# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.1.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 13:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 02:33+0000\n" "Last-Translator: Niv Baehr \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Hebrew\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(נבנה בתאריך %s באמצעות %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "תכונות שנבנו:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "מנועים זמינים:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "הצגת קבצים שסומנו כנסתרים" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "למעלה" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "חזרה אל רמת התיקיה הקודמת" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "למעלה" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/editgamedialog.cpp:352 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2298 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457 #: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830 #: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/engine.cpp:704 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "בחירה" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "בחירת תיקיה להורדת נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:282 msgid "Select directory with game data" msgstr "בחירת תיקיה עם נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "From: " msgstr "מאת: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "To: " msgstr "אל: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:198 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:242 gui/downloadpacksdialog.cpp:252 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:274 gui/downloadpacksdialog.cpp:289 msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:199 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "נראה כי החיבור מוגבל. האם להמשיך בהורדת קבצים?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:409 gui/launcher.cpp:438 gui/launcher.cpp:481 #: gui/options.cpp:3291 gui/options.cpp:3329 gui/options.cpp:3753 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:584 #: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:354 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:409 gui/launcher.cpp:438 gui/launcher.cpp:481 #: gui/options.cpp:3291 gui/options.cpp:3329 gui/options.cpp:3753 #: engines/buried/buried.cpp:584 engines/director/events.cpp:91 #: engines/grim/grim.cpp:354 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM לא הצליח לפתוח את התיקיה שנבחרה!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה להורדה - קובץ באותו שם כבר קיים בתיקיה שנבחרה." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:353 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:537 gui/launcher.cpp:541 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2300 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:510 engines/engine.cpp:533 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1756 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:102 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 #: engines/scumm/scumm.cpp:1096 engines/scumm/scumm.cpp:1122 #: engines/scumm/scumm.cpp:1144 engines/scumm/scumm.cpp:1480 #: engines/scumm/scumm.cpp:1949 engines/scumm/scumm.cpp:1965 #: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:529 #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:568 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634 #: engines/sword2/animation.cpp:426 engines/sword2/animation.cpp:456 #: engines/sword2/animation.cpp:466 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "ה\"%s\" כבר קיים בתייקיה שנבחרה.\n" "האם באמת להוריד קבצים אל תוך התיקיה?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:364 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "ירדו %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadpacksdialog.cpp:371 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "מהירות הורדה: %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:158 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "שגיאה %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:186 gui/downloadpacksdialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading icons list..." msgid "Downloading %S list..." msgstr "רשימת צלמיות בהורדה..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:200 msgid "Clear Cache" msgstr "ניקוי המטמון" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading icons list... %d entries" msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "רשימת צלמיות בהורדה... %d רשומות" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:261 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "זוהו %d חבילות חדשות, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:263 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:287 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "ההורדה הושלמה. ירדו %d חבילות, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:293 gui/downloadpacksdialog.cpp:385 #: gui/gui-manager.cpp:162 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: backends/platform/android/options.cpp:358 engines/nancy/dialogs.cpp:313 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:392 gui/downloadpacksdialog.cpp:439 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "שגיאה: לא נקבע נתיב לצלמיות" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "No new icons packs available" msgid "No new %S available" msgstr "אין חבילות צלמיות חדשות זמינות" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded " #| "icon files. Do you want to proceed?" msgid "" "You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "יוסרו %s %s של נתונים, ואיתם יימחקו כל קבצי הצלמיות שכבר ירדו, האם להמשיך?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "המשך" #: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:276 msgid "Game" msgstr "משחק" #: gui/editgamedialog.cpp:135 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137 #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "תיאור קצר של המשחק המשמש להפניה למשחקים שמורים ולהרצת המשחק משורת הפקודה" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144 #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "Full title of the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "שפת המשחק. אפשרות זו לא תהפוך משחק בטורקית למשחק בעברית" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1536 #: gui/options.cpp:1551 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1579 #: gui/options.cpp:1616 gui/options.cpp:1630 gui/options.cpp:2035 #: gui/options.cpp:2443 gui/options.cpp:2496 gui/options.cpp:2711 #: gui/options.cpp:3171 audio/null.cpp:40 #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:138 engines/ags/dialogs.cpp:62 msgid "" msgstr "<ברירת מחדל>" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "הפלטפורמה עבורה תכננו את המשחק במקור" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1965 gui/options.cpp:2147 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Graphics" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1965 gui/options.cpp:2147 msgid "GFX" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:197 msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2181 engines/dialogs.cpp:317 msgid "Keymaps" msgstr "מיפוי מקשים" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2188 engines/dialogs.cpp:324 msgid "Backend" msgstr "תשתית" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global backend settings" msgstr "ביטול הגדרות תשתית מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "ביטול הגדרות תשתית מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2202 engines/dialogs.cpp:292 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgid "Override global audio settings" msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2207 msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2209 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgid "Override global volume settings" msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2217 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2223 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:288 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "ביטול הגדרות MT-32 מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "ביטול הגדרות MT-32 מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2230 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2232 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:308 msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2417 msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317 #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "נתיב שבו נמצאים נתונים נוספים לשימוש על ידי המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2419 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2393 msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326 #: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2393 gui/options.cpp:2395 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "נתיב שבו ישמרו המשחקים שנשמרו" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2395 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:339 msgid "Achievements" msgstr "הישגים" #: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:343 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468 #: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1176 #: gui/options.cpp:2323 gui/options.cpp:2325 gui/options.cpp:2330 #: gui/options.cpp:2361 gui/options.cpp:2404 gui/options.cpp:2420 #: gui/options.cpp:2429 gui/options.cpp:2830 gui/options.cpp:2832 #: gui/options.cpp:2836 gui/options.cpp:2845 gui/options.cpp:3152 #: gui/options.cpp:3158 gui/options.cpp:3165 gui/options.cpp:3177 #: gui/options.cpp:3188 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474 #: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2322 gui/options.cpp:2324 #: gui/options.cpp:2829 gui/options.cpp:2831 gui/options.cpp:3155 #: gui/options.cpp:3161 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3182 msgid "Select SoundFont" msgstr "בחירת SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:562 msgid "Select additional game directory" msgstr "בחירת תיקית משחק נוספת" #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3057 msgid "Select directory for saved games" msgstr "בחירת תיקיה לשמירת משחקים" #: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3064 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "לא ניתן לכתוב אל התיקיה שנבחרה. נא לבחור תיקיה אחרת." #: gui/editgamedialog.cpp:587 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "סנכרון משחקים שנשמרו לא עובד עם תיקיות שאינן ברירת המחדל. יש להשתמש בתיקית " "ברירת המחדל כדי לסנכרן את המשחקים שנשמרו." #: gui/editgamedialog.cpp:613 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "מזהה המשחק כבר תפוס. נא לבחור מזהה אחר." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "הערות:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "בחירת קובץ לטעינה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "יש להזין שם קובץ לשמירה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "האם באמת להחליף את הקובץ?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "הדהוד" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "שיכוך:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "מקהלה" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "קולות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "עומק:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "משולש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2247 msgid "Misc" msgstr "אחר" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "אינטרפולציה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "ללא (הכי מהיר)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "לינארי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "סדר-רביעי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "סדר-שביעי" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "איפוס הגדרות FluidSynth למצבם המקורי." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "האם לאפס את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי?" #: gui/gui-manager.cpp:153 gui/options.cpp:2238 msgid "GUI" msgstr "ממשק משתמש" #: gui/gui-manager.cpp:157 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 msgid "Interact" msgstr "אינטראקציה" #: gui/gui-manager.cpp:168 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:452 engines/grim/grim.cpp:533 #: engines/twine/metaengine.cpp:472 engines/twine/metaengine.cpp:539 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: gui/gui-manager.cpp:173 engines/metaengine.cpp:121 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:457 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "למטה" #: gui/gui-manager.cpp:178 engines/metaengine.cpp:127 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:462 engines/grim/grim.cpp:543 #: engines/twine/metaengine.cpp:494 engines/twine/metaengine.cpp:562 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: gui/gui-manager.cpp:183 engines/metaengine.cpp:133 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 #: engines/twine/metaengine.cpp:486 engines/twine/metaengine.cpp:555 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:99 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "ללא" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:101 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "אות ראשונה" #: gui/launcher.cpp:101 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:103 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "מנוע" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:105 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "סדרה" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "חברה מפיצה" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:109 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "שפה" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:111 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "פלטפורמה" #: gui/launcher.cpp:212 msgid "Select Group by" msgstr "נא לבחור קיבוץ לפי" #: gui/launcher.cpp:217 gui/launcher.cpp:799 #, fuzzy #| msgid "Group by:" msgid "Group:" msgstr "קיבוץ לפי:" #: gui/launcher.cpp:219 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "בחירת קריטריון לקיבוץ הרשומות על פיו" #: gui/launcher.cpp:248 engines/dialogs.cpp:96 msgid "~Q~uit" msgstr "~י~ציאה" #: gui/launcher.cpp:248 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "Quit ScummVM" msgstr "סגירת ScummVM" #: gui/launcher.cpp:250 msgid "A~b~out" msgstr "על ~א~ודות" #: gui/launcher.cpp:250 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246 msgid "About ScummVM" msgstr "על אודות ScummVM" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "א~פ~שרויות מקיפות..." #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "שנה הגדרות ScummVM מקיפות" #: gui/launcher.cpp:251 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "א~פ~שרויות מקיפות..." #: gui/launcher.cpp:255 msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:255 msgid "Add games to the list" msgstr "הוספת משחקים לרשימה" #: gui/launcher.cpp:255 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:258 msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "הסרת משחק מרשימת המשחקים. קבצי המשחק לא ימחקו" #: gui/launcher.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:270 gui/launcher.cpp:768 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98 msgid "Search in game list" msgstr "חיפוש ברשימת המשחקים" #: gui/launcher.cpp:274 gui/launcher.cpp:790 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: gui/launcher.cpp:285 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:868 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load game:" msgstr "טעינת משחק:" #: gui/launcher.cpp:285 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:868 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: gui/launcher.cpp:397 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "תיקיה זו אינה ניתנת לשימוש כל עוד יש הורדה פעילה!" #: gui/launcher.cpp:408 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "האם באמת להפעיל את מגלה המשחקים? זה עשוי להוסיף כמות ענקית של משחקים." #: gui/launcher.cpp:438 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "האם למחוק תצורת משחק זו?" #: gui/launcher.cpp:480 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "האם לטעון את המשחק שנשמר?" #: gui/launcher.cpp:537 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "המשחק שנבחר אינו תומך בטעינת משחקים מתוך מסך הרצת המשחקים." #: gui/launcher.cpp:541 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM לא הצליח למצוא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר!" #: gui/launcher.cpp:602 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM לא מצא שום משחק בתיקייה שנבחרה!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:618 msgid "Unknown variant" msgstr "גרסה לא ידועה" #: gui/launcher.cpp:624 msgid "Pick the game:" msgstr "בחר משחק:" #: gui/launcher.cpp:839 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" #: gui/launcher.cpp:840 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "תצוגת רשת" #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "~S~tart" msgstr "~ה~תחלה" #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "Start selected game" msgstr "התחלת המשחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:1067 msgid "~L~oad..." msgstr "~ט~עינה..." #: gui/launcher.cpp:1067 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "טעינת משחק שנשמר עבור המשחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:1069 msgid "Record..." msgstr "הקלטה..." #: gui/launcher.cpp:1075 msgid "~G~ame Options..." msgstr "א~פ~שרויות משחק..." #: gui/launcher.cpp:1075 msgid "Change game options" msgstr "שינוי אפשרויות המשחק" #: gui/launcher.cpp:1075 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "א~פ~שרויות משחק..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1164 gui/launcher.cpp:1353 msgid "Unknown Engine" msgstr "מנוע לא ידוע" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1181 gui/launcher.cpp:1370 msgid "Unknown Publisher" msgstr "חברה מפיצה לא ידועה" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1198 gui/launcher.cpp:1387 msgid "No Series" msgstr "ללא סדרה" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1401 msgid "Language not detected" msgstr "לא זוהתה שפה" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1226 gui/launcher.cpp:1415 msgid "Platform not detected" msgstr "לא זוהתה פלטפורמה" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1426 gui/widgets/groupedlist.cpp:80 msgid "All" msgstr "הכל" #: gui/launcher.cpp:1570 msgid "Icons per row:" msgstr "צלמיות בשורה:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... התקדמות ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "הסריקה הושלמה!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "נסרקו %d תיקיות ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים ..." #: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222 gui/options.cpp:2646 msgid "Open URL" msgstr "פתח כתובת אתר" #: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: gui/onscreendialog.cpp:105 msgid "Edit record description" msgstr "עריכת תיאור הרשומה" #: gui/onscreendialog.cpp:107 msgid "Switch to Game" msgstr "מעבר אל המשחק" #: gui/onscreendialog.cpp:109 msgid "Fast replay" msgstr "הילוך חוזר מהיר" #: gui/options.cpp:145 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gui/options.cpp:145 msgid "Every 5 mins" msgstr "כל 5 דקות" #: gui/options.cpp:145 msgid "Every 10 mins" msgstr "כל 10 דקות" #: gui/options.cpp:145 msgid "Every 15 mins" msgstr "כל 15 דקות" #: gui/options.cpp:145 msgid "Every 30 mins" msgstr "כל 30 דקות" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:150 msgid "Very large" msgstr "גדול מאד" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:152 msgid "Large" msgstr "גדול" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:154 engines/nancy/dialogs.