# Hungarian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # George Kormendi , 2010, 2016. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50 #: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54 #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:19+0000\n" "Last-Translator: George Kormendi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Magyar\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(készült %s fordító %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Lefordított összetevõk:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "nem támogatott" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "CPU bővítmények támogatása:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Támogatott játékmotorok:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok látszanak" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Rejtett attribútumu fájlok megjelenítése" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Feljebb" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Vissza az elõzõ könyvtárszintre" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Feljebb" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:362 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2352 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824 #: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:604 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2798 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Választ" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Felhőkapcsolat varázsló" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Gyors mód" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Manuális mód" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Megkér hogy futtasd a helyi Webszervert" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Helyi Webszerver szolgáltatás szükséges" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Gyors mód: 1. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "Ebben a módban a helyi webszervernek futnia kell,\n" "így a böngészője adatokat továbbíthat a ScummVM-nek" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3737 msgid "Stop server" msgstr "Szerver leállítás" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2779 msgid "Run server" msgstr "Szerver futtatás" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3738 msgid "Stop local webserver" msgstr "Helyi webszerver leállítása" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2779 msgid "Run local webserver" msgstr "Helyi webszerver futtatása" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3745 msgid "Not running" msgstr "Nem fut" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Gyors mód: 2. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Most nyisd meg a hivatkozást a böngésződben:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "URL megnyitása" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Az adatokat automatikusan továbbítja a ScummVM-nek,\n" "és figyelmezteti Önt, ha bármi hiba történt." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Helyi Webszerver címe: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Gyors mód: Sikeres" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "A felhőtárhelyed csatlakoztatva lett!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Befejez" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Manuális Mód: 1. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Nyisd meg a linket a böngésződben:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Ha nem sikerül átadni a JSON kódot a ScummVM-nek,\n" "megtalálja az oldal Hibaelhárítás részében,\n" "és lépjen a következő lépésre itt." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Manuális Mód: 2. lépés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Másold ide a JSON kódot a böngészőből, és nyomd a Továbbot:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Kód beillesztése vágólapról" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Kód betöltése fájlból" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Manuális Mód: Valami hiba történt" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Felhőtárhely nem volt csatlakoztatva." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" "Győződj meg, hogy a JSON kódot megfelelően másoltad, majd próbáld újra." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Ha ez nem működik, próbáld újra az elejétől." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Hibaüzenet: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Manuális Mód: Sikeres" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Következõ" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Egy másik tároló jelenleg már mûködik. Meg akarod szakítani?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449 #: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821 #: base/main.cpp:604 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3907 #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:420 gui/launcher.cpp:449 #: gui/launcher.cpp:501 gui/options.cpp:3440 gui/options.cpp:3821 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3907 #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Várj amíg a jelenlegi tároló befejezi és próbáld újra." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "A JSON kód tartalma hibás." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:557 gui/launcher.cpp:561 #: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2354 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33 #: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2004 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1243 #: engines/scumm/scumm.cpp:1616 engines/scumm/scumm.cpp:2093 #: engines/scumm/scumm.cpp:2109 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Helytelen JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Megszakított." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3431 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "URL megnyitás nem sikerült!\n" "Kérjük, navigálj az oldalra manuálisan." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Válaszd ki a scummvm.org webhelyről másolt JSON fájlt" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Nem sikerült betölteni a JSON fájlt" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Ingyenes játékok és bemutatók letöltése" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "DLC-k lekérése..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Minden Letöltés" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Válassz mappát, ahonnan letölthetõk a játék adatok" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313 msgid "Select directory with game data" msgstr "Játékok helyének kiválasztása" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Ebbõl: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Ide: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293 msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítás" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítás" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:282 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Úgy néz ki, korlátozott a kapcsolat. Biztos benne hogy letölti ezeket a " "fájlokat is?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:659 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "A letöltési mappa nem hozható létre - a megadott könyvtárban van egy fájl " "ugyanazzal a névvel." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "A \"%s\" már létezik a megadott könyvtárban.\n" "Biztos benne hogy letölti a fájlokat ebbe a könyvtárba?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:368 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Letöltött %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Letöltési sebesség: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Jelenleg játékok letöltése folyik" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Függőben lévő letöltések" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "HIBA %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "%S lista letöltése..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Gyorsítótár Törlése" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "%S lista letöltése %d bejegyzés" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d új csomag észlelve, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:291 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Letöltés kész, %d csomag letöltve, %s %S" #. I18N: Close dialog button #: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388 #: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "HIBA: Ikon elérési út nincs beállítva" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:428 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Nem érhető el új %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "%s %S adat eltávolítására készülsz, ezzel törlöd az összes korábban " "letöltött %S. Akarod folytatni?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Folyamatban" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3275 msgid "icon packs" msgstr "ikon csomagok" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3286 msgid "shader packs" msgstr "shader csomagok" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:710 msgid "Pick the game:" msgstr "Válassztott játék:" #: gui/editgamedialog.cpp:137 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Játék" #: gui/editgamedialog.cpp:141 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:141 gui/editgamedialog.cpp:143 #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához" #: gui/editgamedialog.cpp:143 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editgamedialog.cpp:150 #: gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "Full title of the game" msgstr "A játék teljes neve" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/editgamedialog.cpp:157 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: gui/editgamedialog.cpp:157 gui/editgamedialog.cpp:158 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvû játékodat Angol nyelvre" #: gui/editgamedialog.cpp:159 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1574 #: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1606 gui/options.cpp:1620 #: gui/options.cpp:1660 gui/options.cpp:1676 gui/options.cpp:2086 #: gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2610 gui/options.cpp:2828 #: gui/options.cpp:3318 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172 #: gui/editgamedialog.cpp:173 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2023 gui/options.cpp:2197 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/editgamedialog.cpp:203 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:205 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:342 msgid "Keymaps" msgstr "Billentyûzet" #: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2238 engines/dialogs.cpp:349 msgid "Backend" msgstr "Háttér" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgid "Override global backend settings" msgstr "A globális háttérbeállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:234 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "A globális háttérbeállítások felülírása" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:2256 engines/dialogs.cpp:317 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgid "Override global audio settings" msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:2261 msgid "Volume" msgstr "Hangerõ" #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:2263 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Hangerõ" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgid "Override global volume settings" msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:269 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:2271 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:283 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:2277 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:300 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása" #: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:2284 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/options.cpp:2286 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgid "Game Path:" msgstr "Játék Mappa:" #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Játék Mappa:" #: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2491 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Mappa:" #: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/editgamedialog.cpp:327 #: gui/editgamedialog.cpp:328 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítõ fájljaihoz" #: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2493 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Mappa:" #: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2494 #: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2787 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2455 msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Mappa:" #: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/editgamedialog.cpp:336 #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2455 gui/options.cpp:2457 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Játékmentések helyének meghatározása" #: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2457 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Mappa:" #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:1792 gui/options.cpp:2458 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/editgamedialog.cpp:348 engines/dialogs.cpp:368 msgid "Achievements" msgstr "Teljesítmények" #: gui/editgamedialog.cpp:352 engines/dialogs.cpp:372 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3342 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont kiválasztás" #: gui/editgamedialog.cpp:562 msgid "Select additional game directory" msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítõkhöz" #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3189 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát" #: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3196 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat." #: gui/editgamedialog.cpp:587 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Mentés szinkronizálás nem mûködik nem alapértelmezett mappákkal. Ha " "szinkronizálni akarod a mentéseid, használd az alapértelmezett mappát." #: gui/editgamedialog.cpp:613 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Szerzõ:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Megjegyzés:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Válassz betöltendõ fájlt" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Írd be a fájlnevet mentéshez" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Biztos hogy felül akarod írni a fájlt?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Forgatás" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Csillapítás:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Szint:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Kórus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Színusz" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2301 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Nincs (gyorsabb)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Negyedrangú" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Hetedrangú" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Minden FluidSynth beállítás alapértelmezett értékre." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Biztos visszaállítassz minden FluidSynth beállítást alapértelmezett értékre?" #: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2292 msgid "GUI" msgstr "GUI" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Interact" msgstr "Interakció" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:114 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473 #: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:860 engines/twine/metaengine.cpp:465 #: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Fel" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:120 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:41 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478 #: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:827 engines/twine/metaengine.cpp:472 #: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Le" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:126 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:840 #: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555 #: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Bal" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:132 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:847 #: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548 #: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: gui/gui-manager.cpp:200 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui/gui-manager.cpp:206 msgid "Delete Character" msgstr "Karakter törlése" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "Go to end of line" msgstr "Menj a sor végére" #: gui/gui-manager.cpp:222 msgid "Select to end of line" msgstr "Válassza ki a sor végéig" #: gui/gui-manager.cpp:232 msgid "Select to start of line" msgstr "Válassza ki a sor elejéhez" #: gui/gui-manager.cpp:242 msgid "Go to start of line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/helpdialog.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Where to get the games\n" #| "\n" #| "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" #| "title=Where_to_get_the_games) for a list of games and where to purchase " #| "them.\n" #| "\n" #| "Alternatively, download a selection of [freeware games](https://scummvm." #| "org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) from our website.\n" #| "\n" #| "For other (out of print) games, try Amazon, eBay, Game Trading Zone or " #| "other auction sites. Beware of faulty games and illegal game copies.\n" #| "\n" #| "The ScummVM team does not recommend any individual supplier of games," #| "however the project does get a cut from every purchase on [ZOOM-Platform]" #| "(https://www.zoom-platform.com/?" #| "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate " #| "referral links.\n" #| "\n" #| "Additionally, some games that are not available on ZOOM-Platform can be " #| "found on GOG.com.\n" msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## Hol lehet beszerezni a játékokat\n" "\n" "Látogasd meg [Wikinket](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) a játékok listájához és a vásárlási " "helyekhez.\n" "\n" "Alternatív megoldásként letölthet egy válogatott [ingyenes játékot] (https://" "scummvm.org/games) és [demókat] (https://www.scummvm.org/demos/) a " "webhelyünkről.\n" "\n" "Más (elfogyott) játékok esetén próbáld ki az Amazon, az eBay, a Game Trading " "Zone vagy más aukciós oldalakat. Óvakodjon a hibás játékoktól és az " "illegális játékmásolatoktól.\n" "\n" "A ScummVM csapata nem ajánl egyetlen játékszállítót sem, a projekt azonban " "minden [ZOOM-Platformon] történő vásárlásból kedvezményt kap (https://www." "zoom-platform.com/?affiliate=c049516c-9c4c-42d6- 8649-92ed870e8b53) kapcsolt " "vállalkozási hivatkozásokon keresztül.\n" "\n" "Ezenkívül néhány olyan játék, amely nem érhető el a ZOOM-Platformon, " "megtalálható a GOG.com oldalon.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2313 msgid "Cloud" msgstr "Felhõ" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828 msgid "Prev" msgstr "Elõzõ" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Kép mentése..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u a %u ból" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:376 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:105 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Egyik sem" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Kezdőbetü" #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Kezdeti" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:109 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:111 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Sorozat" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:113 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:115 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:117 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Platform" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:119 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Év" #: gui/launcher.cpp:229 msgid "Select Group by" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:895 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: gui/launcher.cpp:235 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Válassz feltételeket a csoportosításhoz" #: gui/launcher.cpp:262 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "Kilépés" #: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM bezárása" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:270 msgid "A~b~out" msgstr "Névjegy" #: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM névjegy" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:272 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Globális ~O~pciók..." #: gui/launcher.cpp:272 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Globális ~O~pc..." #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Download Games" msgstr "Játékok letöltése" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Ingyenes játékok letöltése ScummVM-hez" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:283 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzáadás..." #: gui/launcher.cpp:283 msgid "Add games to the list" msgstr "Játékok hozzáadása a listához" #: gui/launcher.