cpp:1364 msgid "Preferred device:" msgstr "התקן מועדף:" #: gui/options.cpp:1364 msgid "Music device:" msgstr "מכשיר מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1364 gui/options.cpp:1366 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן קול או אמולטור כרטיס קול מועדף" #: gui/options.cpp:1364 gui/options.cpp:1366 gui/options.cpp:1367 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן שמע פלט או אמולטור כרטיס כול מועדף" #: gui/options.cpp:1366 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "מס 'מועדף:" #: gui/options.cpp:1366 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "התקן מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1393 msgid "AdLib emulator:" msgstr "אמולטור AdLib:" #: gui/options.cpp:1393 gui/options.cpp:1394 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים" #: gui/options.cpp:1407 msgid "GM device:" msgstr "התקן מידי כללי:" #: gui/options.cpp:1407 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "מציין מכשיר צליל ברירת מחדל לפלט MIDI כללי" #: gui/options.cpp:1418 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "אל תשתמש במוזיקת MIDI כללית" #: gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1491 msgid "Use first available device" msgstr "השתמש בהתקן הפנוי הראשון" #: gui/options.cpp:1441 msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1441 gui/options.cpp:1443 gui/options.cpp:1444 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "גופן קול נתמך על ידי מספר כרטיסי קול, FluidSynth ו-Timidity" #: gui/options.cpp:1443 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "מצב מידי/AdLib מעורב" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "השתמש בייצור צלילי MIDI וגם ב- AdLib" #: gui/options.cpp:1452 msgid "MIDI gain:" msgstr "רווח MIDI:" #: gui/options.cpp:1462 msgid "MT-32 Device:" msgstr "התקן MT-32:" #: gui/options.cpp:1462 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "מציין התקן קול ברירת מחדל לפלט Roland MT-32 / LAPC1 / CM32l / CM64" #: gui/options.cpp:1467 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (השבת אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1467 gui/options.cpp:1469 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "בחר אם ברצונך להשתמש במכשיר הקול התואם שלך עם חומרה אמיתית המחובר למחשב שלך" #: gui/options.cpp:1469 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (ללא אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1472 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "מכשיר רולנד GS (אפשר מיפוי MT-32)" #: gui/options.cpp:1472 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "בדוק אם ברצונך לאפשר מיפוי טלאים לחיקוי MT-32 במכשיר Roland GS" #: gui/options.cpp:1481 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "אל תשתמש במוזיקה של רולנד MT-32" #: gui/options.cpp:1508 msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1512 gui/options.cpp:1522 msgid "Speech" msgstr "נאום" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1523 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: gui/options.cpp:1514 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1516 msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: gui/options.cpp:1518 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Spch" msgstr "ספץ '" #: gui/options.cpp:1523 msgid "Subs" msgstr "תת" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1524 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "הצגת כתוביות והפעל דיבור" #: gui/options.cpp:1526 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: gui/options.cpp:1542 msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1544 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1551 msgid "Mute all" msgstr "להשתיק את הכול" #: gui/options.cpp:1554 msgid "SFX volume:" msgstr "נפח SFX:" #: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1556 gui/options.cpp:1557 msgid "Special sound effects volume" msgstr "אפקטים קוליים מיוחדים נפח" #: gui/options.cpp:1556 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "נפח SFX:" #: gui/options.cpp:1564 msgid "Speech volume:" msgstr "נפח דיבור:" #: gui/options.cpp:1566 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "נפח דיבור:" #: gui/options.cpp:1815 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: gui/options.cpp:1897 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "שונות" #: gui/options.cpp:1909 msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:1911 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:1925 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1927 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1935 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:1937 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:1947 msgid "Apply" msgstr "החלת הגדרות" #: gui/options.cpp:2037 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "הגדרות FluidSynth" #: gui/options.cpp:2056 msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב נושא:" #: gui/options.cpp:2058 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב נושא:" #: gui/options.cpp:2064 gui/options.cpp:2066 gui/options.cpp:2067 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "מציין נתיב לנתונים נוספים המשמשים את כל המשחקים או ScummVM" #: gui/options.cpp:2073 msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:2075 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:2084 msgid "Theme:" msgstr "נושא:" #: gui/options.cpp:2088 msgid "GUI renderer:" msgstr "מעבד GUI:" #: gui/options.cpp:2100 msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:2102 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:2111 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2112 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" #: gui/options.cpp:2119 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2120 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2126 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: gui/options.cpp:2132 msgid "GUI language:" msgstr "שפת GUI:" #: gui/options.cpp:2132 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "שפת GUI של ScummVM" #: gui/options.cpp:2158 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "העבר את שפת ה- GUI לשפת המשחק" #: gui/options.cpp:2159 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "כשאתה מתחיל משחק, שנה את שפת ה- GUI לשפת המשחק. בדרך זו, אם משחק משתמש ב- " "ScummVM שמירה וטעינה של דו-שיח, הם נמצאים באותה שפה כמו המשחק." #: gui/options.cpp:2171 msgid "Use native system file browser" msgstr "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי" #: gui/options.cpp:2172 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי במקום ב- ScummVM כדי לבחור קובץ או ספרייה." #: gui/options.cpp:2179 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "בדיקת עדכון:" #: gui/options.cpp:2179 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "באיזו תדירות לבדוק עדכוני ScummVM" #: gui/options.cpp:2190 msgid "Check now" msgstr "בדוק עכשיו" #: gui/options.cpp:2197 msgid "Active storage:" msgstr "אחסון פעיל:" #: gui/options.cpp:2197 msgid "Active cloud storage" msgstr "אחסון ענן פעיל" #: gui/options.cpp:2206 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:" #: gui/options.cpp:2208 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Enable storage" msgstr "אפשר אחסון" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "אשר שברצונך להשתמש בחשבון זה לאחסון זה" #: gui/options.cpp:2211 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: gui/options.cpp:2211 msgid "Username used by this storage" msgstr "שם משתמש בשימוש באחסון זה" #: gui/options.cpp:2212 msgid "" msgstr "<אין>" #: gui/options.cpp:2214 msgid "Used space:" msgstr "מקום משומש:" #: gui/options.cpp:2214 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "שטח שמשמש את המשחקים השמורים של ScummVM באחסון זה" #: gui/options.cpp:2217 msgid "Last sync:" msgstr "סנכרון אחרון:" #: gui/options.cpp:2217 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "מתי הייתה הפעם האחרונה שסונכרנו משחקים עם אחסון זה" #: gui/options.cpp:2218 gui/options.cpp:2955 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2220 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה." #: gui/options.cpp:2222 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה." #: gui/options.cpp:2223 msgid "Sync now" msgstr "סנכרן כעת" #: gui/options.cpp:2223 msgid "Start saved games sync" msgstr "התחל סנכרון משחקים שנשמר" #: gui/options.cpp:2226 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:" #: gui/options.cpp:2228 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:" #: gui/options.cpp:2229 msgid "Download game files" msgstr "הורד קבצי משחק" #: gui/options.cpp:2229 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "פתח את תיבת הדו-שיח של מנהל ההורדות" #: gui/options.cpp:2232 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:" #: gui/options.cpp:2234 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:" #: gui/options.cpp:2235 msgid "Disconnect" msgstr "נתק" #: gui/options.cpp:2235 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "הפסק להשתמש באחסון זה במכשיר זה" #: gui/options.cpp:2238 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר," #: gui/options.cpp:2240 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר," #: gui/options.cpp:2241 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. פתח את הקישור הזה:" #: gui/options.cpp:2244 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:" #: gui/options.cpp:2246 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:" #: gui/options.cpp:2248 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: gui/options.cpp:2248 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "הדבק קוד מהלוח" #: gui/options.cpp:2249 msgid "3. Connect" msgstr "3. התחבר" #: gui/options.cpp:2249 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "חבר את חשבון האחסון בענן שלך" #: gui/options.cpp:2258 msgid "Run server" msgstr "הפעל את השרת" #: gui/options.cpp:2258 msgid "Run local webserver" msgstr "הפעל שרת אינטרנט מקומי" #: gui/options.cpp:2259 gui/options.cpp:3070 msgid "Not running" msgstr "לא רץ" #: gui/options.cpp:2263 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/ שורש / נתיב:" #: gui/options.cpp:2263 gui/options.cpp:2265 gui/options.cpp:2266 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "בחר איזו ספרייה תוצג כ / root / במנהל הקבצים" #: gui/options.cpp:2265 msgid "/root/ Path:" msgstr "/ שורש / נתיב:" #: gui/options.cpp:2271 msgid "Server's port:" msgstr "יציאת השרת:" #: gui/options.cpp:2271 msgid "Port for server to use" msgstr "יציאה לשימוש בשרת" #: gui/options.cpp:2276 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:2277 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2279 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:2280 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2292 msgid "Use Text to speech" msgstr "השתמש בטקסט לדיבור" #: gui/options.cpp:2292 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "יקרא טקסט בגוי על העכבר מעל." #: gui/options.cpp:2305 msgid "None" msgstr "ללא" #: gui/options.cpp:2380 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "שינוי האחסון בענן נכשל!" #: gui/options.cpp:2383 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "אחסון ענן נוסף כבר פעיל." #: gui/options.cpp:2466 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "הנושא אינו תומך בשפה שנבחרה!" #: gui/options.cpp:2469 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "לא ניתן לטעון את הנושא!" #: gui/options.cpp:2472 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "הגדרות שונות ישוחזרו." #: gui/options.cpp:2537 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "לא ניתן לכתוב את הספרייה שנבחרה. בחר אחד אחר." #: gui/options.cpp:2546 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "בחר ספרייה לנושאי GUI" #: gui/options.cpp:2556 msgid "Select directory for extra files" msgstr "בחר ספרייה לקבצים נוספים" #: gui/options.cpp:2567 msgid "Select directory for plugins" msgstr "בחר ספרייה עבור תוספים" #: gui/options.cpp:2580 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "בחר ספרייה עבור מנהל הקבצים / root /" #: gui/options.cpp:2692 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "פתיחת כתובת האתר נכשלה!