# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Einar Johan T. Sømåen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-29 23:55+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Norsk (bokmål)\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(bygd %s med %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funksjoner innkompilert:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "ustøttet" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "aktivert" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "Støtte for CPU-utvidelser:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgjengelige motorer:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276 #: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Opp et nivå" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Oppover" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118 #: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824 #: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Veiledning for nettskytilkobling" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Hurtigmodus" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Manuell modus" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Ber deg om å kjøre Local Webserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Krever Local Webserver-funksjonalitet" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Hurtigmodus: Steg 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "I denne modus må lokal Webserver kjøres\n" "slik at din nettleser kan videresende data til ScummVM" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761 msgid "Stop server" msgstr "Stopp server" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789 msgid "Run server" msgstr "Kjør server" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stopp lokal webserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789 msgid "Run local webserver" msgstr "Kjør lokal webserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769 msgid "Not running" msgstr "Kjører ikke" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Hurtigmodus: Steg 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Åpne denne lenken i nettleseren din:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Den videresender automatisk data til ScummVM,\n" "og varsler om det skulle forekomme feil." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Local Webserver-adresse: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Hurtigmodus: Vellykket" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Nettskylagringen din har blitt tilkoblet!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Manuell modus: Steg 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Åpne denne lenken i nettleseren din:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Når JSON-kode ikke sendes til ScummVM,\n" "søk feilen i Troubleshooting-delen av siden,\n" "og gå till neste steg her." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Manuell modus: Steg 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Kopier JSON-koden fra nettleser hit og trykk på Neste:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Lim inn kode fra utklippstavle" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Åpne" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Last kildekode fra fil" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Manuell modus: Noe gikk galt" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Nettskylagring ble ikke tilkoblet." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "Sørg for at JSON-koden ble korrekt kopiert og prøv på nytt." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Hvis det ikke virker, start på nytt." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Feilmelding: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Manuell modus: Vellykket" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Et annet fillager er aktivt. Ønsker du å avbryte det?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846 #: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:143 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058 #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:149 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058 #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Vent til pågående lagring fullfører og prøv igjen." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "Innholdet i JSON-koden er feilutformet." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33 #: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1270 #: engines/scumm/scumm.cpp:1643 engines/scumm/scumm.cpp:2131 #: engines/scumm/scumm.cpp:2147 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Feilaktig JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Avbrutt." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Klarte ikke åpne URL.\n" "Vennligst naviger til denne siden manuelt." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Velg JSON-filen som kopieres fra scummvm.org" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Kunne ikke laste opp JSON-filen" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Last ned gratisspill og demoversjoner" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "Henter DLCer..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Alle nedlastninger" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Velg mappe for nedlasting av spilldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Velg mappe med spilldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Til: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:282 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det ser ut til at tilkoblingen din er begrenset. Vil du virkelig laste ned " "filer med den?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den angitte mappen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan ikke opprette mappe for nedlasting. Den angitte mappen har en fil med " "samme navn." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s finnes allerede i den angitte mappa.\n" "Vil du virkelig laste ned filer til denne mappa?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:368 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Lastet ned %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Nedlastingshastighet: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Nedlastning av spill pågår" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Nedlastninger i kø" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "FEIL %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Laster ned liste over %S ..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Tøm mellomlager" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Laster ned liste over %S ... %d oppføringer" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Fant %d nye pakker, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:291 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Nedlasting fullført. Lastet ned %d pakker, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "FEIL: Ikon filbane for ikoner valgt" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:428 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Ingen nye %S tilgjengelig" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Du holder på å fjerne %s %S med data. Dette medfører sletting av alle " "tidligere nedlastede %S. Ønsker du å fortsette?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298 msgid "icon packs" msgstr "ikonpakker" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309 msgid "shader packs" msgstr "shaderpakker" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713 msgid "Pick the game:" msgstr "Velg spill:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Spill" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Knappoppsett" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Overstyr globale backend-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Overstyr globale backend-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291 msgid "Paths" msgstr "Filbaner" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Filbaner" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Filbane for spill:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Filbane for spill:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502 msgid "Extra Path:" msgstr "Filbane for ekstrainnhold:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Angir filbanen for tilleggsdata som brukes av spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Filbane for ekstrainnhold:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505 #: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466 msgid "Save Path:" msgstr "Filbane for lagringsdata:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Angir filbanen til lagrede spill" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Filbane for lagringsdata:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Prestasjoner" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre " "spillet fra kommandolinjen" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Full spilltittel" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk " "versjon" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575 #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087 #: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837 #: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365 msgid "Select SoundFont" msgstr "Velg SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:597 msgid "Select additional game directory" msgstr "Velg mappe med ytterligere data" #: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Velg mappe for lagrede spill" #: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen." #: gui/editgamedialog.cpp:622 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Syncing av lagrede spill fungerer ikke med ikke-standard mapper. Hvis du vil " "at de lagrede spillene dine skal synce må du bruke standardmapper." #: gui/editgamedialog.cpp:656 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notater:" #: gui/integrity-dialog.cpp:100 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:120 msgid "Launch Email Client" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Scan complete!" msgid "Calculation complete" msgstr "Søk fullført!" #: gui/integrity-dialog.cpp:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Lastet ned %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:513 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:537 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:542 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:569 msgid "Files all OK" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Velg fil for lasting" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Skriv inn filnavn for lagring" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Demp:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (raskest)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Fourth-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Seventh-order" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?" #: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302 msgid "GUI" msgstr "Grafisk brukergrensesnitt" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Interact" msgstr "Samhandle" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481 #: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467 #: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Opp" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486 #: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474 #: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883 #: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557 #: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890 #: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550 #: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: gui/gui-manager.cpp:200 msgid "Backspace" msgstr "Rettetast" #: gui/gui-manager.cpp:206 msgid "Delete Character" msgstr "Slett tegn" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til linjeslutt" #: gui/gui-manager.cpp:222 msgid "Select to end of line" msgstr "Velg frem til linjeslutt" #: gui/gui-manager.cpp:232 msgid "Select to start of line" msgstr "Velg til linjestart" #: gui/gui-manager.cpp:242 msgid "Go to start of line" msgstr "Gå til linjestart" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Generelt" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM, en rask introduksjon\n" "\n" "ScummVM er en moderne reimplementering av diverse \"spillmotorer\". Ved " "overføring av spilldata til din enhet vil ScummVM benytte disse data for, så " "autentisk som bare mulig, la deg gjenskape den opprinnelige " "spillopplevelsen.\n" "\n" "ScummVM er ingen standard DOS-emulator, Windows-emulator eller emulering av " "en spesifikk spillkonsoll. Snarere enn å være en alt-i-alt-løsning, har " "ScummVM en helt annen innfallsvinkel, og forsøker å implementere " "spillogikken til de spesifkke spillene eller spillmotorene som ScummVM " "støtter. Følgelig fungerer derfor ScummVM ikke med spillmotorer som ikke " "ScummVM støtter.\n" "\n" "ScummVM utvikles av en gruppe frivilllige og er gratis programvare. Vi har " "ingen omfattende testgruppe, innehar kun en begrenset mengde ulike " "plattformer og enheter, og kan derfor ikke imøtekomme alle henvendelser og " "ønsker. Vi utsetter deg heller ikke for reklame eller kjøpepress, ha dette i " "mente når du sender inn en feilmelding eller bug-rapport. \n" "\n" "## Hvor man kan anskaffer spillene\n" "\n" "Besøk [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for en liste med støttede spill og hvor de kan " "anskaffes.\n" "\n" "Alternativt kan et utvalg [freeware games](https://scummvm.org/games) og " "[demos](https://www.scummvm.org/demos/) lastes ned fra vår nettside.\n" "\n" "ScummVM-teamet anbefaler ikke spesifike leverandører av spill. Prosjektet " "får imidlertid en andel av hvert spillkjøp hos [ZOOM-Platform](https://www." "zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) via " "henvisningslenker.\n" "\n" "Videre kan spill som ikke er tilgjengelige på ZOOM-plattformen finnes hos " "andre leverandører, som GOG.com og Steam.\n" "\n" "Andre spill (som ikke lenger utgis), kan finnes hos Amazon, eBay, Game " "Trading Zone eller andre auksjonsnettsider. Se opp for ikke-fungerende og " "illegale kopier.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323 msgid "Cloud" msgstr "Nettsky" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## Oppkobling til en skytjeneste - hurtigmodus\n" "\n" "1. Fra startsiden, velg **Globale instillinger** deretter fliken **Sky**.\n" "\n" "2. Velg din foretrukne skylagringstjeneste fra **Aktiv lagring** fra " "nedtrekksmenyen og velg **Koble til**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Velg **Hurtigmodus**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Velg **Kjør nettjener** and then select **Neste** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Åpne lenken.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. I vinduet som åpnes velges den skylagringstjenesten som skal det skal " "kobles til.\n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Logg på den valgte skytjenesten. Når ferdig, vend tilbake til ScummVM.\n" "\n" "8. På bekreftelsessiden velges **Avslutt** for å avslutte.\n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Tilbake i hovedfluken Sky, velg **Aktiver lagring**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. Du er ferdig og klar til å benytte skyfunksjonalitet! Anvend " "skyfunksjonen for å lagre spillprogresjon eller spillfiler mellom enheter.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For ytterligere informasjon og får informasjon om hvordan veiviseren for " "manuell oppkobling skal benyttes henvises til [Cloud documentation](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Lagre spill..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u av %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:376 msgid "Save Image" msgstr "Lagre spill" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Forbokstav" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Initial" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Serie" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Utgiver" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Språk" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "År" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Velg Gruppere etter" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Velg et kriterie for gruppering av oppføringer" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vslutt" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avslutt ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "~O~m" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Globale ~i~nnstillinger ..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Globale ~i~nnst..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Last ned spill" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Last ned gratisspill til ScummVM" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Tilføy spill til listen" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Søk i spilliste" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Åpne spill:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Denne mappa kan ikke brukes ennå, den blir lastet ned til!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et " "stort antall spill." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!" #: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" "Har du lagt til denne mappen i SAF? Trykk Hjelp-knappen [?] øverst for å få " "deltaljerte instruksjoner" #: gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:707 msgid "Unknown variant" msgstr "Ukjent variant" #: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Listevisning" #: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Nettvisning" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "Start selected game" msgstr "Start valgt spill" #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "~L~oad..." msgstr "~Å~pne..." #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet" #: gui/launcher.cpp:1108 msgid "Record..." msgstr "Opptak ..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Spill~i~nnstillinger ..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "Change game options" msgstr "Endre spillinstillinger" #: gui/launcher.cpp:1114 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "Spill~i~nnst..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408 msgid "Unknown Engine" msgstr "Ukjent spillmotor" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Ukjent utgiver" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442 msgid "No Series" msgstr "Ingen serie" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456 msgid "Language not detected" msgstr "Språk ikke oppdaget" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470 msgid "Platform not detected" msgstr "Plattform ikke oppdaget" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487 msgid "Unknown Year" msgstr "Ukjent år" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Alle" #: gui/launcher.cpp:1649 msgid "Icons per row:" msgstr "Ikoner per rad:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... fremdrift ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Søk fullført!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Sjekket %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Rediger opptaksbeskrivelse" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Bytt til Spill" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Rask replay" #: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 5 mins" msgstr "Hvert 5. min" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 10 mins" msgstr "Hvert 10. min" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 15 mins" msgstr "Hvert 15. min" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 30 mins" msgstr "Hvert 30. min" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Very large" msgid "200% - Extremely large" msgstr "Veldig stor" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Very large" msgid "175% - Very large" msgstr "Veldig stor" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:161 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "100% - Medium" msgstr "Middels" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "75% - Small" msgstr "Liten" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "50% - Smaller" msgstr "Liten" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "25% - Smallest" msgstr "Liten" #: gui/options.cpp:816 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:" #: gui/options.cpp:828 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videomodusen kunne ikke bli endret" #: gui/options.cpp:841 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "strekkmodusen kunne ikke bli endret" #: gui/options.cpp:847 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "Kunne ikke endre bildeformatsinnstillinger" #: gui/options.cpp:853 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:859 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:865 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "Kunne ikke endre innstillingene for vertikal synkronisering" #: gui/options.cpp:879 msgid "the shader could not be changed" msgstr "kunne ikke endre shader" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Modus for styreplatemus" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekerhastighet:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastigheten på musepekeren ved bruk av tastatur/styrespak" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekerhastighet:" #: gui/options.cpp:1421 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dødsone for styrespak:" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Dødsone for analog styrespak" #: gui/options.cpp:1423 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dødsone for styrespak:" #: gui/options.cpp:1519 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d skjulte prestasjoner gjenstår" #: gui/options.cpp:1524 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Prestasjoner låst opp: %d av %d" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikkmodus:" #: gui/options.cpp:1586 msgid "Render mode:" msgstr "Grafikkgjengivelsesmodus:" #: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill" #: gui/options.cpp:1602 msgid "Stretch mode:" msgstr "Strekkmodus:" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Scaler:" msgstr "Skalering:" #: gui/options.cpp:1632 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "" "Angir filbanen til shaderen som brukes til å skalere spillets skjermbilde" #: gui/options.cpp:1634 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Shaderbane:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Download Shaders" msgstr "Last ned Shaders" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Sjekk nettsiden, scummvm.org, for oppdateringer av shaderpakker" #: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/options.cpp:1649 msgid "V-Sync" msgstr "Vertikal synk" #: gui/options.cpp:1649 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Vent på at den vertikale synkronisering er ferdig med å oppdatere " "skjermbildet for å forhindre visuelle brytninger i grafikken" #: gui/options.cpp:1654 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-grafikkgjengivelse for spillet:" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-grafikkgjengivelse for spillet:" #: gui/options.cpp:1673 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjevning for 3D-grafikk:" #: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrer grafikk" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Bildeformatskorrigering" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korriger bildeformat for spill" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Preferred device:" msgstr "Foretrukket enhet:" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Music device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Angir foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Angir lydenhet for avspilling eller lydkortemulator" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Foretrukket enh.:" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:1735 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill" #: gui/options.cpp:1751 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Angir standard lydenhet for General MIDI-avspilling" #: gui/options.cpp:1762 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk" #: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842 msgid "Use first available device" msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet" #: gui/options.cpp:1785 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1787 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering" #: gui/options.cpp:1803 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Enhet:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Angir standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling" #: gui/options.cpp:1818 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og " "vil bruke dette" #: gui/options.cpp:1820 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktiver MT32-mapping)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller " "Roland GS enhet" #: gui/options.cpp:1832 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk" #: gui/options.cpp:1859 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:1865 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1867 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Teksthastighet:" #: gui/options.cpp:1869 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1873 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1874 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1875 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1875 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster, og spill av tale" #: gui/options.cpp:1877 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Underteksthastighet:" #: gui/options.cpp:1899 msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1901 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1910 msgid "Mute all" msgstr "Demp alle" #: gui/options.cpp:1913 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum for spesielle lydeffekter" #: gui/options.cpp:1915 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1927 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:2211 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Nettsky" #: gui/options.cpp:2341 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2343 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2352 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: gui/options.cpp:2354 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: gui/options.cpp:2363 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Forkast endringer og avslutt dialogen" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Bruk endringer uten å avslutte dialogen" #: gui/options.cpp:2365 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Bruk endringer og avslutt dialogen" #: gui/options.cpp:2455 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-instillinger" #: gui/options.cpp:2469 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Angir hvor de lagrede spillene dine lagres. En rød farge indikerer at " "verdien er midlertidig og at den ikke blir lagret." #: gui/options.cpp:2474 msgid "Theme Path:" msgstr "Filbane for tema:" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Filbane for tema:" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Icon Path:" msgstr "Filbane for ikoner:" #: gui/options.cpp:2484 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Filbane for ikoner:" #: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/options.cpp:2492 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC-filbane for spill:" #: gui/options.cpp:2494 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Filbane for DLC:" #: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Angir filbanen for tilleggsdata som brukes av alle spill eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2511 msgid "Plugins Path:" msgstr "Filbane for tilleggsfunksjoner:" #: gui/options.cpp:2513 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Filbane for tilleggsmoduler:" #: gui/options.cpp:2523 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Filbane for ScummVM-konfigurering: " #: gui/options.cpp:2537 msgid "ScummVM log path: " msgstr "Filbane for ScummVM-logg: " #: gui/options.cpp:2542 msgid "View" msgstr "Vis" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341 msgid "Last browser path: " msgstr "Forrige filbane utforsket: " #: gui/options.cpp:2557 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2562 msgid "GUI scale:" msgstr "Menyskalering:" #: gui/options.cpp:2579 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2583 msgid "GUI renderer:" msgstr "Menygjengivelse:" #: gui/options.cpp:2596 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Gå tilbake til oppstarteren når du avslutter et spill" #: gui/options.cpp:2597 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Gå tilbake til oppstarteren når du avslutter et spill fremfor å avslutte " "ScummVM.