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:156 msgid "Small" msgstr "קטן" #: gui/options.cpp:453 gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:846 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:874 gui/options.cpp:879 #: gui/options.cpp:1083 gui/options.cpp:1593 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "ללא" #: gui/options.cpp:489 gui/options.cpp:985 gui/options.cpp:1151 #: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1738 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "ללא" #: gui/options.cpp:793 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "הפעלת חלק מהגדרות התצוגה נכשלה:" #: gui/options.cpp:805 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות את מצב התצוגה" #: gui/options.cpp:818 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות את מצב המתיחה" #: gui/options.cpp:824 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות את יחס הממדים" #: gui/options.cpp:830 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות הגדרת מסך מלא" #: gui/options.cpp:836 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות הגדרת סינון" #: gui/options.cpp:842 #, fuzzy #| msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות הגדרת מסך מלא" #: gui/options.cpp:859 msgid "the shader could not be changed" msgstr "לא ניתן לשנות את מצב המתיחה" #: gui/options.cpp:1388 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "מצב משטח מגע" #: gui/options.cpp:1393 msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות סמן:" #: gui/options.cpp:1393 gui/options.cpp:1395 gui/options.cpp:1396 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "מהירות סמן באמצעות מקלדת/בקר משחק" #: gui/options.cpp:1395 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות סמן:" #: gui/options.cpp:1406 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת עבור בקר משחק:" #: gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1409 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "שטח מת עבור בקר משחק אנלוגי" #: gui/options.cpp:1408 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת עבור בקר משחק:" #: gui/options.cpp:1480 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d הישגים נסתרים שנותרו" #: gui/options.cpp:1485 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "הישגים שנפתחו: %d/%d" #: gui/options.cpp:1531 msgid "Graphics mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: gui/options.cpp:1547 msgid "Render mode:" msgstr "מצב עיבוד:" #: gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1550 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "מצבי dithering מיוחדים הנתמכים על ידי כמה משחקים" #: gui/options.cpp:1562 msgid "Stretch mode:" msgstr "מצב מתיחה:" #: gui/options.cpp:1576 msgid "Scaler:" msgstr "מתאם קנה מידה:" #: gui/options.cpp:1590 msgid "Shader:" msgstr "סוכך:" #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1592 gui/options.cpp:1593 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "נתיב שבו נמצא הסוכך להתאמת יחס הממדים של מסך המשחק" #: gui/options.cpp:1592 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "נתיב סוכך:" #: gui/options.cpp:1599 #, fuzzy #| msgid "Update check:" msgid "Update Shaders" msgstr "בדיקת עדכונים:" #: gui/options.cpp:1599 #, fuzzy #| msgid "Check for Updates..." msgid "Check for updates of shader packs" msgstr "בדיקת עדכונים..." #: gui/options.cpp:1605 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: gui/options.cpp:1608 msgid "V-Sync" msgstr "סנכרון אנכי" #: gui/options.cpp:1608 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "המתנה לרענון המסך באמצעות סנכרון אנכי למניעת תופעות לוואי" #: gui/options.cpp:1611 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "מצב מסירת תלת מימד:" #: gui/options.cpp:1613 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "מצב מסירת תלת מימד:" #: gui/options.cpp:1628 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "החלקת עקומות תלת מימד:" #: gui/options.cpp:1632 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Filter graphics" msgstr "סינון גרפיקה" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "שימוש בסינון לינארי בהגדלה של הגרפיקה" #: gui/options.cpp:1648 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס ממדים" #: gui/options.cpp:1648 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "תיקון יחס ממדים עבור משחקים" #: gui/options.cpp:1656 msgid "Preferred device:" msgstr "התקן מועדף:" #: gui/options.cpp:1656 msgid "Music device:" msgstr "התקן מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1658 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן קול או אמולטור כרטיס קול מועדף" #: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1658 gui/options.cpp:1659 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן שמע פלט או אמולטור כרטיס קול מועדף" #: gui/options.cpp:1658 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "התקן מועדף:" #: gui/options.cpp:1658 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "התקן מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1685 msgid "AdLib emulator:" msgstr "אמולטור AdLib:" #: gui/options.cpp:1685 gui/options.cpp:1688 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים" #: gui/options.cpp:1701 msgid "GM device:" msgstr "התקן מידי כללי:" #: gui/options.cpp:1701 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "מציין מכשיר צליל ברירת מחדל לפלט MIDI כללי" #: gui/options.cpp:1712 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "אין להשתמש במוזיקת MIDI כללית" #: gui/options.cpp:1723 gui/options.cpp:1785 msgid "Use first available device" msgstr "להשתמש בהתקן הפנוי הראשון" #: gui/options.cpp:1735 msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1737 gui/options.cpp:1738 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "גופן קול נתמך על ידי מספר כרטיסי קול, FluidSynth ו-Timidity" #: gui/options.cpp:1737 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "מצב מידי/AdLib מעורב" #: gui/options.cpp:1743 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "להשתמש במחולל צלילי MIDI וגם ב- AdLib" #: gui/options.cpp:1746 msgid "MIDI gain:" msgstr "רווח MIDI:" #: gui/options.cpp:1756 msgid "MT-32 Device:" msgstr "התקן MT-32:" #: gui/options.cpp:1756 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "התקן קול ברירת מחדל לפלט Roland MT-32 / LAPC1 / CM32l / CM64" #: gui/options.cpp:1761 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (כיבוי אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1761 gui/options.cpp:1763 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "האם להשתמש בהתקן קול תואם Roland עם חומרה אמיתית המחובר למחשב" #: gui/options.cpp:1763 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (ללא אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1766 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "מכשיר רולנד GS (אפשר מיפוי MT-32)" #: gui/options.cpp:1766 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "האם לאפשר מיפוי טלאים לחיקוי MT-32 במכשיר Roland GS" #: gui/options.cpp:1775 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "אין תשתמש במוזיקה של Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1802 msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1806 gui/options.cpp:1816 msgid "Speech" msgstr "דיבור" #: gui/options.cpp:1807 gui/options.cpp:1817 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: gui/options.cpp:1808 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1810 msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות כתוביות:" #: gui/options.cpp:1812 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1816 msgid "Spch" msgstr "דיבור" #: gui/options.cpp:1817 msgid "Subs" msgstr "כתוביות" #: gui/options.cpp:1818 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1818 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "הצגת כתוביות והשמעת דיבור" #: gui/options.cpp:1820 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות כתוביות:" #: gui/options.cpp:1842 msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1844 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1853 msgid "Mute all" msgstr "השתקת הכול" #: gui/options.cpp:1856 msgid "SFX volume:" msgstr "עוצמת אפקטים:" #: gui/options.cpp:1856 gui/options.cpp:1858 gui/options.cpp:1861 msgid "Special sound effects volume" msgstr "עוצמת אפקטים קוליים מיוחדים" #: gui/options.cpp:1858 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "עוצמת אפקטים:" #: gui/options.cpp:1868 msgid "Speech volume:" msgstr "עוצמת דיבור:" #: gui/options.cpp:1870 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "עוצמת דיבור:" #: gui/options.cpp:2159 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: gui/options.cpp:2259 msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:2261 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:2275 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2277 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2287 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:2289 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:2298 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "ביטול השינויים וסגירת תיבת הדו-שיח" #: gui/options.cpp:2299 msgid "Apply" msgstr "החלת הגדרות" #: gui/options.cpp:2299 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "הפעלת השינויים מבלי לסגור את תיבת הדו-שיח" #: gui/options.cpp:2300 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "הפעלת השינויים וסגירת תיבת הדו-שיח" #: gui/options.cpp:2382 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "הגדרות FluidSynth" #: gui/options.cpp:2396 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "היכן לשמור את המשחקים שנשמרו. צבע אדום מסמל שהערך זמני ולא יישמר" #: gui/options.cpp:2401 msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב ערכת נושא:" #: gui/options.cpp:2403 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב ערכת נושא:" #: gui/options.cpp:2409 msgid "Icon Path:" msgstr "נתיב צלמיות:" #: gui/options.cpp:2411 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "נתיב צלמיות:" #: gui/options.cpp:2412 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/options.cpp:2417 gui/options.cpp:2419 gui/options.cpp:2420 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "נתיב לנתונים נוספים המשמשים את כל המשחקים או את ScummVM" #: gui/options.cpp:2426 msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:2428 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:2438 msgid "ScummVM config path: " msgstr "נתיב תצורת ScummVM " #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2448 gui/options.cpp:3171 msgid "Last browser path: " msgstr "נתיב דפדפן אחרון: " #: gui/options.cpp:2453 msgid "Theme:" msgstr "נושא:" #: gui/options.cpp:2458 msgid "GUI scale:" msgstr "קנה מידה של GUI:" #: gui/options.cpp:2465 msgid "GUI renderer:" msgstr "מעבד GUI:" #: gui/options.cpp:2478 #, fuzzy #| msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "תמיד חזור למסך הרצת המשחקים בעת יציאה ממשחק" #: gui/options.cpp:2479 #, fuzzy #| msgid "" #| "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing " #| "ScummVM." msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "תמיד לחזור למסך הרצת המשחקים בעת יציאה ממשחק במקום לסגור את ScummVM." #: gui/options.cpp:2486 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "ווידוא יציאה" #: gui/options.cpp:2487 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "בקשת רשות בעת סגירת ScummVM או יציאה מהמשחק." #: gui/options.cpp:2493 msgid "GUI language:" msgstr "שפת GUI:" #: gui/options.cpp:2493 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "שפת GUI של ScummVM" #: gui/options.cpp:2519 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "העברת את שפת הממשק של ScummVM לשפת המשחק" #: gui/options.cpp:2520 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "שינוי שפץ הממשק של ScummVM לשפת המשחק כאשר מתחילים משחק. כך, אם משחק משתמש " "בתיבות דו-שיח של ScummVM עבור שמירה וטעינה, הן תהיינה באותה שפה כמו המשחק." #: gui/options.cpp:2532 msgid "Use native system file browser" msgstr "שימוש בדפדפן הקבצים של המערכת" #: gui/options.cpp:2533 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "שימוש בדפדפן הקבצים של המערכת במקום בדפדפן של ScummVM כדי לבחור קובץ או " "תיקיה." #: gui/options.cpp:2541 msgid "Update Icons" msgstr "עדכון צלמיות" #: gui/options.cpp:2541 #, fuzzy #| msgid "Check for Updates..." msgid "Check for updates of icon packs" msgstr "בדיקת עדכונים..." #: gui/options.cpp:2548 msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:2550 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:2561 msgid "Random seed:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2561 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "" #: gui/options.cpp:2571 msgid "Enable Discord integration" msgstr "הפעלת שילוב עם Discord" #: gui/options.cpp:2572 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "הצגת מידע על המשחקים הפעילים ב-Discord כאשר לקוח Discord מופעל." #: gui/options.cpp:2582 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "בדיקת עדכונים:" #: gui/options.cpp:2582 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "באיזו תדירות לבדוק עדכוני ScummVM" #: gui/options.cpp:2593 msgid "Check now" msgstr "בדיקה עכשיו" #: gui/options.cpp:2601 msgid "Active storage:" msgstr "אחסון פעיל:" #: gui/options.cpp:2601 msgid "Active cloud storage" msgstr "אחסון ענן פעיל" #: gui/options.cpp:2610 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. יש לודא כי שם המשתמש נכון ולהפעיל אותו:" #: gui/options.cpp:2612 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. יש לודא כי שם המשתמש נכון ולהפעיל אותו:" #: gui/options.cpp:2613 msgid "Enable storage" msgstr "הפעלת אחסון" #: gui/options.cpp:2613 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "יש לאשר את השימוש בחשבון זה לאחסון זה" #: gui/options.cpp:2615 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: gui/options.cpp:2615 msgid "Username used by this storage" msgstr "שם משתמש בשימוש באחסון זה" #: gui/options.cpp:2616 msgid "" msgstr "<אין>" #: gui/options.cpp:2618 msgid "Used space:" msgstr "מקום שנוצל:" #: gui/options.cpp:2618 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "שטח שמשמש את המשחקים השמורים של ScummVM באחסון זה" #: gui/options.cpp:2621 msgid "Last sync:" msgstr "סנכרון אחרון:" #: gui/options.cpp:2621 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "מתי הייתה הפעם האחרונה שסונכרנו משחקים עם אחסון זה" #: gui/options.cpp:2622 gui/options.cpp:3536 msgid "" msgstr "<אף פעם>" #: gui/options.cpp:2624 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שנשמרו מסתנכרנים אוטומטית בעת ההפעלה, לאחר שמירה ובעת טעינה." #: gui/options.cpp:2626 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שנשמרו מסתנכרנים אוטומטית בעת ההפעלה, לאחר שמירה ובעת טעינה." #: gui/options.cpp:2627 msgid "Sync now" msgstr "סנכרון כעת" #: gui/options.cpp:2627 msgid "Start saved games sync" msgstr "התחלת סנכרון משחקים שנשמרו" #: gui/options.cpp:2630 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "ניתן להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM בענן האישי:" #: gui/options.cpp:2632 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "ניתן להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM בענן האישי:" #: gui/options.cpp:2633 msgid "Download game files" msgstr "הורדת קבצי משחק" #: gui/options.cpp:2633 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "פתיחת תיבת דו-שיח של מנהל ההורדות" #: gui/options.cpp:2636 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, יש להתנתק ולהתחבר מחדש:" #: gui/options.cpp:2638 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, יש להתנתק ולהתחבר מחדש:" #: gui/options.cpp:2639 msgid "Disconnect" msgstr "ניתוק" #: gui/options.cpp:2639 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "הפסק לת השימוש באחסון זה במכשיר זה" #: gui/options.cpp:2642 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! כדי להתחבר," #: gui/options.cpp:2644 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! כדי להתחבר," #: gui/options.cpp:2645 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. פתחו את הקישור:" #: gui/options.cpp:2648 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השיגו את הקוד והזינו אותו כאן:" #: gui/options.cpp:2650 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השיגו את הקוד והזינו אותו כאן:" #: gui/options.cpp:2652 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: gui/options.cpp:2652 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "הדבקת קוד מהלוח" #: gui/options.cpp:2653 msgid "3. Connect" msgstr "3. התחברו לחשבון" #: gui/options.cpp:2653 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "התחברו לחשבון האחסון בענן האישי" #: gui/options.cpp:2662 msgid "Run server" msgstr "הפעלת שרת" #: gui/options.cpp:2662 msgid "Run local webserver" msgstr "הפעלת שרת אינטרנט מקומי" #: gui/options.cpp:2663 gui/options.cpp:3651 msgid "Not running" msgstr "לא רץ" #: gui/options.cpp:2667 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "נתיב /root/:" #: gui/options.cpp:2667 gui/options.cpp:2669 gui/options.cpp:2670 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "איזו ספרייה תוצג כ / root / במנהל הקבצים" #: gui/options.cpp:2669 msgid "/root/ Path:" msgstr "נתיב /root/:" #: gui/options.cpp:2675 msgid "Server's port:" msgstr "יציאת השרת:" #: gui/options.cpp:2675 msgid "Port for server to use" msgstr "יציאה לשימוש בשרת" #: gui/options.cpp:2680 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעלת שרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:2681 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "סגירת תיבת האפשרויות תעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2683 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעלת שרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:2684 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "סגירת תיבת האפשרויות תעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2696 msgid "Use Text to speech" msgstr "השתמש בהמרת טקסט לדיבור" #: gui/options.cpp:2696 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "קריאת טקסט בממשק כאשר סמן העכבר מעליו." #: gui/options.cpp:2709 msgid "None" msgstr "ללא" #: gui/options.cpp:2770 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: gui/options.cpp:2771 msgid "Disable autosave" msgstr "כיבוי שמירה אוטומטית" #: gui/options.cpp:2772 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "אזהרה: שמירה אוטומטית הופעלה. בחלק מהמשחקים קיימים משחקים שנשמרו במשבצת " "השמירה האוטומטית. ניתן להזיז את השמירות הקיימות למשבצת אחרת, לכבות את השמירה " "האוטומטית, או להתעלם (תישאלו מה לעשות כאשר השמירה האוטומטית תנסה לדרוס שמירה " "קיימת).\n" "רשימת משחקים:\n" #: gui/options.cpp:2781 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "ועוד..." #: gui/options.cpp:2782 engines/engine.cpp:563 msgid "Move" msgstr "העברה" #: gui/options.cpp:2795 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "שגיאה: העברת השמירות הבאות נכשלה:\n" #: gui/options.cpp:2881 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "שינוי האחסון בענן נכשל!" #: gui/options.cpp:2884 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "אחסון ענן נוסף כבר פעיל." #: gui/options.cpp:2995 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "ערכת הנושא אינה תומכת בשפה שנבחרה!" #: gui/options.cpp:2998 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "לא ניתן לטעון את ערכת הנושא!" #: gui/options.cpp:3001 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "הגדרות שונות ישוחזרו." #: gui/options.cpp:3073 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "בחירת תיקיה עבור ערכות נושא של GUI" #: gui/options.cpp:3083 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "בחירת תיקיה עבור ערכות נושא של GUI" #: gui/options.cpp:3093 msgid "Select directory for extra files" msgstr "בחירת תיקיה עבור קבצים נוספים" #: gui/options.cpp:3104 msgid "Select directory for plugins" msgstr "בחירת תיקיה עבור תוספים" #: gui/options.cpp:3117 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "בחר תיקיה עבור שורש מנהל הקבצים" #: gui/options.cpp:3133 msgid "icon packs" msgstr "" #: gui/options.cpp:3144 msgid "shader packs" msgstr "" #: gui/options.cpp:3266 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "פתיחת כתובת האתר נכשלה!\n" "נא לנווט לדף זה באופן ידני." #: gui/options.cpp:3291 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון אחר עובד כעת. האם להפריע לו?" #: gui/options.cpp:3300 gui/options.cpp:3338 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "יש להמתין עד לסיום פעולת האחסון הנוכחי ולנסות שוב." #: gui/options.cpp:3313 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר ..." #: gui/options.cpp:3329 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון זה עובד כעת. האם להפריע לו?" #: gui/options.cpp:3534 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<עכשיו>" #: gui/options.cpp:3643 msgid "Stop server" msgstr "עצירת השרת" #: gui/options.cpp:3644 msgid "Stop local webserver" msgstr "עצירת שרת האינטרנט המקומי" #: gui/options.cpp:3696 msgid "Storage connected." msgstr "אחסון מחובר." #: gui/options.cpp:3698 msgid "Failed to connect storage." msgstr "חיבור האחסון נכשל." #: gui/options.cpp:3700 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "חיבור האחסון נכשל: " #: gui/options.cpp:3720 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "בקשה נכשלה.\n" "יש לבדוק את חיבור האינטרנט." #: gui/options.cpp:3751 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "אמורה להיות מוצגת תבנית בדיקה.\n" "האם לשמור את הגדרות סוכך והתאמת קנה מידה אלה?" #: gui/options.cpp:3754 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "חזרה למצב הקודם בעוד %d שניות" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "הזינו טקסט" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# הבא" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "הוספה" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184 msgid "Delete char" msgstr "מחיקת תו" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:599 msgid "* Pre" msgstr "* קדם" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Num" msgstr "* מספר" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Abc" msgstr "* א ב ג" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "הקלטה או ניגון של סרטוני משחק" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213 #: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "הקלטה" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "ניגון" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:233 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Author: " msgstr "מחבר: " #: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303 #: gui/recorderdialog.cpp:310 msgid "Notes: " msgstr "הערות: " #: gui/recorderdialog.cpp:212 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "האם למחוק רשומה זו?" #: gui/recorderdialog.cpp:229 msgid "Unknown Author" msgstr "מחבר לא ידוע" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM לא יכול היה לגשת לתיקיה!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "מוריד שמירות..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "הפעלה ברקע" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s קבצים)" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No date saved" msgstr "לא נשמר תאריך" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633 msgid "No time saved" msgstr "לא נשמר זמן" #: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634 msgid "No playtime saved" msgstr "לא נשמר זמן משחק" #: gui/saveload-dialog.cpp:527 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "האם למחוק את משחק שמור זה?" #: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174 msgid "Date: " msgstr "תאריך: " #: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180 msgid "Time: " msgstr "זמן: " #: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188 msgid "Playtime: " msgstr "זמן משחק: " #: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Untitled saved game" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: gui/saveload-dialog.cpp:831 msgid "Next" msgstr "הבא" #: gui/saveload-dialog.cpp:834 msgid "Prev" msgstr "הקודם" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "New Save" msgstr "שמירה חדשה" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "Create a new saved game" msgstr "יצירת משחק שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:1167 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "נא להזין תיאור עבור משבצת %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick file instead..." msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick shader from file system" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137 msgid "Select shader" msgstr "בחירת סוכך" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "בחירת ערכת נושא" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX כבוי" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX כבוי" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 msgid "Standard renderer" msgstr "מסירה סטנדרטית" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:1013 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased renderer" msgstr "מסירה עם החלקת-עקומות" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased" msgstr "החלקת עקומות" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "הוספה בכל מקרה" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתקה ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "דיווח על משחק" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "השתמשו בלחצן למטה כדי להעתיק את פרטי המשחק הנדרשים ללוח שלך." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "ניתן גם לדווח גל המשחק ישירות למעקב התקלים (Bug Tracker)." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "כל המידע הנדרש עבור המשחק הועתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "העתקת מידע המשחק ללוח נכשלה!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM תומך כעת בבדיקה אוטומטית של עדכונים\n" "שדורשת גישה לאינטרנט. האם\n" "להפעיל תכונה זו?