\n" "אנא נווט לדף זה באופן ידני." #: gui/options.cpp:2717 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון אחר עובד עכשיו. האם אתה רוצה להפריע לזה?" #: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:2764 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "המתן עד לסיום האחסון הנוכחי ונסה שוב." #: gui/options.cpp:2739 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר ..." #: gui/options.cpp:2755 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון זה עובד כעת. האם אתה רוצה להפריע לזה?" #: gui/options.cpp:2953 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<עכשיו>" #: gui/options.cpp:3062 msgid "Stop server" msgstr "עצור את השרת" #: gui/options.cpp:3063 msgid "Stop local webserver" msgstr "עצור את שרת האינטרנט המקומי" #: gui/options.cpp:3115 msgid "Storage connected." msgstr "אחסון מחובר." #: gui/options.cpp:3117 msgid "Failed to connect storage." msgstr "חיבור האחסון נכשל." #: gui/options.cpp:3119 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "חיבור האחסון נכשל: " #: gui/options.cpp:3139 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "בקשה נכשלה.\n" "תבדוק את חיבור האינטרנט שלך." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "# next" msgstr "# הבא" #: gui/predictivedialog.cpp:103 msgid "add" msgstr "הוסף" #: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185 msgid "Delete char" msgstr "מחק char" #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Pre" msgstr "* קדם" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Num" msgstr "* מספר" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:608 msgid "* Abc" msgstr "* א ב ג" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "משחק מקליט או פלייבק" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "תקליט" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "מחבר: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "הערות: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את הרשומה הזו?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "סופר לא ידוע" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM לא יכול היה לגשת לספרייה!" #: gui/saveload-dialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "טוען משחק..." #: gui/saveload-dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "להתקדם" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "נוף רשת" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No date saved" msgstr "לא נשמר תאריך" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570 msgid "No time saved" msgstr "לא חסך זמן" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571 msgid "No playtime saved" msgstr "לא נשמר זמן משחק" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את המשחק השמור הזה?" #: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116 msgid "Date: " msgstr "תאריך: " #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122 msgid "Time: " msgstr "זמן: " #: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130 msgid "Playtime: " msgstr "זמן משחק: " #: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707 msgid "Untitled saved game" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: gui/saveload-dialog.cpp:770 msgid "Next" msgstr "הבא" #: gui/saveload-dialog.cpp:773 msgid "Prev" msgstr "קודם" #: gui/saveload-dialog.cpp:980 msgid "New Save" msgstr "שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:980 msgid "Create a new saved game" msgstr "צור משחק שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:1109 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "הזן תיאור עבור משבצת %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "בחר נושא" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX מושבת" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX מושבת" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Standard renderer" msgstr "מעבד רגיל" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Standard" msgstr "סטנדרט" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased renderer" msgstr "מעבד אנטי-מיועד" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased" msgstr "אנטי-מיועד" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "הוסף בכל מקרה" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "דווח על משחק" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "השתמש בלחצן למטה כדי להעתיק את פרטי המשחק הנדרשים ללוח שלך." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "אתה יכול גם לדווח ישירות על המשחק שלך ל Tracker Bug." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "כל המידע הדרוש על המשחק שלך הועתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "העתקת מידע המשחק ללוח נכשלה!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM תומך כעת בבדיקה אוטומטית של עדכונים\n" "הדורש גישה לאינטרנט. היית\n" "רוצה להפעיל תכונה זו?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "ניתן לשנות הגדרה זו בהמשך בכרטיסייה שונות\n" "בתיבת הדו-שיח אפשרויות." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "להמשיך" #: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423 msgid "Clear value" msgstr "ערך ברור" #: base/main.cpp:621 msgid "Error running game:" msgstr "שגיאה בהפעלת המשחק:" #: base/main.cpp:668 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "לא יכול היה למצוא שום מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר" #: common/achievements.cpp:93 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "נפתח הישג!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "נתוני המשחק לא נמצאו" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "מצב צבע לא נתמך" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "אתחול מכשירי השמע נכשל" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "הרשאת הקריאה נדחתה" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "אישור הכתיבה נדחה" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "הנתיב אינו קיים" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "הנתיב אינו ספרייה" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "הנתיב לא קובץ" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "לא יכול ליצור את הקובץ" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "קריאת הנתונים נכשלה" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "כתיבת נתונים נכשלה" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "לא ניתן למצוא תוסף מנוע מתאים" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "תוסף מנוע אינו תומך במשחקים שנשמרו" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "המשתמש בוטל" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס גרין" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס אמבר" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס גרין" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס אמבר" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "חודשי" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<ערך לא תקין>" #: engines/advancedDetector.cpp:213 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "נתגלה עותק לא חוקי של משחק. אנו לא מספקים תמיכה במקרים שכאלה" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "~ה~משך" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "~ט~ען" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "~ש~מור" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~א~פשרויות" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "~ע~זרה" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~א~ודות" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ח~זור אל משגר" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ח~זור אל משגר" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "שמור משחק:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 #: engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "לשמור" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "מצטערים, מנוע זה אינו מספק כרגע עזרה במשחק. אנא עיין ב- README למידע בסיסי " "ולקבל הוראות כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "שמירת המשחק (%s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות כיצד " "לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:359 msgid "~O~K" msgstr "~ O ~ K" #: engines/dialogs.cpp:360 msgid "~C~ancel" msgstr "~ ג ~ אנסל" #: engines/dialogs.cpp:363 msgid "~K~eys" msgstr "~ K ~ eys" #: engines/engine.cpp:319 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "לא ניתן היה לעבור לרזולוציה '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:328 msgid "Could not initialize color format." msgstr "לא ניתן לאתחל את פורמט הצבעים." #: engines/engine.cpp:337 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב הווידאו '%s'." #: engines/engine.cpp:345 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'." #: engines/engine.cpp:352 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת יחס הגובה-רוחב." #: engines/engine.cpp:357 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "לא ניתן להחיל הגדרת מסך מלא." #: engines/engine.cpp:362 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת הסינון." #: engines/engine.cpp:420 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "אין שגיאה" #: engines/engine.cpp:507 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "נראה שאתה משחק במשחק זה ישירות\n" "מהדיסק. ידוע שזה גורם לבעיות, \n" "ולכן מומלץ להעתיק את\n" "קבצי הנתונים לדיסק הקשיח.\n" "לפרטים, עיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:518 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "במשחק הזה יש פסי שמע בדיסק שלו. אלה\n" "יש לקרוע רצועות מהדיסק באמצעות\n" "כלי מתאים לחילוץ שמע CD\n" "להזמין למוזיקה של המשחק.\n" "לפרטים, עיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:325 engines/savestate.cpp:81 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:550 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "אירעה שגיאה ביצירת שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:629 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "טעינת המשחק השמורה (%s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות " "כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/engine.cpp:649 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "אזהרה: המשחק שאתה עומד להתחיל עדיין אינו נתמך במלואו על ידי ScummVM. ככזה, " "סביר להניח שהוא לא יציב, וכל משחק שנשמר שתבצע עשוי לא לעבוד בגירסאות עתידיות " "של ScummVM." #: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210 msgid "Start anyway" msgstr "התחל בכל מקרה" #: engines/engine.cpp:659 msgid "This game is not supported." msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך." #: engines/engine.cpp:659 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "המשחק הזה לא נתמך מהסיבות הבאות:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:798 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "טעינת משחק לא אפשרית כרגע" #: engines/engine.cpp:827 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "שמירת משחק לא אפשרית כרגע" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "נראה כי המשחק ב-%s הוא גרסת משחק לא ידועה.\n" "\n" "אנא דווח על הנתונים הבאים לצוות ScummVM ב-%s יחד עם שם המשחק שניסית להוסיף " "והגרסה שלו, השפה וכו ':" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "מזהי משחק תואמים למנוע %s:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "מיפוי מקלדת" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "לחיצה שמאלית" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 msgid "Middle Click" msgstr "לחיצה אמצעית" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "לחיצה ימנית" #: engines/metaengine.cpp:76 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593 #: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113 #: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Pause" msgstr "הפסקה" #: engines/metaengine.cpp:81 msgid "Game menu" msgstr "תפריט משחק" #: engines/metaengine.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594 #: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 msgid "Skip" msgstr "לדלג" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "דלג על קו" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90 #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "אשר" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "אמולטור AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "אמולטור MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "אמולטור DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "אמולטור OPL Nuked" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר האודיו שנבחר '%s' לא נמצא (למשל יכול להיות כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273 #: audio/mididrv.cpp:290 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "מנסה לחזור למכשיר הזמין הבא ..." #: audio/mididrv.cpp:234 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע שנבחר '%s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר השמע המועדף '%s' לא נמצא (למשל, ייתכן שהוא כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:289 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע המועדף '%s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:454 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "מתחיל בשמירת MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "אמולטור אודיו אמיגה" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "אין מוזיקה" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS אמולטור (לא מיושם)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "אמולטור מערכת מוסיקה יצירתית" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:207 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "FluidSynth דורש את הגדרת Soundfroun, אנא הגדר זאת במסך ה MIDI בהגדרות." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:308 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "אודיו PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "השתמש באודיו CD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:163 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "מאתחל אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:430 msgid "MT-32 emulator" msgstr "אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "אמולטור רמקולים למחשב" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "אמולטור PCjr של יבמ" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "אמולטור שמע C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<סנכרון ...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "סנכרון המשחקים השמורים בוטל." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "סנכרון המשחקים השמורים נכשל.\n" "תבדוק את חיבור האינטרנט שלך." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "ההורדה הושלמה.\n" "הורדת קבצי %u נכשלה." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "ההורדה הושלמה." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "הורדה נכשלה." #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be " #| "lost." msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/events/default/default-events.cpp:326 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 #: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "צא" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: backends/events/default/default-events.cpp:306 msgid "Global Main Menu" msgstr "תפריט ראשי כללי" #: backends/events/default/default-events.cpp:313 msgid "Display keyboard" msgstr "הצגת מקלדת" #: backends/events/default/default-events.cpp:320 msgid "Toggle mute" msgstr "הפעל או בטל השתקה" #: backends/events/default/default-events.cpp:348 msgid "Open Debugger" msgstr "פתח את מאתר הבאגים" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחץ שמאלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחיצה ימנית" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (ללא לחיצה)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "נפח מרבי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "הגדלת נפח" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "נפח מינימלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "הפחתת עוצמת הקול" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "לחיצה על מופעלת" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "לחיצה על מושבת" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (קליקים על DPD)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "האם אתה רוצה להיגמל?" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 #: engines/twine/metaengine.cpp:339 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "קנה מידה מושלם לפיקסלים" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window" msgstr "התאם לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86 msgid "Stretch to window" msgstr "מתחים לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "מתאים לחלון (4: 3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:595 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "רזולוציה: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:618 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:620 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:641 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523 msgid "Filtering enabled" msgstr "סינון מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:643 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525 msgid "Filtering disabled" msgstr "הסינון מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:672 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553 msgid "Stretch mode" msgstr "מצב מתיחה" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466 msgid "Active graphics filter:" msgstr "פילטר גרפי פעיל:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:375 msgid "Windowed mode" msgstr "מצב חלון" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:386 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "מיתוג מסך מלא" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:393 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "החלף לכידת עכבר" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:398 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 msgid "Save screenshot" msgstr "שמור צילום מסך" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:404 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "החלף בין מצבי יחס גובה-רוחב" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:411 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:449 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:451 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "גלגל עכבר למעלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "גלגל עכבר למעלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "לחזור" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "לחזור" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "לחזור" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "לחזור" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "לחזור" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~ה~תחל" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 #, fuzzy msgid "D-pad Up" msgstr "החלק שמאלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 #, fuzzy msgid "D-pad Down" msgstr "למטה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "החלק שמאלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "החלק ימינה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "ביטול הורדה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "ביטול הורדה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "זוז ימינה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "זוז ימינה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "חלונות MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה כאן!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "נתיב שגוי!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "ספריית אב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "לא ניתן ליצור ספריה בתוך קובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "בספריית האב יש קובץ עם שם זה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "יצירת הספרייה נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "מדריך נוצר בהצלחה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "חזרה לספריית האב" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "הקובץ לא קיים!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "לא ניתן להוריד ספרייה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "הדף אינו זמין ללא המשאבים. וודא שהקובץ wwwroot.zip מההפצה של ScummVM זמין ב" "\" themepath \"." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "ליצור תיקייה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "העלה קבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "הקלד שם ספרייה חדש:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "בחר קובץ להעלאה:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "או בחר ספרייה (פועלת ב- Chrome בלבד):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "אינדקס של " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "שורש מערכת הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "משחקים שמורים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "מדריך הורים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM לא יכול היה לרשום את הספרייה שציינת." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "אינדקס של" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "זהו דף אינדקס של שרת האינטרנט המקומי." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "פתח קבצים פתוחים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "ספריית האב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "לא ניתן להעלות לקובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198 msgid "Back to the files manager" msgstr "חזרה למנהל הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "הפעלת שרת האינטרנט המקומי נכשלה.\n" "בדוק אם יציאה שנבחרה אינה בשימוש על ידי יישום אחר ונסה שוב." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "בקשה לא חוקית: כותרות ארוכות מדי!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "העלאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "שום תיק לא עבר!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "הועלה בהצלחה!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~C~lose" msgstr "~ ג ~ להפסיד" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 msgid "Show mouse cursor" msgstr "הצג מצביע של העכבר" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 msgid "Snap to edges" msgstr "הצמד לקצוות" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "מתיחה" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "שימוש במסך:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "פעולה / בחר" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~ה~תחל" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין בתפריטים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "מצב זכוכית מגדלת ניתן להפעלה רק\n" "כאשר שני המסכים פעילים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "הפרדת משחק קטנה מכדי להפעיל זכוכית מגדלת." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 #, fuzzy msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין בתפריטים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Upscale videos" msgid "Unscaled" msgstr "סרטונים יוקרתיים" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "סולם חומרה (מהיר אך באיכות נמוכה)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "סולם תוכנה (באיכות טובה, אך איטית יותר)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה הופעל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה בוטל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "מצב משטח מגע הופעל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "מצב משטח מגע בוטל." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158 msgid "Click Mode" msgstr "מצב לחיצה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "הסתר את ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "הסתר אחרים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "הצג הכל" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "חלון" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "הוראות משתמש" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "מידע כללי" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "מה חדש בScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "קרדיטים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "רישיון GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "רישיון LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "רישיון Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "רישיון OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "רישיון BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:205 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:199 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/dragons/metaengine.cpp:187 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Zone" msgstr "אזור" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Multi Function" msgstr "פונקציה רב" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Swap character" msgstr "החלף דמות" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Skip text" msgstr "דלג על טקסט" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Fast mode" msgstr "מצב מהיר" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Debugger" msgstr "מאתר הבאגים" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Global menu" msgstr "תפריט כללי" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Virtual keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Key mapper" msgstr "ממפה מקשים" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "תצוגה" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "מצב תצוגה נוכחי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "שביתה כפולה" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "תחתון אופקי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "תחתון אנכי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "קלט" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "רגישות כרית GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "תאוצה של GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "סטטוס:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "הר DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "בטל את ההפעלה של ה- DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "שתף:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "רשת Init" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "הר SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "הסרת ה- SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD הוצב בהצלחה" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "שגיאה בעת התקנת ה- DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD לא מותקן" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "רשת למעלה, רכוב על ידי שיתוף" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "רשת למעלה" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", שגיאה בעת הרכבת המניה" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", לשתף לא רכוב" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "רשת למטה" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "אתחול רשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "פסק זמן בזמן אתחול הרשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "הרשת לא אותחלה (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "משגר" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "בדוק עדכונים..