\n" "(Denne funksjonen støttes ikke av alle spill.)" #: gui/options.cpp:2604 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Be om brekreftelse ved avslutting" #: gui/options.cpp:2605 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Be om tillatelse ved avslutting av ScummVM eller spill." #: gui/options.cpp:2611 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Skru av skalering på fast font" #: gui/options.cpp:2612 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Ikke oppskaler faste fonter i GUI. Dette reduserer artefakter på lavoppløste " "skjermer" #: gui/options.cpp:2618 msgid "GUI language:" msgstr "Grensesnittspråk:" #: gui/options.cpp:2618 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk for ScummVMs brukergrensesnitt" #: gui/options.cpp:2644 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Bytt språket på ScummVMs brukergrensesnitt til språket i spillet" #: gui/options.cpp:2645 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Når du starter et spill vil spillet bytte språk på ScummVMs " "brukergrensesnitt til å samsvare med det i spillet. Dette gjør at Lagre- og " "Laste-dialoger er på samme språk som spillet i de tilfeller hvor spillet " "bruker ScummVMs dialogvinduer." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Use native system file browser" msgstr "Bruk systemets opprinnelige filutforsker" #: gui/options.cpp:2658 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Bruk systemets opprinnelige filutforsker fremfor den i ScummVM når du skal " "velge en fil eller mappe." #: gui/options.cpp:2665 msgid "Download Icons" msgstr "Last ned ikoner" #: gui/options.cpp:2665 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Sjekk for ikonpakke-oppdateringer på nettsiden, scummvm.org" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:2673 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Automatisk lagring:" #: gui/options.cpp:2684 msgid "Random seed:" msgstr "Tilfeldig frø:" #: gui/options.cpp:2684 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Startfrø for generering av alle tilfeldig genererte tall" #: gui/options.cpp:2692 msgid "Debug level:" msgstr "Debug-nivå:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835 msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2702 msgid "11 (all)" msgstr "11 (alle)" #: gui/options.cpp:2706 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Aktiver Discord-integrering" #: gui/options.cpp:2707 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Vis informasjon om spillene du spiller i Discord hvis Discord-klienten " "kjører." #: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Oppdateringssjekk:" #: gui/options.cpp:2717 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes for ScummVM-oppdateringer" #: gui/options.cpp:2728 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: gui/options.cpp:2736 msgid "Active storage:" msgstr "Aktiv lagring:" #: gui/options.cpp:2736 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiv nettskylagring" #: gui/options.cpp:2745 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Lagring er ikke tilgjengelig ennå. Bekreft at brukernavnet er korrekt og " "aktiver funksjonen:" #: gui/options.cpp:2747 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Lagring er ikke tilgjengelig ennå. Bekreft at brukernavnet er korrekt og " "aktiver funksjonen:" #: gui/options.cpp:2748 msgid "Enable storage" msgstr "Aktiver lagring" #: gui/options.cpp:2748 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekreft at du ønsker å bruke denne kontoen for denne lagringen" #: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: gui/options.cpp:2750 msgid "Username used by this storage" msgstr "Brukernavn for denne lagringsmåten" #: gui/options.cpp:2751 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Used space:" msgstr "Brukt plass:" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Plass brukt av ScummVM's lagrede spill på denne lagringsmåten" #: gui/options.cpp:2756 msgid "Last sync:" msgstr "Forrige synkronisering:" #: gui/options.cpp:2756 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Forrige gang lagrede spill ble synkronisert med denne lagringen" #: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2759 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Lagrede spill synkroniseres automatisk ved oppstart, etter lagring og ved " "innlasting." #: gui/options.cpp:2761 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Lagrede spill synkroniseres automatisk ved oppstart, etter lagring og ved " "innlasting." #: gui/options.cpp:2762 msgid "Sync now" msgstr "Synkroniser nå" #: gui/options.cpp:2762 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start lagret spillsynkronisering" #: gui/options.cpp:2765 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan laste ned spillfiler fra din nettskybaserte ScummVM-mappe:" #: gui/options.cpp:2767 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan laste ned spillfiler fra din nettskybaserte ScummVM-mappe:" #: gui/options.cpp:2768 msgid "Download game files" msgstr "Last ned spillfiler" #: gui/options.cpp:2768 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog" #: gui/options.cpp:2771 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Du må koble fra og koble til igjen for å endre konto for denne lagringsmåten:" #: gui/options.cpp:2773 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Du må koble fra og koble til igjen for å endre konto for denne lagringsmåten:" #: gui/options.cpp:2774 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #: gui/options.cpp:2774 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Slutt å bruke denne lagringsmåten på denne enheten" #: gui/options.cpp:2777 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Denne lagringsenheten er ikke tilkoblet ennå!" #: gui/options.cpp:2779 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Denne lagringsenheten er ikke tilkoblet ennå!" #: gui/options.cpp:2780 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2780 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Koble til nettskylagringskontoen din" #: gui/options.cpp:2794 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Filbane:" #: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Angi hvilken mappe filbehandleren skal vise som /root/" #: gui/options.cpp:2796 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Filbane:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Port for server to use" msgstr "Port for serveren" #: gui/options.cpp:2807 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Kjør server for å administrere filer med utforskeren (på samme nettverk)." #: gui/options.cpp:2808 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Å lukke dialogen for alternativer stopper serveren." #: gui/options.cpp:2810 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Kjør server for å administrere filer med utforskeren (på samme nettverk)." #: gui/options.cpp:2811 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Å lukke dialogen for alternativer stopper serveren." #: gui/options.cpp:2822 msgid "Use Text to speech" msgstr "Bruk tekst og tale" #: gui/options.cpp:2822 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Leser tekst i grensesnittet ved å peke med musepekeren." #: gui/options.cpp:2903 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: gui/options.cpp:2904 msgid "Disable autosave" msgstr "Skru av automatisk lagring" #: gui/options.cpp:2905 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "ADVARSEL: Automatisk lagring er aktivert. Enkelte av spillene dine har " "allerede lagrede spill i lagringssporet for automatisk lagring. Du kan enten " "flytte eksisterende lagrede spill til nye lagringsspor, skru av automatisk " "lagring eller ignorere (du vil få beskjed når automatisk lagring forsøker å " "skrive over et lagret spill).\n" "Liste over spill:\n" #: gui/options.cpp:2914 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "og flere ..." #: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: gui/options.cpp:2934 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "FEIL: Kunne ikke flytte følgende lagrede spill:\n" #: gui/options.cpp:3031 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunne ikke endre nettskylagring!" #: gui/options.cpp:3034 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En annen nettskylagring er allerede aktiv." #: gui/options.cpp:3150 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Temaet støtter ikke det angitte språket!" #: gui/options.cpp:3153 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Kunne ikke laste inn tema!" #: gui/options.cpp:3156 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse innstillinger vil bli gjenopprettet." #: gui/options.cpp:3228 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Velg mappe for grensesnitt-temaer" #: gui/options.cpp:3238 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Velg mappe for ikoner til grensesnitt-oppstarteren" #: gui/options.cpp:3249 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Velg mappe for DLC-tillegg" #: gui/options.cpp:3260 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Velg mappe for ytterligere filer" #: gui/options.cpp:3271 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Velg mappe for tilleggsmoduler" #: gui/options.cpp:3284 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Velg mappe for filbehandler /root/" #: gui/options.cpp:3463 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Denne lagringsmåten er aktiv. Ønsker du å avbryte den?" #: gui/options.cpp:3472 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vent til gjeldende lagringsmåte fullfører og prøv igjen." #: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3820 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Forespørsel feilet.\n" "Sjekk internettilkoblingen din." #: gui/options.cpp:3844 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Et testmønster vises.\n" "Ønsker du å beholde disse skalerinnstillingene for shaderen?" #: gui/options.cpp:3847 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Bytter automatisk tilbake om %d sekunder" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Oppgi tekst" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# neste" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "legg til" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Slett tegn" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* For" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Tall" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Opptak eller avspilling" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Opptak" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notater: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Ønsker du å slette dette opptaket?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukjent Forfatter" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Laster ned lagrede spill ..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Kjør i bakgrunnen" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s filer)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilltid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764 msgid "Untitled saved game" msgstr "Lagret spill uten navn" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette lagrede spillet?" #: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183 msgid "Playtime: " msgstr "Spilltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "New Save" msgstr "Nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "Create a new saved game" msgstr "Opprett ett nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Skriv inn en beskrivelse for lagringsspor %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "Velg shader fra listen under (eller velg en fil)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Velg en fil ..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Velg shader fra filsystem" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Velg shader" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Velg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Standard grafikkgjengivelse" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjevnet grafikkgjengivelse" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjevnet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Legg til uansett" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavle" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Rapporter spill" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Bruk knappen under for å kopiere den nødvendige spillinformasjonen til " "utklippstavlen." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Du kan også rapportere spillet ditt direkte i vårt feilrapporteringsverktøy." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "All nødvendig informasjon om spillet har blitt kopiert til utklippstavlen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Feil under kopiering av spillinformasjon til utklippstavle!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM kan nå automatisk søke etter oppdateringer.\n" "Denne funksjonen krever tilgang til Internett.\n" "Ønsker du å aktivere denne funksjonen?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan endre denne innstillingen senere under Diverse-fanen i Innstillinger-" "dialogen." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Tøm verdi" #: gui/widgets/grid.cpp:284 msgid "Play" msgstr "Spill" #: gui/widgets/grid.cpp:287 msgid "Saves" msgstr "Lagringer" #: base/main.cpp:585 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Feil med konfigurasjonsfilformatet. Ønsker du å erstatte filen?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:634 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "I denne nye utgaven av ScummVM Android har det blitt gjort større endringer " "til filtilgangssystemet for å utbedre støtten for moderne versjoner av " "Android-operativsystemet.\n" "Hvis du opplever at spill du allerede har lagt til eller filbaner til " "tillegg ikke lengre fungerer som de skal, må du redigere filbanene:\n" "1. For hvert spill som ikke blir funnet, gå til «Filbaner»-fanen under " "«Spillinnstillinger» og endre «Filbane for spill» eller filbane for tillegg " "(**Game Options > Paths**. Velg **Game Path** eller **Extra Path**).\n" "2. I ScummVM-utforskeren bruker du «Gå opp» frem til du når «Rot»-mappen " "hvor du finner og velger alternativet «Legg til ny mappe» (**Go Up** til " "alternativet ****).\n" "3. Velg dette alternativet og bla deg frem til hovedmappen for de " "forskjellige undermappene til spillene dine, som f.eks. «SD-kort > Mine " "Spill» (Dobbelklikk ****. Naviger til spillfolderen, f." "eks. **SD Card > ScummVMgames**). \n" "4. Trykk på «Bruk denne mappen» (**Use this folder**).\n" "5. Velg tillat (**Allow**) for å gi ScummVM tillgang till mappen.\n" "6. Bla deg gjennom denne mappen for å finne spilldataen din og trykk velg " "(**Choose**).\n" "\n" "Repetér steg 1- 6 for hvert spill." #: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679 msgid "Read Later" msgstr "Les senere" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:661 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "I denne nye utgaven av ScummVM Android har det blitt gjort større endringer " "til filtilgangssystemet for å utbedre støtten for moderne versjoner av " "Android-operativsystemet.\n" "For å kunne legge til spill:\n" "\n" "1. Velg «Legg til spill...» (**Add Game...**).\n" "2. I ScummVM-utforskeren bruker du «Gå opp» frem til du når «Rot»-mappen, " "hvor du finner alternativet «Legg til ny mappe». (**Go Up** til rotmappen " "med valget ****).\n" "3. Dobbelklikk «Legg til ny mappe» og bla deg frem til «Hovedmappen» for de " "forskjellige undermappene til spillene dine, som f.eks. «SD-kort > Mine " "Spill» (**SD Card > ScummVMgames**). \n" "4. Trykk på «Bruk denne mappen» (**Use this folder**).\n" "5. Velg «Tillat» (**Allow**) for å gi ScummVM tillgang til dene mappen.\n" "6. Bla deg gjennom denne mappen for å finne fildataen til spillene dine og " "trykk «Velg» (**Choose**)\n" "Repetér steg 1 til 6 for hvert spill." #: base/main.cpp:822 msgid "Error running game:" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: base/main.cpp:871 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet" #: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kunne ikke finne spillmotordata %s" #: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Utdatert spillmotordata. Forventet versjonen %d.%d, men versjon %d.%d ble " "funnet" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Spilldata ikke funnet" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Spill-ID ikke støttet" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ustøttet fargemodus" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Kunne ikke starte lydenheten" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Lesetilgang nektet" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivetilgang nektet" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Filbanen eksisterer ikke" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Filbanen er ikke en mappe" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Filbanen er ikke en fil" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke opprette fil" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Lesing av data feilet" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Dataskriving feilet" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finne en passende tilleggsmodul for spillmotoren" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Tilleggsmodulen for spillmotoren støtter ikke lagrede spill" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Brukeren avbrøt" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-grønn" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Farger)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farger)" #: common/rendermode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farger)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh s/h" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:93 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "kB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Bitmap billedfil" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG bildefil" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG bildefil" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "QuickDraw PICT bildefil" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Datafil" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "ScummVM" msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Spillmotor for grafikkbaserte eventyr" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Config File Error" msgid "Log File Error" msgstr "Feil i konfigurasjonsfil" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "Lesning eller opprettelse av ScummVM konfigurasjonsfil feilet!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Feil i konfigurasjonsfil" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "Lesning eller opprettelse av ScummVM konfigurasjonsfil feilet!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Feil i lagringsfilbane" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Åpning eller opprettelse av standard lagringsfilbane feilet!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Feil i filbane til ikoner" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "Åpning eller opprettelse av standard ikon- og shaders-filbane feilet!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Åpning eller opprettelse av den globalt definerte lagringsfilbanen feilet. " "Vennligst gå tilbake til standard i ScummVM instillinger" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Aktiver virtuelt tastatur" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222 msgid "Done" msgstr "Klar" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Modusvalg" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Lukk popup" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Vennligst velg rotnivå for ditt eksterne (fysiske) SD-kort. Dette er " "nødvendig for at ScummVM får tillgang til denne filbanen: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "Storage Access Framework Permissions for ScummVM ble opphevet!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "the video mode could not be changed" msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "videomodusen kunne ikke bli endret" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "Run a game" msgstr "I 2D-spill" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Search in game list" msgid "Search a game" msgstr "Søk i spilliste" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game icon" msgstr "Spillinnstillinger" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Show object labels" msgid "Shortcut label" msgstr "Vis objektmerkelapper" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Programvaretolk for utallige eventyr- og rollespill" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM er et program som lar deg kjøre et bredt assortiment av klassiske " "pek-og-klikk-eventyrspill og rollespill – forutsatt at du allerede har " "datafilene til spillet. Det finurlige med det hele er at ScummVM kun " "erstatter selve programdelen av spillet og gjør det slik at du kan spille " "det på plattformer det aldri var utviklet til å kjøre på!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "For øyeblikket støtter ScummVM et eventyrlig bibliotek på over 4000 " "spilltitler totalt. Det støtter mange klassikere utgitt av legendariske " "spillstudioer som bl.a. LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, " "Cyan, Inc. og Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Sammen med banebrytende titler som Monkey Island-serien, Broken Sword, Myst, " "Blade Runner og utallige andre spill finner du også enkelte kuriositeter og " "skjulte skatter det kan være verdt å gi et forsøk." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Prestasjon låst opp!" #: engines/advancedDetector.cpp:237 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Ugyldig spillkopi oppdaget. Vi kan dermed ikke tilby støtte i slike " "tilfeller." #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsett" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~Å~pne" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~L~agre" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~alg" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jelp" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859 #: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274 #: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Lagret spill:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247 #: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302 #: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. " "Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for " "instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Dette spillet støtter ikke lagring av spill fra ScummVM-menyen. Benytt " "spillets egen meny" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "Spillet kan ikke lagres nå. Prøv igjen senere" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Feil under lagring av spill (%s)! Se README-filen for grunnleggende " "informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere bistand." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Dette spillet støtter ikke inlasting fra SCummVM-menyen. Benytt spillets " "egen meny" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "Spillet kan ikke lastes in akkurat nå. Prøv igjen senere" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~vbryt" #: engines/engine.cpp:383 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunne ikke endre til skjermoppløsingen '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:392 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat." #: engines/engine.cpp:401 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunne ikke endre til videomodusen '%s'." #: engines/engine.cpp:409 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunne ikke endre til strekkmodus '%s'." #: engines/engine.cpp:416 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke endre bildeformatsinnstillinger." #: engines/engine.cpp:421 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling." #: engines/engine.cpp:500 msgid "Error" msgstr "Feil" #: engines/engine.cpp:563 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det virker som du spiller spillet direkte fra\n" "CD-en. Dette kan forårsake enkelte problemer\n" "og det anbefales derfor at du kopierer spillets\n" "datafiler over til harddisken din.\n" "Se dokumentasjonen (CD-lyd) for mer informasjon." #: engines/engine.cpp:586 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Dette spillet har lydspor på disken sin.\n" "Disse lydsporene må bli kopiert fra CD-en\n" "ved hjelp av programvare for lydkopiering\n" "for at du skal kunne lytte til spillets musikk.\n" "Se dokumentasjonen (CD-lyd) for mer informasjon." #: engines/engine.cpp:614 msgid "Skip autosave" msgstr "Hopp over automatisk lagring" #: engines/engine.cpp:616 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "ADVARSEL: Lagringssporet for automatisk lagring har et lagret spill som " "heter %S, og det er en autoamtisk lagring som står på vent.\n" "Du kan enten flytte det eksisterende lagrede spillet til et nytt " "lagringsspor, eller slette det vis det ikke lengre er nødvendig.\n" "Alternativt, så kan du hoppe over den automatiske lagringen (du vil bli " "spurt om dette igjen om 5 minutter)." #: engines/engine.cpp:626 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "FEIL: Kunne ikke kopiere det lagrede spillet til et nytt lagringsspor" #: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Automatisk lagring" #: engines/engine.cpp:661 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Feil oppstod under oppretting av automatisk lagret spill" #: engines/engine.cpp:736 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Feil under lasting av lagret spill (%s)! Se LESMEG-/README-filen " "grunnleggende informasjon og instruksjoner for hvordan du kan få ytterligere " "bistand." #: engines/engine.cpp:760 msgid "WARNING: " msgstr "ADVARSEL: " #: engines/engine.cpp:760 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Skal vi fortsatt kjøre spillet?" #: engines/engine.cpp:761 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. " "Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at " "lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Start allikevel" #: engines/engine.cpp:782 msgid "This game is not supported." msgstr "Dette spillet støttes ikke." #: engines/engine.cpp:782 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Dette spillet støttes ikke av følgende årsaker:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:928 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Innlasting av lagrede spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig" #: engines/engine.cpp:957 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Lagring av spill er for øyeblikket ikke tilgjengelig" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spillet i '%s' ser ut til å være en ukjent spillvariant.\n" "\n" "Rapport følgende data til ScummVM-teamet på %s sammen med navnet på spillet " "du prøvde å legge til, hvilken versjon av spillet det er, hvilket språk det " "er på, osv.:" #: engines/game.cpp:207 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchende spill-ID-er for spillmotoren %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Game not implemented" msgstr "Spill-ID ikke støttet" #: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Spillets standard knappoppsett" #: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:112 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Høyreklikk" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252 #: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137 #: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126 #: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137 msgid "Game menu" msgstr "Spillmeny" #: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82 #: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628 #: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566 #: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121 msgid "Skip line" msgstr "Hopp over linje" #: engines/metaengine.cpp:106 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Forutsigende inndatadialog" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: engines/metaengine.cpp:414 msgid "Autosave on" msgstr "Automatisk lagring på" #: engines/metaengine.cpp:414 msgid "Autosave off" msgstr "Automatisk lagring av" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL m/shadere" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL m/shadere" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:225 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277 #: audio/mididrv.cpp:294 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..." #: audio/mididrv.cpp:239 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:276 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:293 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:461 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Starter MIDI-uthenting" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga-lydemulator" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Ingen musikk" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth krever en 'soundfont'-innstilling. Angi denne i under Midi-fanen " "i ScummVM-grensesnittet. Musikk er avslått." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Kunne ikke laste inn tilpasset SoundFont (%s). Musikk er avslått." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD-lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC-speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64-lydemulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Syncing av lagrede spill avbrutt." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Sync av lagrede spill feilet.\n" "Sjekk internettilkoblingen din." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedlasting fullført.\n" "Klarte ikke laste ned %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Nedlasting fullført." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Nedlasting feilet." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på at du vil gå tilbake til oppstarteren?\n" "Ulagret fremgang vil gå tapt." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på at du vil avslutte?\n" "Ulagret fremgang vil gå tapt." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Globalt" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:339 msgid "Global Main Menu" msgstr "Global hovedmeny" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Skru lyddemping av/på" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Åpne Debugger" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikking deaktivert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698 msgid "Add a new folder" msgstr "Legg til ny mappe" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810 msgid "Choose a new folder" msgstr "Velg ny mappe" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Skru korrigering av bildeformat av/på" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:349 msgid "Center" msgstr "Senter" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pikselperfekt skalering" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Jevn pikselskalering" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpass vinduet" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "Strekk til vinduet" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Tilpass vinduet (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Oppløsning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikkfilter:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Bildeformatskorrigering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Bildeformatskorrigering deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747 msgid "Stretch mode" msgstr "Strekkmodus" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL-overflate" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL Surface (tvungen 8bpp modus)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Lagret skjermbilde (%s)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Kunne ikke lagre skjermbilde" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Windowed mode" msgstr "Vindusmodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Veksle fullskjerm" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Veksle muslåsing" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Lagre skjermbilde" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Skru skalering med lineær filtrering av/på" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Bla gjennom strekkmoduser" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Øk skaleringsfaktoren" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Minsk skaleringsfaktoren" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Bytt til neste skaleringsmetode" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Bytt til forrige skaleringsmetode" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Venstre museknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Høyre museknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Midtre museknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Musehjul opp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Musehjul ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1-museknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2-museknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Kontroll A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Kontroll B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Kontroll X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Kontroll Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Kontroll Back" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Kontroll Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Kontroll Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Venstre styrespak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Høyre styrespak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Left Shoulder" msgstr "Venstre skulderknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Right Shoulder" msgstr "Høyre skulderknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Retningsknapp Opp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Retningsknapp Ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Retningsknapp Venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Retningsknapp Høyre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "Retningsknapp midtpunkt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Venstre utløserknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Høyre utløserknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Venstre styrespak X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Venstre styrespak Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Høyre styrespak X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Høyre styrespak Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Hatt X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Hatt Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbakestill" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Fjern tildeling" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuell mus opp" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuell mus ned" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuell mus venstre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuell mus høyre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Senk hastigheten på virtuell mus" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan ikke opprette mappe her!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Ugyldig filbane!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Hovedmappe eksisterer ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan ikke opprette en mappe inne i en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Det er en fil med det navnet i hovedmappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunne ikke opprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Mappe opprettet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tilbake til hovedmappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen eksisterer ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan ikke laste ned en mappe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunne ikke lese filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Siden er ikke tilgjengelig uten ressursene. Sørg for at filen wwwroot.zip " "fra ScummVM-distribusjonen er tilgjengelig i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Opprett mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Last opp filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Skriv inn nytt mappenavn:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Velg fil du vil laste opp:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller velg en mappe (virker kun i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Indeks for " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "En feil har oppstått" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Filsystemrot" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Lagrede spill" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Hovedmappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kunne ikke vise mappen du har angitt." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Indeks for" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Dette er indekssiden for en lokal webserver." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Åpne filadministrering" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Hovedmappen eksisterer ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan ikke laste opp i en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tilbake til filadministrering" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Kunne ikke starter lokal webserver.\n" "Sjekk at den valgte porten ikke allerede brukes av et annet program og prøv " "igjen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ugyldig forespørsel: overskriften er for lang!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunne ikke laste opp fil!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Ingen fil videreført!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Opplasting fullført!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muspeker" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Hopp til kanter" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Strekk til å passe" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Bruk skjerm:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Topp" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Begge" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-spak X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-spak Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192 msgid "Touch" msgstr "Berøring" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Dra-modus av/på" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Forstørrelsesmodus av/på" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Forstørrelsesmodus av. Aktiverer Dra-modus.\n" "Returnerer til oppstarter ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Forstørrelsesmodus av. Returnerer til oppstsarter ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Friflytsmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Dra-modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Kan ikke bytte til Dra-modus mens Forstørrelsesmodus er på" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Forstørrelsesmodus kan ikke aktiveres inne på menyer." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Forstørrelsesmodus kan kun bli\n" "aktivert når begge skjermene er aktive." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Oppløsningen i spillet er for liten til å bli forstørret." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Forstørrelsesmodus på. Bytter til friflytsmodus ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Forstørrelsesmodus på" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Forstørrelsesmodus av. Reaktiverer Dra-modus ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Forstørrelsesmodus av" #: backends/platform/android/android.cpp:1055 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Få hjelp" #: backends/platform/android/android.cpp:1058 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by " "our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop " "on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an " "[Android support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Hjelp, jeg er fortapt!\n" "\n" "Se fremfor alt til at du har de nødvendige spillene og spillfilene klare. " "Sjekk **Hvor finner jeg spillene** seksjonen under **Generelt** fliken. " "Efter ervervelse av spill/spillfiler: følg stegene i **Legg til spill...** " "for å legge til spillene på enheten. Vær særlig oppmerksom her eftersom " "visse brukere har funnet dette utfrordende på grunn av senere Andriod-" "endringer.\n" "\n" "Ytterligere hjelp? Vi henviser til vår [online documentation for Android]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Har du " "undringer/spørsmål? Ta en tur innom [support forums](https://forums.scummvm." "org/viewforum.php?f=17) eller knyt an til vår [Discord server](https://" "discord.gg/4cDsMNtcpG), som inbefatter en egen [Android support channel]" "(https://discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, advarsel, mange av våre støttede spill er intensjonellt vanskelige, noen " "ganger så det går på selvfølelsen løs! Er du uten fremgang i spillet: vurder " "å søke frem en on-line gjennomgang av spillet (walkthrough, universal hint " "system eller lignende). Lykke til!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1067 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Berøringskontroller" #: backends/platform/android/android.cpp:1070 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Berøringskontrollmodus\n" "Berøringskontrollene kan velges ved å tappe eller klikke på ikonet lengst " "opp til høyre \n" "### Direktepekende mus \n" "Berøringskontrollen er direktevirkende. Pekern hopper til der fingeren " "berører skjermen (standardvalg for menyer).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Pekeplateemulering \n" "Berøringskontrollen er indirekte, som pekeplaten på en bærbar PC.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad-emulering \n" "Fingrene må plaseres til høyre og venstre på den lavere delen av skjermen " "for å emulere retnings- og handlingsknappene på en spillkontroll. \n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "For å velge foretrukken berøringsmodus for menyer, 2D-spill og 3D-spill gå " "til Globale instillinger>Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Berøringshandlinger \n" "### Tofingerrulling \n" "Sveip ti fingre opp eller ned langs skjermen\n" "\n" "### Tofingersklikk\n" "For å klikke tofingersklikk, hold en finger på skjermen og tapp med den " "andre.\n" "\n" "### Trefingersklikk\n" "For å klikke trefingersklikk, hold en finger på skjermen, legg til en finger " "til - og hold finger nummer to på skjermen, tapp med den tredje. \n" "\n" "### Immersiv helskjermsmodus\n" "Sveip fra skjermkanten for å få frem verktøylinjene. Disse er halvt " "gjennomsiktige og forsvinner etter noen sekunder om du ikke benytter dem.\n" "\n" "### Global hovedmeny\n" "For å åpne den globale hovedmenyen, klikk på menyikonet lengst opp til høyre " "på skjermen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuelt tastatur\n" "Virtuelt tastatur åpnes ved å trykke lenge på berøringskontrollikonet i øvre " "høyre hjørne, eller ved å tappe i et redigerbart tekstfelt. For å gå tilbake " "til vanlig berøringskontroll klikker du atter lenge på " "berøringskontrollikonet i øvre høyre hjørne eller utenfor det redigerbare " "tekstfeltet.\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1126 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Legg til spill" #: backends/platform/android/android.cpp:1129 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## Legge til spill \n" "\n" "1. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n" "\n" "2. Velg **Opp et nivå** til du kommer til rotmappen med **** i ScummVMs filutforsker.\n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Dobbeltklikk ****. Naviger i din enhets filutforsker " "til spilmappen. For eksempel **SD kort>ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Velg **Bruk denne mappen**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Velg **TILLAT** for å gi ScummVM tilgang til mappen. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. Dobbeltklikk i ScummVMs filutforsker for å bla gjennom spillmappen. Legg " "til et spill ved å velge undermappen som Iinneholder de nødvendige " "spillfilene, velg deretter **Velg**.\n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Steg 2 og 3 gjennomføres kun en gang. For å legge til ytterligere spill " "gjentas steg 1 og steg 6.\n" "\n" "Se [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Vis kontroll på skjermen" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Velg foretrukket berøringsmodi:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "På menyer" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Emulering av berøringsplate" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Direktemus" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Emulering av håndkontroll" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "I 2D-spill" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "I 3D-spill" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Velg orientering:" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "I spill" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Fjern mappegodkjenninger ..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Uskalert" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Vis Gamepad Controller (iOS 15 og senere)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Håndkontrollens gjennomsiktighet" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Retningsknapp:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Tommelpinne" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Dpad" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "Benytt minimert gamepad layout" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Vis funskjonstaster" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our " "[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on " "our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS " "support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Hjelp, jeg er fortapt!\n" "\n" "Se fremforalt til at du har de nødvendige spillene og spillfilene klare. " "Sjekk **Hvor finner jeg spillene** seksjonen under **Generelt** fliken. " "Efter ervervelse av spill/spillfiler: følg stegene i **Legg til spill...** " "for å legge til spillene på enheten.\n" "\n" "Ytterligere hjelp? Vi henviser til vår [online documentation for iOS]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Har du " "undringer/spørsmål? Ta en tur innom [support forums](https://forums.scummvm." "org/viewforum.php?f=15) eller knyt an til vår [Discord server](https://" "discord.gg/4cDsMNtcpG), som inbefatter en egen [iOS support channel](https://" "discord.com/channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, advarsel, mange av våre støttede spill er intensjonellt vanskelige, noen " "ganger så det går på selvfølelsen løs! Er du uten fremgang i spillet: vurder " "å søke frem en on-line gjennomgang av spillet (walkthrough, universal hint " "system eller lignende). Lykke til!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Berøringskontrollmodus\n" "Berøringskontrollene kan velges ved å tappe eller klikke på ikonet lengst " "opp til høyre, eller ved å sveipe to fingre fra venstre til høyre, eller gå " "til **Globale instillinger>Backend>Velg foretrukket berøringsmodus**. \n" "\n" "### Direktepekende mus\n" "\n" "Berøringskontrollen er direktevirkende. Pekern hopper til der fingeren " "berører skjermen (standardvalg for menyer).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Pekeplateemulering\n" "\n" "Berøringskontrollen er indirekte, som pekeplaten på en bærbar PC.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" " \n" "For å velge foretrukken berøringskontrollmodus for menyer, 2D-spill og 3D-" "spill, gå til **Globale instillinger>Backend>Velg foretrukket " "berøringsmodus**.\n" "\n" "## Berøringshandlinger \n" "\n" "| Berøringsbevegelse| Handling \n" "| --------------------------|-------------------\n" "| `Enfingerstrykk` | Venstre museklikk\n" "| `Tofingerstrykk` | Høyre museklikk \n" "| `Tofingerstrykk x2`| ESC \n" "| `Enfingerstrykk press & hold >0.5s` | Venstre museklikk hold og dra, som f." "eks. valg fra Curse of Monkey Islands handlingshjul.\n" "| `Tofingerstrykk press & hold >0.5s` | Høyre museklikk hold and dra, som f." "eks valg fra Tony Toughs handlingshjul. \n" "| `Tofingersveip (fra venstre til høyre)` | Blar gjennom berøringsmodi\n" "| `Tofingersveip (fra høyre til venstre)` | Veksler virtuell kontroller " "(>iOS 15) \n" "| `Tofingersveip (fra topp til bunn)` | Tilgang til hovedmenyen i spill \n" "| `Knip (zoom inn/ut)` | Aktiverer/deaktiverer tastatur \n" "\n" "### Gamepad-emulering\n" "\n" "Enheter som kjører iOS 15 eller nyere kan koble til virtuell gamepad " "kontroller ved å sveipe to fingre fra venstre til høyre, eller via **Globale " "Instillinger> Backend**. Retningsknappen kan konfigureres enten som " "tommelstikke eller dpad.\n" "**Merk** Når den virtuelle kontrolleren er tilkoblet er det ikke mulig å " "gjennomføre museklikk gjennom berøringshandlinger eftersom disse er " "bortkoblet så lenge den virtuelle kontrolleren er synlig. Venstre museklikk " "gjøres ved å trykke på A-knappen. Berøringshandlinger blir tilgjengelige når " "den virtuelle kontrolleren kobles bort.\n" "\n" "### Global hovedmeny\n" "\n" "For å åpne den globale hovedmenyen, klikk på menyikonet lengst opp til høyre " "på skjermen, eller sveip to fingre nedover.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuelt tastatur\n" "\n" "Virtuelt tastatur åpnes ved å trykke lenge på berøringskontrollikonet i øvre " "høyre hjørne, eller gjør knipebevegelsen (Zoom ut), eller ved å tappe i et " "redigerbart tekstfelt. For å gå tilbake til vanlig berøringskontroll klikker " "du atter lenge på berøringskontrollikonet i øvre høyre hjørne, eller gjør " "knipebevegelsen (Zoom inn), eller trykker utenfor det redigerbare " "tekstfeltet.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 #, fuzzy #| msgid "Toggle virtual keyboard" msgid "External keyboard" msgstr "Aktiver virtuelt tastatur" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## Legge til spill \n" "\n" "1. Kopier de nødvendige spillfilene til ScummVM-appen. Det finnes flere " "måter å gjøre dette på, se [Transferring game files documentation](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-game-files) " "for ytterligere informasjon.\n" "\n" "2. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n" "\n" "3. Naviger frem til mappen med spillfiler i ScummVMs filutforsker, " "dobbeltklikk for å bla til undermappen som inneholder de tillagte " "spillfiler, derettter trykk **Velg**. \n" "\n" "Gjenta ovenfor beskrevne steg for å legge til flere spill.\n" "\n" "Se [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/" "ios.html) for ytterligere informasjon.\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## Trykkberøringshandlinger\n" "\n" "### Trykk berøringsområdet\n" "\n" "Trykk berøringsområdet for å gjøre et venstre museklikk\n" "### Avspill/Pause\n" "\n" "Trykk Avspill/Pause for å gjøre et høyre museklikk\n" "\n" "### Global hovedmeny\n" "\n" "For å åpne den globale hovedmenyen, trykk Tilbake/Meny- knappen.\n" "\n" "## Virtuelt tastatur\n" "\n" "Trykk og hold Avspill/Pause-knappen for å åpne det virtuelle tastaturet. For " "å stenge det virtuelle tastaturet, trykk Tilbake/Meny-knappen.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## Legge til spill \n" "\n" "1. Kopier de nødvendige spillfilene til ScummVM-appen. Dette kan gjøres på " "flere vis, se [Transferring game files documentation](https://docs.scummvm." "org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) for more " "information.\n" "\n" "2. Velg **Legg til spill...** fra startsiden. \n" "\n" "3. Dobbeltklikk for å navigere fram til tillagt spillmappe i ScummVMs " "filutforsker. Legg til et spill ved å velge undermappen med de nødvendige " "spillfiler og trykk **Velg**.\n" "\n" "For å legge til ytterliger spill gjentas de ovenstående steg. \n" "\n" "Se [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/" "tvos.html) for ytterligere informasjon.\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Plugins Path:" msgid "Playlists Path" msgstr "Filbane for tilleggsfunksjoner:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Specifies where your saved games are put" msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Angir filbanen til lagrede spill" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Playlist format:" msgstr "Plattform:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Goto location" msgid "Hooks location:" msgstr "Gå til plassering" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Add a new folder" msgid "All in save folder" msgstr "Legg til ny mappe" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status: " msgstr "Status:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Failed to save game to file." msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Kunne ikke lagre spill til lagringsfil." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "cleaning failed" msgstr "Lesing av data feilet" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Failed to read the file!" msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Kunne ikke lese filen!" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Select additional game directory" msgid "Select Playlist directory" msgstr "Velg mappe med ytterligere data" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from " "the content file parent folder and run the game with default ScummVM " "options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkmodus" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Tastatursnarveier\n" "\n" "ScummVM støtter under spilling tastatur- og musesnarveier, og fra og med " "versjon 2.2.0. kan disse konfigureres manuelt i fliken **Knappoppsett** " "eller i **konfigurasjonsfilen**.\n" "\n" "For spillspesifikk styring, se[wiki entry](https://wiki.scummvm.org/index." "php?title=Category:Supported_Games) for spillet du spiller.\n" "\n" "Standardsnarveiene vises i tabellen.\n" "\n" "| Snarvei | Beskrivelse \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Viser Global Hovedmeny\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Avslutt (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Avslutt (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | Avslutt (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | Avslutt (other platforms)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Ctrl+u` | Demper all lyd\n" "| `Ctrl+m` | Skrur av/på musefangst\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Blar forover/bakover mellom grafikkfiltre\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Øker/senker skaleringsfaktoren\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Skru av/på sideforholdskorreksjon\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Blar mellom nærmeste nabo og bilinjær interpolering (Skrur " "grafikkfiltre av/på)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Blar gjennom strekkmodus\n" "| `Alt+Enter` | Veksler mellom fullskjerms- og vindusvisning\n" "| `Alt+s` | Tar et skjermbilde\n" "| `Ctrl+F7` | Åpner virtuelt tastatur (om tilgjengelig). Dette kan " "også åpnes ved langt trykk på midtre museknapp eller hjul.