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzáadás..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:287 msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék törlése" #: gui/launcher.cpp:287 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak" #: gui/launcher.cpp:287 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék törlése" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Mass Add..." msgstr "Masszív mód..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:293 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masszív mód..." #: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:865 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Keresés a játéklistában" #: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:886 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Játék betöltése:" #: gui/launcher.cpp:408 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Ez a mappa nem használható még, éppen letöltés van folyamatban!" #: gui/launcher.cpp:419 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot " "hozzáad a listához." #: gui/launcher.cpp:449 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?" #: gui/launcher.cpp:500 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Akarod hogy betöltésem a játékállást?" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból." #: gui/launcher.cpp:561 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!" #: gui/launcher.cpp:662 gui/launcher.cpp:686 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" "Hozzáadta ezt a könyvtárat a SAF-hez? Nyomja meg a felül található súgó [?] " "gombot a részletes útmutatásért" #: gui/launcher.cpp:683 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:704 msgid "Unknown variant" msgstr "Ismeretlen változat" #: gui/launcher.cpp:935 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lista nézet" #: gui/launcher.cpp:936 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Rács nézet" #: gui/launcher.cpp:1100 msgid "~S~tart" msgstr "Indítás" #: gui/launcher.cpp:1100 msgid "Start selected game" msgstr "A választott játék indítása" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "~L~oad..." msgstr "~B~etölt..." #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Kimentett játékállás betöltése" #: gui/launcher.cpp:1105 msgid "Record..." msgstr "Felvétel..." #: gui/launcher.cpp:1111 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Játék Opciók..." #: gui/launcher.cpp:1111 msgid "Change game options" msgstr "Játék beállítások megváltoztatása" #: gui/launcher.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~G~Játék Opc..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1405 msgid "Unknown Engine" msgstr "Ismeretlen Motor" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1226 gui/launcher.cpp:1422 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Ismeretlen Kiadó" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1243 gui/launcher.cpp:1439 msgid "No Series" msgstr "Nem Sorozat" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1257 gui/launcher.cpp:1453 msgid "Language not detected" msgstr "Nyelv nincs észlelve" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1271 gui/launcher.cpp:1467 msgid "Platform not detected" msgstr "Platform nincs észlelve" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1288 gui/launcher.cpp:1484 msgid "Unknown Year" msgstr "Ismeretlen Év" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1491 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Mind" #: gui/launcher.cpp:1646 msgid "Icons per row:" msgstr "Ikonok soronként:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... folyamatban ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Vizsgálat kész!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d Mappa átvizsgálva..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Felvétel leírás szerkesztése" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Átvált játékra" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Gyors visszajátszás" #: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Soha" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 5 mins" msgstr "Minden 5 percben" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 10 mins" msgstr "Minden 10 percben" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 15 mins" msgstr "Minden 15 percben" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 30 mins" msgstr "Minden 30 percben" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Very large" msgid "200% - Extremely large" msgstr "Nagyon nagy" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Very large" msgid "175% - Very large" msgstr "Nagyon nagy" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:158 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:160 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "100% - Medium" msgstr "Közepes" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "75% - Small" msgstr "Kicsi" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "50% - Smaller" msgstr "Kicsi" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "Small" msgid "25% - Smallest" msgstr "Kicsi" #: gui/options.cpp:815 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:" #: gui/options.cpp:827 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "a videó mód nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:840 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "a szakaszos üzemmód nem változtatható meg" #: gui/options.cpp:846 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak" #: gui/options.cpp:852 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a teljesképernyõs beállítás nem változott" #: gui/options.cpp:858 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "a szûrési beállítást nem lehet megváltoztatni" #: gui/options.cpp:864 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "a vsync beállítás nem módosítható" #: gui/options.cpp:878 msgid "the shader could not be changed" msgstr "a shader nem változtatható" #: gui/options.cpp:1402 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad egér mód" #: gui/options.cpp:1407 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Mutató Sebesség:" #: gui/options.cpp:1407 gui/options.cpp:1409 gui/options.cpp:1410 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Billentyûzet/joystick egérmutató vezérlés sebessége" #: gui/options.cpp:1409 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Mutató Sebesség:" #: gui/options.cpp:1420 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Holtzóna:" #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analóg joystick Holtzóna" #: gui/options.cpp:1422 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Holtzóna:" #: gui/options.cpp:1518 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d rejtett eredmény maradt" #: gui/options.cpp:1523 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Feloldott teljesítmény: %d/%d" #: gui/options.cpp:1569 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikus mód:" #: gui/options.cpp:1585 msgid "Render mode:" msgstr "Kirajzolás mód:" #: gui/options.cpp:1585 gui/options.cpp:1588 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat" #: gui/options.cpp:1601 msgid "Stretch mode:" msgstr "Nyújtás mód:" #: gui/options.cpp:1617 msgid "Scaler:" msgstr "Méretező:" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1631 gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1634 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "" "Megadja a játék képernyőjének méretezéséhez használt shader elérési útját" #: gui/options.cpp:1633 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Shader Mappa:" #: gui/options.cpp:1634 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Download Shaders" msgstr "Shaderek letöltése" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Nézd meg a scummvm.org webhelyen a shader csomagok frissítéseit" #: gui/options.cpp:1647 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Teljesképernyõs mód" #: gui/options.cpp:1650 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1650 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Várj amíg a függőleges szinkron frissíti a képernyőt a megszakadás " "megelőzéséért" #: gui/options.cpp:1655 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D játék Renderelõ:" #: gui/options.cpp:1657 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Játék 3D Renderelő:" #: gui/options.cpp:1674 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Élsimított:" #: gui/options.cpp:1678 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: gui/options.cpp:1686 msgid "Filter graphics" msgstr "Grafika szûrése" #: gui/options.cpp:1686 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Lineáris szûrés használata a grafika átméretezésénél" #: gui/options.cpp:1690 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Képméretarány korrekció" #: gui/options.cpp:1690 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "A játékok megfelelő képaránya" #: gui/options.cpp:1707 msgid "Preferred device:" msgstr "Preferált eszköz:" #: gui/options.cpp:1707 msgid "Music device:" msgstr "Zeneeszköz:" #: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Elsõdleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások" #: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1710 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások" #: gui/options.cpp:1709 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Preferált eszk.:" #: gui/options.cpp:1709 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Zeneeszköz:" #: gui/options.cpp:1736 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulátor:" #: gui/options.cpp:1736 gui/options.cpp:1739 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez" #: gui/options.cpp:1752 msgid "GM device:" msgstr "GM eszköz:" #: gui/options.cpp:1752 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez" #: gui/options.cpp:1763 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ne használj General MIDI zenét" #: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1843 msgid "Use first available device" msgstr "Elsõ elérhetõ eszköz használata" #: gui/options.cpp:1786 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1786 gui/options.cpp:1788 gui/options.cpp:1796 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Néhány hangkárya, FluidSynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését" #: gui/options.cpp:1788 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1794 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options.cpp:1801 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód" #: gui/options.cpp:1801 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata" #: gui/options.cpp:1804 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI erõsítés:" #: gui/options.cpp:1814 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Eszköz:" #: gui/options.cpp:1814 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása" #: gui/options.cpp:1819 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)" #: gui/options.cpp:1819 gui/options.cpp:1821 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a " "gépedhez és használni akarod" #: gui/options.cpp:1821 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)" #: gui/options.cpp:1824 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS eszköz (engedélyezze az MT-32 leképezést)" #: gui/options.cpp:1824 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Ellenõrzés ha engedélyezni akarod az emulált MT-32 Folt leképezést a Roland " "GS eszközön" #: gui/options.cpp:1833 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét" #: gui/options.cpp:1860 msgid "Text and speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874 msgid "Speech" msgstr "Csak beszéd" #: gui/options.cpp:1865 gui/options.cpp:1875 msgid "Subtitles" msgstr "Csak felirat" #: gui/options.cpp:1866 msgid "Both" msgstr "Mind" #: gui/options.cpp:1868 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:1870 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:1874 msgid "Spch" msgstr "Besz" #: gui/options.cpp:1875 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1876 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Mind" #: gui/options.cpp:1876 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Hang és feliratok megjelenítése" #: gui/options.cpp:1878 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:1900 msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerõ:" #: gui/options.cpp:1902 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerõ:" #: gui/options.cpp:1911 msgid "Mute all" msgstr "Elnémítani az összeset" #: gui/options.cpp:1914 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX hangerõ:" #: gui/options.cpp:1914 gui/options.cpp:1916 gui/options.cpp:1919 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: gui/options.cpp:1916 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX hangerõ:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerõ:" #: gui/options.cpp:1928 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerõ:" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Control" msgstr "Irányitás" #: gui/options.cpp:2315 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Felhõ" #: gui/options.cpp:2329 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2331 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2341 msgid "Accessibility" msgstr "Hozzáférhetõség" #: gui/options.cpp:2343 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Hozzáférhetõség" #: gui/options.cpp:2352 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Vesd el a módosításokat, és zárd be a párbeszédpanelt" #: gui/options.cpp:2353 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: gui/options.cpp:2353 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "A módosítások alkalmazása a párbeszédpanel bezárása nélkül" #: gui/options.cpp:2354 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "A módosítások alkalmazása és a párbeszédpanel bezárása" #: gui/options.cpp:2444 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Beállítása" #: gui/options.cpp:2458 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Meghatározza, hogy a mentett játék hova kerüljön. A piros szín azt jelzi, " "hogy az érték ideiglenes, és nem kerül mentésre" #: gui/options.cpp:2463 msgid "Theme Path:" msgstr "Téma Mappa:" #: gui/options.cpp:2465 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Téma Mappa:" #: gui/options.cpp:2471 msgid "Icon Path:" msgstr "Ikon Útvonal:" #: gui/options.cpp:2473 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Ikon Útvonal:" #: gui/options.cpp:2474 gui/options.cpp:2484 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/options.cpp:2481 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC Mappa:" #: gui/options.cpp:2483 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC Mappa:" #: gui/options.cpp:2491 gui/options.cpp:2493 gui/options.cpp:2494 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítõ fájljainak mappája" #: gui/options.cpp:2500 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin Mappa:" #: gui/options.cpp:2502 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin Mappa:" #: gui/options.cpp:2512 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM konfigurációs path: " #: gui/options.cpp:2526 msgid "ScummVM log path: " msgstr "ScummVM log útvonal: " #: gui/options.cpp:2531 msgid "View" msgstr "Nézet" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2541 gui/options.cpp:3318 msgid "Last browser path: " msgstr "Utolsó böngésző elérési út: " #: gui/options.cpp:2546 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: gui/options.cpp:2551 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI skála:" #: gui/options.cpp:2568 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2572 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI Renderelõ:" #: gui/options.cpp:2585 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból" #: gui/options.cpp:2586 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból a ScummVM bezárása helyett\n" "(ezt a funkciót nem minden játék támogatja)." #: gui/options.cpp:2593 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Kérjen megerősítést kilépéskor" #: gui/options.cpp:2594 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Kérjen megerősítést ha bezárja a ScummVM-et vagy ha kilép a játékból." #: gui/options.cpp:2600 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "A rögzített betűméretezés tiltása" #: gui/options.cpp:2601 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Ne skálázza fel a rögzített méretű betűtípusokat a grafikus felhasználói " "felületen. Ez csökkenti a műtermékek számát az alacsony felbontású " "képernyőkön" #: gui/options.cpp:2607 msgid "GUI language:" msgstr "GUI nyelv:" #: gui/options.cpp:2607 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "A ScummVM GUI nyelve" #: gui/options.cpp:2633 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Kapcsold át a ScummVM GUI nyelvét a játék nyelvére" #: gui/options.cpp:2634 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "A játék indításakor módosítja a ScummVM GUI nyelvét a játék nyelvére. Így ha " "egy játék a ScummVM mentési és betöltési párbeszédablakot használja, akkor " "ugyanaz lesz a nyelv, mint a játéké." #: gui/options.cpp:2646 msgid "Use native system file browser" msgstr "Használjon natív rendszerfájl böngészõt" #: gui/options.cpp:2647 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "A ScummVM-é helyett az eredeti rendszer fájlböngészõjét használhatja egy " "fájl vagy könyvtár kiválasztásához." #: gui/options.cpp:2655 msgid "Download Icons" msgstr "Ikonok Letöltése" #: gui/options.cpp:2655 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Az ikoncsomagok frissítéseit a scummvm.org webhelyen találja" #: gui/options.cpp:2662 msgid "Autosave:" msgstr "Automentés:" #: gui/options.cpp:2664 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Automentés:" #: gui/options.cpp:2675 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlen mag:" #: gui/options.cpp:2675 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Mag az összes véletlenszám-generátor inicializálásához" #: gui/options.cpp:2683 msgid "Debug level:" msgstr "Hibakeresési szint:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2687 gui/options.cpp:2826 msgid "None" msgstr "Semmi" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2693 msgid "11 (all)" msgstr "11 (mind)" #: gui/options.cpp:2697 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Engedélyezze a Discord integrációt" #: gui/options.cpp:2698 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Információk megjelenítése a Discordon játszott játékokról, ha a Discord " "kliens fut." #: gui/options.cpp:2708 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Frissítés ellenõrzés:" #: gui/options.cpp:2708 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Milyen gyakran ellenõrizze a ScummVM frissítéseket" #: gui/options.cpp:2719 msgid "Check now" msgstr "Ellenõrzés most" #: gui/options.cpp:2727 msgid "Active storage:" msgstr "Aktív tároló:" #: gui/options.cpp:2727 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktív felhõ tároló" #: gui/options.cpp:2736 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "A tároló még nem engedélyezett. Ellenõrizd a felhasználóneved és engedélyezd:" #: gui/options.cpp:2738 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "A tároló még nem engedélyezett. Ellenõrizd a felhasználóneved és engedélyezd:" #: gui/options.cpp:2739 msgid "Enable storage" msgstr "Tároló engedélyezése" #: gui/options.cpp:2739 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Erõsítsd meg, hogy ezt a fiókot akarod használni a tároláshoz" #: gui/options.cpp:2741 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: gui/options.cpp:2741 msgid "Username used by this storage" msgstr "Felhasználónév ehhez a tárolóhoz" #: gui/options.cpp:2742 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2744 msgid "Used space:" msgstr "Használt hely:" #: gui/options.cpp:2744 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "ScummVM mentésekhez használt hely ezen a tárolón" #: gui/options.cpp:2747 msgid "Last sync:" msgstr "Utolsó szink:" #: gui/options.cpp:2747 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Mikor volt az utoljára mentett játékok szinkronizálása ezen a tárolón" #: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:3654 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2750 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés és " "betöltésekor." #: gui/options.cpp:2752 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés és " "betöltésekor." #: gui/options.cpp:2753 msgid "Sync now" msgstr "Szink most" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Start saved games sync" msgstr "Indítsd el a mentett játékok szinkronizálását" #: gui/options.cpp:2756 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Töltsd le a játék fájljait a saját felhõ ScummVM mappádból:" #: gui/options.cpp:2758 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Töltsd le a játék fájljait a saját felhõ ScummVM mappádból:" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Download game files" msgstr "Játék fájlok letöltése" #: gui/options.cpp:2759 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Letöltéskezelõ párbeszédablak megnyitása" #: gui/options.cpp:2762 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépj ki és csatlakozz újra:" #: gui/options.cpp:2764 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépj ki és csatlakozz újra:" #: gui/options.cpp:2765 msgid "Disconnect" msgstr "Szétkapcsolás" #: gui/options.cpp:2765 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Hagyd abba a tároló használatát ezen az eszközön" #: gui/options.cpp:2768 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!" #: gui/options.cpp:2770 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva!" #: gui/options.cpp:2771 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: gui/options.cpp:2771 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz" #: gui/options.cpp:2784 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/gyökér/ Útvonal:" #: gui/options.cpp:2784 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:2787 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Válaszd ki, melyik könyvtár jelenjen meg /gyökér/ néven a Fájlkezelõben" #: gui/options.cpp:2786 msgid "/root/ Path:" msgstr "/gyökér/ Útvonal:" #: gui/options.cpp:2792 msgid "Server's port:" msgstr "Szerver portja:" #: gui/options.cpp:2792 msgid "Port for server to use" msgstr "Port a kiszolgáló számára" #: gui/options.cpp:2797 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Futtass kiszolgálót a fájlkezeléshez böngészõvel (ugyanabban a hálózatban)." #: gui/options.cpp:2798 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert." #: gui/options.cpp:2800 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Futtass kiszolgálót a fájlkezeléshez böngészõvel (ugyanabban a hálózatban)." #: gui/options.cpp:2801 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert." #: gui/options.cpp:2813 msgid "Use Text to speech" msgstr "Használd a Szövegbõl beszédet" #: gui/options.cpp:2813 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Olvassa a szöveget gui-ban az egérrel." #: gui/options.cpp:2887 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: gui/options.cpp:2888 msgid "Disable autosave" msgstr "Automentés letiltás" #: gui/options.cpp:2889 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "FIGYELEM: Az automatikus mentés engedélyezve volt. Néhány játék rendelkezik " "meglévő mentésekkel az automatikus mentési helyen. A meglévő mentéseket " "áthelyezheti új helyekre, letilthatja az automatikus mentést, vagy figyelmen " "kívül hagyhatja (a rendszer megkérdezi, amikor az automatikus mentés " "felülírja a mentést).