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "קובץ נתוני המנוע '%s' פגום." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220 #: engines/toon/toon.cpp:4980 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:48 msgid "TV emulation" msgstr "אמולציה טלוויזיונית" #: engines/adl/detection.cpp:49 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "חיקוי פלט מורכב לטלוויזיה NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "גרפיקה צבעונית" #: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "השתמש בגרפיקה צבעונית במקום מונוכרום" #: engines/adl/detection.cpp:78 msgid "Show scanlines" msgstr "הצג סריקות סריקה" #: engines/adl/detection.cpp:79 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "השחירו כל קו סריקה אחר כדי לחקות את המראה של CRT" #: engines/adl/detection.cpp:88 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "השתמש תמיד בטקסט מונוכרום חד" #: engines/adl/detection.cpp:89 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "אל תחקה חפצי NTSC לטקסט" #: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44 #: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205 #: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:160 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "השתמש במסכי שמירה / טעינה מקוריים" #: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45 #: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206 #: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:161 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "השתמש במסכי השמירה / הטעינה המקוריים במקום במסכי ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:82 msgid "Use an alternative palette" msgstr "השתמש בפלטה חלופית" #: engines/agi/detection.cpp:83 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "השתמש בפלטה חלופית, המשותפת לכל משחקי אמיגה. זו הייתה ההתנהגות הישנה" #: engines/agi/detection.cpp:92 msgid "Mouse support" msgstr "תמיכה בעכבר" #: engines/agi/detection.cpp:93 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "מאפשר תמיכה בעכבר. מאפשר להשתמש בעכבר לתנועה ובתפריטי משחק." #: engines/agi/detection.cpp:102 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "השתמש בגופן של הרקולס שוכר" #: engines/agi/detection.cpp:103 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "שימושים בהרקולס שוכר גופן, כאשר קובץ הגופן זמין." #: engines/agi/detection.cpp:112 msgid "Pause when entering commands" msgstr "השהה בעת הזנת פקודות" #: engines/agi/detection.cpp:113 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "מציג חלון שורת פקודה ומושהה את המשחק (כמו ב- SCI) במקום בקשה בזמן אמת." #: engines/agi/detection.cpp:122 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:123 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1298 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "שחזר משחק:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "לשחזר" #: engines/agos/saveload.cpp:137 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2505 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "טעינת המשחק השמורה נכשלה מהקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2495 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שמירת המשחק לקובץ נכשלה:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2518 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המשחק נשמר בהצלחה בקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "קובץ חיתוך '%s' לא נמצא!" #: engines/agos/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "נראה שאתה משתמש במכשיר MIDI כללי,\n" "אבל המשחק שלך תומך רק ברולנד MT32 MIDI.\n" "אנו מנסים למפות את מכשירי רולנד MT32 ל\n" "MIDI כללי. זה עדיין אפשרי\n" "כמה רצועות נשמעות לא נכונות." #: engines/ags/detection.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "GUI language:" msgid "Game language:" msgstr "שפת GUI:" #: engines/ags/detection.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "AdLib is used for music in many games" msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "אתחול המשאבים נכשל" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067 msgid "A required game resource was not found" msgstr "משאב משחק חובה לא נמצא" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב שחזור תוכן חתוך, אך אתה משחק במצב תוכן מקורי. המצב " "יותאם לתוכן חתוך משוחזר להפעלה זו עד שתעזוב את המשחק לחלוטין." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב תוכן מקורי, אך אתה משחק במצב Restored Cut Content. " "המצב יותאם למצב תוכן מקורי להפעלה זו עד שתעזוב לחלוטין את המשחק." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "מצב Sitcom" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "המשחק יוסיף צחוק אחרי הקו או הקריינות של השחקן" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "מצב שורטי" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "משחק יכווץ את השחקנים ויגיב את קולם לגובה" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "מגביל מסגרת במצב ביצועים גבוהים" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "מצב זה עשוי לגרום לשימוש רב במעבדים! היא נמנעת משימוש בפונקציה delayMillis " "()." #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:80 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/kyra/detection_tables.h:224 engines/kyra/detection_tables.h:237 #: engines/kyra/detection_tables.h:593 engines/kyra/detection_tables.h:1777 #: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608 #: engines/saga/detection_tables.h:936 engines/sci/detection_tables.h:4824 #: engines/sci/detection_tables.h:4832 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "בקרות משחק עיקריות:" #: engines/cge/detection.cpp:99 msgid "Color Blind Mode" msgstr "מצב עיוור צבע" #: engines/cge/detection.cpp:100 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "אפשר מצב עיוור צבע כברירת מחדל" #: engines/cine/detection.cpp:52 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:53 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "הוסף בכל מקרה" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:124 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "פעיל" #: engines/dragons/metaengine.cpp:146 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:397 #: engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "מלאי" #: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "להיכנס" #: engines/dragons/metaengine.cpp:223 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "תצוגה" #: engines/dragons/metaengine.cpp:228 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (משחק)" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור דרקולה שצריך להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:54 msgid "Use bright palette mode" msgstr "השתמש במצב לוח בהיר" #: engines/dreamweb/detection.cpp:55 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "הציג גרפיקה באמצעות לוח הצבעים של המשחק" #: engines/glk/detection.cpp:225 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "השתמש בטקסט לדיבור" #: engines/glk/detection.cpp:226 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: engines/glk/detection.cpp:231 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: engines/glk/detection.cpp:232 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[לחץ על מקש כלשהו כדי לצאת]" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "שמור משחק ללא שם" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "טוען משחק...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לשחזר את ה-gamegame" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "דבר! אני לא שומע אותך!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "אני לא יודע את המילה \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "אני לא מבין.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "זהו אינו קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:322 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "שמור משחק:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:862 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "זהו אינו קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה ישנה מכדי לבצע." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה חדשה מכדי שתוכל לבצע." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "אני לא מבין את הפקודה שלך. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "אני עדיין לא יכול לעשות את זה. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "האור אזל! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "האור שלך אזל. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "האור אוזל פנימה " #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr " מסתובב. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "האור שלך הולך ומתעמעם. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "צפון" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "דרום" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "מזרח" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "מערב" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "אתה לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "אני לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "אתה בעוד %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "אני בעוד %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "יציאות ברורות: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "אתה יכול גם לראות: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "אני יכול לראות גם: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "נשמר.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "אתה משתמש במילים שאני לא יודע! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "אתה סוחב יותר מדי. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "אתה מת.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "אני מת.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "המשחק נגמר.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "שמרת " #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "אחסתי " #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " אוצרות. בסולם של 0 עד 100, זה מדרג " #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "כל הכבוד.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "אתה נושא:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "אני סוחב:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "שום דבר" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "תן לי גם כיוון." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "מסוכן לנוע בחושך! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "נפלת ושברת את צווארך. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "נפלתי ושברתי את צווארי. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "אתה לא יכול ללכת לכיוון הזה. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "אני לא יכול ללכת לכיוון הזה. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "חשוך.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr ": בסדר.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "שום דבר לא נלקח." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "מה ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "בסדר. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "שום דבר לא צנח.