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Åpner ScummVMs debugger\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317 msgid "User Manual" msgstr "Brukermanual" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Dette er nytt i ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323 msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "OFL License" msgstr "OFL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "BSD License" msgstr "BSD-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Apache License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "BSL License" msgstr "BSD-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "GLAD License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "ISC License" msgstr "BSD-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Lua License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MIT License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MKV License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MPL License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "TinyGL License" msgstr "GPL-lisens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 #, fuzzy #| msgid "Freefont License" msgid "Catharon License" msgstr "Freefont-lisens" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544 #: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:156 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Pluss" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Nåværende videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Doble linjer" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad-følsomhet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad-aksellerasjon:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Løs ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Delt Ressurs:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Init nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Løs ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Feil under montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Nettverket er oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", feil under montering av den delte ressursen" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt ressurs ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Nettverket er nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserer nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Oppstarter" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunne ikke finne spillmotordatafilen '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Spillmotordatafilen '%s' er skadet." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5442 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Ugyldig versjon av spillmotordatafilen '%s' funnet. Forventet %d.%d, men " "fant %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulering" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emulere komposittvideo på en NTSC-basert TV" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Fargegrafikk" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Bruk fargegrafikk fremfor monokrome fargetoner" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Vis scanlines" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Gjør annenhver linje mørkere for å etterligne utseendet til en " "bilderørsskjerm" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Bruk alltid skarp monokromtekst" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Ikke bruk emulering av NTSC-artefakter på tekst" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use silver cursors" msgid "Use checkered cursor" msgstr "Bruk sølvmuspekere" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "" #: engines/agi/detection_tables.h:261 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "De eldste AGI-spillene til Tandy Color Computer støttes ikke ennå." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Kunne ikke åpne/bruke filen 'hgc_font' for Herculs-font i høy oppløsning.\n" "Om du har denne filen i andre AGI (Sierra)-spill, kan du kopiere den over " "til spillmappen" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Bruk de opprinnelige Lagre-/Laste-skjermene istedenfor ScummVMs egne" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Bruk en alternativ palett" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle " "oppførselen" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Musstøtte" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Bruk Hercules høyoppløst font" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Bruker Hercules-font i høy oppløsning hvis fontfilen er tilgjengelig." #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Sett spillet i pause mens du skriver inn kommandoer" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Viser et kommandolinje-vindu og pauser spillet (som i SCI) fremfor å la ting " "kjøre i sanntid." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Add speed menu" msgstr "Legg til meny for hastighet" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Legg til meny for hastighet (tilsvarende PC-versjonen)" #: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41 #: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46 #: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188 #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 #, fuzzy #| msgid "Enable Discord integration" msgid "Enable copy protection" msgstr "Aktiver Discord-integrering" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42 #: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47 #: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189 #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Dette spillet støtter ikke innlasting" #: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Dette spillet støtter ikke lagring" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836 #: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234 #: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871 #: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261 #: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Hurtiglasting eller -lagring av spill støttes ikke her" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3027 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke laste lagret spill fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3014 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke lagre spill til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3047 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spill lagret til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Fant ikke mellomsekvensfilen '%s'!" #: engines/agos/metaengine.cpp:55 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3-modus" #: engines/agos/metaengine.cpp:56 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Hvis AdLib er valgt, vil OPL3-funksjonalitet bli brukt. Dette kan, avhengig " "av spillet, forhindre avbrytelser i toner, legge til ekstra toner/" "instrumenter og/eller legge til stereolyd." #: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Bruk musikktempo fra DOS-versjon" #: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Hvis dette alternativet er valg vil musikken bli avspilt i samme tempo som " "DOS-versjonen av spillet. Til vanlig vil det raskere tempoet til Windows-" "versjonen bli brukt." #: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter" #: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske" #: engines/agos/metaengine.cpp:99 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Skru av overgangseffekter" #: engines/agos/metaengine.cpp:100 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Ikke bruk en overgang til sort hver gang du forlater et rom." #: engines/agos/metaengine.cpp:179 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "AGOS 2-støtte er ikke innkompilert" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:227 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169 #: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/agos/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Yes/No keymapping" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203 #: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213 #: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107 #: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245 #: engines/trecision/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Venstreklikk" #: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209 #: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289 #: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 msgid "Right click" msgstr "Høyreklikk" #: engines/agos/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Hopp over mellomsekvens" #: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198 msgid "Music volume down" msgstr "Musikkvolum ned" #: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203 msgid "Music volume up" msgstr "Musikkvolum opp" #: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188 msgid "Toggle music on/off" msgstr "Skru miskk på/av" #: engines/agos/metaengine.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effects on/off" msgid "Toggle sound effect on/off" msgstr "Skru musikk på/av" #: engines/agos/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast mode on/off" msgstr "Skru Rask modus av/på" #: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Gå fremover" #: engines/agos/metaengine.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn backward" msgstr "Løp bakover" #: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Snu mot venstre" #: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Snu mot høyre" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Tekstfart saktere/raskere" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Walking speed: Medium" msgid "Text speed - Medium" msgstr "Gåtempo: Middels" #: engines/agos/metaengine.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Tekstfart saktere/raskere" #: engines/agos/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/agos/metaengine.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effects on/off" msgid "Toggle background sounds on/off" msgstr "Skru musikk på/av" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Bytte av karakterer:" #: engines/agos/metaengine.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Toggle music on/off" msgid "Toggle hitbox names on/off" msgstr "Skru miskk på/av" #: engines/agos/metaengine.cpp:360 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:366 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:376 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n" "men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n" "Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n" "General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n" "skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunne ikke finne definisjonsfilen\n" "%s for AdLib-instrumenter.\n" "Uten disse filene vil ikke musikken høres ut som i originalspillet." #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunne ikke finne definisjonsfilene \n" "%s for AdLib-instrumenter.\n" "Uten disse filene vil ikke lydeffektene lyde som de gjorde i originalspillet." #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunne ikke finne definisjonsfilene \n" "%s og %s for AdLib-instrumenter.\n" "Uten disse filene vil ikke musikken kunne høres ut som den gjorde i " "originalspillet." #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Det valgte spillet støttes ikke fordi det bruker en versjon av AGS-" "spillmotoren som er eldre enn versjon 2.5." #: engines/ags/ags.cpp:160 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Det valgte spillet har en datafil som er større enn 2 GB, og dette støttes " "ikke av denne versjonen av ScummVM ennå." #: engines/ags/ags.cpp:338 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Spillets egen inlastningsgrensesnitt bør benytte for å beholdes den " "originale spillopplevelsen.\n" "Du kan imidlertid overstyre instillingen i Spillinstillinger." #: engines/ags/ags.cpp:353 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Spillets eget lagringsgrensesnitt bør benyttes for å beholde den originale " "spillopplevelsen.\n" "Du kan imidlertid overstyre instillingen i Spillinstillinger." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Spillspråk:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Språkvalg for spill med støtte for flere språk" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "Aktiver ScummVM lagringshåndtering" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "Koble aldri ut ScummVM lagringshåndtering og autolagring.\n" "MERK: Dette kan forårsake lagringsdubletter og andre anomalier" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Force antialiased text" msgstr "Tvungen kantutjevning på tekst" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Bruk kantutjevning ved visning av tekst (selv når spillet ikke ber om det)" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Vis antall bilder per sekund" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Vis antallet bilder som vises per sekund mens du spiller." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Vis versjonsnummer" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Hurtiglasting" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Hurtiglagring" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Bytt til Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Bytt til Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Bytt til Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Hent frem spillmenyen" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Åpne karakterens utstyrsliste" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198 #: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262 msgid "Move up" msgstr "Gå oppover" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205 #: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268 msgid "Move down" msgstr "Gå nedover" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212 #: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:274 msgid "Move left" msgstr "Gå til venstre" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219 #: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:280 msgid "Move right" msgstr "Gå til høyre" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle music on/off" msgid "Toggle animation on/off" msgstr "Skru miskk på/av" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "Return to gameplay" msgstr "I 2D-spill" #: engines/asylum/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Previous Page" msgid "Previous resource" msgstr "Forrige side" #: engines/asylum/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "[ Resources ]" msgid "Next resource" msgstr "[ Ressurser ]" #: engines/asylum/metaengine.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous palette" msgstr "Forrige side" #: engines/asylum/metaengine.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next palette" msgstr "Neste side" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "ADVARSEL: Forsøk å laste inn lagret spill fra en tidligere versjon: Versjon " "%s / Utgave %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Last inn allikevel" #: engines/bagel/metaengine.cpp:41 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:42 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General Keys" msgstr "Generelt" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Kunne ikke initialisere ressurser" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Kunne ikke finne en nødvendig spillressurs" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Dette spillet ble lagret i Restored Cut Content-modus, men du " "spiller i Original Content-modus. Modusen vil bli justert til Restored Cut " "Content-modus for denne økten og frem til du avslutter spillet fullstendig." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Dette spillet ble lagret i Original Content-modus, men du spiller " "i Restored Content-modus. Modusen vil bli justert til Original Content-modus " "for denne økten og frem til du avslutter spillet fullstendig." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Fan-oversetteren ønsker ikke at oversettelsen skal bli brukt i ScummVM." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition støttes ikke. Bruk filene fra originalversjonen som følger " "med i denne utgaven." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom-modus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Spillet legger til latter etter karakterers dialog eller fortellerstemmen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Minimodus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Spillet krymper karakterene og gjør stemmene deres lysere" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Ekstra ytelse-modus for bildebegrenser" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Denne modusen kan medføre ekstra bruk av prosessorkraft! Den unngår å bruke " "delayMillis()-funksjonen." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Grense for maksimalt antall bilder i sekundet" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Denne modusen forsøker å nå et maksimalt antall på 120 bilder per sekund. " "Normalt vil målet være på 60 bilder per sekund." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Skru av den raske tømmingen av McCoys utholdenhet" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Når McCoy løper vil han ikke begynne å sakke ned farten så fort spilleren " "slutter å trykke på museknappen." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Vis undertekster når rulletekst vises" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Vis undertekster når rulleteksten for åpningsscenen vises" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Korriger listen over stemmeskuespillere" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" "Oppdater listen over medvirkende til å vise korrekt navn for de spanske " "stemmeskuespillerne" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "vanlige snarveier" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "snarveier for hovedspillet" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "Snarveier kun for KIA-skjermer" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Gå / Se / Snakk / Velg / Skyt" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Skru kampmodus av/på" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hopp over mellomsekvens" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Hopp over dialog" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Spillinnstillinger" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "Åpne KIA-database" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Slett valgt lagret spill" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Bla oppover" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Bla nedover" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Ledetråder privat/offentlig" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 msgid "Save Game" msgstr "Lagre spill" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 msgid "Load Game" msgstr "Laste inn spill" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Åstedsdatabase" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Mistenkte-database" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Ledetrådsdatabase" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131 msgid "Quit Game" msgstr "Avslutt spill" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk på OK for å fortsette." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Hopp over-støtte" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over mellomsekvenser" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har oppdaget at du har lagrede spill som burde bli konvertert fra " "sitt opprinnelige lagringsformat.\n" "Det opprinnelige lagringsformatet har ikke lengre direkte støtte, så du vil " "ikke kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer " "dem først.\n" "\n" "Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:367 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Lagret spill ble opprettet med en nyere versjon av ScummVM. Kan ikke laste " "inn." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Fargeblindmodus" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard" #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Aktiver tekst og tale" #: engines/cge/metaengine.cpp:57 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "" "Bruk tekst til tale til å lese teksten i spillet (hvis tekst til tale er " "tilgjengelig)" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game Keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Exit/Skip" msgstr "Hopp over" #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191 #: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305 #: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208 #: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Lagre spill" #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Last inn spill" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game Info" msgstr "Spillmeny" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit Prompt" msgstr "Avslutt spill" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Aktiver tekst til tale for gjenstander og alternativer" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54 #: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:146 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Bruk tekst til tale til å lese beskrivelser (hvis tekst til tale er " "tilgjengelig)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Aktiver tekst til tale for undertekster" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Bruk tekst til tale til å lese undertekster (hvis tekst til tale er " "tilgjengelig)" #. I18N: This closes the Dialogue/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close the Dialogue box" msgstr "Lukk" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Bruk gjennomsiktige dialogbokser i 16-fargers scener" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Bruk gjennomsiktige dialogbokser i 16-fargers scener selv om originalspillet " "ikke støtter dem" #: engines/cine/metaengine.cpp:164 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Automatisk lagring uten navn" #: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Lagret spill uten navn" #: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246 msgid "Empty autosave" msgstr "Ledig automatisk lagring" #: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymappings" msgstr "Spillets standard knappoppsett" #: engines/cine/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/cine/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Exit screen keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/cine/metaengine.cpp:277 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Select to end of line" msgid "Select option / Click in game" msgstr "Velg frem til linjeslutt" #: engines/cine/metaengine.cpp:290 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Åpne hovedmeny" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default game speed" msgstr "Spillets standard knappoppsett" #: engines/cine/metaengine.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Slower game speed" msgstr "Vis spillets liste over medvirkende" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Faster game speed" msgstr "Rask filmhastighet" #: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Ta av tøy" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152 #: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617 #: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94 #: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Utstyrsliste" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228 #: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95 #: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: engines/cine/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "Aktiv" #: engines/cine/metaengine.cpp:340 msgid "Speak" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action menu" msgstr "Handling" #: engines/cine/metaengine.cpp:351 #, fuzzy msgid "System menu" msgstr "Spillmeny" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show collisions" msgstr "Talealternativer" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/cine/metaengine.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move up-left" msgstr "Gå til venstre" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/cine/metaengine.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move up-right" msgstr "Gå til høyre" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/cine/metaengine.cpp:405 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Move down-left" msgstr "Gå nedover" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/cine/metaengine.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move down-right" msgstr "Gå til høyre" #: engines/cine/metaengine.cpp:416 msgid "Menu option up" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:421 msgid "Menu option down" msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ADVARSE: Det lagrede spillet du laster inn bruker et midlertidig ugyldig " "format. Enkelte ting vil ikke være optimalt. Start heller Operation Stealth " "på nytt og opprett et nytt lagret spill." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk/Interact" msgstr "Konverser/Interager" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916 msgid "Attack" msgstr "Angrip" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Blokkere" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Svar 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Svar 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Svar 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Svar 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Svar 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Svar 6" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: engines/crab/input/input.cpp:226 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Koble" #: engines/crab/input/input.cpp:246 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Egenskaper" #: engines/crab/input/input.cpp:266 msgid "Quick Save" msgstr "Hurtiglagring" #: engines/crab/input/input.cpp:271 msgid "Quick Load" msgstr "Hurtiglasting" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Versailles 1685-støtte er ikke innkompilert" #: engines/director/events.cpp:99 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Spillet lar deg ikke avslutte akkurat nå. Er du sikker på at du vil avslutte " "likevel?" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Feil: Filen '%s' har ikke blitt pakket ut ordentlig.\n" "Se wikiartikkelen %s for informasjon om hvordan du henter ut DTSPEECH.XA og " "*.STR-filer fra spilldisken." #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Feil: Det ser ut til at datafilene ikke har blitt uthentet på riktig måte.\n" "\n" "Du kan kun bruke den angitte metoden for å hente ut .STR- og .XA-filer. " "Resterende filer må kopieres på ordinær måte fra spilldisken.\n" "\n" "Se %s" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293 #: engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Handling" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 msgid "Change Command" msgstr "Endre kommando" #: engines/dragons/metaengine.cpp:219 msgid "Debug Graphics" msgstr "Debug-grafikk" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Drascula som burde " "bli konvertert.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem " "først.\n" "\n" "Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste " "gang du starter spillet.\n" "\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Bruk lys palettmodus" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Aktiver tekst til tale for gjenstander, innstillinger og bibelsitat" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Bruk forhåndsgjorte lydopptak av høy kvalitet, fremfor emulering av PC-" "speakeren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "Utvidet telleverk" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Start spillets telleverk på 99.59.59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automatisk drilling" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Lar deg utføre vellykket drilling i hvilket som helst område i Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "Skru av demomodus" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Aldri aktiver demomodus" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "Skru av sensorer" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Sensorer skyter ikke spilleren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "Skru av fall" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Spilleren kan ikke falle over kanter" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Inverter misens Y-akse" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Bruk alternativ kamerastyring" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Filtrer grafikk" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable rock travel" msgstr "Aktiver lagring" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Gå sidelengs mot venstre" #: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Gå sidelengs mot høyre" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Skyt" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate up" msgstr "Roter" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate down" msgstr "Roter" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change mode" msgstr "Endre modus" #. I18N: ESC key #: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/freescape/movement.cpp:101 msgid "Info Menu" msgstr "Info Meny" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Sound" msgstr "Skru lyddemping av/på" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter mot venstre" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter mot høyre" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase Step Size" msgstr "Øk skaleringsfaktoren" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease Step Size" msgstr "Minsk skaleringsfaktoren" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Stig/Fly opp" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Nedstigning/Fly ned" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Debug Apply Celling Grid" msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Debug bruk cellerutenett" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ trykk på en tast for å avslutte ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Lagret spill uten navn" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Bruk tekst til tale for å lese teksten" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Les også inndatatekst" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Bruk tekst til tale for å lese inndatatekst" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Laster spill ...