\n" "A játékok listája:\n" #: gui/options.cpp:2898 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "És több..." #: gui/options.cpp:2899 engines/engine.cpp:619 msgid "Move" msgstr "Mozgás" #: gui/options.cpp:2912 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a következő mentett játékokat:\n" #: gui/options.cpp:3007 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Felhõtároló csere nem sikerült!" #: gui/options.cpp:3010 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Egy másik felhõtároló már aktív." #: gui/options.cpp:3127 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "A téma nem támogatja a választott nyelvet!" #: gui/options.cpp:3130 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "A témát nem lehet betölteni!" #: gui/options.cpp:3133 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "A különbözõ beállítások visszaállítva." #: gui/options.cpp:3205 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "GUI téma mappa kiválasztása" #: gui/options.cpp:3215 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Válaszd ki a GUI bélyegképeinek könyvtárát" #: gui/options.cpp:3226 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Válaszd ki a DLC-letöltések könyvtárát" #: gui/options.cpp:3237 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Mappa választás az extra fájloknak" #: gui/options.cpp:3248 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Plugin mappa kiválasztása" #: gui/options.cpp:3261 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Válassz mappát a Fájlkezelõnek /gyökér/" #: gui/options.cpp:3440 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ez a tároló már aktív. Meg akarod szakítani?" #: gui/options.cpp:3449 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Várj amíg a jelenlegi tároló befejezi és próbáld újra." #: gui/options.cpp:3652 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<épp most>" #: gui/options.cpp:3795 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "A kérés nem sikerült.\n" "Ellenõrizd az internetkapcsolatot." #: gui/options.cpp:3819 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Egy tesztminta megjelenítve.\n" "Megtartod ezeket a shader skaláris beállításokat?" #: gui/options.cpp:3822 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Auto visszaállítás %d másodperc múlva" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Írd be a szöveget" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# következõ" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "hozzáad" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Karakter törlés" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Elõzõ" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Szám" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Játékmenet felvétel vagy lejátszás" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Felvétel" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Visszajátszás" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286 msgid "Edit" msgstr "Javít" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Szerzõ: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzés: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a felvételt?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Ismeretlen Szerzõ" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM nem tud hozzáférni a mappához!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Mentések letöltése ..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Futás a háttérben" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fájl)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641 msgid "No date saved" msgstr "Dátum nincs mentve" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642 msgid "No time saved" msgstr "Idõ nincs mentve" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643 msgid "No playtime saved" msgstr "Játékidõ nincs mentve" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764 msgid "Untitled saved game" msgstr "Névtelen játékállás" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?" #: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175 msgid "Time: " msgstr "Idõ: " #: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183 msgid "Playtime: " msgstr "Játékidõ: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "New Save" msgstr "Új Mentés" #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "Create a new saved game" msgstr "Új játékmentés készítése" #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Név: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Adj meg egy leírást a %d slothoz:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" "Válaszd ki a shadert az alábbi listából (vagy válassz helyette egy fájlt)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Válassz inkább fájlt..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Válassz shadert a fájlrendszerből" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Válassz Shadert" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Válassz témát" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Szabványos renderelõ" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030 msgid "Standard" msgstr "Átlagos" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiased renderelõ" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Élsimított" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Add hozzá így is" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Játék jelentése" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Az alábbi gombra kattintva a szükséges játékinformációkat a vágólapra " "másolja." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "A játékot közvetlenül a Bug Tracker-re is bejelentheti." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Minden szükséges információ a játékról a vágólapra másolva" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "A játékinformációk másolása a vágólapra nem sikerült!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM már támogatja az automatikus frissítéseket\n" "amely internethozzáférést igényel. Szeretné\n" "engedélyezni ezt a funkciót?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Ezt a beállítást késõbb módosíthatod az Egyéb lapon\n" "az Opciók párbeszédablakban." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Érték törlése" #: gui/widgets/grid.cpp:280 msgid "Play" msgstr "Játék" #: gui/widgets/grid.cpp:283 msgid "Saves" msgstr "Mentések" #: base/main.cpp:604 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Hibás konfigurációs fájlformátum. felülírjam?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:653 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "A ScummVM for Android új verziójában jelentős változtatásokat hajtottak " "végre a fájlhozzáférési rendszerben, hogy lehetővé tegyék az Android " "operációs rendszer modern verzióinak támogatását.\n" "Ha úgy találja, hogy a meglévő hozzáadott játékai vagy egyéni elérési utak " "már nem működnek, kérjük, szerkessze ezeket az útvonalakat:\n" " 1. Az Indítóban lépjen a **Játékbeállítások > Útvonalak** elemre. " "Válassza a **Játék elérési út** vagy **Extra Path** lehetőséget.\n" " 2. A ScummVM fájlböngészőben válassza a **Go Up** lehetőséget, amíg el " "nem éri az **<Új mappa hozzáadása>** opciót tartalmazó gyökérmappát.\n" " 3. Koppintson duplán az **<Új mappa hozzáadása>** elemre. Az eszköz " "fájlböngészőjében keresse meg az összes játékmappát tartalmazó mappát. " "Például **SD-kártya > ScummVMgames**\n" " 4. Válassza a **Használja ezt a mappát**.\n" " 5. Válassza az **Engedélyezés** lehetőséget, hogy engedélyt adjon a " "ScummVM-nek a mappa elérésére.\n" " 6. A ScummVM fájlböngészőben koppintson duplán a hozzáadott mappában való " "böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó mappát, majd " "koppintson a **Kiválasztás** elemre.\n" "\n" "Ismételje meg az 1. és 6. lépést minden játéknál." #: base/main.cpp:671 base/main.cpp:696 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:673 base/main.cpp:698 msgid "Read Later" msgstr "Később elolvas" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:680 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "A ScummVM for Android új verziójában jelentős változtatásokat hajtottak " "végre a fájlhozzáférési rendszerben, hogy lehetővé tegyék az Android " "operációs rendszer modern verzióinak támogatását.\n" "Játék hozzáadása:\n" "\n" " 1. Válassza a **Játék hozzáadása...** lehetőséget az indítóban.\n" " 2. A ScummVM fájlböngészőben válassza a **Go Up** lehetőséget, amíg el " "nem éri az **<Új mappa hozzáadása>** opciót tartalmazó gyökérmappát.\n" " 3. Koppintson duplán az **<Új mappa hozzáadása>** elemre. Az eszköz " "fájlböngészőjében keresse meg az összes játékmappát tartalmazó mappát. " "Például **SD-kártya > ScummVMgames**\n" " 4. Válassza a **Használja ezt a mappát**.\n" " 5. Válassza az **Engedélyezés** lehetőséget, hogy engedélyt adjon a " "ScummVM-nek a mappa elérésére.\n" " 6. A ScummVM fájlböngészőben koppintson duplán a hozzáadott mappában való " "böngészéshez. Válassza ki a játék fájljait tartalmazó almappát, majd " "koppintson a **Kiválasztás** elemre.\n" "Ismételje meg az 1. és 6. lépést minden játéknál." #: base/main.cpp:830 msgid "Error running game:" msgstr "Hiba a játék futtatásakor:" #: base/main.cpp:877 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja" #: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Nem találhatók %s motor adatok" #: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Elavult motorinformációk. Elvárt %d.%d, helyett %d.%d létezik" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Játék adat nem található" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Játék id nem támogatott" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Nem támogatott színmód" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Audió eszköz inicializálása sikertelen" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Írás hozzáférés megtagadva" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Mappa nem létezik" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Mappa nem egy könyvtár" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Mappa nem egy fájl" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Fájl nem hozható létre" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "A Beolvasott adat hibás" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Kiírt adat hibás" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nem található alkalmas motor plugin" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "A motor plugin nem támogatja a játékállás mentését" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Felhasználói megszakítás" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Szín)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Szín)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:52 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh f/f" #: common/rendermode.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #: common/rendermode.cpp:89 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Naponta" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Bitmap képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "QuickDraw PICT képfájl" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Adatfájl" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "ScummVM" msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Grafikus kalandjáték motor" #. I18N: This directly quits the game. #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/cge2/metaengine.cpp:239 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Config File Error" msgid "Log File Error" msgstr "Konfigurációs fájl hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "" "Nem lehet olvasni a ScummVM konfigurációs fájlt, vagy nem lehet újat " "létrehozni!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Konfigurációs fájl hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" "Nem lehet olvasni a ScummVM konfigurációs fájlt, vagy nem lehet újat " "létrehozni!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Mentési útvonal hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Nem lehet létrehozni vagy elérni az alapértelmezett mentési útvonalat!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Ikon útvonal hiba" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" "Nem lehet létrehozni vagy elérni az alapértelmezett ikonokat és árnyékolók " "elérési útját!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Nem érhető el a globálisan beállított mentési útvonal! Kérjük, állítsa " "vissza az alapértelmezett beállításokat a ScummVM beállítások közül" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet váltása" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222 msgid "Done" msgstr "Kész" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Mód csere" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Felugró ablak bezárása" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "the video mode could not be changed" msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "a videó mód nem változtatható meg" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "Run a game" msgstr "2D játékokban" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Search in game list" msgid "Search a game" msgstr "Keresés a játéklistában" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game icon" msgstr "Játék Opciók" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Show object labels" msgid "Shortcut label" msgstr "Tárgycimke látható" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Interpreter számos kalandjátékhoz és szerepjátékhoz" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "A ScummVM egy olyan program, mely számos klasszikus grafikus point-and-click " "kalandjáték és szerepjáték futtatását teszi lehetővé, feltéve, hogy már " "rendelkeznek az adatfájljaikkal. Az okos rész ebben: A ScummVM csak " "kicseréli a játékkal szállított futtatható fájlokat, lehetővé téve számukra, " "hogy olyan rendszereken játsszák őket, amelyekre soha nem lettek tervezve!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Jelenleg a ScummVM egy hatalmas kalandkönyvtárat támogat, összesen több mint " "4000 játékkal. Támogatja számos legendás stúdió által kiadott klasszikust, " "mint például a LucasArts, a Sierra On-Line, a Revolution Software, a Cyan, " "Inc. és a Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Az olyan úttörő címek mellett, mint a Monkey Island sorozat, a Broken Sword, " "a Myst, a Blade Runner és számtalan más játék, valóban homályos kalandokat " "és valóban rejtett drágaköveket találhat." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Teljesítmény feloldva!" #: engines/advancedDetector.cpp:236 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Illegális játékpéldány észlelve. Ilyen esetekben nem nyújtunk támogatást" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "Folytatás" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~B~etöltés" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciók" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "Súgó" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "Névjegy" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszatérés az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszatérés az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266 #: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Játék mentése:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239 #: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a " "README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból." #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "A (%s)! játék mentése nem sikerült. Kérlek olvasd el a README-t az alap " "információkról és az utasításokat, hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben.." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból." #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:383 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:384 msgid "~C~ancel" msgstr "~M~égse" #: engines/engine.cpp:383 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Nem válthattam a '%dx%d' felbontásra." #: engines/engine.cpp:392 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva." #: engines/engine.cpp:401 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Nem válthattam '%s' videó módra." #: engines/engine.cpp:409 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Nem válthattam '%s' nyújtási módra." #: engines/engine.cpp:416 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Méretarány korrekció nem változott." #: engines/engine.cpp:421 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Teljesképernyõs beállítás nincs alkalmazva." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Nem sikerült alkalmazni a szûrési beállítást." #: engines/engine.cpp:500 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: engines/engine.cpp:563 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Úgy néz ki, ezt a játékot CD-rõl futtatod\n" "Ez ismert problémákat okoz, ezért\n" "ajánlatos átmásolni a játék\n" "adatfájljait a merevlemezedre.\n" "A részletek a Dokumentáció (CD hang) részében." #: engines/engine.cpp:586 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "A játék CD-jén hangsávok vannnak. Ezeket\n" "a sávokat másold ki a CD-ről egy megfelelõ\n" "CD audió kitömörítõ programmal\n" "hogy a játék zenéje hallható legyen.\n" "A részletek a Dokumentáció (CD audio) részében." #: engines/engine.cpp:614 msgid "Skip autosave" msgstr "Automatikus mentés kihagyása" #: engines/engine.cpp:616 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: Az automatikus mentési hely egy %S nevű mentett játékot " "tartalmaz, és egy automatikus mentés függőben van.\n" "Kérjük, helyezd át ezt a mentett játékot egy új helyre, vagy töröld, ha már " "nincs rá szükséged.\n" "Alternatív megoldásként átugorhatod az automatikus mentést (5 perc múlva " "újra kéri)." #: engines/engine.cpp:626 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "HIBA: A játékmentés nem másolható új helyre" #: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:216 msgid "Autosave" msgstr "Automentés" #: engines/engine.cpp:661 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Hiba történt automatikus mentéskor" #: engines/engine.cpp:736 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "A (%s)! játékállás betöltése nem sikerült. Kérlek olvasd el a README-t az " "alap információkról és az utasításokat, hogy hogyan segíthetsz a " "késõbbiekben." #: engines/engine.cpp:760 msgid "WARNING: " msgstr "FIGYELEM: " #: engines/engine.cpp:760 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Futtassuk még a játékot?" #: engines/engine.cpp:761 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a " "ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem mûködnek a " "jövõbeni ScummVM verziókkal." #: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Indítás így is" #: engines/engine.cpp:782 msgid "This game is not supported." msgstr "Ez a játék nem támogatott." #: engines/engine.cpp:782 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Ez a játék a következő okból nem támogatott:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:928 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "A játék betöltés jelenleg nem elérhetõ" #: engines/engine.cpp:957 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "A játék mentés jelenleg nem elérhetõ" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "A(z) '%s' játék egy ismeretlen játékváltozatnak tûnik.