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "ניתן לשנות הגדרה זו בהמשך בכרטיסייה שונות\n" "בתיבת הדו-שיח אפשרויות." #: gui/widget.cpp:437 gui/widget.cpp:439 gui/widget.cpp:445 gui/widget.cpp:447 msgid "Clear value" msgstr "ניקוי ערך" #: gui/widgets/grid.cpp:227 msgid "Play" msgstr "משחק" #: gui/widgets/grid.cpp:230 msgid "Saves" msgstr "שמירות" #: base/main.cpp:734 msgid "Error running game:" msgstr "שגיאה בהפעלת המשחק:" #: base/main.cpp:781 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "לא נמצא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "נתוני המשחק לא נמצאו" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "מצב צבע אינו נתמך" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "אתחול מכשירי השמע נכשל" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "הרשאת הקריאה נדחתה" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "הרשאת הכתיבה נדחתה" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "הנתיב אינו קיים" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "הנתיב אינו תיקיה" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "הנתיב אינו קובץ" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "קריאת הנתונים נכשלה" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "כתיבת נתונים נכשלה" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "לא ניתן למצוא תוסף מנוע מתאים" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "תוסף מנוע אינו תומך במשחקים שנשמרו" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "בוטל על ידי המשתמש" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס ירוק" #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס ענבר" #: common/rendermode.cpp:44 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:45 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 צבעים)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:50 msgid "Macintosh b/w" msgstr "מקינטוש שחור לבן" #: common/rendermode.cpp:83 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס ירוק" #: common/rendermode.cpp:84 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס ענבר" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "חודשי" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<ערך לא תקין>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "מפרש עבור מספר גדול של משחקי הרפתקאות ומשחקי תפקידים" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM הינה תכנה שמאפשרת להריץ מגוון רחב של משחקי הרפתקאות גרפיים הצבע-" "והקלק ומשחקי תפקידים, בהינתן קבצי הנתונים שלהם. החלק המעניין הוא: ScummVM " "מחליפה רק את קובץ הריצה שהגיע עם המשחק, מה שמאפשר לשחק בהם על מערכות אליהם " "המשחק מעולם לא תוכנן!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "נכון להיום, ScummVM תומכת בספריה ענקית של הרפתקאות, עם למעלה מ-4000 משחקים " "בסך הכל. ביניהם מיטב הקלאסיקות של אולפנים אגדיים כמו LucasArts, Sierra On-" "Line, Revolution Software, Cyan, Inc. וגם Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "לצד כותרים פורצי דרך כמו סדרת אי הקופים, חרב שבורה, Myst, בלייד ראנר " "ואינספור משחקים נוספים תוכלו למצוא גם הרפתקאות עמומות ופנינות נסתרות של ממש " "שמחכות שתגלו אותן." #: engines/achievements.cpp:231 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "נפתח הישג!" #: engines/advancedDetector.cpp:235 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "נתגלה עותק בלתי-חוקי של משחק. אנו לא מספקים תמיכה במקרים שכאלה" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~ה~משך" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~ט~עינה" #: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~ש~מירה" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~O~ptions" msgstr "~א~פשרויות" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~H~elp" msgstr "~ע~זרה" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~A~bout" msgstr "על ~א~ודות" #: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ח~זרה אל מסך הרצת המשחקים" #: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ח~זרה אל מסך הרצת המשחקים" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:897 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:729 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:914 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "שמירת משחק:" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:897 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:729 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:914 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: engines/dialogs.cpp:130 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "מצטערים, מנוע זה אינו מספק כרגע עזרה במשחק. נא לעיין ב-README למידע בסיסי " "ולקבלת הוראות כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "שמירת המשחק (%s) נכשלה! נא לעיין ב-README למידע בסיסי ולקבלת הוראות כיצד " "לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:354 msgid "~O~K" msgstr "~א~ישור" #: engines/dialogs.cpp:355 msgid "~C~ancel" msgstr "~ב~יטול" #: engines/engine.cpp:340 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "לא ניתן היה לעבור לרזולוציה '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:349 msgid "Could not initialize color format." msgstr "לא ניתן לאתחל את פורמט הצבעים." #: engines/engine.cpp:358 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב הווידאו '%s'." #: engines/engine.cpp:366 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'." #: engines/engine.cpp:373 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת יחס הממדים." #: engines/engine.cpp:378 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "לא ניתן להחיל הגדרת מסך מלא." #: engines/engine.cpp:383 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת הסינון." #: engines/engine.cpp:443 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: engines/engine.cpp:506 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "נראה שהמשחק הופעל ישירות\n" "מהתקליטור. ידוע שזה גורם לבעיות, \n" "ולכן מומלץ להעתיק את\n" "קבצי הנתונים לכונן הקשיח.\n" "לפרטים, נא לעיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:529 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "משחק כולל רצועות שמע בתקליטור.\n" "כדי להאזין למוזיקה של המשחק,\n" "יש לקרוע רצועות אלה באמצעות\n" "כלי מתאים לחילוץ שמע מהתקליטור.\n" "לפרטים, יש לעיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:556 msgid "Overwrite" msgstr "דריסה" #: engines/engine.cpp:557 msgid "Cancel autosave" msgstr "ביטול שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:559 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" "אזהרה: במשבצת השמירה האוטומטית קיימת שמירה בשם %S. ניתן להזיז את השמירה " "הקיימת למשבצת חדשה, לדרוס את השמירה הקיימת, או לבטל את השמירה האוטומטית (לא " "תשאלו מה לעשות עד להפעלה מחדש)" #: engines/engine.cpp:567 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "שגיאה: לא ניתן להעתיק את השמירה למשבצת חדשה" #: engines/engine.cpp:593 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:94 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:216 #: engines/xeen/saves.cpp:289 msgid "Autosave" msgstr "שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:601 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "אירעה שגיאה ביצירת שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:676 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "טעינת המשחק שנשמר (%s) נכשלה! נא לעיין ב- README למידע בסיסי ולקבלת הוראות " "כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/engine.cpp:700 msgid "WARNING: " msgstr "אזהרה: " #: engines/engine.cpp:700 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " האם בכל זאת להפעיל את המשחק?" #: engines/engine.cpp:701 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "אזהרה: המשחק שעומד להתחיל עדיין אינו נתמך במלואו על ידי ScummVM. ככזה, סביר " "להניח שהוא לא יציב, ומשחקים שנשמרו עשויים לא לעבוד בגירסאות עתידיות של " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:704 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "התחלה בכל מקרה" #: engines/engine.cpp:722 msgid "This game is not supported." msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך." #: engines/engine.cpp:722 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "המשחק הזה אינו נתמך מהסיבות הבאות:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:864 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "טעינת המשחק אינה זמינה כרגע" #: engines/engine.cpp:893 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "שמירת משחק אינה זמינה כרגע" #: engines/game.cpp:200 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "נראה כי המשחק ב-%s הוא גרסת משחק לא ידועה.\n" "\n" "נא לדווח על הנתונים הבאים לצוות ScummVM ב-%s יחד עם שם המשחק אותו ניסיתם " "להוסיף והגרסה שלו, השפה וכו ':" #: engines/game.cpp:204 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "מזהי משחק תואמים למנוע %s:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "מיפוי מקלדת" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "לחיצה שמאלית" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "לחיצה אמצעית" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "לחיצה ימנית" #: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:520 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:242 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "תפריט משחק" #: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:503 #: engines/grim/grim.cpp:599 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "דילוג" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "דילוג על שורה" #: engines/metaengine.cpp:104 msgid "Predictive input dialog" msgstr "תיבת דו-שיח לניבוי קלט" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:509 #: engines/grim/grim.cpp:605 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "אישור" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:173 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "‪‪OpenGL עם סוככים" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL עם סוככים" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "אמולטור AdLib" #: audio/fmopl.cpp:81 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "אמולטור MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "אמולטור DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:86 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "אמולטור OPL Nuked" #: audio/fmopl.cpp:89 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:92 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "התקן השמע שנבחר '%s' לא נמצא (יכול להיות למשל כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272 #: audio/mididrv.cpp:289 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "מנסה את ההתקן הזמין הבא ..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע שנבחר '%s'. ראו קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר השמע המועדף '%s' לא נמצא (למשל, ייתכן שהוא כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:288 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע המועדף '%s'. ראו קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:453 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "מתחיל בשמירת MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:313 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "אמולטור אודיו אמיגה" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "ללא מוזיקה" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS אמולטור (לא מיושם)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "אמולטור Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth דורש את הגדרת Soundfroun, יש להגדיר זאת במסך ה MIDI בהגדרות." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: טעינת גופן קול (SoundFont) מותאם אישית נכשלה '%s'. המוזיקה כבויה." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "מאתחל אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:203 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "אמולטור PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:222 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "אמולטור IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1433 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "אמולטור C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155 msgid "" msgstr "<סנכרון ...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "סנכרון המשחקים השמורים בוטל." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "סנכרון המשחקים השמורים נכשל.\n" "נא לבדוק את החיבור לאינטרנט ." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "ההורדה הושלמה.\n" "הורדת %u קבצים נכשלה." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "ההורדה הושלמה." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "הורדה נכשלה." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לחזור למסך הרצת המשחקים?\n" "כל התקדמות שלא נשמרה תאבד." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "אתה בטוח שברצונך לצאת?\n" "כל התקדמות שלא נשמרה תאבד." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "כללי" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:361 msgid "Global Main Menu" msgstr "תפריט ראשי כללי" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "הצגת מקלדת" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "מיתוג השתקה" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "פתיחת מנפה התקלים (Debugger)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - לחץ שמאלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - לחיצה ימנית" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - ריחוף עם הסמן (ללא לחיצה)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "נפח מרבי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "הגדלת נפח" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "נפח מזערי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "הפחתת עוצמת הקול" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "לחיצה פעילה" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "לחיצה כבויה" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - ריחוף עם הסמן (הקשות על DPaD)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:252 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:371 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "שכלול-פיקסלים בהתאמת קנה מידה" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "התאמת קנה מידה לפיקסלים זוגיים" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "התאמה לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "מתיחה לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "התאמה לחלון (4: 3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:709 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "רזולוציה: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:724 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2497 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס ממדים מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2503 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס ממדים מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:739 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2519 msgid "Filtering enabled" msgstr "סינון מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:741 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2521 msgid "Filtering disabled" msgstr "הסינון מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:767 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548 msgid "Stretch mode" msgstr "מצב מתיחה" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Surface" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2463 msgid "Active graphics filter:" msgstr "מסנן גרפי פעיל:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:362 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "תצלום מסך נשמר '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:371 msgid "Could not save screenshot" msgstr "שמירת תצלום מסך" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418 msgid "Windowed mode" msgstr "מצב חלון" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:84 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "מיתוג מסך מלא" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "מיתוג לכידת עכבר" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "שמירת תצלום מסך" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "מיתוג תיקון יחס ממדים" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "מיתוג התאמת קנה מידה לינארית" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:461 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "מעבר בין מצבי מתיחה" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467 msgid "Increase the scale factor" msgstr "הגדלת קנה מידה" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:473 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "הקטנת קנה מידה" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "מעבר אל מתאם קנה המידה הבא" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "מעבר אל מתאם קנה המידה הקודם" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "לחצן עכבר שמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "לחצן עכבר ימני" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "לחצן עכבר אמצעי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "גלגל עכבר למעלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "גלגל עכבר למעלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "לחצן עכבר X1" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "לחצן עכבר X2" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "בקר A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "בקר B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "בקר X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "בקר Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "בקר חזרה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "בקר הדרכה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "בקר התחלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "מוט שמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "מוט ימני" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "לחצן כתף שמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "לחצן כתף ימני" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad למעלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad למטה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad שמאלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad ימינה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274 msgid "Left Trigger" msgstr "הדק שמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Right Trigger" msgstr "הדק ימני" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "מוט שמאלי X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "מוט שמאלי Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "מוט ימני X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "מוט ימני Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325 msgid "Reset to defaults" msgstr "איפוס לברירות המחדל" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296 msgid "Clear mapping" msgstr "ניקוי מיפוי המקשים" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "עכבר מדומה למעלה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "עכבר מדומה למטה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "עכבר מדומה שמאלה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "עכבר מדומה ימינה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "האטת עכבר מדומה" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "חלונות MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה כאן!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "נתיב שגוי!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "תיקית אב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה בתוך קובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "בתיקית האב יש קובץ עם שם זה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "יצירת התיקיה נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "תיקיה נוצרה בהצלחה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "חזרה לתיקית האב" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "הקובץ אינו קיים!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "לא ניתן להוריד תיקיה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "הדף אינו זמין ללא המשאבים. יש לוודא שהקובץ wwwroot.zip מההפצה של ScummVM " "זמין ב\" themepath \"." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "יצירת תיקייה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "העלאת קבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "יש להקליד שם עבור התיקיה החדשה:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "יש לבחור קובץ להעלאה:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "או לבחור תיקיה (פועל ב- Chrome בלבד):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "אינדקס של " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "שורש מערכת הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "משחקים שנשמרו" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "תיקית אב" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM לא יכול היה לערוך רשימה של תוכן התיקיה שצוינה." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "אינדקס של" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "זהו דף אינדקס של שרת האינטרנט המקומי." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "פתיחת מנהל הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "תיקית האב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "לא ניתן להעלות לקובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197 msgid "Back to the files manager" msgstr "חזרה למנהל הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "הפעלת שרת האינטרנט המקומי נכשלה.\n" "בדוק אם יציאה שנבחרה אינה בשימוש על ידי יישום אחר ונסה שוב." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "בקשה לא חוקית: כותרות ארוכות מדי!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "העלאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "לא עבר אף קובץ!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "הועלה בהצלחה!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~C~lose" msgstr "~ס~גירה" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "הצגת סמן העכבר" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "הצמדה לקצוות" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "מתיחה" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "שימוש במסך:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "עליון" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "תחתון" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "מגע" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "מיתוג מצב גרירה" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "מיתוג מצב זכוכית מגדלת" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "פתיחת הגדרות 3DS" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "מצב זכוכית מגדלת כבוי. מפעיל מחדש מצב גרירה.\n" "חוזר למסך הרצת המשחקים..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "מצב זכוכית מגדלת כבוי. חוזר למסך הרצת המשחקים..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "מצב ריחוף" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "מצב גרירה" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "לא ניתן לעבור למצב גרירה בעוד מצב זכוכית מגדלת פועל" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין להפעלה בתפריטים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "מצב זכוכית מגדלת ניתן להפעלה רק\n" "כאשר שני המסכים פעילים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "הפרדת משחק קטנה מכדי להפעיל זכוכית מגדלת." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "מצב זכוכית מגדלת פעיל. עובר למצב ריחוף..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "מצב זכוכית מגדלת פעיל" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "מצב זכוכית מגדלת כבוי. מפעיל מחדש מצב גרירה..