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spill" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Beklager. Kan ikke gjenopprette det lagrede spillet" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Beklager. Kunne ikke opprette det lagrede spillet" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Snakk tydeligere! Jeg hører deg ikke!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Jeg kjenner ikke igjen ordet \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Jeg forstår ikke.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Denne filen er for kort til å være en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Dette er ikke en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Lagret spill" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Byttet til bildevindu\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Denne filen er for kort til å være en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Dette er ikke en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Denne Glulx-filen er en for gammel versjon til å kjøre." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Denne Glulx-filen er en for ny versjon til å kjøre." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunne ikke starte Quest-spillet" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Lagret.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Feil under skriving av lagringsfil\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Feil rs-fil." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Lagringsfil opprettet i en annen versjon." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunne ikke laste inn lagret spill fra lagringsfil." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunne ikke lagre spill til lagringsfil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Meny / Hopp over" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Øk tempo på mellomsekvens" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM oppdaget enklete problemer med datafilene til spillet ditt.\n" "Fortsetter du å kjøre ScummVM kan dette medføre feil i spillet og/eller at " "spillet krasjer.\n" "Ønsker du fortsatt å kjøre %s?" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607 msgid "Use/Talk" msgstr "Bruk/Snakk" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Plukk opp/Legg bort" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Hopp over dialog" #: engines/grim/grim.cpp:582 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Bla oppover i gjenstander" #: engines/grim/grim.cpp:587 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Bla nedover i gjenstander" #: engines/grim/grim.cpp:597 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Hurtigforlating av rom" #: engines/grim/grim.cpp:602 msgid "Examine/Look" msgstr "Undersøk/Se" #: engines/grim/grim.cpp:1378 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Feil: Spillet kunne ikke bli lagret." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Skriv inn tekst" #: engines/grim/md5check.cpp:604 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Spilldatafilen %s kan være skadet.\n" "Om du er sikker på at den ikke er skadet, kan du gi ScummVM-teamet følgende " "kode sammen med filnavn, språk og en beskrivelse av hvilken spillversjon du " "har (f.eks. DVD-cover eller CD-cover):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:613 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Kunne ikke åpne og kontrollere filen %s.\n" "Det kan hende filen mangler eller at du ikke har de nødvendige rettighetene " "til å åpne den.\n" "Gå til %s for å se en liste over nødvendige filer." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM skal nå kontrollere spilldatafilene for å sørge for at du får den " "beste spillopplevelsen.\n" "Dette kan ta et lite øyeblikk, så vent litt.\n" "Filene vil ikke bli sjekket på nytt neste gang du starter." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Last inn brukerlaget oppdatering (støttes ikke)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Last inn en brukerlaget oppdatering. Vær obs på at ScummVM-teamet ikke kan " "tilby støtte for denne typen oppdateringer." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island-støtte er ikke innkompilert" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Den opprinnelige oppdateringen til Grim Fandango mangler.\n" "Last den ned fra %s og legg den i samme mappe som spillets datafiler." #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Den opprinnelige oppdateringen til Escape from Monkey Island mangler.\n" "Last den ned fra %s og legg den i samme mappe som spillets datafiler.\n" "Pass også på at du laster ned riktig versjon i henhold til språket på " "spillversjonen din." #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "FEIL: Riktig antall musikksoir ikke funnet!\n" "Escape from Monkey Island har to versjoner av FullMonkeyMap.imt.\n" "Du må kopiere begge disse filene fra begge diskene over til mappen " "Textures/, og så omdøpe dem til følgende for at du skal få musikkstøtte i " "spillet: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Merk: Steam- og GOG-utgivelsene av spillet har en kombinert FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Rask filmhastighet" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spill filmer med økt hastighet" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Enklere kunstig intelligens" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Minsk vanskelighetsgraden på utfordringer fra kunstig intelligens" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Oppdatert musikk for liste over medvirkende" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Spill av sangen The Final Hour under listen over medvirkende fremfor " "gjenbruk av MIDI-musikk" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Små venstre-/høyrepunkter" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "Krymper berøringspunktene på venstre og høyre side for avslutting av gåter " "og puslespill." #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Speedrun-modus" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Påvirker kontrollene som lar deg spole spillet fremover." #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "GroovieV2-støtte er ikke innkompilert" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Available engines:" msgid "Groovie engine" msgstr "Tilgjengelige motorer:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Reservert" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Klarte ikke å lagre spill" #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Ønsker du å lagre eller gjenopprette et spill?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Minotaur-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet." #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Medusa-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet." #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Troja-minispillet støttes ikke ennå. Hopper over minispillet." #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktiver juksemodus" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Debug-informasjon og nivåvalg blir tilgjengelig" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Fjern veimarkører" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Gørrmodus" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory" msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Option dialog" msgstr "Hopp over dialog" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Bakover" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Len mot venstre" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "Len mot høyre" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Gå på huk" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Samhandlingsmodus" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Semodus" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Hylster" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317 msgid "Notebook" msgstr "Notatbok" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Personlige notater" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Lommelykt" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Glødepinne" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Aktiver opprinnelige juksefunksjoner" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Tillat juksefunksjoner med C-tasten." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Aktiver juksefunksjonen for uendelig liv" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "Spillerens liv minsker aldri (bortsett fra i Game Over-scener)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Aktiver juksefunksjonen for uendelig ammunisjon" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Spillerens ammunisjon minsker aldri." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Låser opp alle nivåer" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Alle nivåer åpnes for spilling." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Bruk restaurert innhold" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Legg til ekstra innhold som ikke var en del av den utgitte opplevelsen." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Ild" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Arm" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Gå til siden" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Mangler språkspesifikk spillkode og/eller ressursfiler." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Mangler språkspesifikk spillkode og/eller ressursfiler for denne " "fanoversettelsen." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "Demo spiller enkle animasjoner uten å bruke Westwoods spillmotor." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Du gjorde feil da du skulle legge til spillet. Legg til rotmappen til " "spillet." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Du gjorde feil da du skulle legge til spillet. GAME.DAT-filen er en ISO-" "avbildning og du må pakke ut spillets datafiler fra den." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublikum" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiver studiopublikum" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over tekst og mellomsekvenser" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktiver helium-modus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn skjermrulling" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktiver jevn skjermrulling når man går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytende muspekere" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktiver flytende muspekere" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Foreslå lagringsnavn" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatiske navneforslag for lagrede spill" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP bar grafer" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktiver hit point-bar grafer" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Slåsseknapp L/R-bytte" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" "Venstreknappen for å angripe, høyreknappen for å plukke opp gjenstander" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:160 msgid "" "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition " "handbook" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Lands of Lore-støtte er ikke innkompilert" #: engines/kyra/metaengine.cpp:261 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS krever støtte for 16-biters fargemoduser som ikke har blitt " "aktivert i denne ScummVM-utgaven" #: engines/kyra/metaengine.cpp:267 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Eye of Beholder-støtte er ikke innkompilert" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Samhandle med venstreklikk" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Samhandle med høyreklikk" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/twine/metaengine.cpp:369 msgid "Move Forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Move Back" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Left" msgstr "Gå til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Move Right" msgstr "Gå til høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Bytt mellom utstyrsliste/karakterskjerm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Leir" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Bruk formel" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 1" msgstr "Formelnivå 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 2" msgstr "Formelnivå 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 3" msgstr "Formelnivå 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 4" msgstr "Formelnivå 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 5" msgstr "Formelnivå 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 msgid "Spell Level 6" msgstr "Formelnivå 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Angrep 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Angrep 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Angrep 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Vis kart" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide Right" msgstr "Skli mot Høyre" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Valg" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose Spell" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Følgende opprinnelige lagrede spill funnet i filbanen til spillet:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Et lagret spill ble funnet i det valgte lagringssporet %d. Vil du overskrive " "det valgte lagringssporet?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d opprinnelige lagrede spill har blitt importert til ScummVM.\n" "Hvis du vil importere flere opprinnelige lagrede spill senere, må du åpne\n" "ScummVM debug-konsollen og bruke kommandoen «import_savefile».\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Denne AMIGA-versjonen krever følgende fontfiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Hvis du har brukt det opprinnelige installasjonsprogrammet for " "installasjonen av disse filene, finner du dem i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-" "mappe.\n" "Kopier dem inn i EOB-mappen med spillets data.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Denne AMIGA-versjonen krever følgende fontfiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dette er en lokalisert (ikke-engelsk) versjon av EOB II som bruker " "språkspesifikke tegn som kun eksisterer i fontfilene som fulgte med spillet. " "Du kan ikke bruke fontfilene fra den engelske versjonen, eller fra andre EOB " "I-spill, på den måten det ser ut til at du nå gjør.\n" "\n" "Spillet fortsetter, men språkspesifikke tegn vil ikke bli vist. \n" "Kopier de korrekte fontfilene inn i EOB II-mappenmed spillets data.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Dette er en prøveversjon av spillet for Windows. For å spille fullversjonen " "må du bruke den opprinnelige programvaretolken og kjøpe en produktnøkkel fra " "Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Dette er slutten på prøveversjonen. Du kan spille fullversjonen av spillet i " "den opprinnelige programvaretolken fra Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Denne utfordringen er ikke tilgjengelig i prøveversjonen av spillet" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "TTS Narrator" msgstr "Tekst til tale-forteller" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Index keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Yes/No keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restore game" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/lure/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restart game" msgstr "Gjennopprett spill:" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Peker venstre" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Peker høyre" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Peker høyre" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Peker høyre" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next index" msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous index" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select index" msgstr "Velg shader" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Spillet bruker en spillmotor som ikke er støttet" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Spill et digitalt lydspor under åpningsfilmsekvensen" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Ved å velge dette vil spillet bruke et digitalt lydspor under " "introduksjonen. Vanligvis vil MIDI-musikk bli avspilt." #: engines/made/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Cursor Up" msgid "Cursor up" msgstr "Peker opp" #: engines/made/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Cursor Down" msgid "Cursor down" msgstr "Peker ned" #: engines/made/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Cursor left" msgstr "Peker venstre" #: engines/made/metaengine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Cursor right" msgstr "Peker høyre" #: engines/made/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Reload last save" msgid "Repeat last message" msgstr "Last forrige lagrede spill på nytt" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt grensesnitt for mus" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Vis objektnavn når du peker på dem med musepekeren" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerte elementer i utstyrslisten" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Animert spillgrensesnitt" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Frekk spillmodus" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Start menu keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open game menu" msgstr "Åpne hovedmeny" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Scroll bar up" msgstr "Bla opp" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Scroll bar down" msgstr "Bla ned" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Start game" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Resume game" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show intro" msgstr "Vis hint" #: engines/mads/metaengine.cpp:349 msgid "Show credits" msgstr "Vis medvirkende" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show quotes" msgstr "Talealternativer" #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Quit game" msgid "Exit game" msgstr "Avslutt spill" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Faster animations" msgid "Restart animation" msgstr "Raskere animasjoner" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Vis gjenstandspris i den ordinære utstyrslistemodusen" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Viser gjenstandspris i den ordinære utstyrsmodusen, så det blir enklere å " "sammenligne verdien på gjenstander" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Sterkere rustning" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Rustning knuser ikke før en karakter er på -80 HP (fremfor knappe -10 HP)" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Aktiver Hit-point-bar" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "Erstatt farvet sten med stolper for treffpoeng og besvergelsespoeng." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "Vis gruppemedlem 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "Vis gruppemedlem 2" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "Vis gruppemedlem 3" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "Vis gruppemedlem 4" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "Vis gruppemedlem 5" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "Vis gruppemedlem 6" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "Formel" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Bytt" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Kjemp" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Hurtigreferanse" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Trekk tilbake" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Vent" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Beskytt" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Fremover" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Skru minikart av/på" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "Endre gruppeoppsett" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Søk" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Slå" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Gå til plassering" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Menyer" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Minimale taster" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Gruppe" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Kamp" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Juksefunksjoner" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Du kan ikke kjøre spillet direkte fra Graphics Overhaul Mod. Det vil derimot " "automatisk bli tilgjengelig hvis du detekterer originalspillet og velger " "Enhanced mode." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "Kopiér xeen.cc fra en utgave av World of Xeen eller Clouds of Xeen \n" "til din Might and Magic 1 spillmappe for å spille i utvidet modus" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Kunne ikke autolagre" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipmodus aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Ved aktivering vil det å klikke på en gjenstand eller et område med " "lynpekeren bringe deg direkte dit og hoppe over mellomskjermer. Du kan kun " "'zappe' til angitte områder du allerede har besøkt." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~verganger aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Skru skjermoverganger på eller av. Skru av skjermoverganger lar deg raskere " "bevege deg gjennom spillet." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spill av Mysts \"Fly by\"-filmsekvens" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Forbiflyvningsvideoen til Myst ble ikke avspilt av den opprinnelige motoren." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Økt ~t~ilgjengelighet for Selenitic Age-utfordringen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Gjør det enklere å løse den lydbaserte Selenitic Age-utfordringen ved å øke " "feilmarginen." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simulere lesehastigheten til gamle CD-ROM-enheter" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simulerer innlastingstidene til gamle CD-ROM-enheter ved å legge til en " "tilfeldig forsinkelse på sceneoverganger." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~ropp Side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vi~s~ Kart" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Hoved~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Det nye språket vil bli tatt i bruk etter omstart av spillet." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~anneffekt aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Skru av eller på bruken av QuickTime-videofiler for grafiske effekter " "knyttet til vannoverflater (bølger o.l.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Overganger:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Konfigurerer hastigheten på skjermoverganger. Ved å skru av skjermoverganger " "kan du bevege deg raskere gjennom spillet." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Raskest" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Best" msgstr "Best" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:290 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Myst ME-støtte er ikke innkompilert" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:295 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Myst-støtte er ikke innkompilert" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:302 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Riven-støtte er ikke innkompilert" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:316 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "CSTime-støtte er ikke innkompilert" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk en tast for å fortsette." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835 #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Åpne hovedmeny" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 msgid "Load game state" msgstr "Last inn spilltilstand" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864 msgid "Save game state" msgstr "Lagre spilltilstand" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Vis alternativsmeny" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Dropp side" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Vis kart" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Er du sikker på at du vil laste inn et lagret spill? All ulagret fremgang " "vil gå tapt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på at du vil starte et nytt spill? All ulagret fremgang vil gå " "tapt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Nytt spill" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? All ulagret fremgang vil gå tapt." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Du kan ikke forlate biblioteket i demoversjonen." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Du mangler en Riven-programfil. Windows-programfilen er 'riven.exe' eller " "'rivendme.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Å bruke 'arcriven.z'-installasjonsfilen fungerer også. Du kan også bruke " "'Riven'-programfilen til Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Du mangler 'extras.mhk'. Det fungerer også å bruke 'arcriven.z'-" "installasjonsfilen." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du mangler følgende datafiler som er nødvendige for Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 msgid "Move forward" msgstr "Gå fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Gå på skrått til venstre" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Gå på skrått til høyre" #: engines/mohawk/riven.cpp:895 msgid "Move backwards" msgstr "Gå bakover" #: engines/mohawk/riven.cpp:913 msgid "Look up" msgstr "Se opp" #: engines/mohawk/riven.cpp:918 msgid "Look down" msgstr "Se ned" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Spill av introvideoer" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Utforskning etter dette punktet er kun mulig i fullversjonen av spillet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "På dette punktet skulle Riven-demoen\n" "bedt deg om å åpne en nettleser for\n" "å vise deg til Red Orb-butikken,\n" "hvor du kan kjøpe spillet.\n" "ScummVM kan ikke gjøre dette\n" "og nettsiden har sluttet å eksistere." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Bredskjermsformat-modifikasjon (16:9)" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Fjerner svarte stolper (letterboxing) og flytter enkelte skjermelementer, " "slik at skjermområdet utfylles bedre i bredskjermsformat." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "Forbedret musikkmiksing" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Aktiverer dynamisk MIDI-mikser, slik at kvaliteten blir bedre, men oppfører " "seg mindre som mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Automatisk lagring ved fremdriftspunkter" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" "Lagrer fremdriften din i spillet automatisk når du finner løsninger og " "fullfører kapitler." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Bruk korte overganger" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Aktiverer overganger som er satt til maksimal hastighet fremfor å hoppe over " "dem." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Bruk undertekster på viktige lydeffekter" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Aktiverer undertekster for viktige lydeffekter. Dette kan gjøre det enklere " "å gjenkjenne lyder i utfordringer og småspill som er avhengige av lyd." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Start med debugger" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Start med debugger-kontrollpanlet aktivert." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Skru på debug-overlegg" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Tvungen avslutning av filmsekvenser" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Kunne ikke lese versjonsinformasjon fra lagringsfil." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Kunne ikke laste inn lagringsdata. Lagringsfilen inneholdt ikke gyldig " "versjonsinformasjon." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Lagret spill ble opprettet med en tidligere, inkompatibel versjon av " "ScummVM. Kan ikke laste inn." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Kunne ikke laste inn lagringsdata. En feil oppstod under innlesingen av " "lagret spilldata." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "En intern feil oppstod under forsøket på å skrive lagringsdata." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "En feil oppstod under skrivingen av det lagrede spillet." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "Spillet fordrer MPEG videostøtte for enkelte filer\n" "men MPEG videostøtte er ikke med i kompileringen.\n" "Spillet vil kunne fungere, men MPEG-videoer vil ikke fungere." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "Spillet fordrer MPEG audiostøtte for enkelte filer\n" "men MPEG audiostøtte er ikke med i kompileringen.\n" "Spillet vil kunne fungere, men MPEG-lydfiler vil ikke fungere." #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kan ikke finne datafilen for spillmotoren '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2-versjonen støttes ikke ennå" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Widescreen-modifikasjon" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Aktiver grafikkgjengivelse i bredskjermsformat i fullskjermsmodus." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Denne versjonen av Myst III har ikke blitt oppdatert med den siste " "offisielle oppdateringen.\n" "Installer den offisielle oppdateringen for den språkversjonen du har av " "spillet.\n" "Du kan laste ned oppdateringene fra denne siden:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ugyldig filnavn for lagring" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:181 msgid "Left Click Interact" msgstr "Samhandle med venstreklikk" #: engines/nancy/input.cpp:188 msgid "Right Click Interact" msgstr "Samhandle med høyreklikk" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Modifikator for hurtig bevegelse" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show/hide maze map" msgstr "Vis/gjem labyrintkart" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Spillertale" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Aktiver spillertale. Virker kun om tale er aktivert i lydinnstillingene." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Karaktertale" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "Aktiver NPC-tale. Virker kun om tale er aktivert i lydinnstillingene." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Automatisk flytt" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" "Roter visningsporten automatisk når musepekeren treffer en avgrensningskant." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "Fiks myklåsninger" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" "Fiks tilfeller hvor det å overse/glemme noe tidlig i spillet hindrer deg fra " "videre fremdrift." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "Fiks irritasjonsmoment" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "Fiks diverse mindre irritasjonsmoment." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Forleng sluttspillstelleverket" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "Få litt ekstra tid før spillets siste utfordring feiler på tid. Dette er en " "offisiell oppdatering fra HeR Interactive." #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Gjenta hendige tips fra Willie" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Gjenta de tipsene fra Willie som faktisk er hendige" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC-erstatning:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke lagre spillet i lagringsspor %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Last fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Laster spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Lagrer spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Nippon Safes som " "burde bli konvertert.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem " "først.\n" "\n" "Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM har konvertert alle de lagrede spillene dine." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM har oppført noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke " "garantere at alle filene dine har blitt konvertert.\n" "\n" "Rapporter dette til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zoom Ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Velg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Vis/Skjul utstyrslisteskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Skru av/på sentrert datavisning" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/Skjul Pausemeny" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Skru pratsom KI av/på" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Dette menyelementet er ikke implementert ennå" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "3DO Plumbers-krever RGB-støtte." #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Forbedret font" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Bruk en tilpasset font som er enklere å lese." #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Prøveversjonen for Windows støttes ikke" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Prøveversjonen for macOS støttes ikke" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Prøveversjonen for Pocket PC støttes ikke" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "I Have No Mouth-støtte ikke innkompilert" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game keymapping" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Option panel keymapping" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save panel keymapping" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Load panel keymapping" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Quit panel keymapping" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Midtklikk" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show options" msgstr "Talealternativer" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Exit conversation" msgstr "Neste sted" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:182 msgid "Pause game" msgstr "Pause spill" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort speech" msgstr "Tale" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Show dialogue" msgstr "Hopp over dialog" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144 #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Se på" #: engines/saga/metaengine.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pickup" msgstr "Plukk opp" #: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Snakk til" #: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Gi" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123 #: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163 #: engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Dytt" #: engines/saga/metaengine.cpp:399 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading speed" msgstr "Lesing av data feilet" #: engines/saga/metaengine.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change music" msgstr "Endre fontstørrelse" #: engines/saga/metaengine.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change sound" msgstr "Endre modus" #: engines/saga/metaengine.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change voices" msgstr "Endre modus" #: engines/saga/metaengine.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue game" msgstr "Fortsett" #: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:177 msgid "Quit game" msgstr "Avslutt spill" #: engines/saga/metaengine.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Cancel input" msgid "Cancel quit" msgstr "Avbryt inntasting" #: engines/saga/metaengine.cpp:458 msgid "Okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel load" msgstr "Avbryt nedlasting" #: engines/saga/metaengine.cpp:473 #, fuzzy #| msgid "Cancel autosave" msgid "Cancel save" msgstr "Avbryt automatisk lagring" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kunne ikke finne definisjonsfilene %s og %s for AdLib-instrumenter.\n" "Uten disse filene vil ikke musikken kunne høres ut som den gjorde i " "originalspillet." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Feil under lasting av spillressurser." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Hopp over spredningsbehandling i spill med EGA-grafikk (grafikk vises med " "fullstendig fargespekter)" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktiver svartlinjet video" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Tegn sorte linjer på videoer for å øke bildeskarpheten" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Bruk høykvalitetsvideooppskalering" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Bruk lineær filtrering ved oppskalering av videoer (der det er mulig)" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Bruk «LarryScale»-celskalering av høykvalitet" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Bruk spesialisert tegneserieskalering for tegning av figurgrafikk" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Bruk CD-lyd" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Bruk Windows-muspekere" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Bruk sølvmuspekere" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Bruk det alternative settet med sølvfargede musepekere (istedenfor de " "ordinære gylne)" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktiver innholdssensur" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktiver spillets innebygde valgfrie innholdssensur" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Oppskaler videoer" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Oppskaler videoer til dobbelt størrelse" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Bruk RGB-grafikkgjengivelse for å forbedre skjermoverganger" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Bruk «per-ressurs»-modifiserte paletter" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Bruk tilpassede «per-ressurs»-paletter for å forbedre grafikken" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Aktiver skjeggete musikere" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Aktiver grafikk som har blitt inaktivert av juridiske årsaker" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI-modus:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Ved bruk av eksterne MIDI-enheter (som f.eks. gjennom USB-MIDI), kan du " "velge enheten din her" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Standard (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize resources" msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Kunne ikke initialisere ressurser" #: engines/sci/detection_tables.h:4594 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "Denne demoen bruker en uimplementert versjon av Robot-videoer." #: engines/sci/detection_tables.h:4649 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Ufullstendig spill oppdaget. Du må kopiere spilldata fra alle CD-ene til " "spillet." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automatisk lagring)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Bruk et eksternt visningsprogram for å åpne spillets hjelpefil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Pokerlogikken er hardkodet i en ekstern .DLL-fil og er ikke implementert " "ennå. For øyeblikket eksisterer det en midlertidig logikk som gjør at " "motstandernes handlinger velges tilfeldig." #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Det lagrede spillets format er utdatert, og det lagrede spillet kan ikke bli " "lastet inn." #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Lagringsspillversjonen er %d. Maksimalt støttet er %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Det lagrede spillet ble opprettet med en annen versjon av spillet, og det " "lagrede spillet kan ikke bli lastet inn." #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Kan ikke avspille video i %dbpp på et system med en maksimal fargedybde på " "8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "SCI32-støtte er ikke innkompilert" #: engines/sci/resource/resource.cpp:858 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Manglende eller korrupte spilldataressurser har blitt oppdaget. Det kan " "hende enkelte spilldatafunksjoner ikke fungerer som de skal. Sjekk konsollen " "for mer informasjon og bekreft at spillfilene dine ikke er ugyldige." #: engines/sci/sci.cpp:424 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertekster er aktivert, men undertekster i King's Quest 7 var uferdige og " "skrudd av i den lanserte utgaven av spillet. ScummVM tillater at disse " "undertekstene aktiveres igjen, men fordi de ble fjernet fra det opprinnelige " "spillet vises de ikke alltid på riktig måte eller gjenspeiler ikke det som " "blir sagt. Dette er ikke en feil i ScummVM, men en feil i spillets egne " "ressursfiler." #: engines/sci/sci.cpp:448 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valgt General MIDI som lydenhet. Sierra har levert ettermarkedsstøtte " "for General MIDI for dette spillet med i form av deres «General MIDI " "Utility». Bruk denne oppdateringen for å oppleve MIDI-musikk i dette " "spillet. Når du har skaffet deg dette, kan du pakke ut alle de inkluderte *." "PAT-filene i ScummVMs ekstra-mappe for at ScummVM automatisk skal legge til " "den riktige oppdateringen. Alternativt, kan du følge instruksene i READ.ME-" "filen som er inkludert med oppdateringen og omdøpe den relevante *.PAT-filen " "til 4.PAT og plassere den i spillets mappe. Uten denne oppdateringen vil " "General MIDI-musikk for dette spillet være forvridd." #: engines/sci/sci.cpp:540 msgid "Download patch" msgstr "Last ned oppdatering" #: engines/sci/sci.cpp:541 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(eller klikk på 'Last ned oppdatering'-knappen. Obs: Dette laster den kun " "ned. Du må selv ta hånd om resten)\n" #: engines/sci/sci.cpp:548 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "GK2 har fanlagde undertekster tilgjengelig takket være de flotte individene " "hos SierraHelp.\n" "\n" "Installasjon:\n" "- last ned http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:981 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Karakterer lagret i ScummVM vises automatisk. Karakterfiler lagret i den " "originale programvaretolken må plasseres i ScummVMS mappe for lagringsfiler " "og ha en prefiks som indikerer hvilket spill de var lagret i: 'qfg1-' for " "Quest for Glory 1 eller 'qfg2-' for Quest for Glory 2.\n" "Eksempel: 'qfg2-thief.sav'" #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valgte lyddriveren krever følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Enkelte lyddrivere (for enkelte spill) har blitt gjort tilgjengelige av " "Sierra som ettermarkedsoppdateringer og er derfor kanskje ikke installert " "som en del av den opprinnelige installasjonen av spillet.\n" "\n" "Kopier manglende fil(er) til spillets datamappe.\n" "\n" "Vær obs på at filen(e) kanskje ikke er tilgjengelig(e) separat, men kun som " "innhold i (oppdaterte) ressurspakker. I slike tilfeller må du kanskje bruke " "den opprinnelige oppdateringen fra Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Du kan ikke spille denne utgaven av Monkey Island fordi Limited Run Games " "har inkludert følgende skadde filer: DISK03.LEC, DISK04.LEC og 903.LFL.\n" "\n" "Kontakt deres tekniske brukerstøtte for å få tilsendt de riktige filene, " "eller søk på Internett etter guider som hjelper deg med å gjenopprette " "gyldige filer fra KryoFlux-arkivene som Limited Run Games også inkluderte." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Opprett en ny spilløkt" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Spillnavn:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Ditt navn:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4064 msgid "Host" msgstr "Vert" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Sjekker spill ..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4064 msgid "Join" msgstr "Bli med" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Fant %d tilgjengelige spill." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~F~orrige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~N~este" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~L~ukk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:969 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:970 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:971 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:979 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst & Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1025 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Velg ferdighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1027 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1031 msgid "Practice" msgstr "Trening" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1032 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 msgid "Enhancements:" msgstr "Utvidelser:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 msgid "Fix original bugs" msgstr "Fiks originalkodens feil" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1145 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "Fikser feil som fantes i originalutgivelsen, og merkbare grafikk-/" "audioproblemer." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1148 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "Audiovisuelle forbedringer" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1149 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "Gjør justeringer som ikke er feilrelaterte for visse audio-/grafikkelementer " "(f.eks. endringer relatert til versjonskonsistens)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1152 msgid "Restored content" msgstr "Restaurert innhold" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1153 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" "Restaurerer dialoger, grafikk- og audioelementer som opprinnelig ble kuttet " "i originalutgivelsen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1156 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "Moderne UI/UX justeringer" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1157 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "Aktiverer visse moderniteter; f.eks. fjerning av fake lydladningsskjerm i " "Sam & Max, og forbedrer tidlige lagringsmenyer." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Bruk opprinnelig grensesnitt og meny" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1182 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige " "menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om " "bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1300 msgid "Overture Timing:" msgstr "Ouverture-timing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1304 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Hvis du bruker erstatningsmusikk, vil dette justere timingen for når " "åpningsmusikken endrer seg til scenen med Lucasfilm- og Loom-logoene." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1391 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1395 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1396 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1499 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Avspillingsjustering:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1503 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Ved avspilling av CD-lydsporet blir startposisjonen av lyden justert med " "denne verdien. Bruk denne funksjonen hvis du ofte hører deler av feil " "lydspor." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1583 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Introjustering:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1587 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Ved avspilling av introduksjonssporet, spill av fra dette punktet. Bruk " "denne funksjonen hvis musikken blir avbrutt for tidlig, eller hvis du ikke " "er fornøyd med måten musikken synkroniseres opp mot introsekvensen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1596 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Utkikksjustering:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1600 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Utkikksmusikken er en del av introduksjonssporet. Velg posisjonen i sporet " "hvor avspillingen starter. Bruk denne funksjonen hvis musikken avsluttes, " "eller hvis du hører biter av den tidligere musikken." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716 msgid "Load modded audio" msgstr "Last inn modifisert lyd" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Erstatt musikk, lydeffekter og tale med modifiserte lydfiler hvis " "tilgjengelig." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1704 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Flerspillerserver:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Online Server:" msgstr "Online-server:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1711 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Serveradressen for serveren som brukes til nettbasert spilling. Starter " "enten med «http://» eller «http://»." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Bruk kompetitive nettmodifikasjoner" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "" "Aktiverer skreddersydde modifikasjoner for kompetitiv spilling på nett." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Bruk tilkobling til flerspillerserver" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Aktiverer tilkoblingen til serveren som gjør det mulig å være vert for eller " "bli med i nettbaserte flerspillerspill på Internett." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Host games over LAN" msgstr "Vær LAN-vert for spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "Lar spilløkter bli oppdaget på ditt lokale nettverk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1723 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Adressen til serveren som brukes for å være vert eller bli med på " "nettbaserte spilløkter." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Lagre- / åpne-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Valgskjerm" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Hopp over tekstlinje" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Space" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Last lagret spill 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Lagre spill 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikkvolum opp/ned" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekstfart saktere/raskere" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler høyre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis / Skjul konsollen" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Start debuggeren" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis minneforbruk" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kjør i rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Bytt grafikkfiltre" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Endre bildeformatskorrigering" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " de kan forårsake kræsj, eller" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller feilaktig spilloppførsel." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spinne drafts på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Hovedkontroller for spill:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Få" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Les" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Bytt unge" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Plukk opp" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Hva er" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Ta på tøy" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Ta av tøy" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:299 msgid "Look" msgstr "Kikk" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Snakk" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry / Til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Spill C moll på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "spill D på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "spill E på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "spill F på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "spill G på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "spill A på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "spill H på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "spill C dur på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Viser melodilisten" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "Ned-tast" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Merk forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "Opp-tast" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svart/Hvitt / Farger" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Øyne" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig muspeker" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Lagre / Åpne / Valg" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spillkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Utstyrsliste:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Øvre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Øvre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Midtre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Midtre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Bytte av karakterer:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Andre unge" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Tredje unge" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Skru visning av utstyrsliste/IQ-poeng av/på" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampkontroller (talltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Bakoversteg" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Høy blokk" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Mid-blokk" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Lav blokk" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Slå høyt" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midje" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "Slag" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gjelder når Indy er til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til høyre," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flykontroller (talltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Fly til øvre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Fly til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Fly til nedre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Fly oppover" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Fly rett" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Fly ned" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Fly til øvre høyre" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Fly til høyre" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Fly til nedre høyre" #: engines/scumm/input.cpp:1366 msgid "Snap scroll on" msgstr "Trinnvis skjermrulling på" #: engines/scumm/input.cpp:1368 msgid "Snap scroll off" msgstr "Trinnvis skjermrulling av" #: engines/scumm/input.cpp:1381 msgid "Music volume: " msgstr "Musikkvolum: " #: engines/scumm/input.cpp:1398 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Teksthastighet: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:376 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versjonen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS støttes ikke for å unngå " "piratkopiering.