\n" "\n" "Kérjük, jelentse a következõ adatokat a ScummVM csapatnak %s a játék nevével " "együtt, amelyet megpróbált hozzáadni, és annak verzióját, nyelvét stb.:" #: engines/game.cpp:207 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Megfelelõ játékazonosítók a %s motorhoz:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "Alapértelmezett játék billentyûzet kiosztás" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Bal katt" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Középsõ katt" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Jobb katt" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:76 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/grim/grim.cpp:541 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Játék menü" #: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:524 #: engines/grim/grim.cpp:620 engines/mohawk/myst.cpp:566 #: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Tovább" #: engines/metaengine.cpp:96 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "Sor átlépése" #: engines/metaengine.cpp:103 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:108 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Megerõsítés" #: engines/metaengine.cpp:407 msgid "Autosave on" msgstr "Automentés be" #: engines/metaengine.cpp:407 msgid "Autosave off" msgstr "Automentés ki" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL árnyékolókkal" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL árnyékolókkal" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulátor" #: audio/fmopl.cpp:85 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:100 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:225 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)." #: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277 #: audio/mididrv.cpp:294 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "A következõ elérhetõ eszköz keresése..." #: audio/mididrv.cpp:239 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a " "naplófájlban." #: audio/mididrv.cpp:276 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)." #: audio/mididrv.cpp:293 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a " "naplófájlban." #: audio/mididrv.cpp:461 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "MIDI tárolás indítása" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Hang emulátor" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Nincs zene" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulátor (NEM TÁMOGATOTT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulátor" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "A FluidSynth 'hangfont' beállítást igényel. Kérlek, add meg a ScummVM GUI-" "ban a MIDI lapon. A zene kikapcsolva." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Nem sikerült betölteni a '%s' egyéni hangfontot. A zene " "kikapcsolva." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Hang" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Hang" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Audió" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulátor" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Audio emulátor" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Mentés szinkronizálás megszakítva." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Mentés szinkronizálás nem sikerült.\n" "Ellenõrizd az internetkapcsolatot." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Letöltés befejezõdött.\n" "%u fájlt nem sikerült letölteni." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Letöltés befejezõdött." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Letöltés nem sikerült." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tényleg vissza akarsz térni az Indítóhoz?\n" "Minden nem mentett változás el fog veszni." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Biztosan ki szeretnél lépni?\n" "Minden nem mentett változás el fog veszni." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Globális" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 msgid "Global Main Menu" msgstr "Globális Fõmenü" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Billentyûzet beállítások" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Váltás némításra" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Hibakeresõ megnyitása" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Kattintás engedve" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Kattintás tiltva" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Bal katt" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Jobb katt" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Lebegõ (Nincs katt)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Érintõképernyõ 'Érintésmód' - Lebegõ (DPad katt)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812 msgid "Choose a new folder" msgstr "Válassz egy új mappát" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Képarány korrekció váltása" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Közepe" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:247 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixel-tökéletes méretezés" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:248 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Egyenletes pixel méretezés" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:249 msgid "Fit to window" msgstr "Illeszkedik az ablakhoz" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:250 msgid "Stretch to window" msgstr "Nyújt az ablakhoz" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:251 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Illeszkedik a (4:3) ablakhoz" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:811 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Felbontás: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:855 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktív grafikus szûrõk:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:876 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:878 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció letiltva" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:891 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710 msgid "Filtering enabled" msgstr "Szûrés engedélyezve" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:893 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712 msgid "Filtering disabled" msgstr "Szûrés letiltva" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:919 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739 msgid "Stretch mode" msgstr "Nyújtás mód" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Felület" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "'%s' képernyőkép mentve" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Nem sikerült menteni a képernyőképet" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Egér rögzítés kapcsoló" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyõkép mentés" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineáris szûrés átkapcsolás" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Nyújtási módok váltása" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Skála tényezõ növelése" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Skála tényezõ csökkentése" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:491 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Váltás a következő skálázóra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:496 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Váltás az előző skálázóra" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Bal Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Jobb Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Középsõ Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Egér Kerék Fel" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Egér Kerék Le" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Egérgomb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Joy Hátra" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Vezérlõ" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Bal Kar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb Kar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Bal Shoulder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Jobb Shoulder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Fel" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Le" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Bal" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Jobb" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "D-pad Közép" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Bal Indító" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Jobb Indító" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Bal Kar X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Bal Kar Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Jobb Kar X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Jobb Kar Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Kalap X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Kalap Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325 msgid "Reset to defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezett értékre" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296 msgid "Clear mapping" msgstr "Mapping törlése" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuális egér fel" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuális egér le" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuális egér balra" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuális egér jobbra" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Virtuális egér lassítás" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat itt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Érvénytelen útvonal!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "A szülõ könyvtár nem létezik!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat egy fájlban!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Van egy ilyen nevû fájl a szülõ könyvtárban!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "A könyvtár sikeresen létrehozva!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Vissza a szülõ könyvtárba" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "A fájl nem létezik!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Nem lehet letölteni egy könyvtárat!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Nem sikerült elolvasni a fájlt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Az oldal források nélkül nem érhetõ el. Gyõzõdj meg arról, hogy a ScummVM " "kiadásából származó wwwroot.zip fájl elérhetõ a 'themepath' -ban." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Hozz létre könyvtárat" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Fájlok feltöltése" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Írd be az új könyvtár nevét:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Válaszd ki a feltöltendõ fájlt:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Vagy válassz egy mappát (csak Chrome-ban mûködik):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Indexe " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Hiba történt" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Fájlrendszer gyökér" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Mentett játékok" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Szülõ könyvtár" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "A ScummVM nem tudta listázni a megadott könyvtárat." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "indexe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Ez egy helyi webszerver index oldala." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Nyisd meg a Fájlkezelõt" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "A szülõ könyvtár nem létezik!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Nem lehet fájlba feltölteni!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Vissza a Fájlkezelõhöz" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a helyi webszervert.\n" "Ellenõrizd, hogy a kiválasztott portot nem használja-e egy másik alkalmazás, " "és próbáld újra." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Érvénytelen kérés: a fejléc túl hosszú!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Nincs fájl átadva!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Sikeresen feltöltötte!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Egérkurzor látszik" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Élekre illesztés" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Nyújt, hogy illeszkedjen" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Használd képernyõt:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Legfelsõ" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Legalsó" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Mind" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Választ" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192 msgid "Touch" msgstr "Érintés" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Húzási mód váltás" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Nagyítás Mód Váltás" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Nagyítás mód Ki. Húzás mód reaktiválása.\n" "Visszatérés az Indítóhoz..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Nagyítás mód Ki. Visszatérés az Indítóhoz..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Húzás mód" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Húzási mód" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Nem válthat Húzás módba, ha a Nagyítás mód be van kapcsolva" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "A nagyítás mód nem aktiválható a menükben." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "A Nagyítás mód csak akkor aktiválható\n" " ha mindkét képernyõ engedélyezve van." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "A játékon belüli felbontás túl kicsi a nagyításhoz." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Nagyítás mód be. Váltás lebegõ módra..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Nagyítás mód Be" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Nagyítás mód ki. Húzás Mód reaktiválása..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Nagyítás Mód Ki" #: backends/platform/android/android.cpp:1050 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Getting help" msgstr "Beállítások" #: backends/platform/android/android.cpp:1053 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by " "our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop " "on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an " "[Android support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1062 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Irányitás" #: backends/platform/android/android.cpp:1065 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1121 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "Add Game..." msgid "Adding Games" msgstr "Játék hozzáadás" #: backends/platform/android/android.cpp:1124 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to " #| "the file access system to allow support for modern versions of the " #| "Android Operating System.\n" #| "Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n" #| "\n" #| " 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #| "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #| " 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder" #| "\".\n" #| " 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of " #| "the ScummVM browser.\n" #| " 4. Browse through this folder to your game data." msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "A ScummVM Android új verziójában jelentős változtatásokat hajtottak végre a " "fájlhozzáférési rendszerben, hogy lehetővé tegyék az Android operációs " "rendszer modern verzióinak támogatását.\n" "Ezért a játékok hozzáadásához be kell állítania a SAF-et.\n" "\n" " 1. A ScummVM fájlböngészőn belül használd a \"Go Up\" gombot, amíg el nem " "éred a \"gyökér\" mappát, ahol megjelenik az \"<Új mappa hozzáadása>\" " "opció.\n" " 2. Válaszd ezt, majd tallózz és válaszd ki a \"szülő\" mappát a játékok " "almappáihoz, pl. \"SD-kártya > myGames\". Kattints a \"Mappa használata\" " "gombra.\n" " 3. Ezután egy új \"myGames\" mappa jelenik meg a ScummVM böngésző \"root\" " "mappájában.\n" " 4. Böngéssz ebben a mappában a játék adataihoz." #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Irányítás a képernyõn megjelenítése" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Válaszd ki a kívánt érintési módot:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "A menükben" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Touchpad emuláció" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Közvetlen egér" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad emuláció" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "2D játékokban" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "3D játékokban" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 #, fuzzy #| msgid "Automatic drilling" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus fúrás" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 #, fuzzy #| msgid "Escape" msgid "Landscape" msgstr "Escape" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 #, fuzzy #| msgid "In 2D games" msgid "In games" msgstr "2D játékokban" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Mappaengedélyek eltávolítása..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Nem méretezett" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minõség)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minõség, lassú)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "A képernyőn megjelenő vezérlés megjelenítése (iOS 15 és újabb)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 #, fuzzy #| msgid "Gamepad emulation" msgid "Gamepad opacity" msgstr "Gamepad emuláció" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our " "[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on " "our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS " "support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 #, fuzzy #| msgid "Toggle virtual keyboard" msgid "External keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet váltása" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Plugins Path:" msgid "Playlists Path" msgstr "Plugin Mappa:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Specifies where your saved games are put" msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Játékmentések helyének meghatározása" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Playlist format:" msgstr "Platform:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Goto location" msgid "Hooks location:" msgstr "Ugrás a helyre" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Add a new folder" msgid "All in save folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status: " msgstr "Státusz:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Failed to save game to file." msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "cleaning failed" msgstr "A Beolvasott adat hibás" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Failed to read the file!" msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Nem sikerült elolvasni a fájlt!" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Select additional game directory" msgid "Select Playlist directory" msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítõkhöz" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:172 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:175 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from " "the content file parent folder and run the game with default ScummVM " "options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Kattintás Mód" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyûzet" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM elrejtése" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 msgid "Hide Others" msgstr "Többi elrejtése" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Minimize" msgstr "Kis méret" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317 msgid "User Manual" msgstr "Használati utasítás" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "A ScummVM újdonságai" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "LGPL License" msgstr "LGPGL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "OFL License" msgstr "OFL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Apache License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "BSL License" msgstr "BSD Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "GLAD License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 #, fuzzy #| msgid "BSD License" msgid "ISC License" msgstr "BSD Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "Lua License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MIT License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MKV License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "MPL License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 #, fuzzy #| msgid "GPL License" msgid "TinyGL License" msgstr "GPL Licensz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 #, fuzzy #| msgid "Freefont License" msgid "Catharon License" msgstr "Freefont Licensz" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536 #: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Minusz" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plusz" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Videó" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Jelenlegi videómód:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Dupla érintés" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vízszintes eltolás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Függõleges eltolás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad érzékenység:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad felbontás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Státusz:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD csatolás" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD kiadás" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Megoszt:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Hálózat inicializálás" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB csatolás" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB kiadás" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD csatlakoztatva" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nincs csatolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Hálózat csatlakozva" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", megosztás nincs csatolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Nincs hálózat" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Hálózat inicializálása" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Idõtúllépés a hálózat inicializálásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Indítópult" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Nem található a(z) '%s' motorhoz adat fájl." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "A(z) '%s' motor adatfájl korrupt." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5440 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Hibás verziójú '%s' motor adatfájlt találtam. Elvárt %d.%d helyett ez van %d." "%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV emuláció" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emulálja a kompozit kimenetet egy NTSC TV-n" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Szines grafika" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Használjon színes grafikát a monokróm helyett" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Pászta megjelenítés" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Sötétít minden letapogatási vonalat a CRT kinézet utánzására" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Mindig éles monokróm szöveget használjon" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Ne emulálja az NTSC torzítást a szöveghez" #: engines/agi/detection_tables.h:313 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "A Tandy Color Computerhez készült korai AGI játékok még nem támogatottak." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni/használni a 'hgc_font' fájlt, a Hercules " "betûtípushoz.\n" "Ha van ilyen fájl más AGI (Sierra) játékban, akkor átmásolhatod a játék " "könyvtárába" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:42 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Eredeti ment/tölt képernyõk használata" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:43 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Használd az eredeti mentés/betöltés képernyõt a ScummVM féle helyett" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Alternatív paletta használat" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy régi " "megoldás" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatás" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Egérmód engélyezve. Lehetõvé teszi az egérrel mozgatást játékban és " "játékmenükben." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules hires font használata" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Hercules hires font használata, ha a font fájl elérhetõ." #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Szünet a parancsok beírásakor" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Parancssor ablak megjelenítése és játék szüneteltetése (mint a SCI) valós " "idejü parancs helyett." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Add speed menu" msgstr "Sebesség menü hozzáadás" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Játéksebesség-menü hozzáadása (hasonlóan a PC verzióhoz)" #: engines/agi/metaengine.cpp:411 engines/asylum/asylum.cpp:674 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "This game is not supported." msgid "This game does not support loading" msgstr "Ez a játék nem támogatott." #: engines/agi/metaengine.cpp:433 engines/asylum/asylum.cpp:685 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "This game is not supported." msgid "This game does not support saving" msgstr "Ez a játék nem támogatott." #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226 #: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Játékmenet visszaállítása:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253 #: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "A játék gyors töltése vagy mentése nem támogatott ezen a helyen" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2909 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült a mentett állás betöltése:\n" "\n" "%s fájlból" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2896 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült a játék mentése:\n" "\n" "%s fájlba" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2929 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sikerült a játékállás mentése:\n" "\n" "%s fájlba" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "'%s' átvezetõ fájl nem található!" #: engines/agos/metaengine.cpp:42 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3 mód" #: engines/agos/metaengine.cpp:43 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Ha az AdLib van kiválasztva, az OPL3 funkcióit használja a rendszer. A " "játéktól függően ez megakadályozza a hangok levágását, további hangjegyeket " "vagy hangszereket és/vagy sztereót ad hozzá." #: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Használjon DOS verziójú zenei tempókat" #: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, akkor a zene a játék DOS-os verziója által " "használt tempóval fog lejátszani. Ellenkező esetben a Windows-verzió " "gyorsabb tempói lesznek használatban." #: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Digitális hangeffektusok elõnyben" #: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Digitális hanghatások elõnyben a szintetizáltakkal szemben" #: engines/agos/metaengine.cpp:86 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "A fade-out effektusok letiltása" #: engines/agos/metaengine.cpp:87 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Ne halványítson el minden képernyőt feketére, mikor elhagyja a szobát." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "AGOS 2 támogatás nincs lefordítva" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Úgy tûnik, egy General MIDI eszközt használsz,\n" "de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n" "Megpróbáljuk lecserélni a Roland MT32 hangszereket\n" "General MIDIre. Továbbra is lehetséges hogy\n" "néhány hangsáv helytelenül hangzik." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find AdLib instrument definition files\n" #| "%s and %s. Without these files,\n" #| "the music will not sound the same as the original game." msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n" "%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n" "a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban." #: engines/agos/midi.cpp:374 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find AdLib instrument definition files\n" #| "%s and %s. Without these files,\n" #| "the music will not sound the same as the original game." msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n" "%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n" "a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban." #: engines/agos/midi.cpp:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not find AdLib instrument definition files\n" #| "%s and %s. Without these files,\n" #| "the music will not sound the same as the original game." msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n" "%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n" "a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban." #: engines/ags/ags.cpp:135 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely nem " "támogatott." #: engines/ags/ags.cpp:143 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "A választott játék 2 Gb -nál nagyobb adatfájlt tartalmaz, amelyet a ScummVM " "verziója még nem támogat." #: engines/ags/ags.cpp:317 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:332 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Játék nyelve:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "A többnyelvű játékokhoz használt nyelv" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Force antialiased text" msgstr "Erőltetett élsimított szöveg" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "FPS látszik" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Mutassa az aktuális FPS-sebességet játék közben." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Verzió megjelenítése" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Gyorstöltés" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Gyorsmentés" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Átvált Sarah-ra" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Átvált Grimwall-ra" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Átvált Olmec-re" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Előhívja az In-Game Menüt" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Karakterleltár megnyitása" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "FIGYELEM: Kísérlet a mentett játék betöltésére egy korábbi verzióból: Verzió " "%s / Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Betöltés mindenképp" #: engines/bagel/metaengine.cpp:41 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:42 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General Keys" msgstr "Általános" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Nem sikerült inicializálni az erõforrásokat" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168 msgid "A required game resource was not found" msgstr "A szükséges játékforrás nem található" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A játék visszaállított vágott tartalom módban lett mentve, " "de az eredeti tartalom módban játszol. Az üzemmódot a visszaállított vágott " "tartalomra állítom be, amíg teljesen ki nem lépsz a játékból." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A játék eredeti tartalom módban lett mentve, de " "visszaállított vágott tartalom módban játszol. Az üzemmódot eredeti tartalom " "módra állítom be, amíg teljesen ki nem lépsz a játékból." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "A rajongói fordító nem kívánja, hogy fordítását beépítsék a ScummVM-be." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:42 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:56 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:73 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:87 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:101 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:115 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:41 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:55 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:69 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:86 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:101 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:116 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:130 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:144 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:161 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:178 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:41 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:57 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:73 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:43 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:58 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:71 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:84 #: engines/gob/detection/tables_pierresmagiques.h:42 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783 #: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812 #: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840 #: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868 #: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897 #: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927 #: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956 #: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1005 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1019 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1036 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1054 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1071 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1351 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1367 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1382 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1428 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1550 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1565 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1580 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1598 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1613 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2662 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2677 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3797 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5337 #: engines/sci/detection_tables.h:5345 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210 #: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129 msgid "Missing game code" msgstr "Hiányzik a játék kódja" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "A Bővített Kiadás nem támogatott. Kérlek használd az eredeti fájlokat, " "melyek a kiadás részei." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom mód" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "A játék nevet a színész sora vagy elbeszélése után" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Rövid mód" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "A játék zsugorítja a színészeket, és hangjuk magasabbra emelkedik" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Keretkorlátozó nagy teljesítményû mód" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Az üzemmód magas CPU-használatot eredményezhet! Kerüli a késleltetett Millis " "() függvény használatát." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Max képkocka másodpercenként" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Ez az üzemmód legfeljebb 120 kép/mp sebességet képes elérni. Ha le van " "tiltva, a játék célja 60 fps" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy gyors állóképesség-lefolyásának tiltása" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Futás közben a McCoy nem kezd lelassulni, amíg a játékos abbahagyja az egér " "kattintást" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Feliratok megjelenítése szöveg becsúszás közben" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" "A bevezető alatt jelenítse meg a feliratokat a szöveg becsúszása közben" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Szinkronszínész stáblista javítás" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "Frissíti a stáblistát a Spanyol szinkronszínészek javított listájával" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "közös gyorsbillentyűk" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "játék fő gyorsbillentyűi" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Séta / Néz / Beszél / Választ /Lő" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Harc Váltása" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:886 engines/twp/metaengine.cpp:162 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Bevezetõ átugrása" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Dialógus kihagyása" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Játék Opciók" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "KIA Adatbázis Megnyitása" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Kiválasztott Játékmentés Törlése" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgess fel" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgess le" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Clue Adatvédelem Váltás" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 msgid "Save Game" msgstr "Játék mentés" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltés" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Bűnügyi Helyszin Adatbázis" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Gyanusított Adatbázis" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Nyomok Adatbázis" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Játék Vége" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztosan ki szeretnél lépni?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "A játékod most szünetel. A folytatáshoz kattints az OK gombra." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Átugrás támogatás" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Átvezetõk átugrásának támogatása" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "A ScummVM olyan játékmentést talált, amelyet át kell alakítani az eredeti " "mentett játékformátumból.\n" "Az eredeti játékmentés formátum már nem támogatott közvetlenül, ezért a " "játékmentés nem töltõdik be ha nem konvertálja azt.\n" "\n" "Nyomj Ok-t a konvertáláshoz most, különben a rendszer a játék következő " "indításakor újra megkérdezi.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:363 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "A mentett játék a ScummVM újabb verziójával készült. Nem lehet betölteni." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Színvak Mód" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Szinvak mód engedélyezve alapértelmezett" #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Szövegbõl beszéd engedélyezése" #: engines/cge/metaengine.cpp:57 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Használd a TTS-t a játék szövegek olvasásához (ha a TTS elérhetõ)" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game Keymappings" msgstr "Játék Opciók" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game Info" msgstr "Játék menü" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit Prompt" msgstr "Játék Vége" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:218 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:224 msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:229 msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:234 msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:239 msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:244 msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:249 msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:254 msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:259 msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:273 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:279 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:285 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:291 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Szövegfelolvasó engedélyezése az Objektumok és Opciókban" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Használja a TTS-t a leírás olvasásához (ha a TTS elérhetõ)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhetõ)" #. I18N: This closes the Dialogue/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close the Dialogue box" msgstr "Bezár" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Használj átlátszó párbeszédpaneleket a 16 színû helyszíneken" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Használj átlátszó párbeszédpaneleket 16 színû helyszíneken, akkor is ha az " "eredeti játékverzió nem támogatja" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Névtelen autómentés" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Névtelen játékmentés" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "Üres autómentés" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "FIGYELEM: A betöltött játékállás ideiglenesen tört formátumot használ. A " "történések megszakadhatnak. Fontolja meg az Operation Stealth újrakezdését " "az új játékállás mentés használatához." #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Talk/Interact" msgstr "Interakció" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:873 msgid "Attack" msgstr "Támadás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "~P~revious" msgid "Previous" msgstr "~E~lõzõ" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495 msgid "Next Page" msgstr "Következő Oldal" #: engines/crab/input/input.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous Page" msgstr "Elõzõ oldal" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Kiosztás" #: engines/crab/input/input.