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "מצב זכוכית מגדלת כבוי" #: backends/platform/android/options.cpp:118 msgid "Show On-screen control" msgstr "הצגת בקרים על המסך" #: backends/platform/android/options.cpp:119 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "בחירת מצב מגע מועדף:" #: backends/platform/android/options.cpp:121 msgid "In menus" msgstr "בתפריטים" #: backends/platform/android/options.cpp:123 #: backends/platform/android/options.cpp:141 #: backends/platform/android/options.cpp:142 msgid "Touchpad emulation" msgstr "דמוי משטח מגע" #: backends/platform/android/options.cpp:124 #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/android/options.cpp:145 msgid "Direct mouse" msgstr "עכבר ישיר" #: backends/platform/android/options.cpp:125 #: backends/platform/android/options.cpp:147 #: backends/platform/android/options.cpp:148 msgid "Gamepad emulation" msgstr "דמוי בקר משחק" #: backends/platform/android/options.cpp:131 msgid "In 2D games" msgstr "במשחקי דו-ממד" #: backends/platform/android/options.cpp:133 msgid "In 3D games" msgstr "במשחקי תלת-ממד" #: backends/platform/android/options.cpp:152 msgid "Forget SAF authorization" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "~R~emove Game" msgid "Remove" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "ללא התאמה לקנה מידה" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "הגדלת חומרה (מהיר, אך באיכות נמוכה)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "הגדלת תוכנה (באיכות טובה, אך איטית יותר)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה פעיל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה כבוי." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "מצב משטח מגע פעיל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "מצב משטח מגע כבוי." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "מצב לחיצה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "Hide ScummVM" msgstr "הסתרת ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "Hide Others" msgstr "הסתרת אחרים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Show All" msgstr "הצגת הכל" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255 msgid "Window" msgstr "חלון" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257 msgid "Minimize" msgstr "מזעור" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267 msgid "User Manual" msgstr "הוראות משתמש" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269 msgid "General Information" msgstr "מידע כללי" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "מה חדש בScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272 msgid "Credits" msgstr "קרדיטים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273 msgid "GPL License" msgstr "רישיון GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274 msgid "LGPL License" msgstr "רישיון LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275 msgid "Freefont License" msgstr "רישיון Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276 msgid "OFL License" msgstr "רישיון OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277 msgid "BSD License" msgstr "רישיון BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "איקס" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "עיגול" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "ריבוע" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "מינוס" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "פלוס" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "תצוגה" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "מצב תצוגה נוכחי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "פס חוצה כפול" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "חסר-סריקה אופקי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "חסר-סריקה אנכי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "קלט" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "רגישות GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "תאוצה של GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "סטטוס:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "עיגון DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "התרת DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "שיתוף:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "אתחול רשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "עיגון SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "התרת SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD עוגן בהצלחה" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "שגיאה בעת עיגון DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD לא נעגן" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "רשת למעלה, שיתוף נעגן" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "רשת למעלה" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", שגיאה בעת עגינת השיתוף" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", השיתוף לא נעגן" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "רשת למטה" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "מאתחל רשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "תם הזמן הקצוב לאתחול הרשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "הרשת לא אותחלה (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "מסך הרצת המשחקים" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "קובץ נתוני המנוע '%s' פגום." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5383 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "דמוי טלוויזיה" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "חיקוי פלט composite לטלוויזיה NTSC" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "גרפיקה צבעונית" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "שימוש בגרפיקה צבעונית במקום צבע אחד" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "הצגת קווי סריקה" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "השחירו כל קו סריקה שני כדי לדמות את המראה של CRT" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "תמיד להשתמשמונוכרום חד" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "אין לדמות תופעות לוואי של NTSC לטקסט" #: engines/agi/detection_tables.h:310 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1096 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "לא ניתן לפתוח/להשתמש בקובץ 'hgc_font' עבור גופן בהפרדה גבוהה של הרקולס.\n" "אם קיים קובץ כזה במשחק AGI (Sierra) אחר, ניתן להעתיק אותו אל תיקית המשחק" #: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36 #: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:48 engines/sci/detection_options.h:105 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40 #: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44 #: engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "להשתמש במסכי שמירה / טעינה מקוריים" #: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37 #: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50 #: engines/neverhood/dialogs.cpp:49 engines/sci/detection_options.h:106 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41 #: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45 #: engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "להשתמש במסכי השמירה / הטעינה המקוריים במקום במסכי ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:131 msgid "Use an alternative palette" msgstr "השתמש בערכת צבעים חלופית" #: engines/agi/metaengine.cpp:132 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "השתמש בערכת צבעים חלופית, המשותפת לכל משחקי אמיגה. זו הייתה ההתנהגות הישנה" #: engines/agi/metaengine.cpp:143 msgid "Mouse support" msgstr "תמיכה בעכבר" #: engines/agi/metaengine.cpp:144 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "מאפשר תמיכה בעכבר. מאפשר להשתמש בעכבר לתנועה ובתפריטי משחק." #: engines/agi/metaengine.cpp:155 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "שימוש בגופן בהפרדה גבוהה של הרקולס" #: engines/agi/metaengine.cpp:156 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "שימוש בגופן בהפרדה גבוהה של הרקולס, כאשר קובץ הגופן זמין." #: engines/agi/metaengine.cpp:167 msgid "Pause when entering commands" msgstr "השהיה בעת הזנת פקודות" #: engines/agi/metaengine.cpp:168 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "מציג חלון שורת פקודה ומשהה את המשחק (כמו ב- SCI) במקום בקשה בזמן אמת." #: engines/agi/metaengine.cpp:179 msgid "Add speed menu" msgstr "הוספת תפריט מהירות" #: engines/agi/metaengine.cpp:180 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "הוספת תפריט מהירות משחק (כמו בגרסה למחשב האישי)" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230 #: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:927 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "שחזור משחק:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257 #: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:927 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "שחזור" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "שמירת המשחק או טעינה מהירה לא נתמכות במיקום זה" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2727 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "נכשלה טעינת המשחק השמור מהקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2714 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "נכשלה שמירת המשחק לקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2743 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המשחק נשמר בהצלחה בקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "קובץ סרטון מעבר '%s' לא נמצא!" #: engines/agos/metaengine.cpp:42 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "מצב AdLib OPL3" #: engines/agos/metaengine.cpp:43 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "כאשר AdLib בחור, תכונות OPL3 ייכנסו לשימוש. כתלות במשחק, הדבר עשוי לגרום " "לתוים חתוכים, להוסיף תוים או כלים נוספים ו/או להוסיף סטריאו." #: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "להשתמש בקצב מוזיקה של גרסת DOS" #: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תנגן את המוזיקה תוך שימוש בקצב של גרסת ה-DOS של המשחק. " "אחרת, הקצבים המהירים יותר של גרסת החלונות יהיו בשימוש." #: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:93 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי" #: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:94 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי במקום על סינתזות" #: engines/agos/metaengine.cpp:86 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "ביטול אפקטים של כניסה ויציאה" #: engines/agos/metaengine.cpp:87 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "אין להשחיר את כל המסכים בעת יציאה מחדר." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחקי AGOS 2 לא נבנתה" #: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "נראה שמשתמשים במכשיר MIDI כללי,\n" "אבל המשחק תומך רק ב-Roland MT32 MIDI.\n" "אנו מנסים למפות את מכשירי Roland MT32 ל\n" "MIDI כללי. אולם אפשר שכמה\n" "רצועות ישמעו לא נכונות." #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Game language:" msgstr "שפת משחק:" #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "שפה עבור משחקים רב-לשוניים" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Force antialiased text" msgstr "אילוץ החלקת עקומות עבור טקסט" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "שימוש בהחלקת עקומות עבור ציור טקסט גם אם המשחק לא מבקש" #: engines/ags/ags.cpp:132 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "המשחק שנבחר משתמש בגרסת מנוע AGS טרום-2.5, שאינה נתמכת." #: engines/ags/ags.cpp:140 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "למשחק שנבחר קובץ נתונים גדול מ2Gb, שעדיין אינו נתמך על ידי גרסת ScummVM זו." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "הצגת גרסה" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "טעינה מהירה" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "שמירה מהירה" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "החלפה לשרה" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "החלפה לגרימוול" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "החלפה לאולמק" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "הצגת תפריט זמן-משחק" #: engines/asylum/metaengine.cpp:151 msgid "Open character inventory" msgstr "פתיחת מצאי הדמות" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "אזהרה: ניסיון לטעון שמירה מגרסה קודמת: גרסה %s / בנייה %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "טעינה בכל מקרה" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:398 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "אתחול המשאבים נכשל" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "משאב משחק חובה לא נמצא" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2748 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב שחזור תוכן חתוך, אך אתה משחק במצב תוכן מקורי. המצב " "יותאם לתוכן חתוך משוחזר להפעלה זו עד שתעזוב את המשחק לחלוטין." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב תוכן מקורי, אך אתה משחק במצב Restored Cut Content. " "המצב יותאם למצב תוכן מקורי להפעלה זו עד שתעזוב לחלוטין את המשחק." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/kyra/detection_tables.h:72 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "המתרגם לא מעוניין לשלב את תרגומו בתוך ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/kyra/detection_tables.h:291 #: engines/lure/detection.cpp:229 engines/mohawk/detection_tables.h:766 #: engines/mohawk/detection_tables.h:781 engines/mohawk/detection_tables.h:796 #: engines/mohawk/detection_tables.h:810 engines/mohawk/detection_tables.h:824 #: engines/mohawk/detection_tables.h:838 engines/mohawk/detection_tables.h:852 #: engines/mohawk/detection_tables.h:866 engines/mohawk/detection_tables.h:880 #: engines/mohawk/detection_tables.h:895 engines/mohawk/detection_tables.h:910 #: engines/mohawk/detection_tables.h:925 engines/mohawk/detection_tables.h:939 #: engines/mohawk/detection_tables.h:954 engines/mohawk/detection_tables.h:1198 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1214 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1275 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1381 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1396 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1411 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1429 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1444 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2477 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2492 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3562 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3577 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5201 #: engines/sci/detection_tables.h:5209 engines/sherlock/detection_tables.h:223 #: engines/stark/detection.cpp:319 engines/teenagent/detection.cpp:117 #: engines/toltecs/detection.cpp:210 engines/trecision/detection.cpp:201 #: engines/zvision/detection_tables.h:127 msgid "Missing game code" msgstr "קוד משחק חסר" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "הגרסה המשופרת אינה נתמכת. נא להשתמש בקבצי הגרסה המקורים שנכללו בהוצאה זו." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "מצב Sitcom" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "המשחק יוסיף צחוק אחרי הקו או הקריינות של השחקן" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "מצב שורטי" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "משחק יכווץ את השחקנים ויגיב את קולם לגובה" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "מגביל מסגרת במצב ביצועים גבוהים" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "מצב זה עשוי לגרום לשימוש רב במעבדים! היא נמנעת משימוש בפונקציה delayMillis " "()." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "מגבלת כמות מרבית של תמונות בשניה" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "מצב זה מכוון למקסימום של 120 תמונות בשניה. כאשר כבוי, המשחק מכוון ל-60 " "תמונות בשניה" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "כיבוי ניקוז המאמץ המהיר של מקוי" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "כאשר פועל, מקוי לא יתחיל להאט ברגע שהשחקן מפסיק ללחוץ על העכבר" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "הצגת כתוביות במהלך טקסט נגלל" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "במהלכת סרטון הפתיחה, הצגת הכתוביות במהלך הצגת המלל הנגלל" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "קיצורי דרך נפוצים" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "גישה מהירה למשחקים עיקריים" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "קיצורי דרך בלעדיים עבור KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "הליכה / מבט / שיחה / בחירה / יריה" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "מיתוג קרבות" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "דילוג על סרטוני מעבר" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "דילוג על שיחה" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "א~פ~שרויות משחק" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "פתיחת מסד נתונים של KIA" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "מחיקת משחק שמור שנבחר" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "גלילה מעלה" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "גלילה מטה" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "מיתוג פרטיות רמזים" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824 msgid "Save Game" msgstr "שמירת משחק" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830 msgid "Load Game" msgstr "טעינת משחק" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "מסד נתונים של זירות פשע" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "מסדר נתונים של חשודים" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "מסד נתונים של רמזים" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "יציאה מהמשחק" #: engines/buried/buried.cpp:584 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "האם לצאת?" #: engines/buried/buried.cpp:594 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "המשחק מושהה. יש ללחוץ אישור כדי להמשיך." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "דלג על התמיכה" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "אפשור דילוג על טקסטים וסרטוני מעבר" #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים שצריך להמיר מפורמט השמירה המקורי.\n" "פורמט השמירה המקורי כבר לא נתמך ישירות, כך שלא ניתן לטעון את המשחקים שנשמרו " "ללא המרתם.\n" "\n" "יש ללחוץ על אישור כדי להמירם כעת, אחרת תשאלו בפעם הבאה שהמשחק יתחיל.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "המשחק שנשמר נוצר באמצעות גרסה חדשה יותר של ScummVM. לא ניתן לטעון." #: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42 msgid "Color Blind Mode" msgstr "מצב עיוור צבע" #: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "אפשר מצב עיוור צבע כברירת מחדל" #: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:221 #: engines/supernova/metaengine.cpp:50 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "הפעלת המרת טקסט לדיבור" #: engines/cge/metaengine.cpp:53 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור כדי לקרוא טקסט במשחק (אם זמינה)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "הפעלת המרת טקסט לדיבור עבור עצמים, אפשרויות וציטוטים מהתנ\"ך" #: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:222 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51 #: engines/twine/metaengine.cpp:168 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור לקריאת תיאורים (אם זמינה)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "בפעלת המרת טקסט לדיבור עבור כתוביות" #: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור כדי לקרוא את הכתוביות (אם זמינה)" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "שימוש בתיבות דו-שיח שקופות במסכים עם 16 צבעים" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "שימוש בתיבות דו-שיח שקופות במסכים עם 16 צבעים אפילו אם המשחק אינו תומך בהן" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "שמירה אומטית ללא שם" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "שמירה אוטומטית ריקה" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "אזהרה: המשחק השמור שנטען משתמש בפורמט זמני שבור. דברים ישברו. יש לשקול " "להתחיל את Operation Stealth מההתחלה ושימוש בשמירות חדשות." #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Versailles 1685 לא נבנתה" #: engines/director/events.cpp:90 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "המשחק מונע יציאה כרגע. האם לצאת בכל זאת?" #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1185 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "שגיאה: הקובץ '%s' לא חולץ כראוי.\n" "נא לעיין בדף המידע\n" "%s לפרטים כיצד לחלץ כראוי את DTSPEECH.XA וקבצי *.STR מתקליטור המשחק." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "שגיאה: נראה שהקבצים עם נתוני המשחק לא חולצו נכון.\n" "\n" "יש לחלץ באמצעות השיטה המיוחדת את קבצי XA ו-STR בלבד. את היתר יש להעתיק כרגיל " "מתקליטור המשחק.\n" "\n" "ראו %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "החלפת פקודה" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152 #: engines/grim/grim.cpp:492 engines/grim/grim.cpp:588 #: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/nancy/dialogs.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:232 #: engines/scumm/help.cpp:246 engines/scumm/help.cpp:254 #: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "מלאי" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Enter" msgstr "להיכנס" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "ניפוי תקלים של תצוגה" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור דרקולה שצריך להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "השתמש במצב לוח בהיר" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "הציג גרפיקה באמצעות לוח הצבעים של המשחק" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "הפעלת המרת טקסט לדיבור עבור עצמים, אפשרויות וציטוטים מהתנ\"ך" #: engines/freescape/metaengine.cpp:35 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:36 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:46 msgid "Extended timer" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:47 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:57 msgid "Automatic drilling" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:58 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Enable debug mode" msgid "Disable demo mode" msgstr "הפעלת מצב ניפוי תקלים" #: engines/freescape/metaengine.cpp:69 msgid "Never activate demo mode" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Disable save menu" msgid "Disable sensors" msgstr "כיבוי תפריט שמירה" #: engines/freescape/metaengine.cpp:80 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Disable save menu" msgid "Disable falling" msgstr "כיבוי תפריט שמירה" #: engines/freescape/metaengine.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Player ammo will never decrease." msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "תחמושת השחקן לא תגרע לעולם." #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[לחץ על מקש כלשהו כדי לצאת]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "שמור משחק ללא שם" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור לקריאת הטקסט" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 msgid "Also read input text" msgstr "לקרוא גם טקסט קלט" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור כדי לקרוא טקסט קלט" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "טוען משחק...