\n" "Fullversjonen kan kjøpes i iTunes-butikken." #: engines/scumm/metaengine.cpp:475 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "HE v71+-støtte ikke innkompilert" #: engines/scumm/metaengine.cpp:499 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "SCUMM v7-8-støtte er ikke innkompilert" #: engines/scumm/metaengine.cpp:645 msgid "Show Object Line" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/scumm/metaengine.cpp:646 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Vis navnene til gjenstander på bunnen av skjermen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:654 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Bruk fargepalett fra NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:655 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Bruk en mer nøytral fargepalett som nærmere emulerer den til en NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:663 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Kutt ned FM-TOWNS-spill til en høyde på 200 piksler" #: engines/scumm/metaengine.cpp:664 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Kutt bort de 40 ekstra pikslene på bunnen av skjermen for å gjøre " "standardhøyden til 200 piksler. Dette lar deg bruke 'Korrigering av " "bildeformat'" #: engines/scumm/metaengine.cpp:672 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:673 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:680 msgid "Play simplified music" msgstr "Spill forenklet musikk" #: engines/scumm/metaengine.cpp:681 #, fuzzy #| msgid "" #| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " #| "channel." msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Denne musikken var angivelig påtenkt billigere Mac-modeller og bruker kun én " "lydkanal." #: engines/scumm/metaengine.cpp:689 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktiver jevn skjermrulling" #: engines/scumm/metaengine.cpp:690 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(istedenfor den trinnvise skjermrullingen på 8 piksler av gangen)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:698 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Tillat delvis jevn skjermrulling" #: engines/scumm/metaengine.cpp:699 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Gjør at skjermrullingen er litt mindre utjevnet under den raske " "kameraføringen i introen." #: engines/scumm/metaengine.cpp:726 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " #| "for a more complete experience." msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" "Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige " "menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om " "bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse." #: engines/scumm/metaengine.cpp:735 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Aktiver lydmodus for lav forsinkelse" #: engines/scumm/metaengine.cpp:736 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" "Lar spillet bruke lyd med lav forsinkelse, på bekostning av lydpresisjon. " "Det er anbefalt at du kun bruker denne funksjonen hvis du opplever problemer " "med forsinket lyd under ordinær spilling." #: engines/scumm/metaengine.cpp:745 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Bruk «A Pirate I Was Meant To Be»-sangen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Bruk sangen ved starten av Del 3 av spillet, «A Pirate I Was Meant To Be», " "som ble fjernet fra den internasjonale utgivelsen. Vær obs på at " "undertekstene ikke nødvendigvis er fullstendig oversatte." #: engines/scumm/metaengine.cpp:764 #, fuzzy #| msgid "Disable demo mode" msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Skru av demomodus" #: engines/scumm/metaengine.cpp:765 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 msgid "Down Left" msgstr "Ned til venstre" #: engines/scumm/metaengine.cpp:877 msgid "Down Right" msgstr "Ned til høyre" #: engines/scumm/metaengine.cpp:897 msgid "Up Left" msgstr "Opp til venstre" #: engines/scumm/metaengine.cpp:910 msgid "Up Right" msgstr "Opp til høyre" #: engines/scumm/metaengine.cpp:922 msgid "Switch weapon" msgstr "Bytte våpen" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:936 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Juksefunksjon for å vinne motorsykkelkamper" #: engines/scumm/saveload.cpp:1970 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:293 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Du har aktivert 'Korrigering av bildeformat', men FM-TOWNS' opprinnelige " "skjermoppløsning på 320x240 tillater ikke korrigering av bildeformat.\n" "Du kan korrigere bildeformatet ved å kutte skjermbildet til en oppløsning på " "320x200 via 'Spillmotor'-fanen." #: engines/scumm/scumm.cpp:1224 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" "Dette spillet fordrer exe-filen til 'Indy' Macintosh for å vise rett fonter." #: engines/scumm/scumm.cpp:1249 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "Dette spillet krever exe-filen til 'Loom' Macintosh for å vise rett fonter." #: engines/scumm/scumm.cpp:1269 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n" "instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/scumm/scumm.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1280 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1640 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Lydfiler komprimert med ScummVM-verktøy ble oppdaget; *.BUN/*.SOU.\n" "Komprimering støttes ikke lengre av dette spillet, så lyden vil bli skrudd " "av.\n" "Kopier spillet fra sitt opprinnelige lagringsmedium uten bruk av " "komprimering." #: engines/scumm/scumm.cpp:2129 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruker AdLib istedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2145 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Denne spesifikke utgaven av Monkey Island 1 mangler noen av\n" "de påkrevde ressursene for å støtte MT-32. Bruker AdLib i stedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:3953 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere " "må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og " "spillet må være lagt til i ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:4064 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Ønsker du å være vert for eller bli med i en nettverksbasert spilløkt?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Random Map Options" msgstr "Spillinnstillinger" #. I18N: Map generator algorthims #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorthim #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Random seed:" msgid "Random" msgstr "Tilfeldig frø:" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Liten" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Stor" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "Max" msgstr "Koble" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tilesets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Nullstill" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Generate" msgstr "Generelt" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "Ikke-implementert kodesti funnet i lydprogramvaremoteren,\n" "vennligst fyll ut en feilrapport på https://bugs.scummvm.org." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Denne AMIGA-versjonen mangler (i det minste) følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopier filen(e) til mappen for spillets data.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselerte sceneoverganger" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller " "handlingsknapp" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakterportretter" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Animerte dialogvinduer" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Animert visningen av nye grensesnittdialoger, som et alternativ til at de " "bare brått dukker opp." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Gjennomsiktige vinduer" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Spillmotordatafilen \"sky.cpt\" har en ugyldig størrelse." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Gå / Se / Snakk" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Hopp over / Lukk" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Åpne kontrollpanel" #: engines/sky/metaengine.cpp:131 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Skru Rask modus av/på" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Skru veldig rask modus av/på" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskett-intro" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "ADVARSEL: Sletting av lagringssporet for automatisk lagring støttes ikke av " "denne spillmotoren" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Last inn modifiserte ressurser" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Aktiver innlasting av eksterne erstatningsressurser." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Aktiver lineær filtrering av bakgrunnsbilder" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Når lineær filtrering er aktivert, vil grafikken for bakgrunnsbildene være " "mer utjevnet i fullskjermsmodus. Dette går på bekostning av enkelte detaljer." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktiver kantutjevning for font" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Når kantutjevning for font er aktivert, vil tekst fremstå med jevnere kanter." #: engines/stark/metaengine.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymapppings" msgstr "Spillets standard knappoppsett" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Diary menu" msgstr "Spillmeny" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Conversation log" msgstr "Neste sted" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Fast replay" msgid "Video replay" msgstr "Rask replay" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game settings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Skru undertekster av/på" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to menu" msgstr "Avslutt spill" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Åpne/Lukke utstyrsliste" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Vis utstyrsliste" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 msgid "Scroll up in your dialogues" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 msgid "Scroll down in your dialogues" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "go to next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "go to previous dialogues" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Select dialogue" msgstr "Hopp over dialog" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialogue" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "" "Programvarebasert grafikkgjengivelse støtter ikke modifiserte ressurser" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du mangler anbefalte datafiler:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Du trenger 'fonts'-mappen for å oppleve den opprinnelige designen til " "teksten i spillet. Det er et kjent problem at Steam-utgivelsen mangler denne " "mappen. Hvis du trenger de, kan du finne fontene i demoversjonen av spillet." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini' er anbefalt for å få riktig fontinnstillinger i lokaliseringen til " "spillet." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "'language.ini' er anbefalt for å få lokaliserte bekreftelsesdialoger." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "'game.exe' er anbefalt for å få stiliserte bekreftelsesdialoger." #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kan ikke finne teksten for %s språk i spillmotordatafilen." #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Ugyldig versjon av spillmotordatafilen '%s' funnet. Forventet %d, men fikk " "%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kan ikke finne blokk for del %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kan ikke finne '%s' i spillmappen eller spillmotordatafilen." #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Kunne ikke lagre midlertidig spilltilstand. Sørg for at du har valgt en " "lagringsmappe i ScummVM og at du kan skrive til den." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunne ikke laste inn midlertidig spilltilstand." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 msgid "Improved mode" msgstr "Forbedret-modus" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Fjerner enkelte repetitive handlinger og leggr til muligheten for å endre " "verb via tastatur" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-mellomsekvensstrømmingen '%s' kan ikke spilles i pallettmodus" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG2-mellomsekvenser funnet, men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Fant ikke mellomsekvenser '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:2811 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har oppdaget at du har eldre lagrede spill for Broken Sword 1 som " "burde bli konvertert.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "kunne laste inn eksisterende lagrede spillene om du ikke konverterer dem " "først.\n" "\n" "Trykk på OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste " "gang du starter spillet.\n" "\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2997 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n" "Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:3000 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX-mellomsekvenser funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Vis objektmerkelapper" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Bruk engelsk tale" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Bruk engelsk tale istedenfor tysk for alle andre språk enn tysk" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Korriger bildeformat for filmklipp" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Spill av Syberia-mellomsekvenser i 16:9, i steden for å strekke dem ut til " "fullskjermsmodus." #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Gjenopprett manglende scener" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "Gjenopprett enkelte scener som opprinnelig var i Windows-utgaven." #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD-versjonen støttes ikke ennå" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Move Backward" msgid "Remove Black Bars" msgstr "Gå bakover" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save/Load keymappings" msgstr "Spillinnstillinger" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Options Dialog" msgstr "Hopp over dialog" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page Up in save/load menu" msgstr "Gå til meny for lagring/lasting" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page down in save/load menu" msgstr "Gå til meny for lagring/lasting" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to start of save/load menu" msgstr "Gå til meny for lagring/lasting" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to end of save/load menu" msgstr "Gå til meny for lagring/lasting" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Fontvariant ikke tilstede i spillmotordatafilen '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:273 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Lagret spill i lagringsspor #%d " #: engines/toon/toon.cpp:277 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Kunne ikke hurtiglagre til lagringsspor #%d" #: engines/toon/toon.cpp:290 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Lagret spill #%d har blitt hurtiglastet" #: engines/toon/toon.cpp:294 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kunne ikke hurtiglaste lagret spill #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: engines/toon/toon.cpp:1953 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kunne ikke finne datafilen '%s'." #: engines/trecision/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip video" msgstr "Hopp over linje" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast walk" msgstr "Skru Rask modus av/på" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 #, fuzzy msgid "Open system menu" msgstr "Spillmeny" #: engines/twine/detection.cpp:175 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" "Denne versjonen krever Giflib som ikke har blitt innkompilert i ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Aktiver veggkollisjoner" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Aktiver veggkollisjonsskade fra originalen" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Skru av lagringsmeny" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Originalen hadde kun automatisk lagring. Dette lar deg lagre når du vil." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktiver debug-modus" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktiver debug-modusen" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable sound" msgstr "Aktiver lyd" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Aktiver lyden i spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable text" msgstr "Aktiver tekst" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Aktiver teksten i spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable movies" msgstr "Aktiver filmklipp" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktiver mellomsekvensene i spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktiver mus" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Aktiver mus for brukergrensesnittet" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Use the USA version" msgstr "Bruk den amerikanske utgaven" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Bruk versjonsflaggene til den amerikanske utgaven" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96 msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktiver høy oppløsning" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Aktiver en høyere oppløsning i spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Next Room" msgstr "Debug neste rom" #: engines/twine/metaengine.cpp:230 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Debug forrige rom" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug bruk cellerutenett" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug øk indeks for cellerutenett" #: engines/twine/metaengine.cpp:245 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug reduser indeks for cellerutenett" #: engines/twine/metaengine.cpp:250 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug rutenettkamera opp" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug rutenettkamera ned" #: engines/twine/metaengine.cpp:260 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug rutenettkamera venstre" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug rutenettkamera høyre" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Plasser karakter på midten av skjermen" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug-meny" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug-meny kjør" #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Normal adferd" #: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Atletisk adferd" #: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Aggressiv adferd" #: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Diskre adferd" #: engines/twine/metaengine.cpp:326 msgid "Behaviour Action" msgstr "Adferdshandling" #: engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Change Behaviour" msgstr "Endre adferd" #: engines/twine/metaengine.cpp:344 msgid "Options Menu" msgstr "Alternativer-meny" #: engines/twine/metaengine.cpp:356 msgid "Use Selected Object" msgstr "Bruk valgt gjenstand" #: engines/twine/metaengine.cpp:362 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Kast magisk ball" #: engines/twine/metaengine.cpp:376 msgid "Move Backward" msgstr "Gå bakover" #: engines/twine/metaengine.cpp:397 msgid "Use Protopack" msgstr "Bruk Proto-Pack" #: engines/twine/metaengine.cpp:402 msgid "Open Holomap" msgstr "Åpne holokart" #: engines/twine/metaengine.cpp:415 msgid "Special Action" msgstr "Spesialhandling" #: engines/twine/metaengine.cpp:421 msgid "Scenery Zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511 #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: engines/twine/metaengine.cpp:564 msgid "Previous location" msgstr "Forrige sted" #: engines/twine/metaengine.cpp:569 msgid "Next location" msgstr "Neste sted" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Høy oppløsning på" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Høy oppløsning av" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Veggkollisjon på" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Veggkollisjon av" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Språkvalg" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "Stemmer: Ingen" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "Stemmer: Engelsk" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "Stemmer: Fransk" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "Stemmer: Tysk" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Video" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Kontroll" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select highlighted verb" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next object" msgstr "Gå til konfigurasjonsmeny" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb/item Left" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb/item Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb/item Up" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb/item Down" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 1" msgstr "Velg Gruppere etter" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 2" msgstr "Velg Gruppere etter" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 3" msgstr "Velg Gruppere etter" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 4" msgstr "Velg Gruppere etter" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 5" msgstr "Velg Gruppere etter" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 1" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 2" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 3" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 4" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 5" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 6" msgstr "Velg shader" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select Next Actor" msgstr "Velg neste musikkopptak" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Select Previous Actor" msgstr "Forrige handling" #: engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip text" msgid "Skip Text" msgstr "Hopp over tekst" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show hotspots" msgstr "Vis hint" #: engines/twp/twp.cpp:829 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Aktiver bildedropping" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Lar spillet hoppe over animasjoner hvis det kjører for sakte." #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Aktiver begrensning av bildefrekvens" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Begrenser hastigheten på spillet for å forhindre at det kjører for fort." #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 msgid "Enable cheats" msgstr "Aktiver juksefunksjoner" #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Gjør det mulig å bruke juksefunksjoner via kommandoer og en meny som vises " "når du klikker på spilleren." #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Spill av lyden av fottrinn" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Spiller lyder når spilleren beveger seg." #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Aktiver hopping til plassering av musepeker" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Hopping mens du står stille er rettet mot musepekerens plassering og ikke " "bare i retningen du peker." #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 msgid "Enable font replacement" msgstr "Aktiver fonterstatning" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Erstatter spillets tekstfont med en gjengitt font" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kamera følger hovedpersonen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Kamera følger spillerens bevegelser, fremfor å bruke ferdigsatte " "kameraplasseringer." #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Juleinnhold alltid aktivert" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Aktiver julemusikken til enhver tid på året." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Kan ikke finne riktig ultima.dat-datafil" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "laster hurtiglagring %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "lagrer hurtiglagring %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Opprinnelig lagring" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Ultima VIII" msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Overfør karakter" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII - Juksefunksjoner" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Debug-funksjoner" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "Introfilmfilen til Crusader mangler - Sjekk at mappene FLICS og SOUND har " "blitt kopiert fra CD-en. Flere instrukser finner du på wikien: https://wiki." "scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Utøket klikksensitivitet" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Tillater flytt av mus over kortere avstander uten å kanselere museklikk. " "Hvis dette er skrudd av vil musebevegelser efter klikking på musknappen " "kanseleres." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Raskere animasjoner" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Øker hastigheten på animasjoner." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Hopp over hovedmeny" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Starter et nytt spill ved åpning i stedet for å gå til hovedmenyen." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Fargegrafikk" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Fargegrafikk" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Prerecorded sounds" msgid "Preload sounds" msgstr "Forhåndsgjorte lydopptak" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:108 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:157 msgid "Display help screen" msgstr "Vis hjelpeskjerm" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:172 msgid "Open sound settings" msgstr "Åpne lydinnstillinger" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:193 msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Skru musikk på/av" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:208 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Lydeffekter volum ned" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:213 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Lydeffekter volum opp" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:218 msgid "Skip current animation" msgstr "Hopp over gjeldende animasjon" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:222 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "" "Spillet krever JPEG-støtte, som ikke har blitt inkludert i kompileringen." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:99 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Musikken til dette spillet krever Ogg Vorbis-støtte, som ikke har blitt " "inkludert i kompileringen.\n" "Du kan fortsatt spille spillet, men du kan ikke høre noe musikk." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:109 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Musikken til dette spillet krever MP3-støtte, som ikke har blitt inkludert i " "kompileringen.\n" "Du kan fortsatt spille spillet, men du kan ikke høre noe musikk." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:352 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Kunne ikke laste inn lagringsdata. Lagringsfilen ser ut til å være skadet." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:357 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Kunne ikke lese versjonsinformasjon fra lagringsfil." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:377 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "En ukjent feil oppstod under forsøket på å laste inn lagringsdata." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-teller" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av " "skjermen" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilineært filter for grafikksprites (TREGT)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Bruk bilineært filter på individuelle grafikksprites" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Tvungen bruk av 2D-gjengivelse (kun 2D-spill)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Denne innstillingen tvinger ScummVM til å bruke 2D-gjengivelse ved kjøring " "av 2D-spill." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:110 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "FoxTail-støtte er ikke innkompilert" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:116 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Hero Craft-støtte er ikke innkompilert" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:122 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Wintermute3D-støtte er ikke innkompilert" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Dette spillet krever støtte for PNG, JPEG og Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Spillet krever FoxTail-undermotoren som ikke har blitt innkompilert." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Spillet krever HeroCraft-undermotoren som ikke har blitt innkompilert." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Spillet krever 3D-egenskaper som ikke har blitt innkompilert. Spillet kan " "derfor være delvis eller fullstendig umulig å spille." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Gå bakover" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Vis scenegeometri" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Forrige side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Neste side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Vis hint" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Vis utstyrsliste" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Grensesnittvariant A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Grensesnittvariant B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Kanselleringsknapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Opp-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Ned-knapp for telefon" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternativ handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "0-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "1-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "2-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "3-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "4-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "5-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "6-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "7-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "8-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "9-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Stjerne-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Firkant-knapp for telefon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Vis hjelp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Bla opp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Bla ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Endre skyggetype" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Maksimalt lydvolum" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Vis debug-parser" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Debug-utskrift" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Avslutt spillet" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Hjelpevindu for lysinnstillinger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Løp femover" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Løp bakover" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Snu raskt til venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Snu raskt til høyre" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Vis arbeidstegning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Neste handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Forrige handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Volum av" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Endre fontstørrelse" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Gåtempo: Sakte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Gåtempo: Middels" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Gåtempo: Raskt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Avbryt venting" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Første side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Siste side" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Gåtempo: Ultraraskt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Vis spillets liste over medvirkende" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Spill av valgt musikkopptak" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Velg neste musikkopptak" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Spill note 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Spill note 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Spill note 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Spill note 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Spill note 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Spill note 5: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Spill note 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Evne: Telekinese" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Evne: Dytt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Evne: Lyn" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Evne :Lys" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Evne: Vind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Evne: Lyd" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Evne: Essens" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Evne: Eksorsist" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Vis hint / Dansetrinn" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Dansetrinn oppover" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Dansetrinn nedover" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Dansetrinn venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Dansetrinn høyre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Avbryt inntasting" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Skjul hint" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Shift-tast" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayevs handling" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Svaralternativ 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Svaralternativ 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Svaralternativ 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Svaralternativ 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Spinn hjulet saktere" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Spinn hjulet raskere" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Vis journal" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier-vindu" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Droidehandling" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Dropp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Spiller 1: Opp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Spiller 1: Venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Spiller 1: Ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Spiller 1: Høyre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Spiller 2: Opp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Spiller 2: Venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Spiller 2: Ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Spiller 2: Høyre" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Debug bildefrekvens (FPS)" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "i-tast" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Dette lagrede spillet bruker versjon %u, men denne spillmotoren støtter kun " "opptil versjon %d. Du trenger en oppdatert versjon av spillmotoren for å " "bruke dette lagrede spillet." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbel FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktiver Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktiver Venus-hjelpesystemet" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere " "oppløsning" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Se opp" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Se ned" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Formelbok" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Poeng" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Legg bort gjenstand" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Hent ut mynt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Før du spiller dette spillet må du kopiere de nødvendige fontene inn i " "ScummVMs mappe for ekstrainnhold eller selve spillet. I Windows trenger du " "følgende fontfiler fra fontmappen til Windows: Times New Roman, Century " "Schoolbook, Garamond, Courier New og Arial. Alternativt, kan du laste ned " "Liberation Fonts-pakken eller GNU FreeFont-pakken. Du trenger alle fontene " "fra fontpakken du velger å bruke, dvs. enten LiberationMono, LiberationSans " "og LiberationSerif eller FreeMono, FreeSans og FreeSerif." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~| "exit\" for a more complete experience." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when " #~ "this mode is active." #~ msgstr "" #~ "Lar spillet bruke spillmotorens grafiske grensesnitt og den opprinnelige " #~ "menyen for lagring og innlasting av spill. Bruk sammen med «Be om " #~ "bekreftelse ved avslutting» for å få en mer autentisk opplevelse." #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Tillat CD-lyd" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "Aktiver det opprinnelige CD-lydsporet" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Billedviser" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Mangler spillkode" #, fuzzy #~| msgid "Toggle music on/off" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Skru miskk på/av" #, fuzzy #~| msgid "Toggle sound effects on/off" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Skru musikk på/av" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Pause spill" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent." #~ msgid "Maximum Volume" #~ msgstr "Maksimalt Volum" #~ msgid "Increasing Volume" #~ msgstr "Øker volum" #~ msgid "Minimal Volume" #~ msgstr "Minimalt Volum" #~ msgid "Decreasing Volume" #~ msgstr "Senker volum" #, fuzzy #~| msgid "Select Group by" #~ msgid "Select Actor 6" #~ msgstr "Velg Gruppere etter" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Neste handling" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Neste handling" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Neste handling" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pick up action" #~ msgstr "Forrige handling" #, fuzzy #~| msgid "Look at" #~ msgid "Look at action" #~ msgstr "Se på" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Snakk til" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Forrige handling" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Forrige handling" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Use action" #~ msgstr "Neste handling" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Åpne 3DS-innstillinger" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Veldig stor" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Spillet ditt er oppdatert med en hjemmelaget oppdatering. Slike " #~ "oppdateringen kan forårsake problemer fordi de gjør omfattende endringer " #~ "på spillets ressurser. Problemene disse oppdateringene korrigerer oppstår " #~ "ikke i ScummVM, så det anbefales at du fjerner denne oppdateringen fra " #~ "spillets mappe for å unngå at du opplever uventede feil og/eller " #~ "problemer senere." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Oppdater shadere" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Oppdater ikoner" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Aktiver spillspesifikke forbedringer" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "Lar ScummVM legge til enkelte småforbedringer basert på andre versjoner " #~ "av det samme spillet." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Bytt unge" #, fuzzy #~| msgid "Move forward left" #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Gå på skrått til venstre" #, fuzzy #~| msgid "Move forward right" #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Gå på skrått til høyre" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finne 'Indy'-oppstartsfilen for Macintosh.\n" #~ "Fonter i høy oppløsning vil bli deaktivert.\n" #~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finne 'Loom'-oppstartsfilen for Macintosh.\n" #~ "Fonter og musepeker i høy oppløsning, samt musikk, vil bli deaktivert.\n" #~ "fra den. Musikk vil bli deaktivert." #, fuzzy #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Styr Mus" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpad-modus aktivert." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpad-modus deaktivert." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Styr Mus" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne " #~ "programfilen. Vennligst pakk den ut" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Nettskylagringen din har blitt tilkoblet!" #~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM" #~ msgstr "sånn at nettleseren din kan videresende data til ScummVM." #~ msgid "and warn you should there be any errors." #~ msgstr "og varsler deg hvis det er noen feil." #~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM," #~ msgstr "Når den ikke greier å sende JSON-kode til ScummVM," #~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page," #~ msgstr "finn den på problemløsningseksjonen av siden" #~ msgid "and go to the next step here." #~ msgstr "og gå til det neste steget her." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Hente koden og oppgi den her:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Hente koden og oppgi den her:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Kobler til ..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Kunne ikke koble til lagringsmåte." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Kunne ikke koble til lagringsmåte: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Aktiver stemmer" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Aktiver stemmene i spillet" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Bytt til modus for raske samtaler" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Bytt til modus for å avslutte samtaler" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Gå til hovedmeny" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Gå til kartskjerm" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Bruk spillmotorens originale menyer (hovedmeny, lagre/laste og " #~ "spilloppsett). ScummVMs globale hovedmeny kan fortsatt åpnes via den " #~ "dedikerte snarveien." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Aktiver Second Chance" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Aktiver Second Chance-funksjonen, som automatisk lagrer ved spesifikke " #~ "scener. Aktivering av denne funksjonen skrur av tidsbasert automatisk " #~ "lagring." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Spillmotoralternativer" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overskrive" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Åpne generell juksemeny" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Åpne juksemenyen for hendelsesflagg" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Scenedata" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Start scenen på nytt" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Scenenummer" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Bildenummer" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Bakgrunnstopp (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Hint igjen" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Lett" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Vanskelig" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Spillerdata" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Spilltid:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dager" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timer" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutter" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Vanskelighetsnivå for spiller" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Programvareurverk" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Tidsregning på" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunder" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Ugyldig scene-ID!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Vis overleggsknapp for tilbaketrekking av SAF-tillatelser" #~ msgid "" #~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy." #~ msgstr "" #~ "Lar spillet bruke lyd med lav forsinkelse, på bekostning av lydpresisjon." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Komprimert spill oppdaget. Du må pakke ut spillet i henhold til " #~ "beskrivelsen i vår Wiki" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Gruppere etter: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[korrupt]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[utdatert]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[for moderne]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte" #~ msgid "Fight cheat" #~ msgstr "Kampjuks" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Overstyr globale shader-instillinger" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Overstyr globale shader-instillinger" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Maskinvarebasert shader:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Forskjellige maskinvare-shadere gir forskjellige visuelle effekter" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Maskinvarebasert shader:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Forskjellige shadere gir forskjellige visuelle effekter" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Sett inn disk for lagrede spill" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Du må skrive inn et navn" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Lagrer '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Laster '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Velg et spill for LASTING" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Spilltittel)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Lagret spill ble opprettet med en nyere versjon av ScummVM. Kan ikke " #~ "laste inn." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Eksisterende lagret spill har lengre spillvarigheten enn " #~ "nåværende økt. Er du sikker på at du vil overskrive?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Jeg forstår ikke kommandoen din. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Jeg kan ikke gjøre det ennå. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Lyset har gått! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Lyset ditt har gått ut. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Lyset går ut om " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " runder. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Lyset ditt begynner å bli svakt. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Nord" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sør" #~ msgid "East" #~ msgstr "Øst" #~ msgid "West" #~ msgstr "Vest" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Du kan ikke se. Det er for mørkt!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Jeg kan ikke se. Det er for mørkt!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Du er i et %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Jeg er i et %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Åpenbare utganger: " #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du ser også: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jeg ser også: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Du bruker ord jeg ikke forstår! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Du bærer for mye. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Jeg bærer på for mye! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Du er død.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Jeg er død.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Spillet er nå over.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Du har oppbevart " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Jeg har oppbevart " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " treasures. På en skala fra 0 til 100, utgjør det " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Godt jobbet.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Du bærer på:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Jeg bærer på:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ingenting" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Gi meg en retning også." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Det er farlig å gå i mørket! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Du falt og brakk nakken. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Jeg falt og brakk nakken. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Du kan ikke gå i den retningen. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Jeg kan ikke gå i den retningen. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Det er mørkt.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Jeg bærer på for mye. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Ikke noe tatt." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Hva ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Det er ikke noe du kan gjøre. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Det er ikke noe jeg kan gjøre. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Ikke noe droppet.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Det er ikke noe du kan gjøre.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Det er ikke noe jeg kan gjøre.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Bruk korrekt fontkniping" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Vis tekst med korrekt fontkniping. Dette kan se bedre ut, men samsvarer " #~ "ikke nødvendigvis med den opprinnelige adferden." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~R~ediger spill..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~R~ediger spill..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Bytt funksjon mellom Meny- og Tilbake-knappene" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ugyldig navn for lagret spill" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Aktiver lydovergang" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Aktiver kryssovergang for bilder og scener" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autolagre:" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funksjoner innkompilert:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Hopp over linje" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musikkvolum:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (ingen skalering)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Koblet tast : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Koblet tast: ingen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Vennligst velg en handling" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Trykk tasten som skal kobles" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Velg en handling for kobling" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Taster" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~aster" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vil du avslutte?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Sone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunksjon" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Bytt karakter" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Global meny" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tastkobler" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (ingen skalering)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Hovedmeny" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~enstrehendt modus" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy kampkontroller" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Gå til X-posisjon" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Gå til Y-posisjon" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Følsomhet" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Skalering for øvre skjerm:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hovedskjermsskalering:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Lysstyrke:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Deaktiver strømsparing" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simuler venstre mustast" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simuler høyre mustast" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Ned" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Hopp over linje" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Hopp over cutscene" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Vis / Skjul konsollen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zoom opp" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~I~ndy kampkontroller" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Slå midje" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Slå midje" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Se på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til " #~ "MIDI output" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Venstreklikk" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Høyreklikk" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpadmodus er nå" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-dramodus er nå" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Kun Beveg" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "ESC-tast" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Vis talltastatur" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SDKort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delt ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "GC Pad-følsomhet:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Musklikk" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Omkoble taster" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokkert)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Hold Shift for å legge til flere" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Skjul verktøylinje" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Lyd av/på" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Frikikking" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Koble taster" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Bruk SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Skjerm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Koble handling til høyreklikk" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille " #~ "dette spillet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se " #~ "hele inventaret" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sync av lagrede spill fullført." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster spill..." #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lagring:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppfrisk" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Oppfrisk gjeldende skylagringsinformasjon (brukernavn og bruk)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Hvilken port som brukes av serveren\n" #~ "Autentisering med server støttes ikke med ikke-standard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Naviger til følgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Skaff koden fra lagringsmåten, skriv den inn" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i følgende felt og trykk 'Koble til':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Lim utklippstavleinnhold til disse feltene" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du vil omdirigeres til ScummVM's side hvor" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "du får muligheten til å gi den tilgang til lagringsmåten din." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Felt %s har en feil." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Feltene %s har feil i dem." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikkenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og Tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Du kan alltids aktivere dette i valgdialogen i Diverse-fanen)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Utrate:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt " #~ "lydkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette " #~ "temaet, må du bytte til et annet språk først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simuler venstre mustast" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n" #~ "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n" #~ "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Bruk original lagringsdialog" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor " #~ "ScummVM menyen" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med " #~ "navnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. " #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA av-dithering" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nåværende videomodus" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nåværende skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Oppdaget %d nye spill." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"