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Journal" msgstr "Mutasd az újságot" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513 #: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Tárgylista" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Quick save" msgid "Quick Save" msgstr "Gyorsmentés" #: engines/crab/input/input.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick Load" msgstr "Gyorstöltés" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Versailles 1685 támogatás nincs lefordítva" #: engines/director/events.cpp:99 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "A játék most megakadályozza a kilépést. Biztos, hogy mégis ki akarsz lépni?" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Hiba: A '%s' fájlt nem sikerült helyesen kitömöríteni. \n" "Kérlek, olvasd el a wiki oldalt\n" "%s a DTSPEECH.XA és *.STR fájlok megfelelő kibontásával kapcsolatos " "részletekért a játéklemezről." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Hiba: Úgy tûnik, hogy a játék adatfájljait helytelenül csomagolták ki.\n" "\n" "Csak az STR és XA fájlokat szabad kicsomagolnia a speciális módszerrel. A " "többit általában a játék CD-jérõl kell átmásolni.\n" "\n" " Nézd meg %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Akció" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Utasítás Változtatás" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafika Hibakeresés" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Drascula-hoz, ezt át kell alakítani.\n" "A régi játékmentés forma többé nem támogatott, ezért a játék mentése nem " "töltõdik be ha nem akítod át azt.\n" "\n" "Nyomj OK-t ha átalakítod most, vagy rákérdezek újra ha legközelebb elindítod " "a játékot.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Fényes paletta mód használata" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Grafikus megjelenítésre használja a játék fényes palettáját" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Szövegfelolvasó engedélyezése az objektumok, opciók és a Biblia idézet " "számára" #: engines/freescape/metaengine.cpp:40 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Előre felvett hangok" #: engines/freescape/metaengine.cpp:41 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Jó minőségű előre rögzített hangok használata a pc speaker emuláció helyett" #: engines/freescape/metaengine.cpp:51 msgid "Extended timer" msgstr "Kiterjesztett időzítő" #: engines/freescape/metaengine.cpp:52 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Játékidőzítő indítás 99:59:59-nél" #: engines/freescape/metaengine.cpp:62 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automatikus fúrás" #: engines/freescape/metaengine.cpp:63 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Hagyja sikeresen fúrni a terület bármely részén a Drillerben" #: engines/freescape/metaengine.cpp:73 msgid "Disable demo mode" msgstr "Demó mód tiltása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:74 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Soha ne aktiválja a demó módot" #: engines/freescape/metaengine.cpp:84 msgid "Disable sensors" msgstr "Érzékelők letiltása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:85 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Az érzékelők nem lövik le a játékost" #: engines/freescape/metaengine.cpp:95 msgid "Disable falling" msgstr "Leesés tiltása" #: engines/freescape/metaengine.cpp:96 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "A játékos nem eshet át a széleken" #: engines/freescape/metaengine.cpp:106 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Alternatív paletta használat" #: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Ágyútűz Balra" #: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Ágyútűz Jobbra" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Lövés" #: engines/freescape/movement.cpp:65 msgid "Rise/Fly up" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Fly down" msgid "Lower/Fly down" msgstr "Repülés le" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change mode" msgstr "Utasítás Változtatás" #: engines/freescape/movement.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Strafe Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Ágyútűz Balra" #: engines/freescape/movement.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Strafe Right" msgid "Rotate Right" msgstr "Ágyútűz Jobbra" #: engines/freescape/movement.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info Menu" msgstr "Menü" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:166 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Debug Apply Celling Grid" msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Debug Cella rács alkalmazása" #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:115 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ nyomd meg bármely gombot a kilépéshez ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Névtelen Játékmentés" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "TTS használata a szöveg olvasásához" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 msgid "Also read input text" msgstr "Olvassa a bemeneti szöveget is" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "TTS használata a bemeneti szöveg olvasáshoz" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Játék betöltés...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Nem sikerült elindítani az AdvSys játékot" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Sajnálom, a mentés nem állítható vissza" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Sajnálom, a mentést nem lehet létrehozni" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Beszélj! Nem hallom!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Nem ismerem a \"%s\" szót.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Nem értem.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Ez túl rövid érvényes Alan2 fájlnak." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Ez nem egy valós Alan2 fájl." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Játékmentés" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Képablak átváltva\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Ez túl rövid hogy érvényes Glulx fájl legyen." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Ez nem egy valós Glulx fájl." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Ez a Glulx fájl túl régi verziójú a végrehajtáshoz." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Ez a Glulx fájl túl új verziójú a végrehajtáshoz." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Nem sikerült elindítani a Quest játékot" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Mentett.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Hiba a mentésfájl írásakor\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Helytelen rs fájl." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Más verzióval létrehozott fájl mentés." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Fájl törlés sikertelen." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menü / Ugrás" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Bevezető Átugrása" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "A ScummVM problémákat talált a játékadatfájljaival kapcsolatban.\n" "A ScummVM futtatása ezért játékhibákat vagy összeomlásokat okozhat.\n" "Szeretné mégis futtatni %s?" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Futtat" #: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Vizsgál" #: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599 msgid "Use/Talk" msgstr "Használ/Beszél" #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Felvesz/Letesz" #: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614 msgid "Skip dialog lines" msgstr "A párbeszédsorok kihagyása" #: engines/grim/grim.cpp:574 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Ciklus objektumok fel" #: engines/grim/grim.cpp:579 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Ciklus Objektumok Le" #: engines/grim/grim.cpp:589 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Gyors szoba elhagyás" #: engines/grim/grim.cpp:594 msgid "Examine/Look" msgstr "Vizsgál/Néz" #: engines/grim/grim.cpp:1370 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Hiba: a játékot nem sikerült menteni." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Szöveg bevitel" #: engines/grim/md5check.cpp:604 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "A(z) %s játékadatfájl hibás lehet.\n" "Ha biztos vagy benne hogy nem, add meg a ScummVM csapatának a következő " "kódot, a fájl nevével, a nyelvével és a játék verziójának leírásával együtt " "(azaz dvd-box vagy ékszerdoboz):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:613 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a %s fájlt ellenőrzésre.\n" "Lehet hogy hiányzik, vagy nincs jogod megnyitni.\n" "Menj ide %s hogy megnézd a szükséges fájlokat." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "A ScummVM most ellenőrzi a játék adatfájljait, hogy megbizonyosodjon a " "legjobb játékélményről.\n" "Ez eltarthat egy ideig, kérlek várj.\n" "A következő futtatások nem ellenőrzik őket újra." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Felhasználói javítás betöltése (nem támogatott)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Felhasználói javítás betöltése. Felhívjuk figyelmét, hogy a ScummVM csapat " "nem nyújt támogatást az ilyen javítások használatához." #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "A Grim Fandango eredeti javítása\n" "hiányzik. Kérlek, töltsd le innen\n" "%s\n" "és tedd a játék adatfájlok könyvtárába" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Az Escape from Monkey Island eredeti javítása hiányzik.\n" "Kérlek, töltsd le innen %s\n" "és tedd a játék adatfájlok könyvtárába.\n" "Ügyelj arra, hogy a játék nyelvének megfelelően töltsd le a megfelelő " "verziót!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "HIBA: Nincs elég zeneszám!\n" "Az Escape from Monkey Island-nak két FullMonkeyMap.imt verziója van,\n" "át kell másolnod mindkét fájlt mindkét CD-ről a Textures/ mappába és át kell " "nevezni\n" "az alábbiak szerint, hogy játékon belül zenei támogatást kapj:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatív megoldásként a Steam vagy a GOG másolat kombinált FullMonkeyMap." "imt fájlját" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Gyors filmsebesség" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "Egyszerűbb MI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Csökkenti az MI rejtvények nehézségét" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Frissített Stáblista Zene" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "A MIDI-dalok újrafelhasználása helyett játssza le a The Final Hour című dalt " "a stáblista alatt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Karcsú bal/jobb hotspotok" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "A bal és jobb oldalon lévő hotspotokat összezsugorítja a rejtvényekből való " "kilépéshez" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Speedrun Mód" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "A játék gyors előrehaladásának vezérlőelemeit érinti" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "GroovieV2 támogatás nincs lefordítva" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Foglalt" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "Játék mentés nem sikerült" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékot?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "A Minotaurusz minijáték még nem támogatott. Kihagyás" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "A Medúza minijáték még nem támogatott. Kihagyás" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "A Trója minijáték még nem támogatott. Kihagyás" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Csaló mód engedélyezés" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Hibakeresési információ és szintválasztás elérhetõvé válik" #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195 msgid "Move up" msgstr "Mozgás fel" #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201 msgid "Move down" msgstr "Mozgás le" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207 msgid "Move left" msgstr "Mozgás balra" #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213 msgid "Move right" msgstr "Mozgás jobbra" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228 #: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94 #: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Használ" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Útpontok törlése" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore Mód" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gore mód engedélyezés ha elérhetõ" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Elõre" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Sovány Balra" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "Sovány Jobbra" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Guggolás" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Interakció Mód" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Néző Mód" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Pisztolytáska" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 msgid "Notebook" msgstr "Jegyzettömb" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Személyes Jegyzetek" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Zseblámpa" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Világító rúd" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Eredeti csalások engedélyezése" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Engedélyezi a csalásokat a C billentyűvel." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Engedélyezd a végtelen egészség csalást" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "A játékos egészsége soha nem fog csökkenni (kivéve a játék vége jeleneteket)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Engedélyezd a végtelen lőszer csalást" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "A játékos lőszere soha nem fog csökkenni." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Kinyit minden szintet" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Minden szint elérhető lesz játszani." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Hozzáad további tartalmat, mely nem engedélyezte az eredeti megvalósítást." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Kar" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Oldallépés" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Hiányzik a nyelvre jellemző játékkód és/vagy erőforrás." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Hiányzik a nyelvre jellemző játékkód és/vagy erőforrás ehhez a rajongói " "fordításhoz." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "A Demo egyszerű animációkat játszik le Westwood Motor használata nélkül." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Helytelenül adtad hozzá a játékot. Kérlek, add hozzá a játék gyökérmappáját." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A GAME.DAT fájl egy ISO kép, és ki kell " "tömöríteni belőle a játék adatfájljait." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Stúdió közönség" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Stúdió közönség engedélyezése" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Szöveg és átvezetõk átugrásának támogatása" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Helium mód" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Helium mód engedélyezve" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Lebegõ kurzor" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Lebegõ kurzor engedélyezése" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Mentés név javaslat" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatikus elnevezési javaslatok a játékmentésekhez" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP sáv grafika" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Hit point sáv grafika engedélyezése" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Harc Gomb B/J csere" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Bal gomb a támadás, jobb gomb a tárgyak felvétele" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Lands of Lore támogatás nincs lefordítva" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "Az EOB II FM-TOWNS 16 bites színmódok támogatását igényli, amely nincs " "aktiválva ebben a ScummVM buildben" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Eye of Beholder támogatás nincs lefordítva" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Interakció bal kattintással" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Interakció jobb kattintással" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/twine/metaengine.cpp:380 msgid "Move Forward" msgstr "Mozgás elõre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Move Back" msgstr "Mozgás hátra" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Mozgás balra" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Mozgás jobbra" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Balra fordul" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Jobbra fordul" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Tárgylista Kinyit/Bezár" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Tárgylista/Karakter kép átkapcsoló" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Tábor" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Varázsol" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "1. Szintû varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "2. Szintû varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "3. Szintû varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "4. Szintû varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "5. Szintû varázslat" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "6. Szintû varázslat" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Támadás 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Támadás 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Támadás 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Térkép megjelenítés" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide Left" msgstr "Siklás balra" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide Right" msgstr "Siklás jobbra" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Pihenés" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose Spell" msgstr "Válassz varázslatot" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "A következõ eredeti játékmentés fájlt találtam a játékkönyvtárban:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Akarod hogy ezt a játékmentés fájlt használja a ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Játékmentés található a választott %d slotban. Felülírjam?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d eredeti játékmentés fájlt sikeresen importálta a\n" "ScummVM. Ha késõbb manuálisan akarod importálni az eredeti játékmentéseket\n" "meg kell nyitnod a ScummVM debug konzolt és használd az 'import_savefile' " "utasítást.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Ez az AMIGA verzió a következõ fontfájlokat igényli:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Ha az eredeti telepítõt használod a telepítéshez, ezek a fájlok\n" "Az AmigaDOS rendszer 'Fonts/' mappájában találhatók.\n" "Kérlek, másold ezeket az EOB játék mappájába.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Ez az AMIGA verzió a következõ fontfájlokat igényli:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Ez az EOB II lokalizált (nem angol) változata, amely nyelvspecifikus " "karaktereket használ\n" "csak a játékhoz kapott betûtípusfájlokat tartalmazhat. Nem használhatod az " "angol\n" "változatból vagy bármely EOB I játékból származó fájlokat, amelyek látszólag " "ugyanazok.\n" "\n" "A játék folytatódik, de a nyelvspecifikus karakterek nem jelennek meg.\n" "Kérjük, másold át a helyes fontfájlokat az EOB II játék mappájába.