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לשחזר את ה-gamegame" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "דבר! אני לא שומע אותך!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "אני לא יודע את המילה \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "אני לא מבין.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "זהו אינו קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "משח שנשמר" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "חלון תמונה השתנה\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "זהו אינו קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה ישנה מכדי לבצע." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה חדשה מכדי שתוכל לבצע." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "לא ניתן להתחיל משחק Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:680 msgid "Saved.\n" msgstr "נשמר.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "שגיאה בכתיבת שמירת הקובץ\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "קובץ rs שגוי." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "קובץ שמירה נוצר באמצעות גרסה שונה." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1488 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1558 engines/gob/inter_v7.cpp:1407 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "שמירת המשחק לקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "מחיקת הקובץ נכשלה." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "תפריט / דילוג" #: engines/griffon/metaengine.cpp:145 msgid "Attack" msgstr "תקיפה" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "זירוז סרטוני מעבר" #: engines/grim/grim.cpp:349 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM מצא בעיות עם קבצי נתוני המשחק.\n" "הרצה של ScummVM בכל זאת עשויה לגרום לבעיות במשחק ואפילו לקריסות.\n" "האם בכל זאת להריץ את %s?" #: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:563 msgid "Run" msgstr "ריצה" #: engines/grim/grim.cpp:477 engines/scumm/help.cpp:244 #: engines/scumm/help.cpp:252 msgid "Examine" msgstr "בדיקה" #: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:578 msgid "Use/Talk" msgstr "שימוש/שיחה" #: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:583 msgid "Pick up/Put away" msgstr "איסוף/סילוק" #: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593 msgid "Skip dialog lines" msgstr "דילוג על שורות בשיחה" #: engines/grim/grim.cpp:515 engines/grim/grim.cpp:611 #: engines/hdb/metaengine.cpp:264 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: engines/grim/grim.cpp:553 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "גלילת עצמים מעלה" #: engines/grim/grim.cpp:558 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "גלילת עצמים מטה" #: engines/grim/grim.cpp:568 msgid "Quick Room Exit" msgstr "יציאה מהירה מהחדר" #: engines/grim/grim.cpp:573 msgid "Examine/Look" msgstr "בחינה/מבט" #: engines/grim/grim.cpp:1346 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "שגיאהL לא ניתן לשמור את המשחק." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "טקסט קלט" #: engines/grim/md5check.cpp:558 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "קובץ נתוני המשחק %s עשוי להיות פגום.\n" "אם אתם בטוחים שאינו פגום נא ספקו לצוות ScummVM את הקוד הבא, יחד עם שם הקובץ, " "השפה ותיאור גרסת המשחק (למשל, אריזת DVD או סינגל):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s לבדיקה.\n" "הקובץ עשוי להיות חסר או שאין לו הרשאות מתאימות לפתיחה.\n" "ראו %s לרשימה של הקבצים הנדרשים." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM יוודא כעת את קבצי הנתונים של המשחק, כדי לוודא חווית משחק מיטבית.\n" "זה עשוי לקחת זמן מה, נא להמתין.\n" "בדיקה זו לא תתבצע שוב בריצות הבאות." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "טעינת טלאי משתמש (לא נתמך)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "טעינת טלאי משתמש. יש לשים לב שצוות ScummVM לא מספק תמיכה בשימוש בטלאים כאלו." #: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "הצגת מונה תמונות בשניה" #: engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "הצגת הקצב הנוכחי של תמונות בשניה, במהלך המשחק." #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Escape from Monkey Island לא נבנתה" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "הטלאי המקורי של Grim Fandango\n" "חסר. נא להורידו מהעמוד\n" "%s\n" "ולשים אותו בתיקית קבצי הנתונים של המשחק" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "הטלאי המקורי עבור הבריחה מאי הקופים חסר.\n" "יש להוריד אותו מהעמוד %s\n" "ולשים בתיקית קבצי נתוני המשחק.\n" "יש לשים לב להוריד את הגרסה המתאימה לשפת המשחק!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "שגיאה: לא נמצאו מספיק רצועות מוזיקה!\n" "לכותר \"הבריחה מאי הקופים\" שתי גרסאות של הקובץ FullMonkeyMap.imt,\n" "יש להעתיק את שני הקבצים משני התקליטורים לתיקיה Textures/ ולשנות את\n" "שמם כדלקמן כדי לקבל תמיכה במוזיקה במהלך המשחק:\n" "תקליטור 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "תקליטור 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "לחלופין, לעותק של Steam או GOG יש קובץ FullMonkeyMap.imt מאוחד" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "מהירות סרט מהירה" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "שחק סרטים במהירות מוגברת" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "בינה מלאכותית קלה יותר" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "הורדת רמת הקושי של חידות בינה מלאכותית" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "מוזיקת כתוביות מעודכנת" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "ניגון השיר The Final Hour במהלך כתוביות הסיום במקום שימוש בשירי MIDI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 msgid "Speedrun Mode" msgstr "מצב ריצה מהירה" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "משפיע על הבקרים להרצה מהירה של המשחק" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "תמיכה במנוע GroovieV2 לא נבנתה" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "האם ברצונכם לשמור או לטעון משחק?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "משחקון המינוטאור אינו נתמך עדיין. מדלג" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "משחקון מדוזה אינו נתמך עדיין. מדלג" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "משחקון טרויה אינו נתמך עדיין. מדלג" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "אפשר מצב רמאות" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "מידע על ניפוי באגים ובחירת הרמה הופך לזמין" #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:177 msgid "Move up" msgstr "תזוזה מעלה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:183 msgid "Move down" msgstr "תזוזה מטה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:189 msgid "Move left" msgstr "תזוזה שמאלה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:195 msgid "Move right" msgstr "תזוזה ימינה" #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:150 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:222 engines/scumm/help.cpp:255 #: engines/sky/metaengine.cpp:94 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "להשתמש" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "ניקוי נקודות דרך" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "ניפוי תקלים" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "מצב גור" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "אפשר מצב Gore כאשר הוא זמין" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "הפעלת רמאויות מקוריות" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "הפעלת רמזים באמצעות מקש C." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "הפעלת רמאות בריאות ללא הגבלה" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "בריאות השחקן לא תגרע לעולם (מלבד מסכי סיום המשחק)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "הפעלת רמאות תחמושת ללא הגבלה" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "תחמושת השחקן לא תגרע לעולם." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "פתיחת כל השלבים" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "כל השלבים יהיו זמינים למשחק." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "הפעלת תוכן משוחזר" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "הוספת תוכן נוסף שלא מאופשר במימוש המקורי." #: engines/kyra/detection_tables.h:70 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "חסרים קוד ו/או משאבי משחק תלויי-שפה." #: engines/kyra/detection_tables.h:71 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "חסרים קוד ו/או משאבי משחק תלויי-שפה עבור תרגום מעריצים זה." #: engines/kyra/detection_tables.h:73 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "גרסת ההדגמה מנגנת הנפשות פשוטות ללא שימוש במנוע של Westwood." #: engines/kyra/detection_tables.h:1352 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "המשחק נוסף בצורה שגויה. נא להוסיף את תיקית השורש של המשחק." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1368 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "המשחק נוסף בצורה שגויה. הקובץ GAME.DAT הוא דמות ISO ויש לחלץ את הקבצים עם " "נתוני המשחק מתוכו." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "קהל אולפני" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "אפשר קהל אולפן" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "אפשור דילוג על טקסטים וסרטוני מעבר" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "מצב הליום" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "אפשר מצב הליום" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "גלילה חלקה" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "אפשר גלילה חלקה בזמן ההליכה" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "סמנים צפים" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "אפשר סמן צף" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "הצעת שמות לשמירות" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "הצעת שמות אוטומטית למשחקים שמורים" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "תרשימי עמודות של HP" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "אפשר תרשימי סרגל נקודות נקודה" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "החלפת כפתור קרב L / R" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "כפתור שמאלי לתקוף, כפתור ימין לאיסוף פריטים" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Lands of Lore לא נבנתה" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "EOB II FM-TOWNS דורש תמיכה במצבי 16 צבעים שלא הופעלו בגרסת ScummVM זו" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Eye of Beholder לא נבנתה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 msgid "Interact via Left Click" msgstr "פעולה באמצעות לחיצה שמאלית" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148 msgid "Interact via Right Click" msgstr "פעולה באמצעות לחיצה ימנית" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 #: engines/twine/metaengine.cpp:391 msgid "Move Forward" msgstr "להתקדם" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Move Back" msgstr "לחזור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "זוז שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:412 #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:405 #: engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "פנה ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "מלאי פתוח / סגור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "החלף מסך מלאי / תו" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "מחנה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Cast Spell" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "איות ברמה 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "איות ברמה 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "איות ברמה 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "איות ברמה 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "איות ברמה 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "איות ברמה 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 1" msgstr "התקפה 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 2" msgstr "התקפה 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Attack 3" msgstr "התקפה 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:475 msgid "Show Map" msgstr "הצגת מפה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Left" msgstr "החלק שמאלה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Slide Right" msgstr "החלק ימינה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Rest" msgstr "מנוחה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Choose Spell" msgstr "בחר איות" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "קובץ המשחק המקורי שנשמר הבא נמצא בנתיב המשחק שלך:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "האם ברצונך להשתמש בקובץ המשחק השמור הזה עם ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "קובץ משחק שמור נמצא בחריץ שצוין %d. להחליף?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d המשחקים השמורים המקוריים יובאו בהצלחה לתוך\n" "ScummVM. אם ברצונך לייבא ידנית משחק שנשמר במקור בהמשך, תעשה זאת\n" "צריך לפתוח את קונסולת הבאגים של ScummVM ולהשתמש בפקודה 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו דורשת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "אם המשחק הותקן באמצעות תוכנת ההתקנה המקורית\n" "הקבצים אמורים להיות ממוקמים בתיקיית 'Fonts /' של מערכת AmigaDOS.\n" "נא להעתיק אותם לתיקית הנתונים של המשחק EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "זוהי גרסה מקומית (שאינה אנגלית) של EOB II המשתמשת בתווים ספציפיים לשפה\n" "הכלול רק בקבצי הגופנים הספציפיים שהגיעו עם המשחק שלך. אינך יכול להשתמש " "בגופן\n" "קבצים מהגרסה האנגלית או מכל משחק EOB I שנראה שזה מה שאתה עושה.\n" "\n" "המשחק יימשך, אך התווים הספציפיים לשפה לא יוצגו.\n" "אנא העתק את קבצי הגופן הנכונים לספריית הנתונים של משחק EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "זוהי גרסת ניסיון של המשחק עבור חלונות. כדי לשחק בגרסה המלאה, יש להשתמש במפרש " "המקורי ולרכוש מפתח מאת Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "זה הסוף של גרסת הניסיון. ניתן לשחק בגרסה המלאה באמצעות המפרש המקורי מאת " "Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "חידה זו אינה זמינה בגרסת הניסיון של המשחק" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:167 msgid "TTS Narrator" msgstr "קריין המרת טקסט לדיבור" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "המשחק משתמש במנוע שאינו נתמך" #: engines/made/metaengine.cpp:34 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "ניגון פסקול דיגיטלי במהלך סרטון הפתיחה" #: engines/made/metaengine.cpp:35 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "אם נבחרה אפשרות זו, המשחק ישתמש בפסקול דיגיטלי במהלך ההקדמה. אחרת, הוא ינגן " "מוזיקת MIDI." #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "ממשק עכבר קל" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "מציג שמות של אובייקטים כשמרחפים עליהם העכבר עליהם" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "פריטי מלאי מונפשים" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "ממשק משחק אנימציה" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "מצב משחק שובב" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~ Z ~ ip Mode הופעל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "כאשר פעיל, לחיצה על פריט או אזור עם סמן הברק ייקח את השחקן ישירות אליו, תוך " "דילוג על מסכי הביניים. ניתן 'לחלוף' רק לאזורים המדויקים שכבר ביקרו בהם." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~ T ~ מעברים מופעלים" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "מיתוג מעברי מסך. כיבוי מעברי מסך יאפשר לנווט בזריזות במהלך המשחק." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "שחק את זבוב המיסט לפי סרט" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "הזבוב המיסטי של הסרט לא שיחק על ידי המנוע המקורי." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "שיפור ~נ~גישות עבור חידת סלניטיק" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "מאפשר לפתור את חידות השמע של עידן סלניטיק עם מרחב שגיאה רחב יותר." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "דימוי זמני טעינה של כונני תקליטורים ישנים" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "דימוי זמני טעינה של כונני תקליטורים ישנים באמצעות הוספת השהייה אקראית במהלך " "מעברי מסכים." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "גברים עיקריים ~ u ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "השפה החדשה תיכנס לתוקף לאחר הפעלת המשחק מחדש." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "אפקט של ~ W ~ פעיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "מיתוג השימוש בסרטוני QuickTime לאפקטים חזותיים הקשורים למשטחים מימיים " "(אדוות, גלים וכו')." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "מעברים:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "התאמת המהירות של המעברים בין מסכים. ביטול המעברים יאפשר לנווט במהירות במהלך " "המשחק." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "הכי מהיר" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "הטוב ביותר" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Myst ME לא נבנתה" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Myst לא נבנתה" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Riven לא נבנתה" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק CSTime לא נבנתה" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "המשחק מושהה. הקש על מקש כלשהו כדי להמשיך." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819 msgid "Open main menu" msgstr "פתיחת תפריט ראשי" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843 msgid "Load game state" msgstr "טעינת מצב משחק" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848 msgid "Save game state" msgstr "שמירת מצב משחק" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Show options menu" msgstr "הצגת תפריט אפשרויות" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 msgid "Drop page" msgstr "זריקת דף" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "הצגת מפה" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון משחק שנשמר? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "טוען משחק" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "משחק חדש" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "לא ניתן לצאת מהספריה בגרסת ההדגמה." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "חסר לך הפעלה של Riven. ההפעלה של Windows היא 'riven.exe' או 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן. בנוסף, אתה יכול להשתמש בהפעלה " "של Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "חסר לך 'תוספות.mhk'. השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן." #: engines/mohawk/riven.cpp:503 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:865 msgid "Move forward" msgstr "תזוזה קדימה" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 msgid "Move forward left" msgstr "תזוזה קדימה ושמאלה" #: engines/mohawk/riven.cpp:875 msgid "Move forward right" msgstr "תזוזה קדימה וימינה" #: engines/mohawk/riven.cpp:879 msgid "Move backwards" msgstr "תזוזה אחורה" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "פניה שמאלה" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "פניה ימינה" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 msgid "Look up" msgstr "מבט למעלה" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 msgid "Look down" msgstr "מבט למטה" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Play intro videos" msgstr "ניגון סרטוני מבוא" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n" "המשחק." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "בשלב זה, הדגמת Riven תעשה זאת\n" "שאל אם ברצונך לפתוח דפדפן אינטרנט\n" "להביא אותך לחנות Red Orb לקנות\n" "המשחק. ScummVM לא יכול לעשות זאת ו\n" "האתר כבר לא קיים." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "טלאי מסך רחב 16:9" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "הסרת מעטפות והזזת אלמנטים תצוגתיים, כדי לשפר את הכיסוי עבור תצוגות מסך רחב" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "עיבוד מוזיקה משופר" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "הפעלת מערבל MIDI דינמי, האיכות משופרת, אך ההתנהגות פחות דומה לנגן mTropolis ." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "שמירה אוטומטית בנקודות התקדמות" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "שמירה אוטומטית בסיום חידות ופרקים." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "הפעלת מעברים קצרים" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "הפעלת מעברים שנקבעו לקצב מרבי במקום דילוג עליהם." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "הפעלת כתוביות עבור אפקטים קוליים חשובים" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "הפעלת כתוביות עבור אפקטים קוליים חשובים. זה עשוי להפחית את רמת הקושי של " "חידות ומשחקונים שתלויים בזיהוי קולי." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 msgid "Start with debugger" msgstr "הפעלה עם ניפוי תקלים" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "התחלה עם לוח ניפוי תקלים פעיל." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Toggle Clue Privacy" msgid "Toggle debug overlay" msgstr "מיתוג פרטיות רמזים" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "נכשל בקריאת מידע הגרסה מקובץ השמירה" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "טעינת השמירה נכשלה, קובץ השמירה אינו מכיל מידע גרסה תקף." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "המשחק שנשמר נוצר באמצעות גרסה חדשה יותר של ScummVM. לא ניתן לטעון." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "טעינת השמירה נכשלה, אירעה שגיאה בקריאת נתוני המשחק שנשמר." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "אירעה שגיאה פנימית בעת כתיבת נתוני המשחק שנשמר" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "אירעה שגיאה בעת כתיבת המשחק שנשמר" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "הגרסה ל-PS2 אינה נתמכת עדיין" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "טלאי מסך רחב" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "הפעלת מסירת מסך רחב במצב מסך מלא." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "גרסה זו של Myst III אינה מעודכנת באמצעות הטלאי הרשמי האחרון.\n" "נא להתקין את העדכון הרשמי המתאים לשפת המשחק.