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "שגיאה בכתיבת שמירת הקובץ\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "שמירת המשחק לקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "מחיקת הקובץ נכשלה." #: engines/griffon/metaengine.cpp:84 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "התקפה 1" #: engines/griffon/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "דלג על חתכים" #: engines/grim/detection.cpp:45 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:46 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "הצג דלפק FPS" #: engines/grim/detection.cpp:55 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:348 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "בדיקה" #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "מדברים" #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "לאסוף" #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "דלג על קו" #: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: engines/grim/grim.cpp:548 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:553 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:563 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:568 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "בדיקה" #: engines/grim/grim.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame" #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:63 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:297 msgid "Fast movie speed" msgstr "מהירות סרט מהירה" #: engines/groovie/detection.cpp:298 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "שחק סרטים במהירות מוגברת" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "אפשר מצב רמאות" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "מידע על ניפוי באגים ובחירת הרמה הופך לזמין" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "לחזור" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "זוז שמאלה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202 msgid "Use" msgstr "להשתמש" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "מאתר הבאגים" #: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50 msgid "Gore Mode" msgstr "מצב גור" #: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "אפשר מצב Gore כאשר הוא זמין" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:45 msgid "Studio audience" msgstr "קהל אולפני" #: engines/kyra/detection.cpp:46 msgid "Enable studio audience" msgstr "אפשר קהל אולפן" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:56 msgid "Skip support" msgstr "דלג על התמיכה" #: engines/kyra/detection.cpp:57 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "אפשר לדלג על טקסטים וחתכים" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:67 msgid "Helium mode" msgstr "מצב הליום" #: engines/kyra/detection.cpp:68 msgid "Enable helium mode" msgstr "אפשר מצב הליום" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:81 msgid "Smooth scrolling" msgstr "גלילה חלקה" #: engines/kyra/detection.cpp:82 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "אפשר גלילה חלקה בזמן ההליכה" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:94 msgid "Floating cursors" msgstr "סמנים צפים" #: engines/kyra/detection.cpp:95 msgid "Enable floating cursors" msgstr "אפשר סמן צף" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:106 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "משחקים שמורים" #: engines/kyra/detection.cpp:107 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:119 msgid "HP bar graphs" msgstr "תרשימי עמודות של HP" #: engines/kyra/detection.cpp:120 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "אפשר תרשימי סרגל נקודות נקודה" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:130 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "החלפת כפתור קרב L / R" #: engines/kyra/detection.cpp:131 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "כפתור שמאלי לתקוף, כפתור ימין לאיסוף פריטים" #: engines/kyra/metaengine.cpp:117 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:127 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:195 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "לחיצה שמאלית" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:201 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "לחיצה ימנית" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 #: engines/twine/metaengine.cpp:359 msgid "Move Forward" msgstr "להתקדם" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Move Back" msgstr "לחזור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Left" msgstr "זוז שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:479 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:380 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:373 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "פנה ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "מלאי פתוח / סגור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "החלף מסך מלאי / תו" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Camp" msgstr "מחנה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Cast Spell" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 1" msgstr "איות ברמה 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 2" msgstr "איות ברמה 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 3" msgstr "איות ברמה 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 4" msgstr "איות ברמה 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 5" msgstr "איות ברמה 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 6" msgstr "איות ברמה 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Attack 1" msgstr "התקפה 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 2" msgstr "התקפה 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 3" msgstr "התקפה 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Slide Left" msgstr "החלק שמאלה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Right" msgstr "החלק ימינה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Rest" msgstr "מנוחה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Choose Spell" msgstr "בחר איות" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "קובץ המשחק המקורי שנשמר הבא נמצא בנתיב המשחק שלך:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "האם ברצונך להשתמש בקובץ המשחק השמור הזה עם ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "קובץ משחק שמור נמצא בחריץ שצוין %d. להחליף?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d המשחקים השמורים המקוריים יובאו בהצלחה לתוך\n" "ScummVM. אם ברצונך לייבא ידנית משחק שנשמר במקור בהמשך, תעשה זאת\n" "צריך לפתוח את קונסולת הבאגים של ScummVM ולהשתמש בפקודה 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "אם השתמשת במתקין האורגני להתקנת הקבצים האלה\n" "צריך להיות ממוקם בתיקיית 'גופנים /' של מערכת AmigaDOS.\n" "אנא העתק אותם לספריית הנתונים של משחק EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "זוהי גרסה מקומית (שאינה אנגלית) של EOB II המשתמשת בתווים ספציפיים לשפה\n" "הכלול רק בקבצי הגופנים הספציפיים שהגיעו עם המשחק שלך. אינך יכול להשתמש " "בגופן\n" "קבצים מהגרסה האנגלית או מכל משחק EOB I שנראה שזה מה שאתה עושה.\n" "\n" "המשחק יימשך, אך התווים הספציפיים לשפה לא יוצגו.\n" "אנא העתק את קבצי הגופן הנכונים לספריית הנתונים של משחק EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "האם אתה רוצה לטעון או לשמור את המשחק?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n" "המשחק." #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106 #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107 #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:387 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך." #: engines/mads/detection.cpp:55 msgid "Easy mouse interface" msgstr "ממשק עכבר קל" #: engines/mads/detection.cpp:56 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "מציג שמות של אובייקטים כשמרחפים עליהם העכבר עליהם" #: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66 msgid "Animated inventory items" msgstr "פריטי מלאי מונפשים" #: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76 msgid "Animated game interface" msgstr "ממשק משחק אנימציה" #: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86 msgid "Naughty game mode" msgstr "מצב משחק שובב" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~ Z ~ ip Mode הופעל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~ T ~ מעברים מופעלים" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "שחק את זבוב המיסט לפי סרט" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "הזבוב המיסטי של הסרט לא שיחק על ידי המנוע המקורי." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~D~rop Page" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "Show ~M~ap" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Main Men~u~" msgstr "גברים עיקריים ~ u ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:250 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "אפקט של ~ W ~ פעיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:324 msgid "Transitions:" msgstr "מעברים:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Fastest" msgstr "הכי מהיר" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:330 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:331 msgid "Best" msgstr "הטוב ביותר" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:283 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "המשחק מושהה. הקש על מקש כלשהו כדי להמשיך." #: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "~ R ~ חזור אל משגר" #: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "טוען משחק" #: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "משחקים שמורים" #: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "אפשרויות" #: engines/mohawk/myst.cpp:598 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון משחק שנשמר? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 msgid "Load game" msgstr "טוען משחק" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "משחק חדש" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "חסר לך הפעלה של Riven. ההפעלה של Windows היא 'riven.exe' או 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן. בנוסף, אתה יכול להשתמש בהפעלה " "של Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "חסר לך 'תוספות.mhk'. השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן." #: engines/mohawk/riven.cpp:506 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:868 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "להתקדם" #: engines/mohawk/riven.cpp:874 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "להתקדם" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "להתקדם" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "לחזור" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "פנה ימינה" #: engines/mohawk/riven.cpp:900 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "תראה" #: engines/mohawk/riven.cpp:905 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "התקרב למטה" #: engines/mohawk/riven.cpp:911 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n" "המשחק." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "בשלב זה, הדגמת Riven תעשה זאת\n" "שאל אם ברצונך לפתוח דפדפן אינטרנט\n" "להביא אותך לחנות Red Orb לקנות\n" "המשחק. ScummVM לא יכול לעשות זאת ו\n" "האתר כבר לא קיים." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך." #: engines/myst3/detection.cpp:182 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "מצב מסך מלא" #: engines/myst3/detection.cpp:183 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:361 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה" #: engines/neverhood/detection.cpp:119 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "דלג על סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים" #: engines/neverhood/detection.cpp:120 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "מאפשר לשחקן לדלג על פני סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים" #: engines/neverhood/detection.cpp:126 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים למסך מלא" #: engines/neverhood/detection.cpp:127 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים כך שישתמשו בכל המסך" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לשמור משחק בחריץ %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "טען קובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "טוען משחק..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "שמור את הקובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "שומר משחק ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור כספות ניפון שצריך לשנות את שמם.\n" "השמות הישנים כבר אינם נתמכים, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא תמיר " "אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל בפעם הבאה.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM המיר בהצלחה את כל המשחקים ששמרתם." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM הדפיס כמה אזהרות בחלון המסוף שלך ולא יכול להבטיח שכל הקבצים שלך " "הומרו.