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Ez a játék Windows próbaverziója. A játék teljes verziójához az eredeti " "interpretert kell használnia, és meg kell vásárolnia a kulcsot a Wyrmkeep-tõl" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Ez a próbaverzió vége. A teljes játékot a Wyrmkeep eredeti interpreterének " "használatával játszhatja" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Ez a puzzle nem érhetõ el a játék próbaverziójában" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS Narrátor" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "A játék nem támogatott motort használ" #: engines/made/metaengine.cpp:34 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Játsszon digitális hangsávot a nyitófilm alatt" #: engines/made/metaengine.cpp:35 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Ha ez a lehetőség van kiválasztva, a játék digitális filmzenét használ a " "bevezetésnél. Ellenkező esetben MIDI zenét játszik le." #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Egyszerû egér interfész" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Megmutatja a tárgyak nevét amikor az egeret felettük tartod" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animált tárgylista tételek" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "Animált játék felület" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "Pajkos játékmód" #: engines/mm/metaengine.cpp:46 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Elem költségek megjelenítése a szokásos leltári módban" #: engines/mm/metaengine.cpp:47 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Az elem költségeket a szokásos leltári módban mutatja, lehetõvé téve az elem " "értékek összehasonlítását" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "Tartósabb páncél" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "A páncél nem szakad el, karakter -80 HP-nál, hanem csak -10 HP-nál" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Hitpoint bars" msgstr "Hit point sáv grafika engedélyezése" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 #: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "Csapattárs 1 Megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "Csapattárs 2 Megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "Csapattárs 3 Megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "Csapattárs 4 Megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "Csapattárs 5 Megtekintése" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "Csapattárs 6 Megtekintése" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "Varázsol" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Csere" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Harc" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Gyors Hivatkozás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Visszavonulás" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Kivár" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Védés" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Előrefelé" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Hátrafelé" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Minitérkép Váltás" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "Csapat Átrendezés" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Ütés" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Felold" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Ugrás a helyre" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Menük" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Menük" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Csapat" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Harc" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Csalások" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Mód aktiválva" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Ha aktiválva van, egy elemre vagy területre kattintva a villám kurzorával " "közvetlenül oda vezet, átugorva a köztes képernyőket. Csak olyan pontos " "területre lehet 'Zipelni', ahol már járt." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "A képernyő átmeneteinek be- vagy kikapcsolása. A képernyőátmenetek " "kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Myst bevezetõ film lejátszása" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "A Myst bevezetõ filmet nem játszotta le az eredeti motor." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Javítja a szelenit kor puzzle ~h~ozzáférését" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Engedélyezi a szelenit kor audió rejtvények megoldását több hibahatárral." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Szimulálja a régi CD-meghajtók betöltési idejét" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Szimulálja a régi CD-ROM meghajtók betöltési idejét véletlenszerű " "késleltetés hozzáadásával a jelenetek átmenetében." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "Oldal~D~obás" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~M~ Térkép nézet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Fõ Menü ~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Az új nyelv a játék újraindítása után kerül alkalmazásra." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Vízeffektus engedélyezve" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Bekapcsolja a QuickTime-videók használatát a vízfelületek vizuális " "effektusaihoz (fodrok, hullámok stb.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Átmenetek:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Beállítja a képernyő átmenetek sebességét. A képernyőátmenetek " "kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Leggyorsabb" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Myst ME támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Myst támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Riven támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "CSTime támogatás nincs lefordítva" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "A játék szünetel. Nyomj egy gombot a folytatáshoz." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835 #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Fõmenü megnyitása" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 msgid "Load game state" msgstr "Játékállás betöltése" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864 msgid "Save game state" msgstr "Játékállás mentés" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Opciók menü megjelenítése" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Oldal Dobás" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Térkép mutatása" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Biztosan be akarod tölteni a mentett játékot? Minden nem mentett változás el " "fog veszni." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Játék betöltés" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Biztos, hogy új játékot szeretnél kezdeni? Minden nem mentett változás el " "fog veszni." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Új játék" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Biztosan ki szeretnél lépni? Minden nem mentett változás el fog veszni." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Nem hagyhatod el a könyvtárt a demóban." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Hiányzik a Riven futtatható állomány. A Windows fájlok neve 'riven.exe' vagy " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Az 'arcriven.z' telepítõ fájl is használható. Ezen felül használható még a " "'Riven' Mac indítófájl." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Hiányzik az 'extras.mhk'. A telepítõ 'arcriven.z' fájlja is használható még." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "A következõ szükséges Riven adatfájlok hiányoznak:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 msgid "Move forward" msgstr "Menj tovább" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Menj balra" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Menj jobbra" #: engines/mohawk/riven.cpp:895 msgid "Move backwards" msgstr "Menj hátrafelé" #: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Fordulj balra" #: engines/mohawk/riven.cpp:907 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Fordulj jobbra" #: engines/mohawk/riven.cpp:913 msgid "Look up" msgstr "Nézz fel" #: engines/mohawk/riven.cpp:918 msgid "Look down" msgstr "Nézz le" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Intro videók lejátszása" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Kutatás ezen a ponton túl csak a játék teljes verziójával\n" "elérhetõ." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Ezen a ponton, a Riven Demo megkérdezi\n" "hogy a web böngészõddel nyissa-e meg\n" "a Red Orb áruházát, hogy megvásárold\n" "a játékot. A ScummVM nem teszi ezt\n" "az oldal többé nem elérhetõ." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 szélesvásznú mód" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Eltávolítja a levéldobozokat és áthelyez néhány kijelzőelemet, javítva a " "lefedettséget a szélesvásznú kijelzőkön" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "Továbbfejlesztett zenekeverés" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Lehetővé teszi a dinamikus MIDI keverőt, javítva a minőséget, de kevésbé " "viselkedik, mint az mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Automatikus mentés a folyamatpontokon" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" "A rejtvények és fejezetek befejezése után automatikusan elmenti a játékot." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Rövid átmenetek engedélyezése" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Engedélyezi a maximális sebességre beállított átmeneteket ahelyett, hogy " "kihagyná őket." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Engedélyezi a feliratokat a fontos hangeffektusokhoz" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Feliratokat engedélyez a fontos hangeffektusokhoz. Ez csökkentheti a " "hangfelismerő rejtvények és minijátékok nehézségét." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Kezdés a hibakeresővel" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "A hibakereső irányítópult aktív állapotával kezdődik." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Hibakeresés be- és kikapcsolása" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Kényszerítsd a filmek lejátszását a végére" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a mentést, a mentési fájl nem tartalmaz érvényes " "verzióinformációkat." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "A mentett játék a ScummVM egy régebbi, nem kompatíbilis verziójával készült. " "Nem lehet betölteni." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a mentést, hiba történt a mentési játékadatok " "beolvasásakor." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "Belső hiba történt a mentett játékadatok írása közben" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" #| "The game will still play, but will not have any music." msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem lett lefordítva.\n" "A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" #| "The game will still play, but will not have any music." msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem lett lefordítva.\n" "A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene." #: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Nem található '%s' motor adatfájl" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "A PS2 verzió még nem támogatott" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Szélesvásznú mód" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Engedélyezi a szélesképernyős megjelenítést teljesképernyős módban." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "A Myst III ezen verzióját nem frissítették a legújabb hivatalos javítással.\n" "Kérlek, telepítsd a játék nyelvének megfelelő hivatalos frissítést.\n" "A frissítések letölthetők innen:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Érvénytelen fájlnév a mentéshez" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:181 msgid "Left Click Interact" msgstr "Bal Katt Interakció" #: engines/nancy/input.cpp:188 msgid "Right Click Interact" msgstr "Jobb Katt Interakció" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Gyors mozgás módosító" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Show/hide keyboard" msgid "Show/hide maze map" msgstr "Billentyűzet megjelenítés/rejtés" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Játékos Beszéd" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Engedélyezi a játékos beszédét. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve " "van az Audio beállításokban." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Karakter Beszéd" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Engedélyezi az NPC beszédet. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve " "van az Audio beállításokban." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Auto Move" msgstr "Automentés" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Extended timer" msgid "Extend endgame timer" msgstr "Kiterjesztett időzítő" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hall of Records storyboard átvezetõk átugrása" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Lehetõség, hogy a játékos átugorja a Hall of Records storyboard átvezetõket" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyõre" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Hogyan készült videók átméretezése, hogy teljesképernyõt használjanak" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Ismételd meg Willie hasznos tippjét" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Ismételd meg Willie tényleges hasznos tippjét" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC csere:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Játékállás nem menthetõ %i slotba\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Fájl betöltése" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Játék betöltés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Játék mentés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n" "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átnevezés " "nélkül..\n" "\n" "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a " "játékot.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM sikeresen konvertálta az összes játékállásodat." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az " "összes fájlod át lett alakítva.\n" "\n" "Légyszíves jelentsd a csapatnak." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Fel/Nagyítás/Elõre mozgás/Ajtónyitás" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Le/Zoom Ki" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Akció/Választ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Tárgylista tálca Képre/Elrejt" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Biochip tálca Képre/Elrejt" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Adatképernyõ kapcsoló" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Infóképernyõ Képre/Elrejt" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Szünet menü Képre/Elrejt" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Kapcsold be a Csevegő AI-t" #: engines/pink/gui.cpp:289 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Ez a menüpont még nincs megvalósítva" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "A 3DO Plumbers RGB támogatást igényel." #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatív intro" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Alternatív játékintro használata (csak CD verziónál)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Továbbfejlesztett font" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Használjon könnyebben olvasható egyéni betűtípust" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "A Windows Trial verzió nem támogatott" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS Trial verzió nem támogatott" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC Trial verzió nem támogatott" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "I Have No Mouth támogatás nincs lefordítva" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n" "%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n" "a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban." #: engines/saga/saga.cpp:395 msgid "Error loading game resources." msgstr "Hiba a játék erőforrások betöltésekor." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "EGA színmoduláció átugrása (Színes háttereknél)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben láthatók" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Feketevonalas videó engedélyezve" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Fekete vonalat rajzol a videó fölé, hogy növelje a kép élességét" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Magas minõségû videó használata" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Ha lehetséges, használja a lineáris interpolációt a videók feljavításakor" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Használjon minõségi \"LarryScale\" cel skálázást" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Használjon speciális rajzfilm-skálát a karakter rajzoláshoz" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "CD audió használata" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "CD audió használata a játékban lévõvel szemben, ha elérhetõ" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Windows kurzorok használata" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Ezüst kurzor használata" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Használd az alternatív ezüst kurzorokat, a normál arany helyett" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Tartalmi cenzúra engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Engedélyezze a játék beépített opcionális tartalmi cenzúrázását" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Felskálázott videók" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Felskáláz videót, hogy megduplázza a méretét" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "RGB megjelenítés használata" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Használja az RGB renderelést a képernyőátmenet javításához" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Használjon erőforrásonként módosított palettákat" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Használjon egyedi erőforrás palettákat a látvány javításához" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Szakállas zenészek engedélyezése" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Engedélyezze a jogi okok miatt letiltott grafikákat" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI mód:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Külsõ MIDI-eszköz használatakor (pl. USB-MIDI-n keresztül), válaszd ki itt " "eszközöd" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Szabványos (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/sci/detection_tables.h:4573 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "Ez a demó Robot videók implementálatlan verzióját használja" #: engines/sci/detection_tables.h:4628 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "Hiányos játék észlelve. Adatokat kell másolnia az összes CD-ről." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:370 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automentés)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "A játék súgófájljának megnyitásához külsõ megjelenítõt kell használnia: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "A Póker logikát egy külső DLL kódolja, és még nincs megvalósítva. Jelenleg " "van némi színlelt logika, ami az ellenfél műveleteit véletlenszerűen " "választja ki" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "A mentett játék formátuma elavult, nem lehet betölteni" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "A mentés verziója %d, a maximálisan támogatott %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Ez a mentett játék a játék másik verziójával jött létre, és nem lehet " "betölteni" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Nem lehet lejátszani %d bpp videót olyan rendszeren, melynek maximális " "színmélysége 8 bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:302 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "SCI32 támogatás nincs lefordítva" #: engines/sci/resource/resource.cpp:860 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Hiányzó vagy sérült játék készleteket észlelek. Bizonyos játékfunkciók nem " "mûködnek megfelelõen. Kérem, ellenõrizze a konzolt további információkért, " "és ellenõrizze, hogy a játékfájljai érvényesek-e." #: engines/sci/sci.cpp:399 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "A feliratok engedélyezve vannak, de a King's Quest 7 feliratozása " "befejezetlen és letiltották a játék kiadott verziójában. A ScummVM lehetõvé " "teszi a feliratok újbóli engedélyezését, de mivel eltávolításra kerültek az " "eredeti játéktól, nem minden esetben látszik megfelelõen, vagy tükrözi a " "tényleges beszédet. Ez nem ScummVM hiba - ez probléma a játékban található." #: engines/sci/sci.cpp:423 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "A General MIDI hangeszközt választotta. A Sierra a General MIDI-t a " "\"General MIDI Utility\"-n keresztül támogatta a General MIDI számára. " "Kérjük, alkalmazza ezt a javítást, hogy élvezhesse a MIDI zenét a játékkal. " "Ha beszerezte, a ScummVM extrák mappába az összes mellékelt * .PAT fájlt " "csomagolja ki, a ScummVM automatikusan hozzáadja a megfelelõ javítást. " "Alternatív megoldásként követheti a javításban szereplõ READ.ME fájlban " "található utasításokat, és átnevezheti a hozzárendelt * .PAT fájlt a 4.PAT " "fájlba és helyezze a játék mappába. A javítás nélkül a General MIDI zene " "ennél a játéknál torzul." #: engines/sci/sci.cpp:515 msgid "Download patch" msgstr "Patch letöltése" #: engines/sci/sci.cpp:516 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(vagy kattints a 'Patch letöltése' gombra. De vedd figyelembe - csak letölt, " "onnan folytatnod kell)\n" #: engines/sci/sci.cpp:523 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "A GK2 rajongói felirattal rendelkezik, amely elérhetõ a SierraHelp " "embereinek köszönhetõen.\n" "\n" "Telepítés:\n" "- letöltés http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:956 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "A ScummVM-ben a karakterek automatikusan megjelennek. Az eredeti " "karakterfájlokat a ScummVM mentett játékkönyvtárába kell másolni, és hozzá " "kell adni egy elõtagot attól függõen, hogy melyik játékot mentette el: " "'qfg1-' Quest for Glory 1 'qfg2-' Quest for Glory 2. Például: 'qfg2-thief." "sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "A választott audio illesztõhöz a következõ fájl(oka)t kell használni:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Néhány audio meghajtót (legalábbis néhány játéknál) a Sierra\n" "csak utángyártott javításként forgalmazott, így esetleg nem\n" "az eredeti játék beállítás részeként kerültek telepítésre.\n" "\n" "Kérlek, másold ez(eke)t a fájl(oka)t a játék könyvtárába.\n" "\n" "Felhívjuk a figyelmét azonban, hogy a fájl(ok) nem érhetõ(k) el\n" "külön, csak mint (javított) erõforrás-csomag tartalomként.