\n" "את העדכונים ניתן להוריד מכאן:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה" #: engines/nancy/input.cpp:163 msgid "Left Click Interact" msgstr "פעולת לחיצה שמאלית" #: engines/nancy/input.cpp:170 msgid "Right Click Interact" msgstr "פעולת לחיצה ימנית" #: engines/nancy/input.cpp:201 msgid "Fast move modifier" msgstr "מקש תזוזה מהירה" #: engines/nancy/input.cpp:209 msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "מיתוג מצב שיחה מהירה" #: engines/nancy/input.cpp:214 msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "מיתוג מצב סיום שיחה" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Go to main menu" msgstr "חזרה לתפריט הראשי" #: engines/nancy/input.cpp:224 msgid "Go to save/load menu" msgstr "מעבר אל תפריט שמירה/טעינה" #: engines/nancy/input.cpp:229 msgid "Reload last save" msgstr "טעינת השמירה האחרונה מחדש" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Go to setup menu" msgstr "מעבר לתפריט התקנה" #: engines/nancy/input.cpp:239 msgid "Show credits" msgstr "הצגת כתוביות סיום" #: engines/nancy/input.cpp:244 msgid "Go to map screen" msgstr "מעבר למסך מפה" #: engines/nancy/input.cpp:250 msgid "Open general cheat menu" msgstr "פתיחת תפריט רמאויות כללי" #: engines/nancy/input.cpp:255 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "פתיחת תפריט רמאויות של דגלי אירועים" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "Player Speech" msgstr "דיבור שחקן" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "הפעלת דיבור שחקן. פעיל רק כאשר הדיבור מופעל בהגדרות שמע." #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Character Speech" msgstr "דיבור דמויות" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "הפעלת דיבור דמויות שאינן השחקן. פעיל רק כאשר הדיבור מופעל בהגדרות שמע." #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Use original menus" msgstr "שימוש בתפריטים מקוריים" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" "שימוש בתפריט הראשי ותפריטי התקנה, שמירה/טעינה מקוריים. ניתן לגשת לתפריט " "הראשי המקיף של ScummVM באמצעות מיפוי המקשים." #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "Enable Second Chance" msgstr "הפעלת הזדמנות שניה" #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" "הפעלת תכונת הזדמנות שניה, שמאפשרת שמירה אוטומטית במסכים מסוימים. הפעלת תכונה " "זו מבטלת שמירות אוטומטיות מתוזמנות." #: engines/nancy/dialogs.cpp:47 msgid "Speech Options" msgstr "אפשרויות דיבור" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 msgid "Engine Options" msgstr "אפשרויות מנוע" #: engines/nancy/dialogs.cpp:103 msgid "General" msgstr "כללי" #: engines/nancy/dialogs.cpp:105 msgid "Scene Data" msgstr "נתוני זירה" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Restart the Scene" msgstr "התחלה מחדש של הזירה" #: engines/nancy/dialogs.cpp:108 msgid "Scene Number" msgstr "מספר זירה" #: engines/nancy/dialogs.cpp:110 msgid "Frame Number" msgstr "מספר תמונה" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:114 msgid "Background Top (Y)" msgstr "היסט רקע אנכי (Y)" #: engines/nancy/dialogs.cpp:116 msgid "Hints Remaining" msgstr "רמזים שנותרו" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Easy" msgstr "קל" #: engines/nancy/dialogs.cpp:121 msgid "Hard" msgstr "קשה" #: engines/nancy/dialogs.cpp:124 msgid "Player Data" msgstr "נתוני שחקן" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 msgid "Player Time:" msgstr "זמן משחק:" #: engines/nancy/dialogs.cpp:127 msgid "Days" msgstr "ימים" #: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: engines/nancy/dialogs.cpp:133 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "רמת קושי של שחקן" #: engines/nancy/dialogs.cpp:135 msgid "Software Timer" msgstr "קוצב זמן תוכנה" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Timer On" msgstr "קוצב זמן פעיל" #: engines/nancy/dialogs.cpp:143 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: engines/nancy/dialogs.cpp:212 msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "מזהה זירה שגוי!" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "דלג על מסכי לוח הסיפור של היכל העדויות" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:54 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "מאפשר לשחקן לדלג על מסכי לוח הסיפור של היכל העדויות" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים למסך מלא" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:59 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים כך שישתמשו בכל המסך" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:64 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Enable font replacement" msgid "NHC replacement:" msgstr "הפעלת החלפת גופנים" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Original Save" msgid "" msgstr "שמירה מקורית" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לשמור משחק בחריץ %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "טען קובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "טוען משחק..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "שמור את הקובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "שומר משחק ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור כספות ניפון שצריך לשנות את שמם.\n" "השמות הישנים כבר אינם נתמכים, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא תמיר " "אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל בפעם הבאה.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM המיר בהצלחה את כל המשחקים ששמרתם." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM הדפיס כמה אזהרות בחלון המסוף שלך ולא יכול להבטיח שכל הקבצים שלך " "הומרו.\n" "\n" "אנא דווח לצוות." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "מעלה / התקרב / הזז קדימה / דלתות פתוחות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "למטה / התרחקות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753 msgid "Action/Select" msgstr "פעולה / בחר" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש מלאי" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש ביו צ'יפ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "החלף את תצוגת הנתונים במרכז" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "הצג / הסתר מסך מידע" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "תצוגה / הסתר תפריט השהיה" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "מיתוג בינה מלאכותית פטפטנית" #: engines/pink/gui.cpp:279 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "פריט זה אינו מומש עדיין" #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "מבוא אלטרנטיבי" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא משחק אלטרנטיבי (גרסת CD בלבד)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "גופן משופר" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "שימוש בגופן מותאם להקלת הקריאה" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "גרסת הניסיון עבור חלונות אינה נתמכת" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "גרסת הניסיון עבור macOS אינה נתמכת" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "גרסת הניסיון עבור Pocket PC אינה נתמכת" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק I Have No Mouth לא נבנתה" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "לא נמצאו קבצי הגדרות כלי נגינה של AdLib\n" "%s וגם %s. ללא קבצים אלה,\n" "המוזיקה לא תהיה זהה לזו שמשחק המקורי." #: engines/saga/saga.cpp:395 msgid "Error loading game resources." msgstr "שגיאה בקריאת שמירת הקובץ." #: engines/sci/detection_options.h:31 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "דלג על מעבר dithering של EGA (רקעים בצבע מלא)" #: engines/sci/detection_options.h:32 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "דלג על מעבר מתפשט במשחקי EGA, הגרפיקה מוצגת בצבעים מלאים" #: engines/sci/detection_options.h:43 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection_options.h:44 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "אפשר גרפיקה / תוכן ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection_options.h:55 msgid "Enable black-lined video" msgstr "אפשר סרטון עם קו שחור" #: engines/sci/detection_options.h:56 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "צייר קווים שחורים מעל סרטונים כדי להגדיל את החדות שלהם" #: engines/sci/detection_options.h:68 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה וידאו באיכות גבוהה" #: engines/sci/detection_options.h:69 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "השתמש באינטרפולציה לינארית בעת שינוי גודל סרטונים, במידת האפשר" #: engines/sci/detection_options.h:81 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה גדול של סולם \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection_options.h:82 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "השתמש בקולנוע מצויר מיוחד לציור שודדי תווים" #: engines/sci/detection_options.h:117 msgid "Use CD audio" msgstr "השתמש באודיו CD" #: engines/sci/detection_options.h:118 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "השתמש באודיו CD במקום בשמע במשחק, אם הוא זמין" #: engines/sci/detection_options.h:130 msgid "Use Windows cursors" msgstr "השתמש בסמן Windows" #: engines/sci/detection_options.h:131 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "השתמש בסמן Windows (קטן יותר ובצבע מונוכרום) במקום ב- DOS" #: engines/sci/detection_options.h:143 msgid "Use silver cursors" msgstr "השתמש בסמן כסף" #: engines/sci/detection_options.h:144 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "השתמש בקבוצת הסמנים החלופית במקום זהוב הרגיל" #: engines/sci/detection_options.h:156 msgid "Enable content censoring" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/sci/detection_options.h:157 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "אפשר צנזורת תוכן מובנית של המשחק" #: engines/sci/detection_options.h:169 msgid "Upscale videos" msgstr "סרטונים יוקרתיים" #: engines/sci/detection_options.h:170 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "סרטונים יוקרתיים להכפלת גודלם" #: engines/sci/detection_options.h:182 msgid "Use RGB rendering" msgstr "שימוש במסירת RGB" #: engines/sci/detection_options.h:183 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "שימוש במסירת RGB לשיפור המעברים בין מסכים" #: engines/sci/detection_options.h:195 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "שימוש בערכות צבעים מותאמות לפי-משאב" #: engines/sci/detection_options.h:196 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "שימוש בערכות צבעים מותאמות לפי-משאב כדי לשפר את הנראות" #: engines/sci/detection_options.h:208 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "הפעלת מוזיקאים מזוקנים" #: engines/sci/detection_options.h:209 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "הפעלת גרפיקה שבוטלה מסיבות משפטיות" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "MIDI mode:" msgstr "מצב MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:238 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "כאשר משתמשים בהתקני MIDI חיצוניים (כגון USB-MIDI), יש לבחור את ההתקן כאן" #: engines/sci/detection_options.h:243 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "סטנדרטי (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:247 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:251 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:255 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:259 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4492 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "נתגלה משחק שאינו שלם. יש להעתיק את הנתונים מכל התקליטורים." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:369 msgid "(Autosave)" msgstr "(שמירה אוטומטית)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "אנא השתמש במציג חיצוני כדי לפתוח את קובץ העזרה של המשחק: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:895 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "הלוגיקה עבור פוקר מובנית בתוך DLL חיצוני, ואינה ממומשת עדיין. כרגע יש לוגיקה " "גולמית, בה פעולות היריב נבחרות באקראי" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "הפורמט של המשחק שנשמר זה מיושן, לא מצליח לטעון אותו" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "גרסת Savegame היא %d, המרבי הנתמך הוא %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "לא ניתן לנגן וידאו %dbpp על מערכת בעומק צבע מרבי של 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:301 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "תמיכה במנוע SCI32 לא נבנתה" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "התגלו משאבי משחק חסרים או פגומים. ייתכן שתכונות משחק מסוימות לא יעבדו כראוי. " "אנא בדוק במסוף מידע נוסף וודא שקבצי המשחק שלך תקפים." #: engines/sci/sci.cpp:398 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "כתוביות מופעלות, אך כתוביות ב- King's Quest 7 לא הושלמה והושבתה בגרסת " "המהדורה של המשחק. ScummVM מאפשר להפעיל מחדש את הכתוביות, אך מכיוון שהוסרו " "מהמשחק המקורי, הם לא תמיד נותנים כראוי או משקפים את נאום המשחק בפועל. זה לא " "באג ScummVM - זו בעיה עם נכסי המשחק." #: engines/sci/sci.cpp:422 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "בחרת ב- MIDI כללי כמכשיר קול. סיירה סיפקה תמיכה לאחר השוק לגנרל MIDI למשחק " "זה ב\"כללית השירות MIDI \". אנא, החל את התיקון הזה כדי ליהנות ממוזיקת MIDI " "עם המשחק הזה. לאחר שתשיג אותו, באפשרותך לפרוק את כל קבצי ה- * .PAT הכלולים " "בתיקיית התוספות ScummVM ו- ScummVM יוסיף אוטומטית את התיקון המתאים. לחלופין, " "תוכלו לעקוב אחר ההוראות בקובץ READ.ME הכלול בתיקון ולשנות את שם הקובץ * .PAT " "המשויך ל- 4.PAT ולהניח אותו בתיקיית המשחק. ללא התיקון הזה, מוזיקת MIDI כללית " "למשחק זה תישמע מעוותת קשה." #: engines/sci/sci.cpp:441 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "המשחק שלך טלאי על ידי תיקון תסריטים על ידי מניפה. דיווחים על טלאים כאלה " "גורמים לבעיות, מכיוון שהם משנים את סקריפט המשחק באופן נרחב. הבעיות שהתיקונים " "הללו פותרים לא מתרחשות ב- ScummVM, לכן מומלץ להסיר תיקון זה מתיקיית המשחק " "שלך על מנת להימנע משגיאות ו / או בעיות לא צפויות בהמשך." #: engines/sci/sci.cpp:520 msgid "Download patch" msgstr "ההורדה הושלמה" #: engines/sci/sci.cpp:521 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(או ללחוץ על כפתור 'הורדת טלאי'. אך יש לשים לב - רק ההורדה תתבצע, עדיין יש " "להמשיך משם)\n" #: engines/sci/sci.cpp:528 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "למשחק GK2 כתוביות מתוצרת המעריצים, שזמינות הודות לאנשים הטובים ב-" "SierraHelp.\n" "\n" "התקנה:\n" "- הורידו את הקובץ http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:863 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "תווים שנשמרו בתוך ScummVM מוצגים באופן אוטומטי. יש להכניס קבצי תווים שנשמרו " "במתורגמן המקורי בספריית המשחקים השמורים של ScummVM ויש להוסיף קידומת תלויה " "באיזה משחק הוא נשמר ב: 'qfg1-' עבור Quest for Glory 1, 'qfg2-' עבור Quest " "for Glory 2. דוגמה: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:166 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "מנהל התקן השמע שנבחר דורש את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "כמה מנהלי התקן שמע (לפחות עבור כמה משחקים) נוצרו\n" "זמין על ידי סיירה ככתמי שוק לאחר מכן, ולכן יתכן שלא\n" "הותקנו כחלק מהגדרת המשחק המקורית.\n" "\n" "אנא העתק את הקבצים האלה לספריית נתוני המשחק שלך.\n" "\n" "עם זאת, שים לב כי ייתכן שהקבצים לא יהיו זמינים\n" "בנפרד אך רק כתוכן של חבילות משאבים (טלאות).\n" "במקרה כזה יתכן שתצטרך להחיל את תיקון הסיירה המקורי.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:358 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "לא ניתן לשחק בגרסה זו של אי הקופים, כי Limited Run Games סיפקו קבצים פגומים " "עבור DISK04.LEC ו-903.LFL.\n" "\n" "נא ליצור קשר עם התמיכה הטכנית שלהם כדי להשיג קבצים חלופיים, או לחפש ברשת " "מדריכים שיסייעו להשיג קבצים תקינים מדמויות KyroFlux ש-Limited Run Games " "סיפקו גם כן." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~P~revious" msgstr "~ P ~ נלהב" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:279 msgid "~N~ext" msgstr "~ N ~ שלוחה" #: engines/scumm/dialogs.cpp:952 msgid "Speech Only" msgstr "דיבור בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:953 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "דיבור וכתוביות" #: engines/scumm/dialogs.cpp:954 msgid "Subtitles Only" msgstr "כתוביות בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:962 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "דיבור ומנויים" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1008 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "בחר רמת מיומנות." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1010 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "עיין במדריך הנול שלך (TM) לקבלת עזרה." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1014 msgid "Practice" msgstr "תרגול" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1015 msgid "Expert" msgstr "מומחה" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1047 engines/scumm/metaengine.cpp:648 msgid "Enable game-specific enhancements" msgstr "הפעלת שיפורים תלויי-משחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1047 engines/scumm/metaengine.cpp:649 msgid "" "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other " "versions of the same game." msgstr "" "ScummVM יבצע שיפורים קטנים במשחק, המבוססים בדרך כלל על גרסאות אחרות של אותו " "המשחק." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1052 engines/scumm/metaengine.cpp:666 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "הפעלת ממשק ותפריטים מקוריים" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1053 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #| "save/load menu." msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "המשחק ישתמש בממשק גרפי פנימי של המנוע ובתפריט שמירה/טעינה המקורי." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1075 msgid "Overture Timing:" msgstr "תזמון אוברטורה:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1079 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "כאשר משתמשים במוזיקה חלופית, זה מתאים את הזמן עד שהאוברטורה עוברת למסך עם " "הסמלים של האורגים ושל Lucasfilm." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1162 msgid "Playback Adjust:" msgstr "תיקון שמע:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1166 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "כוונון זמן ההתחלה של הצליל על פי הנתון כאשר מנגנים אותו מרצועת השמע של " "התקליטור. מומלץ להשתמש אם שומעים קטעים של צליל לא נכון לעתים קרובות." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1245 msgid "Intro Adjust:" msgstr "התאמת הקדמה:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1249 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "להתחיל בנקודה הזו כאשר מנגנים את רצועת ההקדמה. מומלץ להשתמש אם המוזיקה נחתכת " "מוקדם מדי, או אם סנכרון המוזיקה עם הפתיח אינו לטעמכם." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1258 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "התאמת תצפית:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1262 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "מוזיקת התצפית היא חלק מרצועת ההקדמה. התאמת המיקום בתוך הרצועה שבו היא מתחילה " "להתנגן. מומלץ להשתמש אם המוזיקה קטועה, או אם ניתן לשמוע חלק מהמוזיקה הקודמת." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת נפוצות:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "דו שיח שמור / טען" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Skip line of text" msgstr "דלג על שורת הטקסט" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Esc" msgstr "יציאה" #: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "שטח" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Pause game" msgstr "השהה משחק" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "טען משחק שמור 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Alt" msgstr "אלט" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Save game 1-10" msgstr "שמור משחק 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Music volume up / down" msgstr "עוצמת מוזיקה למעלה / למטה" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "מהירות הטקסט איטית / מהירה יותר" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "כרטיסייה" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת מיוחדות:" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Show / Hide console" msgstr "הצג / הסתר קונסולה" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Start the debugger" msgstr "הפעל את הבאגים" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show memory consumption" msgstr "הצג צריכת זיכרון" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "מעבר בין פילטרים גרפיים" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "מיתוג תיקון יחס ממדים" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* שים לב כי באמצעות ctrl-f ו-" #: engines/scumm/help.cpp:106 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g אינם מומלצים" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid " since they may cause crashes" msgstr " מכיוון שהם עלולים לגרום לקריסות" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " או התנהגות שגויה של המשחק." #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "טיוטות מסתובבות במקלדת:" #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Main game controls:" msgstr "בקרות משחק עיקריות:" #: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134 #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Push" msgstr "לדחוף" #: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Pull" msgstr "משוך" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "Give" msgstr "תן" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: engines/scumm/help.cpp:124 msgid "Go to" msgstr "לך ל" #: engines/scumm/help.cpp:125 msgid "Get" msgstr "לקבל" #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139 msgid "Read" msgstr "לקרוא" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145 msgid "New kid" msgstr "ילד חדש" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151 #: engines/scumm/help.cpp:169 msgid "Turn on" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 msgid "Turn off" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "הולך ל" #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "לאסוף" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 msgid "What is" msgstr "מה זה" #: engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Unlock" msgstr "לבטל נעילה" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Put on" msgstr "להתלבש" #: engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Take off" msgstr "להמריא" #: engines/scumm/help.cpp:154 msgid "Fix" msgstr "לתקן" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Switch" msgstr "החלף" #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Look" msgstr "תראה" #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Talk" msgstr "מדברים" #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "להנרי / לאינדי" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "play C minor on distaff" msgstr "שחק C מינור בסטף" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play D on distaff" msgstr "שחק D על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play E on distaff" msgstr "שחק E על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play F on distaff" msgstr "שחק F על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play G on distaff" msgstr "שחק G על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play A on distaff" msgstr "שחק א 'על רחוב" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play B on distaff" msgstr "שחק ב 'על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play C major on distaff" msgstr "שחק C מייג'ור על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "puSh" msgstr "puSh" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "pull (Yank)" msgstr "משיכה (ינק)" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "לדבר ל" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "להסתכל על" #: engines/scumm/help.cpp:198 msgid "turn oN" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oFf" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:215 msgid "KeyUp" msgstr "מפתח למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:215 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "הדגש דיאלוג קודם" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "הדגש את הדיאלוג הבא" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Walk" msgstr "ללכת" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Object" msgstr "חפץ" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Black and White / Color" msgstr "שחור לבן / צבע" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Tongue" msgstr "לשון" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Punch" msgstr "אגרוף" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Kick" msgstr "בעיטה" #. I18N: The name of the 'Shift' key on a PC keyboard #: engines/scumm/help.