\n" "\n" "אנא דווח לצוות." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "מעלה / התקרב / הזז קדימה / דלתות פתוחות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "למטה / התרחקות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "פעולה / בחר" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש מלאי" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש ביו צ'יפ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "החלף את תצוגת הנתונים במרכז" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "הצג / הסתר מסך מידע" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "תצוגה / הסתר תפריט השהיה" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "שמור משחק:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "טוען משחק" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "מבוא אלטרנטיבי" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא משחק אלטרנטיבי (גרסת CD בלבד)" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/saga/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "SAGA2 support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/saga/saga.cpp:247 msgid "Error loading game resources." msgstr "שגיאה בקריאת שמירת הקובץ." #: engines/sci/detection.cpp:143 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "דלג על מעבר dithering של EGA (רקעים בצבע מלא)" #: engines/sci/detection.cpp:144 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "דלג על מעבר מתפשט במשחקי EGA, הגרפיקה מוצגת בצבעים מלאים" #: engines/sci/detection.cpp:153 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:154 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "אפשר גרפיקה / תוכן ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:163 msgid "Enable black-lined video" msgstr "אפשר סרטון עם קו שחור" #: engines/sci/detection.cpp:164 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "צייר קווים שחורים מעל סרטונים כדי להגדיל את החדות שלהם" #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה וידאו באיכות גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "השתמש באינטרפולציה לינארית בעת שינוי גודל סרטונים, במידת האפשר" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה גדול של סולם \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection.cpp:186 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "השתמש בקולנוע מצויר מיוחד לציור שודדי תווים" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי" #: engines/sci/detection.cpp:196 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי במקום על סינתזות" #: engines/sci/detection.cpp:215 msgid "Use CD audio" msgstr "השתמש באודיו CD" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "השתמש באודיו CD במקום בשמע במשחק, אם הוא זמין" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Use Windows cursors" msgstr "השתמש בסמן Windows" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "השתמש בסמן Windows (קטן יותר ובצבע מונוכרום) במקום ב- DOS" #: engines/sci/detection.cpp:237 msgid "Use silver cursors" msgstr "השתמש בסמן כסף" #: engines/sci/detection.cpp:238 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "השתמש בקבוצת הסמנים החלופית במקום זהוב הרגיל" #: engines/sci/detection.cpp:248 msgid "Enable content censoring" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/sci/detection.cpp:249 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "אפשר צנזורת תוכן מובנית של המשחק" #: engines/sci/detection.cpp:259 msgid "Upscale videos" msgstr "סרטונים יוקרתיים" #: engines/sci/detection.cpp:260 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "סרטונים יוקרתיים להכפלת גודלם" #: engines/sci/detection.cpp:270 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:271 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:281 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:282 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "רווח MIDI:" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:318 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:322 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:326 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:403 msgid "(Autosave)" msgstr "(שמירה אוטומטית)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "אנא השתמש במציג חיצוני כדי לפתוח את קובץ העזרה של המשחק: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:869 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "הפורמט של המשחק שנשמר זה מיושן, לא מצליח לטעון אותו" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "גרסת Savegame היא %d, המרבי הנתמך הוא %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:325 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:845 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "התגלו משאבי משחק חסרים או פגומים. ייתכן שתכונות משחק מסוימות לא יעבדו כראוי. " "אנא בדוק במסוף מידע נוסף וודא שקבצי המשחק שלך תקפים." #: engines/sci/sci.cpp:389 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "כתוביות מופעלות, אך כתוביות ב- King's Quest 7 לא הושלמה והושבתה בגרסת " "המהדורה של המשחק. ScummVM מאפשר להפעיל מחדש את הכתוביות, אך מכיוון שהוסרו " "מהמשחק המקורי, הם לא תמיד נותנים כראוי או משקפים את נאום המשחק בפועל. זה לא " "באג ScummVM - זו בעיה עם נכסי המשחק." #: engines/sci/sci.cpp:413 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "בחרת ב- MIDI כללי כמכשיר קול. סיירה סיפקה תמיכה לאחר השוק לגנרל MIDI למשחק " "זה ב\"כללית השירות MIDI \". אנא, החל את התיקון הזה כדי ליהנות ממוזיקת MIDI " "עם המשחק הזה. לאחר שתשיג אותו, באפשרותך לפרוק את כל קבצי ה- * .PAT הכלולים " "בתיקיית התוספות ScummVM ו- ScummVM יוסיף אוטומטית את התיקון המתאים. לחלופין, " "תוכלו לעקוב אחר ההוראות בקובץ READ.ME הכלול בתיקון ולשנות את שם הקובץ * .PAT " "המשויך ל- 4.PAT ולהניח אותו בתיקיית המשחק. ללא התיקון הזה, מוזיקת MIDI כללית " "למשחק זה תישמע מעוותת קשה." #: engines/sci/sci.cpp:432 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "המשחק שלך טלאי על ידי תיקון תסריטים על ידי מניפה. דיווחים על טלאים כאלה " "גורמים לבעיות, מכיוון שהם משנים את סקריפט המשחק באופן נרחב. הבעיות שהתיקונים " "הללו פותרים לא מתרחשות ב- ScummVM, לכן מומלץ להסיר תיקון זה מתיקיית המשחק " "שלך על מנת להימנע משגיאות ו / או בעיות לא צפויות בהמשך." #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "Download patch" msgstr "ההורדה הושלמה" #: engines/sci/sci.cpp:519 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:526 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:884 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "תווים שנשמרו בתוך ScummVM מוצגים באופן אוטומטי. יש להכניס קבצי תווים שנשמרו " "במתורגמן המקורי בספריית המשחקים השמורים של ScummVM ויש להוסיף קידומת תלויה " "באיזה משחק הוא נשמר ב: 'qfg1-' עבור Quest for Glory 1, 'qfg2-' עבור Quest " "for Glory 2. דוגמה: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "מנהל התקן השמע שנבחר דורש את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "כמה מנהלי התקן שמע (לפחות עבור כמה משחקים) נוצרו\n" "זמין על ידי סיירה ככתמי שוק לאחר מכן, ולכן יתכן שלא\n" "הותקנו כחלק מהגדרת המשחק המקורית.\n" "\n" "אנא העתק את הקבצים האלה לספריית נתוני המשחק שלך.\n" "\n" "עם זאת, שים לב כי ייתכן שהקבצים לא יהיו זמינים\n" "בנפרד אך רק כתוכן של חבילות משאבים (טלאות).\n" "במקרה כזה יתכן שתצטרך להחיל את תיקון הסיירה המקורי.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:158 msgid "Show Object Line" msgstr "הצג קו אובייקט" #: engines/scumm/detection.cpp:159 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "הצגת שמות של אובייקטים בתחתית המסך" #: engines/scumm/detection.cpp:165 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "השתמש בפלטה חלופית" #: engines/scumm/detection.cpp:166 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "הכנס דיסק %c ולחץ על לחצן כדי להמשיך." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "לא ניתן למצוא %s, (%c%d) לחץ על לחצן." #: engines/scumm/dialogs.cpp:167 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "שגיאה בקריאת דיסק %c, (%c%d) לחץ על לחצן." #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "הפסקת משחק. לחץ על רווח כדי להמשיך." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש? (Y / N) Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? (Y / N) Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Play" msgstr "שחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "הכנס דיסק / שמור את דיסק המשחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "You must enter a name" msgstr "עליך להזין שם" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "המשחק לא נשמר (הדיסק מלא?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "המשחק לא היה טעון" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "שומר '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "טוען '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Name your SAVE game" msgstr "תן שם למשחק שלך SAVE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "בחר משחק לטעון" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "Game title)" msgstr "כותרת המשחק)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~P~revious" msgstr "~ P ~ נלהב" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:279 msgid "~N~ext" msgstr "~ N ~ שלוחה" #: engines/scumm/dialogs.cpp:611 msgid "Speech Only" msgstr "דיבור בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "דיבור וכתוביות" #: engines/scumm/dialogs.cpp:613 msgid "Subtitles Only" msgstr "כתוביות בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:621 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "דיבור ומנויים" #: engines/scumm/dialogs.cpp:667 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "בחר רמת מיומנות." #: engines/scumm/dialogs.cpp:669 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "עיין במדריך הנול שלך (TM) לקבלת עזרה." #: engines/scumm/dialogs.cpp:673 msgid "Practice" msgstr "תרגול" #: engines/scumm/dialogs.cpp:674 msgid "Expert" msgstr "מומחה" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת נפוצות:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "דו שיח שמור / טען" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "דלג על שורת הטקסט" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "יציאה" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "דלג על חתכים" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686 msgid "Space" msgstr "שטח" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "השהה משחק" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "טען משחק שמור 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "אלט" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "שמור משחק 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "עוצמת מוזיקה למעלה / למטה" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "מהירות הטקסט איטית / מהירה יותר" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741 msgid "Tab" msgstr "כרטיסייה" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת מיוחדות:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "הצג / הסתר קונסולה" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "הפעל את הבאגים" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "הצג צריכת זיכרון" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "מעבר בין פילטרים גרפיים" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "החלף את יחס יחס הגובה-רוחב" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* שים לב כי באמצעות ctrl-f ו-" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g אינם מומלצים" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " מכיוון שהם עלולים לגרום לקריסות" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " או התנהגות שגויה של המשחק." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "טיוטות מסתובבות במקלדת:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "בקרות משחק עיקריות:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "לדחוף" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "משוך" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "תן" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "לך ל" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "לקבל" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "לקרוא" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "ילד חדש" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Walk to" msgstr "הולך ל" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 msgid "Pick up" msgstr "לאסוף" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "מה זה" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "לבטל נעילה" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "להתלבש" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "להמריא" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "לתקן" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "החלף" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "תראה" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "מדברים" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "להנרי / לאינדי" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "שחק C מינור בסטף" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "שחק D על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "שחק E על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "שחק F על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "שחק G על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "שחק א 'על רחוב" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "שחק ב 'על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "שחק C מייג'ור על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "puSh" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "משיכה (ינק)" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Talk to" msgstr "לדבר ל" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Look at" msgstr "להסתכל על" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "מפתח למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "הדגש דיאלוג קודם" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "הדגש את הדיאלוג הבא" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "ללכת" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "חפץ" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "שחור לבן / צבע" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "לשון" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "אגרוף" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "בעיטה" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "סמן רגיל" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "קומנד" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "שמירה / טעינה / הגדרות" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "אפשרויות שליטה אחרות במשחק:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "מלאי:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "גלול רשימה למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "גלול רשימה למטה" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "פריט שמאלי עליון" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "פריט שמאלי תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "פריט מימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "פריט מימין למטה" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "פריט שמאלי אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "פריט מימין אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "החלפת תווים:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "ילד שני" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "ילד שלישי" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "החלף מצב תצוגת מלאי/נקודות IQ" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "החלף מצב לחימה עם מקלדת/עכבר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* לחימה במקלדת תמיד מופעלת," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " למרות ההודעה בתוך המשחק זה" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " בעצם מחליף מצב לחימה בעכבר כיבוי/הפעלה" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "פקדי לחימה (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "צעד אחורה" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "חסימה גבוהה" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "חסימה אמצעית" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "חסימה נמוכה" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "אגרוף גבוה" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "אגרוף אמצעי" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "אגרוף נמוך" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "אגרוף פראייר" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "אלו כאשר אינדי בצד שמאל." #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "כאשר אינדי בצד ימין," #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, ו1 מוחלפים עם" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, ו3, בהתאמה." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "שליטה במטוס (מקלדת נומרית):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "טוס לשמאל עליון" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "טוס שמאלה" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "טוס לשמאל תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "טוס מעלה" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "טוס ישר" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "טוס למטה" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "טוס לימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "טוס לימין" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "טוס לימין תחתון" #: engines/scumm/input.cpp:575 msgid "Snap scroll on" msgstr "גלול הצמד על" #: engines/scumm/input.cpp:577 msgid "Snap scroll off" msgstr "גלול את הצמד" #: engines/scumm/input.cpp:590 msgid "Music volume: " msgstr "עוצמת שמע: " #: engines/scumm/input.cpp:607 msgid "Subtitle speed: " msgstr "מהירות כתוביות: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "גרסת ה- Lite של Putt-Putt חוסכת את גן החיות iOS אינה נתמכת כדי למנוע " "פיראטיות.\n" "הגרסה המלאה זמינה לרכישה מחנות iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:422 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:446 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1934 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "תמיכת MIDI מקומית דורשת את שדרוג הרולנד מ- LucasArts,\n" "אבל %s חסר. במקום זאת משתמשים ב- AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2803 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "בדרך כלל, אחוזת מניאק תתחיל עכשיו. אבל כדי שזה יעבוד, קבצי המשחק של Maniac " "Mansion חייבים להיות בספריית 'Maniac' בתוך ספריית המשחק Tentacle, ויש להוסיף " "את המשחק ל- ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'נול' לקריאת ה-\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'אי הקופים' כדי לקרוא את\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "בגרסת AMIGA זו חסרים (לפחות) את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אנא העתק קבצים אלה לספריית נתוני המשחק.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:60 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "מעברי סצנה פיקסליים" #: engines/sherlock/detection.cpp:61 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "בעת החלפת סצינות, מתבצע מעבר פיקסל אקראי" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "אל תציג נקודות חמות בעת העברת העכבר" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "הצג רק שמות של נקודה חמה לאחר שתלחץ בפועל על נקודה חמה או כפתור פעולה" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "Show character portraits" msgstr "הצג דיוקנאות תווים" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "הצג דיוקנאות עבור הדמויות בעת שיחה" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "החלק דיאלוגים לתצוגה" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "החלק את תיבת הדו-שיח של ממשק המשתמש לתצוגה, במקום פשוט להציג אותם מייד" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Transparent windows" msgstr "חלונות שקופים" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "הצג חלונות עם רקע שקוף חלקית" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "קובץ נתוני המנוע \"sky.cpt\" כולל גודל שגוי." #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Floppy intro" msgstr "מבוא תקליטונים" #: engines/sky/detection.cpp:38 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא גרסת התקליטונים (גרסת CD בלבד)" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "דלג על קו" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "מצב מהיר" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)" #: engines/stark/detection.cpp:322 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "טוען משחק" #: engines/stark/detection.cpp:323 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:331 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:332 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:340 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/stark/detection.cpp:341 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:173 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את הטקסט לשפת %s בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d אך קיבל %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "לא ניתן למצוא חסימת חלק %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "לא ניתן למצוא '%s' בתיקיית המשחק או בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/supernova.cpp:827 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:828 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה." #: engines/supernova/detection.cpp:35 msgid "Improved mode" msgstr "מצב משופר" #: engines/supernova/detection.cpp:36 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "מסיר כמה פעולות שחוזרות על עצמן, מוסיף אפשרות לשנות פעלים לפי מקלדת" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "אין אפשרות לנגן זרם PSX '%s' במצב לוח-לוח" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "נמצאו חיתוכי DXA אך ScummVM נבנה ללא זליב" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "חיתוכי MPEG-2 נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה ב- MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' לא נמצא" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור חרב שבור 1 שיש להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "יעד משחק שנשמר חדש קיים כבר!\n" "האם תרצה לשמור על המשחק השמור הישן (%s) או על המשחק החדש (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "שמור על הישן" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "שמור על החדש" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "זה סוף הדגמת שבור חרב 1" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "חיתוכי PSX נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה בצבע RGB" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "הצג תוויות של אובייקטים" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "הצג תוויות לאובייקטים בריחוף העכבר" #: engines/sword25/detection.cpp:41 msgid "Use English speech" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית" #: engines/sword25/detection.cpp:42 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית במקום גרמנית בכל שפה שאינה גרמנית" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "הקובץ teenagent.dat דחוס ו- zlib לא נכלל בהפעלה זו. אנא פרקו אותו" #: engines/tinsel/detection_tables.h:466 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך." #: engines/tony/tony.cpp:257 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "גרסת גופן לא קיימת בקובץ נתוני המנוע של '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "משחק שמור בחריץ #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "משחק שמור #%d טעון מהיר" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "לא ניתן היה לטעון במהירות את המשחק השמור #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1528 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/tsage/detection_tables.h:150 #, fuzzy msgid "Spanish CD version is not yet supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך." #: engines/twine/metaengine.cpp:71 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:72 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable cross fade" msgstr "אפשר מצב רמאות" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/twine/metaengine.cpp:87 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "אפשר מצב הליום" #: engines/twine/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "אפשר מצב הליום" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "אפשר קהל אולפן" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "אפשר אחסון" #: engines/twine/metaengine.cpp:108 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable voices" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/twine/metaengine.