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Shift key" msgid "Shift" msgstr "מקש Shift" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Regular cursor" msgstr "סמן רגיל" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Comm" msgstr "קומנד" #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Save / Load / Options" msgstr "שמירה / טעינה / הגדרות" #: engines/scumm/help.cpp:262 msgid "Other game controls:" msgstr "אפשרויות שליטה אחרות במשחק:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Inventory:" msgstr "מלאי:" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list up" msgstr "גלול רשימה למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Scroll list down" msgstr "גלול רשימה למטה" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Upper left item" msgstr "פריט שמאלי עליון" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Lower left item" msgstr "פריט שמאלי תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Upper right item" msgstr "פריט מימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:270 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Lower right item" msgstr "פריט מימין למטה" #: engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Middle left item" msgstr "פריט שמאלי אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Middle right item" msgstr "פריט מימין אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:291 msgid "Switching characters:" msgstr "החלפת תווים:" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Second kid" msgstr "ילד שני" #: engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Third kid" msgstr "ילד שלישי" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "החלף מצב תצוגת מלאי/נקודות IQ" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "החלף מצב לחימה עם מקלדת/עכבר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* לחימה במקלדת תמיד מופעלת," #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " למרות ההודעה בתוך המשחק זה" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " בעצם מחליף מצב לחימה בעכבר כיבוי/הפעלה" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "פקדי לחימה (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/scumm/help.cpp:312 #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Step back" msgstr "צעד אחורה" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block high" msgstr "חסימה גבוהה" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block middle" msgstr "חסימה אמצעית" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Block low" msgstr "חסימה נמוכה" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch high" msgstr "אגרוף גבוה" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch middle" msgstr "אגרוף אמצעי" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Punch low" msgstr "אגרוף נמוך" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Sucker punch" msgstr "אגרוף פראייר" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "These are for Indy on left." msgstr "אלו כאשר אינדי בצד שמאל." #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "When Indy is on the right," msgstr "כאשר אינדי בצד ימין," #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, ו1 מוחלפים עם" #: engines/scumm/help.cpp:327 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, ו3, בהתאמה." #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "שליטה במטוס (מקלדת נומרית):" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to upper left" msgstr "טוס לשמאל עליון" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to left" msgstr "טוס שמאלה" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to lower left" msgstr "טוס לשמאל תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly upwards" msgstr "טוס מעלה" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly straight" msgstr "טוס ישר" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly down" msgstr "טוס למטה" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to upper right" msgstr "טוס לימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to right" msgstr "טוס לימין" #: engines/scumm/help.cpp:345 msgid "Fly to lower right" msgstr "טוס לימין תחתון" #: engines/scumm/input.cpp:1275 msgid "Snap scroll on" msgstr "גלול הצמד על" #: engines/scumm/input.cpp:1277 msgid "Snap scroll off" msgstr "גלול את הצמד" #: engines/scumm/input.cpp:1290 msgid "Music volume: " msgstr "עוצמת שמע: " #: engines/scumm/input.cpp:1307 msgid "Subtitle speed: " msgstr "מהירות כתוביות: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:358 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "גרסת ה- Lite של Putt-Putt חוסכת את גן החיות iOS אינה נתמכת כדי למנוע " "פיראטיות.\n" "הגרסה המלאה זמינה לרכישה מחנות iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:455 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "תמיכה במנוע HE v71+ לא נבנתה" #: engines/scumm/metaengine.cpp:479 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "תמיכה במנוע SCUMM v7-8 לא נבנתה" #: engines/scumm/metaengine.cpp:594 msgid "Show Object Line" msgstr "הצג קו אובייקט" #: engines/scumm/metaengine.cpp:595 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "הצגת שמות של אובייקטים בתחתית המסך" #: engines/scumm/metaengine.cpp:603 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "השתמש בערכת צבעים של NES" #: engines/scumm/metaengine.cpp:604 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "שימוש בערכת צבעים טבעית יותר שמזכירה את NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:612 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "כיווץ משחקי FM-TOWNS לגובה של 200 פיקסלים" #: engines/scumm/metaengine.cpp:613 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "חיתוך 40 הפיקסלים הנוספים בתחתית המסך, כך שיהיה בגובה סטנדרטי של 200 " "פיקסלים, שמאפשר שימוש באפשרות 'תיקון יחס ממדים'" #: engines/scumm/metaengine.cpp:621 msgid "Play simplified music" msgstr "ניגון מוזיקה מפושטת" #: engines/scumm/metaengine.cpp:622 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "מוזיקה זו נועדה ככל הנראה למחשבי מקינטוש בדגמים הזולים, ומשתמשת רק בערוץ אחד." #: engines/scumm/metaengine.cpp:630 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "הפעלת גלילה חלקה" #: engines/scumm/metaengine.cpp:631 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(במקום גלילה רגילה של צעדים ברוחב 8 פיקסלים)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:639 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "הפעלת גלילה חלקה-למחצה" #: engines/scumm/metaengine.cpp:640 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "הפעלת גלילה פחות חלקה במהלך תנועות המצלמה המהירות במבוא." #: engines/scumm/metaengine.cpp:657 msgid "Load modded audio" msgstr "טעינת שמע משופר" #: engines/scumm/metaengine.cpp:658 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "החלפת מוזיקה, אפקטים קוליים וקטעי דיבור בקבצי שמע מותאמים, אם זמינים." #: engines/scumm/metaengine.cpp:667 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #| "save/load menu." msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "המשחק ישתמש בממשק גרפי פנימי של המנוע ובתפריט שמירה/טעינה המקורי." #: engines/scumm/metaengine.cpp:676 #, fuzzy #| msgid "Enable the debug mode" msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "הפעלת מצב ניפוי התקלים" #: engines/scumm/metaengine.cpp:677 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:263 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "מצב 'תיקון יחס ממדים' מופעל. אולם הרזולוציה הטבעית של FM-TOWNS היא 320x240, " "שאינה מאפשרת תיקון יחס ממדים.\n" "ניתן להשיג תיקון יחס ממדים על ידי חיתוך הרזולוציה ל-320x200, בלשונית 'מנוע'." #: engines/scumm/scumm.cpp:1095 msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את קובץ הריצה 'Indy' עבור מקינטוש. גופנים בהפרדה גבוהה\n" "כבויים." #: engines/scumm/scumm.cpp:1121 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את קובץ הריצה 'Loom' עבור מקינטוש. מוזיקה וגרסת הפרדה גבוהה\n" "עבור גופנים וסמן העכבר כבויים." #: engines/scumm/scumm.cpp:1143 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'אי הקופים' כדי לקרוא את\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/scumm.cpp:1477 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "נתגלו קבצי שמע שנדחסו באמצעות ScummVM Tools; *.BUN/*.SOU\n" "הדחיסה עבור משחק זה כבר אינה נתמכת, השמע ינוטרל.\n" "נא להעתיק את המשחק מהמדיה המקורית ללא הדחיסה." #: engines/scumm/scumm.cpp:1947 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "תמיכת MIDI מקומית דורשת את שדרוג הרולנד מ- LucasArts,\n" "אבל %s חסר. במקום זאת משתמשים ב- AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:1963 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "גרסה זו של אי הקופים 1 ידועה כחסרה\n" "משאבים מסוים שנדרשים עבור MT-32. משתמשים ב-AdLib במקום." #: engines/scumm/scumm.cpp:3303 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "בדרך כלל, אחוזת מניאק תתחיל עכשיו. אבל כדי שזה יעבוד, קבצי המשחק של Maniac " "Mansion חייבים להיות בספריית 'Maniac' בתוך ספריית המשחק Tentacle, ויש להוסיף " "את המשחק ל- ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "בגרסת AMIGA זו חסרים (לפחות) את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אנא העתק קבצים אלה לספריית נתוני המשחק.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "מעברי מסך מפוקסלים" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "בעת החלפת מסכים, יתבצע מעבר מפוקסל אקראי" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "אל תציג נקודות חמות בעת העברת העכבר" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "הצג רק שמות של נקודה חמה לאחר שתלחץ בפועל על נקודה חמה או כפתור פעולה" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "הצג דיוקנאות תווים" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "הצג דיוקנאות עבור הדמויות בעת שיחה" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "החלק דיאלוגים לתצוגה" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "החלק את תיבת הדו-שיח של ממשק המשתמש לתצוגה, במקום פשוט להציג אותם מייד" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "חלונות שקופים" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "הצג חלונות עם רקע שקוף חלקית" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "קובץ נתוני המנוע \"sky.cpt\" כולל גודל שגוי." #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "הליכה / מבט / שיחה" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "דילוג / סגירה" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "פתיחת לוח הבקרה" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "מיתוג מצב מהיר" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "מיתוג מצב מהיר ממש" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "מבוא תקליטונים" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא גרסת התקליטונים (גרסת CD בלבד)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "אזהרה: מחיקת משבצת השמירה האוטומטית אינה נתמכת במנוע זה" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 msgid "Load modded assets" msgstr "טעינת משאבים שנשתנו" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "הפעלת טעינה של משאבים חלופיים חיצוניים." #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "הפעלת סינון לינארי של תמונות הרקע" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "כאשר סינון לינארי מופעל תמונות הרקע יהיו חלקות יותר במצב מסך מלא, על חשבון " "פרטים מסוימים." #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "הפעלת החלקת עקומות עבור גופנים" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "כאשר החלקת-עקומות של גופנים מופעלת, הטקסט חלק יותר." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "מצב מסירה של תוכנה לא תומך המשאבים שנשתנו" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "התיקיה 'fonts' נדרשת כדי לחוות את סגנון הטקסט כפי שעוצב. גרסת Stream ידועה " "כחסרה תיקיה זו. ניתן להשיג את הגופנים מגרסת ההדגמה של המשחק." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "מומלץ להשתמש ב-'gui.ini' עבור הגדרות גופן ראויות לגיור המשחק." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "מומלץ להשתמש ב-'language.ini' עבור שיחות אישור מגוירות." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "מומלץ להשתמש ב-'game.exe' עבור שיחות אישור מסוגננות." #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את הטקסט לשפת %s בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d אך קיבל %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "לא ניתן למצוא חסימת חלק %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "לא ניתן למצוא '%s' בתיקיית המשחק או בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "נכשל בשמירת מצב משחק זמני. נא לוודא שתיקית השמירות נקבעה וש-ScummVM מסוגל " "לכתוב אליה." #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "טעינת מצב משחק זמני נכשלה." #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "Improved mode" msgstr "מצב משופר" #: engines/supernova/metaengine.cpp:39 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "מסיר כמה פעולות שחוזרות על עצמן, מוסיף אפשרות לשנות פעלים לפי מקלדת" #: engines/sword1/animation.cpp:529 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "אין אפשרות לנגן זרם PSX '%s' במצב ערכת צבעים" #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "נמצאו סרטוני MPEG-2 אך ScummVM נבנה ללא תמיכה ב- MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "הסרטון '%s' לא נמצא" #: engines/sword1/control.cpp:886 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור חרב שבור 1 שיש להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "יעד משחק שנשמר חדש קיים כבר!\n" "האם תרצה לשמור על המשחק השמור הישן (%s) או על המשחק החדש (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the old one" msgstr "שמור על הישן" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the new one" msgstr "שמור על החדש" #: engines/sword1/logic.cpp:1634 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "זה סוף הדגמת שבור חרב 1" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "סרטוני PSX נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה בצבע RGB" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show object labels" msgstr "הצג תוויות של אובייקטים" #: engines/sword2/metaengine.cpp:47 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "הצג תוויות לאובייקטים בריחוף העכבר" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית במקום גרמנית בכל שפה שאינה גרמנית" #: engines/teenagent/resources.cpp:120 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "הקובץ teenagent.dat דחוס ו- zlib לא נכלל בהפעלה זו. אנא פרקו אותו" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "הגרסה עבור Saturn CD אינה נתמכת עדיין" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "גרסת גופן לא קיימת בקובץ נתוני המנוע של '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:244 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "משחק שמור בחריץ #%d " #: engines/toon/toon.cpp:248 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d" #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "משחק שמור #%d טעון מהיר" #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "לא ניתן היה לטעון במהירות את המשחק השמור #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "האם לצאת?" #: engines/toon/toon.cpp:1906 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:174 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "גרסה זו דורשת את הספריה Giflib שלא נבנתה אל תוך ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "הפעלת התנגשות עם קירות" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "הפעלת הנזק המקורי בהתנגשות עם קירות" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "כיבוי תפריט שמירה" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "במקור היו רק שמירות אוטומטיות. אפשרות זו מאפשרת לשמור בכל עת." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "הפעלת מצב ניפוי תקלים" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "הפעלת מצב ניפוי התקלים" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable audio CD" msgstr "הפעלת תקליטור שמע" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "הפעלת רצועת השמע המקורית מהתקליטור" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable sound" msgstr "הפעלת צליל" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "הפעלת צליל עבור המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable voices" msgstr "הפעלת קולות" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "הפעלת קולות עבור המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable text" msgstr "הפעלת טקסט" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the text for the game" msgstr "הפעלת טקסט עבור המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable movies" msgstr "הפעלת סרטים" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "הפעלת סרטוני מעבר עבור המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Enable mouse" msgstr "הפעלת עכבר" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "הפעלת עכבר עבור הממשק" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "Use the USA version" msgstr "שימוש בגרסה האמריקאית" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "הפעלת תכונות מסוימות עבור הגרסה האמריקאית" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 engines/ultima/metaengine.cpp:88 msgid "Enable high resolution" msgstr "הפעלת הפרדה גבוהה" #: engines/twine/metaengine.cpp:156 engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "הפעלת הפרדה גבוהה יותר עבור המשחק" #: engines/twine/metaengine.cpp:247 msgid "Debug Next Room" msgstr "ניפוי תקלים בחדר הבא" #: engines/twine/metaengine.cpp:252 msgid "Debug Previous Room" msgstr "ניפוי תקלים בחדר הקודם" #: engines/twine/metaengine.cpp:257 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "ניפוי תקלים החלת רשת תאים" #: engines/twine/metaengine.cpp:262 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "ניפוי תקלים הגברת מיקום רשת תאים" #: engines/twine/metaengine.cpp:267 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "ניפוי תקלים הפחתת מיקום רשת תאים" #: engines/twine/metaengine.cpp:272 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה למעלה" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה למטה" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה שמאלה" #: engines/twine/metaengine.cpp:288 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה ימינה" #: engines/twine/metaengine.cpp:293 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "מיקום השחקן במרכז המסך" #: engines/twine/metaengine.cpp:298 msgid "Debug Menu" msgstr "תפריט ניפוי תקלים" #: engines/twine/metaengine.cpp:303 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "הרצת תפריט ניפוי תקלים" #: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328 msgid "Normal Behaviour" msgstr "התנהגות רגילה" #: engines/twine/metaengine.cpp:313 engines/twine/metaengine.cpp:333 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "התנהגות ספורטיבית" #: engines/twine/metaengine.cpp:318 engines/twine/metaengine.cpp:338 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "התנהגות תוקפנית" #: engines/twine/metaengine.cpp:323 engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "התנהגות התגנבותית" #: engines/twine/metaengine.cpp:348 msgid "Behaviour Action" msgstr "פעולת התנהגות" #: engines/twine/metaengine.cpp:354 msgid "Change Behaviour" msgstr "החלפת התנהגות" #: engines/twine/metaengine.cpp:366 msgid "Options Menu" msgstr "תפריט אפשרויות" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 msgid "Use Selected Object" msgstr "שימוש בחפץ שנבחר" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "הטלת כדור קסם" #: engines/twine/metaengine.cpp:398 msgid "Move Backward" msgstr "תזוזה לאחור" #: engines/twine/metaengine.cpp:419 msgid "Use Protopack" msgstr "שימוש בפרוטו-פק" #: engines/twine/metaengine.cpp:424 msgid "Open Holomap" msgstr "פתיחת הולומפ" #: engines/twine/metaengine.cpp:437 msgid "Special Action" msgstr "פעולה מיוחדת" #: engines/twine/metaengine.cpp:443 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "בריחה" #: engines/twine/metaengine.cpp:456 msgid "Accept" msgstr "אישור" #: engines/twine/metaengine.cpp:464 engines/twine/metaengine.cpp:516 #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Abort" msgstr "ביטול" #: engines/twine/metaengine.cpp:502 msgid "Next Page" msgstr "הדף הבא" #: engines/twine/metaengine.cpp:569 msgid "Previous location" msgstr "המיקום הקודם" #: engines/twine/metaengine.cpp:574 msgid "Next location" msgstr "המיקום הבא" #: engines/twine/parser/text.cpp:33 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "הפרדה גבוהה פעילה" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "הפרדה גבוהה כבויה" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "התנגשות בקירות מופעלת" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "התנגשות בקירות כבויה" #: engines/ultima/metaengine.cpp:55 msgid "Enable frame skipping" msgstr "הפעלת דילוג על תמונות" #: engines/ultima/metaengine.cpp:56 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "המשחק ידלג על תמונות בהנפשה כאשר הוא רץ לאט מדי." #: engines/ultima/metaengine.cpp:66 msgid "Enable frame limiting" msgstr "הפעלת מגבלת תמונות" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "הגבלת מהירות המשחק כדי שלא ירוץ מהר מדי." #: engines/ultima/metaengine.cpp:77 msgid "Enable cheats" msgstr "הפעלת רמאויות" #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "אפשור רמאויות באמצעות פקודות ותפריט כאשר לוחצים על שחקן." #: engines/ultima/metaengine.cpp:99 msgid "Play foot step sounds" msgstr "השמעת צלילי צעדים" #: engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "השמעת צלילם כאשר השחקן זז." #: engines/ultima/metaengine.cpp:110 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "הפעלת קפיצה למיקום הסמן" #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "קפיצה ללא תנועה ממקדת את סמן העכבר במקום כיוון בלבד." #: engines/ultima/metaengine.cpp:121 msgid "Enable font replacement" msgstr "הפעלת החלפת גופנים" #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "החלפת גופני המשחק בגופני מסירה" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "תנועת מצלמה עם המשתיק" #: engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "המצלמה תעקוב אחר תנועת השחק במקום להיצמד למיקומים מוגדרים." #: engines/ultima/metaengine.cpp:155 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "הפעלת תכמין חג המולד תמיד" #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "הפעלת מוזיקת חג המולד בכל ימות השנה." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "לא ניתן למצוא קובץ נתונים ultima.dat תקין" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "טוען שמירה מהירה %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "שומר שמירה מהירה %d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "שמירה מקורית" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "העברת דמות" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Crusader" msgstr "צלבן" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "רמאויות עבור Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "ניפוי תקלים עבור Ultima VIII" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "הצג דלפק FPS" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "הצג את המספר הנוכחי של פריימים בשנייה בפינה השמאלית העליונה" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "סינון ספרייט דו-גלילי (SLOW)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "החל סינון בי-לינארי על דמויות בודדות" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "אילוץ מסירת דו-מימד (משחקים דו-ממדיים בלבד)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "הגדרה זו מאלצת את ScummVM להשתמש במסירת דו-ממד כאשר מריצים משחקים דו-ממדיים" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:112 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק FoxTail לא נבנתה" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:118 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "תמיכה במשחק Hero Craft לא נבנתה" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:124 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "תמיכה במנוע Wintermute3D לא נבנתה" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "משחק זה דורש תמיכה ב- PNG, JPEG ו- Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "משחק זה דורש את תת-מנוע FoxTail, שאינו נבנה." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "משחק זה דורש את תת-מנוע HeroCraft, שאינו נבנה." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "משחק זה דורש יכולות תחת ממד, שלא נבנו. לכן, סביר להניח שלא ניתן לשחק בכלל או " "שניתן לשחק רק באופן חלקי." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "הליכה קדימה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "הליכה לאחור" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "הצגת גאומטריית זירה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "הדף הקודם" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "הדף הבא" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "הצגת רמזים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "הצגת מצאי" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "נוסח GUI א'" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "נוסח GUI ב'" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "לחצן טלפון ביטול" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "לחצן טלפון למעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "לחצן טלפון למטה" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "פעולה חלופית" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "לחצן טלפון 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "לחצן טלפון 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "לחצן טלפון 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "לחצן טלפון 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "לחצן טלפון 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "לחצן טלפון 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "לחצן טלפון 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "לחצן טלפון 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "לחצן טלפון 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "לחצן טלפון 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "לחצן טלפון *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "לחצן טלפון #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "גלילה מעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "גלילה מטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "שינוי סוג צללית" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "עוצמה מרבית" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "הצגת ניפוי תקלים של מפרש" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "הדפסת ניפוי תקלים" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "חלון עזרה קלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "ריצה קדימה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "ריצה לאחור" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "פניה מהירה שמאלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "פניה מהירה ימינה" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "הצגת תכניות" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "פעולה הבאה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "פעולה קודמת" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "עוצמה כבויה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "שינוי גודל גופן" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "שמירת משחק" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "מהירות הליכה: נמוכה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "מהירות הליכה: בינונית" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "מהירות הליכה: גבוהה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "ביטול המתנה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "דף ראשון" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "דף אחרון" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "מהירות הליכה: אולטרא סופר מגה מהירה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "הצגת כתוביות סיום של המשחק" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "בחירת תקליט המוזיקה הנבחר" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "בחירת תקליט המוזיקה הבא" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "ניגון תו 1: לה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "ניגון תו 2: פה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "ניגון תו 3: רה דיאז" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "ניגון תו 4: דו דיאז" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "ניגון תו 5: מי" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "ניגון תו 6: סול דיאז" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "ניגון תו 7: סי" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "יכולת: טלקינזיס" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "יכולת: דחיפה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "יכולת: ברק" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "יכולת: אור" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "יכולת: רוח" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "יכולת: צליל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "יכולת: תמצית" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "יכולת: גירוש שדים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "הצגת רמזים / צעדי ריקוד" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "צעד ריקוד למעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "צעד ריקוד למטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "צעד ריקוד שמאלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "צעד ריקוד ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "ביטול קלט" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "מיתוג כתוביות" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "הסתרת רמזים" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "מקש Shift" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "פעולת צ'פאייב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "תשובת שיחה 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "תשובת שיחה 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "תשובת שיחה 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "תשובת שיחה 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "סיבוב גלגל לאט יותר" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "סיבוב גלגל מהר יותר" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "התרחקות מתצוגה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "התקרבות לתצוגה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "הצגת יומן" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "חלון בזייה" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "פעולת דרואיד" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "שמיטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "שחקן 1: למעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "שחקן 1: שמאלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "שחקן 1: למטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "שחקן 1: ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "שחקן 2: למעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "שחקן 2: שמאלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "שחקן 2: למטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "שחקן 2: ימינה" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "ניפוי תקלים של תמונות בשניה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Key i" #: engines/xeen/metaengine.cpp:41 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "הצג עלויות פריט במצב מלאי רגיל" #: engines/xeen/metaengine.cpp:42 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "מציג עלויות פריט במצב מלאי רגיל, ומאפשר להשוות בין ערך הפריטים" #: engines/xeen/metaengine.cpp:53 msgid "More durable armor" msgstr "שריון עמיד יותר" #: engines/xeen/metaengine.cpp:54 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "השריון לא ישבר עד שהדמות תהיה ב -80 כ\"ס, ולא רק -10 כ\"ס" #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Failed to autosave" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "משחק שמור זה משתמש בגרסה %u, אך מנוע זה תומך רק עד לגרסה %d. תצטרך גרסה " "מעודכנת של המנוע כדי להשתמש במשחק שנשמר זה." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "FPS כפול" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "הגדל את המסגרת מ 30 ל 60 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה במצב פנורמה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG ברזולוציה גבוהה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG מגירסת ה- DVD במקום ב- AVI ברזולוציה נמוכה יותר" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "מבט למעלה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "מבט למטה" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "ספר לחשים" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "סילוק חפץ" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "חילוץ מטבעות" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "לפני שאפשר לשחק במשחק זה, יש להעתיק את הגופנים הנדרשים אל תיקית התוספות של " "ScummVM, או אל תיקית המשחק. בחלונות, יש להעתיק את הגופנים להלן מתוך תיקית " "הגופנים של חלונות: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier " "New ו-Arial. לחלופין,ניתן להוריד את חבילת GNU FreeFont או גופני Liberation. " "יש להעתיק את כל הגופנים מהחבילה שנבחרה, לדוגמה, FreeMono, FreeSans ו-" "FreeSerif או LiberationMono, LiberationSans ו-LiberationSerif בהתאמה." #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "הצגת כפתור שלילת הרשאות SAF" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "שונות" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "נתגלה משחק דחוס. נא לחלץ אותו כפי שכתוב בתיאור המשחק בדפי המידע (Wiki)" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "קיבוץ לפי: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[פגום]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[פג תוקף]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[חדשני מדי]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "נמצאו סרטוני DXA אך ScummVM נבנה ללא zlib" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "דרוס הגדרות shader גלובליות" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "עקוף הגדרות הצללה גלובליות" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Shader חומרה:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Shaders" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Shader חומרה:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Shaders שונים נותנים אפקטים אחרים" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "הכנס דיסק %c ולחץ על לחצן כדי להמשיך." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "לא ניתן למצוא %s, (%c%d) לחץ על לחצן." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "שגיאה בקריאת דיסק %c, (%c%d) לחץ על לחצן." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "הפסקת משחק. לחץ על רווח כדי להמשיך." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש? (Y / N) Y" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? (Y / N) Y" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "הכנס דיסק / שמור את דיסק המשחק" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "עליך להזין שם" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "המשחק לא נשמר (הדיסק מלא?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "המשחק לא היה טעון" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "שומר '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "טוען '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "תן שם למשחק שלך SAVE" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "בחר משחק לטעון" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "כותרת המשחק)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "אני לא מבין את הפקודה שלך. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "אני עדיין לא יכול לעשות את זה. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "האור אזל! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "האור שלך אזל. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "האור אוזל פנימה " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " מסתובב. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "האור שלך הולך ומתעמעם. " #~ msgid "North" #~ msgstr "צפון" #~ msgid "South" #~ msgstr "דרום" #~ msgid "East" #~ msgstr "מזרח" #~ msgid "West" #~ msgstr "מערב" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "אתה לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "אני לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "אתה בעוד %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "אני בעוד %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "יציאות ברורות: " #~ msgid "none" #~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "אתה יכול גם לראות: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "אני יכול לראות גם: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "אתה משתמש במילים שאני לא יודע! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "אתה סוחב יותר מדי. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "אתה מת.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "אני מת.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "המשחק נגמר.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "שמרת " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "אחסתי " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " אוצרות. בסולם של 0 עד 100, זה מדרג " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "כל הכבוד.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "אתה נושא:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "אני סוחב:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "שום דבר" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "תן לי גם כיוון." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "מסוכן לנוע בחושך! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "נפלת ושברת את צווארך. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "נפלתי ושברתי את צווארי. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "אתה לא יכול ללכת לכיוון הזה. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "אני לא יכול ללכת לכיוון הזה. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "חשוך.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": בסדר.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "שום דבר לא נלקח." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "מה ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "בסדר. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "שום דבר לא צנח.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת.\n" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~ע~ריכת משחק..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~ע~ריכת משחק..." #, fuzzy #~| msgid "Run server" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "הפעל את השרת" #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "הפוך את כפתורי התפריט ואחורה" #, fuzzy #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "אפשר מצב רמאות" #, fuzzy #~| msgid "Autosave" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "שמירה אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "תכונות שנבנו:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "דלג על קו" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "עוצמת מוזיקה:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "מיפוי" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "בחר פעולה ולחץ על 'מיפוי'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "מקש משויך: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "מקש משויך: אין" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "אנא בחר פעולה" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "לחץ על המקש בשביל לשייך" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "בחר פעולה למיפוי" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "מפתחות" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~ K ~ eys" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "האם אתה רוצה להיגמל?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "אזור" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "פונקציה רב" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "החלף דמות" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "דלג על טקסט" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "מצב מהיר" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "מאתר הבאגים" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "תפריט כללי" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "מקלדת וירטואלית" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "ממפה מקשים" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "מלאי" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "תפריט ראשי של ScummVM" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "שליטה" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~ L ~ eft hand mode" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~ אני ~ נאבק שולט" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "הסט ציר X במגע" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "הסט ציר Y במגע" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "השתמש בסגנון משטח מגע כדי לשלוט במצביע" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "נקישה בשביל לחיצה שמאלית, נקישה כפולה בשביל לחיצה ימנית" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "רגישות" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "סולם המסך הראשוני הראשוני:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "שינוי גודל המסך הראשי:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "לא מדרג (עליך לגלול שמאלה וימינה)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "בהירות:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "שמע באיכות גבוהה (איטי) (אתחול מחדש)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "בטל כיבוי" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "החלק שמאלה" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "החלק ימינה" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "דלג על קו" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "תפריט משחק" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "אפשרויות" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "דלג על חתכים" #, fuzzy #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "החלפת תווים:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "הצג / הסתר קונסולה" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "הצג מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "התקרב" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~ אני ~ נאבק שולט" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "אגרוף אמצעי" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "אגרוף אמצעי" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לחזור למשגר?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לעזוב?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "להסתכל על" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "מלאי" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "המנוע אינו תומך ברמת ניפוי באגים '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "נראה כי גרסת המשחק שלך אינה ידועה. אם זה לא * מאוורר שינוי\n" #~ "גרסה (בפרט, לא תרגום מתוצרת מניפה), אנא דווח על\n" #~ "בעקבות הנתונים לצוות ScummVM יחד עם שם המשחק שניסית\n" #~ "להוסיף את הגרסה שלו, השפה וכו ':\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "נשמר.\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "השתמש ב- IMF / ימאהה FB-01 לפלט MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "השתמש בכרטיס Feature של יבמ או במודול סינטה FM Yamaha FB-01 עבור יציאת " #~ "MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "לחיצה שמאלית" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "לחיצה ימנית" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "מצב משטח המעקב כעת" #~ msgid "ON" #~ msgstr "דולק" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "החלק שתי אצבעות ימינה כדי לעבור." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "מצב גרירה אוטומטי כעת" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "החלק שלוש אצבעות ימינה כדי לעבור." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "זוז בלבד" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "מפתח בריחה" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "הצג לוח מקשים" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "עכבר שליטה" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ נתונים ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[משאבים]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ כרטיס זיכרון ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[מדיה]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[משותף]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "רגישות כרית GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "לחיצת עכבר" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "מפה מחדש מקשים" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (יעיל)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (פעיל)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (חסום)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "החזק את מקש Shift להוספת המונית" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "הסתר את סרגל הכלים" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "צליל הפעלה / כיבוי" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "מקש ימני" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "מבט חופשי" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "מפתחות לאגד" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "סמן למעלה" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "סמן למטה" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "סמן שמאל" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "סמן ימין" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "באמצעות מנהל התקן SDL" #~ msgid "Display " #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה אוטומטית?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "מפה פעולת לחיצה ימנית" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'לחץ לחיצה ימנית' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "פעולת סרגל הכלים במפה" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'הסתר את סרגל הכלים' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "פעולת הגדלת מפה (אופציונלי)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "פעולת התקרבות למפה (אופציונלי)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "אל תשכח למפות מפתח לפעולה 'הסתר סרגל הכלים' כדי לראות את המלאי כולו" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "סנכרון המשחקים השמורים הושלם."