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enable the voices for the game" msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "אפשר אחסון" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:128 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס" #: engines/twine/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/twine/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:142 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:143 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgid "Enable high resolution" msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:230 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:245 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:250 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:260 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "מאתר הבאגים" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "מאתר הבאגים" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 engines/twine/metaengine.cpp:301 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:321 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:334 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "אפשרויות" #: engines/twine/metaengine.cpp:346 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:352 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:366 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "לחזור" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:392 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:405 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "פעיל" #: engines/twine/metaengine.cpp:411 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "מפתח בריחה" #: engines/twine/metaengine.cpp:424 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/twine/metaengine.cpp:484 #: engines/twine/metaengine.cpp:500 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:470 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "הבא" #: engines/twine/metaengine.cpp:537 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/twine/metaengine.cpp:542 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "החלף דמות" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:126 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:127 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:133 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Enable cheat mode" msgid "Enable cheats" msgstr "אפשר מצב רמאות" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:139 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:149 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:155 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:167 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:188 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:188 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:235 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:252 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:297 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "מצב Sitcom" #: engines/wintermute/detection.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "הצג דלפק FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "הצג את המספר הנוכחי של פריימים בשנייה בפינה השמאלית העליונה" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "סינון ספרייט דו-גלילי (SLOW)" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "החל סינון בי-לינארי על דמויות בודדות" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:71 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "תכונות שנבנו:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:176 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "משחק זה דורש תמיכה ב- PNG, JPEG ו- Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:187 #, fuzzy msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:198 #, fuzzy msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:209 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "הולך ל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "הולך ל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "הצג שליטה על המסך" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "הבא" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "מלאי" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "גרסה לא ידועה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "גרסה לא ידועה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "הצג הכל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "גלול רשימה למעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "גלול רשימה למטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "עוצמת שמע" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "הצג / הסתר את הסמן" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "מאתר הבאגים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "התאם לחלון" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "להתקדם" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "להתקדם" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "פנה ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "הצג קו אובייקט" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "עוצמת שמע" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "שמור משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "מצב לחיצה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "מצב לחיצה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "הצג מצביע של העכבר" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "דלג על קו" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "זוז ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "ביטול" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Use Chapayev" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "התקרב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "הצג הכל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "התאם לחלון" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455 #, fuzzy msgid "Droid action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "החלק ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "FPS כפול" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:47 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "הצג עלויות פריט במצב מלאי רגיל" #: engines/xeen/detection.cpp:48 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "מציג עלויות פריט במצב מלאי רגיל, ומאפשר להשוות בין ערך הפריטים" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "שריון עמיד יותר" #: engines/xeen/detection.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "השריון לא ישבר עד שהדמות תהיה ב -80 כ\"ס, ולא רק -10 כ\"ס" #: engines/xeen/saves.cpp:291 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "FPS כפול" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "הגדל את המסגרת מ 30 ל 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה במצב פנורמה" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG ברזולוציה גבוהה" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG מגירסת ה- DVD במקום ב- AVI ברזולוציה נמוכה יותר" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "משחק שמור זה משתמש בגרסה %u, אך מנוע זה תומך רק עד לגרסה %d. תצטרך גרסה " "מעודכנת של המנוע כדי להשתמש במשחק שנשמר זה." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "תראה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "התקרב למטה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "התקן מועדף:" #: engines/zvision/zvision.cpp:313 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "תפריט ראשי של ScummVM" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "שליטה" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~ L ~ eft hand mode" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~ אני ~ נאבק שולט" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "הסט ציר X במגע" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "הסט ציר Y במגע" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "השתמש בסגנון משטח מגע כדי לשלוט במצביע" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "נקישה בשביל לחיצה שמאלית, נקישה כפולה בשביל לחיצה ימנית" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "רגישות" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "סולם המסך הראשוני הראשוני:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "שינוי גודל המסך הראשי:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "לא מדרג (עליך לגלול שמאלה וימינה)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "בהירות:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "שמע באיכות גבוהה (איטי) (אתחול מחדש)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "בטל כיבוי" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "החלק שמאלה" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "החלק ימינה" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "דלג על קו" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "תפריט משחק" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "אפשרויות" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "דלג על חתכים" #, fuzzy #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "החלפת תווים:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "הצג / הסתר קונסולה" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "הצג מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "התקרב" #, fuzzy #~ msgid "Swap screens" #~ msgstr "שמור צילום מסך" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~ אני ~ נאבק שולט" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "אגרוף אמצעי" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "אגרוף אמצעי" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לחזור למשגר?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לעזוב?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "להסתכל על" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "מלאי" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "המנוע אינו תומך ברמת ניפוי באגים '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "נראה כי גרסת המשחק שלך אינה ידועה. אם זה לא * מאוורר שינוי\n" #~ "גרסה (בפרט, לא תרגום מתוצרת מניפה), אנא דווח על\n" #~ "בעקבות הנתונים לצוות ScummVM יחד עם שם המשחק שניסית\n" #~ "להוסיף את הגרסה שלו, השפה וכו ':\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "נשמר.\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "השתמש ב- IMF / ימאהה FB-01 לפלט MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "השתמש בכרטיס Feature של יבמ או במודול סינטה FM Yamaha FB-01 עבור יציאת " #~ "MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "לחיצה שמאלית" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "לחיצה ימנית" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "מצב משטח המעקב כעת" #~ msgid "ON" #~ msgstr "דולק" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "החלק שתי אצבעות ימינה כדי לעבור." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "מצב גרירה אוטומטי כעת" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "החלק שלוש אצבעות ימינה כדי לעבור." #~ msgid "Right Click Once" #~ msgstr "לחיצה ימנית אחת" #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "זוז בלבד" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "מפתח בריחה" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "הצג לוח מקשים" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "עכבר שליטה" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ נתונים ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[משאבים]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ כרטיס זיכרון ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[מדיה]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[משותף]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "רגישות כרית GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "לחיצת עכבר" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "מפה מחדש מקשים" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (יעיל)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (פעיל)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (חסום)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "החזק את מקש Shift להוספת המונית" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "הסתר את סרגל הכלים" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "צליל הפעלה / כיבוי" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "מקש ימני" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "מבט חופשי" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "מפתחות לאגד" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "סמן למעלה" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "סמן למטה" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "סמן שמאל" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "סמן ימין" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr "   אתה בטוח שברצונך לפרוש ?" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "באמצעות מנהל התקן SDL" #~ msgid "Display " #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה אוטומטית?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "מפה פעולת לחיצה ימנית" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'לחץ לחיצה ימנית' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "פעולת סרגל הכלים במפה" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'הסתר את סרגל הכלים' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "פעולת הגדלת מפה (אופציונלי)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "פעולת התקרבות למפה (אופציונלי)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "אל תשכח למפות מפתח לפעולה 'הסתר סרגל הכלים' כדי לראות את המלאי כולו" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "סנכרון המשחקים השמורים הושלם."