\n" "Ebben az esetben szükség lehet az eredeti Sierra folt alkalmazására.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " #| "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" #| "\n" #| "Please contact their technical support for replacement files, or look " #| "online for some guides which can help you recover valid files from the " #| "KryoFlux dumps that Limited Run Games also provided." msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "A Monkey Island ezen verziója nem játszható le, mert a Limited Run Games " "sérült DISK04.LEC és 903.LFL fájlokat jelzett.\n" "\n" "Kérjük, lépj kapcsolatba a technikai támogatással a cserefájlokért, vagy " "keress online útmutatót, amely segíthet a fájlok helyreállításában a Limited " "Run Games által is biztosított KryoFlux másolatokból." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Új játékmenet készítése" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Játék Neve:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "A Neved:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Host" msgstr "Gazda" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Játékok lekérdezése..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "%d elérhető játék található." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~E~lõzõ" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "Következõ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~B~ezár" #: engines/scumm/dialogs.cpp:969 msgid "Speech Only" msgstr "Csak beszéd" #: engines/scumm/dialogs.cpp:970 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Beszéd és felirat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:971 msgid "Subtitles Only" msgstr "Csak felirat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:979 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Beszéd & Felir" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1025 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Válassz hozzáértés szintet." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1027 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Segítségért nézd meg a Loom(TM) kézikönyvedet." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1031 msgid "Practice" msgstr "Gyakorlás" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1032 msgid "Expert" msgstr "Szakértõ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Use original menus" msgid "Fix original bugs" msgstr "Eredeti menük használata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1145 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1148 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1149 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1152 #, fuzzy #| msgid "Enable restored content" msgid "Restored content" msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1153 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1156 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1157 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:713 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Eredeti GUI és Menü engedélyezése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1182 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés " "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj " "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1293 msgid "Overture Timing:" msgstr "Nyitány időzítése:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1297 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Cserezene használatakor ez beállítja azt az időt, amit a nyitány a Lucasfilm " "és a Loom emblémák között tölt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1380 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1384 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1385 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1460 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1460 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1474 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Lejátszás beállítása:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1478 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Ha hangot játszik le a CD hangsávjáról, állítsa be ennyivel a hang " "kezdőpozícióját. Használja ezt, ha gyakran nem megfelelő hangot hall." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1558 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Bevezető beállítás:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1562 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "A bevezető szám lejátszásakor játsszon ettől a ponttól. Használja ezt, ha a " "zene idő előtt megszakad, vagy ha elégedetlen azzal, ahogyan a zene " "szinkronizálódik a bevezetővel." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1571 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Az Outlook beállítása:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Az outlook zene a bevezető dal része. Állítsa be a zeneszám pozícióját, ahol " "a lejátszás elkezdődik. Használja ezt, ha a zene le van vágva, vagy ha az " "előző zene egy részét hallja." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1677 engines/scumm/metaengine.cpp:704 msgid "Load modded audio" msgstr "Módosított audió betöltése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1677 engines/scumm/metaengine.cpp:705 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Cserélje ki a zenét, az effektusokat és a beszédklipeket módosított " "hangfájlokra, ha rendelkezésre állnak." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1679 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Többjátékos Szerver:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1685 msgid "Online Server:" msgstr "Online Szerver:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1686 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékhoz csatlakozni kell. " "„https://” vagy „http://” sémával kell kezdődnie." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1688 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Online kompetitív modok engedélyezése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1688 msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgstr "" "Lehetővé teszi az egyedi módosításokat az online versenyszerű játékhoz." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1692 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Kapcsolódás engedélyezése a többjátékos szerverhez" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1692 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Bekapcsolja a kapcsolatot a szerverrel, amely lehetővé teszi az online " "többjátékos játékok fogadását és csatlakozását az interneten keresztül." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1693 msgid "Host games over LAN" msgstr "Játékok tárolása LAN-on keresztül" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1693 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" "Lehetővé teszi a játékmenetek felfedezését a helyi hálózaton keresztül." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1696 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1696 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1698 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Annak a szervernek a címe, amelyhez online játékmenetekhez csatlakozni és " "csatlakozni kell." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Általános billentyûparancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Ment / Tölt dialógus" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Selection screen" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Szövegsor átugrása" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160 msgid "Pause game" msgstr "Szünet a játékban" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "1-10 Játékállás betöltése" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "1-10 Játékállás mentése" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zene hangerõ fel / le" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Bal egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciális billentyûparancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Konzol be / ki kapcsolás" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Hibakeresõ indítása" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Memóriakihasználtság látszik" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Futtatás gyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Kapcsolás grafikus szûrõk között" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Lépték növelés / csökkentés" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g használata nem javasolt" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " vagy hibás játékmûködést okoz." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Forgó draftok a billentyûzeten:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Fõ játékvezérlõk:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Tol" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Húz" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Ad" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Nyit" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Menj" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Vesz" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Olvas" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Új gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Odamegy" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Mi ez" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Letesz" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Javít" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Kapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Look" msgstr "Megnéz" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Beszél" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henrytõl / Indytõl" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "C moll játék a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "Játék D-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "Játék E-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "Játék F-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "Játék G-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "Játék A-ban a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "Játék B-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "C dúr játék a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Mutasd a tárgylistát" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "Megtol" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "húz (Ránt)" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:252 engines/twp/metaengine.cpp:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Beszél" #: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/twp/metaengine.cpp:182 engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Megnézi" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "FelGomb" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Elõzõ dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "LeGomb" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Következõ dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Megy" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Fekete fehér / Színes" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Szemek" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Nyelv" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Szabvány kurzor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Ment / Tölt / Opciók" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Egyébb játékvezérlõk:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Tárgylista:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Listagörgetés fel" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Listagörgetés le" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Bal felsõ tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Bal alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Jobb felsõ tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Jobb alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Bal középsõ tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Jobb középsõ tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Karakterek cseréje:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Második gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Harmadik gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Leltár/IQ pont kijelzõ kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Billentyûzet/Egér harc kapcsoló (*)" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Harc billentyûzetrõl mindíg aktív," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " a játékon belüli üzenet ellenére, ez" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Verekedés irányítók (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Hátralép" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Felsõ védés" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Védés középen" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Alsó védés" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Felsõ ütés" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Ütés középen" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Alsó ütés" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "Váratlan ütés" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Indytõl balra levõ." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indytõl jobbra levõ," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Repülõ vezérlõk (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Balra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Balra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Balra le repülés" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Repülés fel" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Repülés elõre" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Repülés le" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Jobbra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Jobbra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Jobbra le repülés" #: engines/scumm/input.cpp:1366 msgid "Snap scroll on" msgstr "Finomgörgetés be" #: engines/scumm/input.cpp:1368 msgid "Snap scroll off" msgstr "Finomgörgetés ki" #: engines/scumm/input.cpp:1381 msgid "Music volume: " msgstr "Zene hangereje: " #: engines/scumm/input.cpp:1398 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Felirat sebesség: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:366 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "A Putt-Putt Saves the Zoo iOS Lite verziója nem támogatott.\n" "A teljes változat elérhetõ az iTunes Áruházban." #: engines/scumm/metaengine.cpp:463 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "HE v71+ támogatás nincs lefordítva" #: engines/scumm/metaengine.cpp:487 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "SCUMM v7-8 támogatás nincs lefordítva" #: engines/scumm/metaengine.cpp:633 msgid "Show Object Line" msgstr "Tárgynév sor látható" #: engines/scumm/metaengine.cpp:634 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Tárgyak neveinek megjelenítése a képernyõ alján" #: engines/scumm/metaengine.cpp:642 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "NES klasszikus paletta használata" #: engines/scumm/metaengine.cpp:643 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Semlegesebb színpaletta használata, amely utánozza a NES Classic-ot" #: engines/scumm/metaengine.cpp:651 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "FM-TOWNS játékok vágása 200 pixel magasságig" #: engines/scumm/metaengine.cpp:652 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Levágja az extra 40 képpontot a képernyő alján, hogy 200 pixel magasságú " "legyen, lehetővé téve a 'képarány korrekció' használatát" #: engines/scumm/metaengine.cpp:660 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:661 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:668 msgid "Play simplified music" msgstr "Egyszerűsített zene lejátszás" #: engines/scumm/metaengine.cpp:669 #, fuzzy #| msgid "" #| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " #| "channel." msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Ezt a zenét feltehetően alacsony kategóriájú Mac-eknek szánták, és csak egy " "csatornát használ." #: engines/scumm/metaengine.cpp:677 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés engedélyezése" #: engines/scumm/metaengine.cpp:678 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(a normál 8 képpontos lépés görgetés helyett)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:686 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Félsima görgetés engedélyezése" #: engines/scumm/metaengine.cpp:687 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "A görgetés kevésbé lesz zökkenőmentes a gyors kameramozgás során a " "bevezetőben." #: engines/scumm/metaengine.cpp:714 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" "Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés " "menü használatát. A teljesebb élmény érdekében használd a „Kérj " "visszaigazolást kilépéskor” funkcióval együtt." #: engines/scumm/metaengine.cpp:723 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Engedélyezd az alacsony késleltetésű hangmódot" #: engines/scumm/metaengine.cpp:724 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" "Lehetővé teszi a játék számára, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon " "a hangpontosság árán. \t\tJavasoljuk, hogy ezt a funkciót csak akkor " "engedélyezd, ha normál játék közben hang késleltetési problémáid vannak." #: engines/scumm/metaengine.cpp:733 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Engedélyezi a „A Pirate I Was Menant To Be” dalt" #: engines/scumm/metaengine.cpp:734 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Engedélyezi a dalt a játék 3. részének elején, a \"A Pirate I Was Deant To Be" "\" címen, amelyet nemzetközi kiadásokban vágtak ki. Vigyázat: előfordulhat, " "hogy a feliratokat nem fordítják le teljesen." #: engines/scumm/metaengine.cpp:821 msgid "Down Left" msgstr "Le Balra" #: engines/scumm/metaengine.cpp:834 msgid "Down Right" msgstr "Le Jobbra" #: engines/scumm/metaengine.cpp:854 msgid "Up Left" msgstr "Fel Balra" #: engines/scumm/metaengine.cpp:867 msgid "Up Right" msgstr "Fel Jobbra" #: engines/scumm/metaengine.cpp:879 msgid "Switch weapon" msgstr "Fegyver váltása" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:893 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Nyerd meg a kerékpáros harci csalást" #: engines/scumm/scumm.cpp:292 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Engedélyezted a 'képarány korrekciót'. Az FM-TOWNS természetes felbontása " "azonban 320x240, ami nem teszi lehetővé a képarány korrekcióját.\n" "A képarány korrekciója úgy érhető el, hogy a 'motor' fül alatt a felbontást " "320x200-ra vágja." #: engines/scumm/scumm.cpp:1197 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1222 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1242 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Nem található a 'Monkey Island' Macintosh futtató állomány, hogy \n" "beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva." #: engines/scumm/scumm.cpp:1250 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1253 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1613 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "A rendszer ScummVM Tools-szal tömörített hangfájlokat észlelt; *.BUN/*.SOU\n" "a tömörítés már nem támogatott ebben a játékban, a hang le lesz tiltva.\n" "Kérlek, másold a játékot tömörítés nélkül az eredeti adathordozóról." #: engines/scumm/scumm.cpp:2091 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n" "a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette." #: engines/scumm/scumm.cpp:2107 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "A Monkey Island 1 e bizonyos verziójáról ismert, hogy hiányzik néhány\n" "szükséges erőforrás az MT-32-höz. AdLib használata helyette." #: engines/scumm/scumm.cpp:3802 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Általában a Maniac Mansion indulna most. De a mûködéshez a Maniac Mansion " "fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle játékmappáján belül, " "és a játékot így adja hozzá a ScummVM a listához." #: engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Szeretnél hálózati játékmenetet szervezni vagy csatlakozni?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Random Map Options" msgstr "Játék Opciók" #. I18N: Map generator algorthims #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorthim #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Random seed:" msgid "Random" msgstr "Véletlen mag:" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "Max" msgstr "Kiosztás" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tilesets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Reset" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Generate" msgstr "Általános" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Ebbõl az AMIGA verzióból hiány(oznak)zik a következõ fájl(ok):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kérlek, másold ez(eke)t a fájl(oka)t a játék könyvtárába.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixeles képátmenetek" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Helyszínek váltásánál, egy randomizált pixel átmenet történik" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Aktív pontok nem látszanak egérmozgatás közben" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Aktív pontok neve csak akkor látszik, ha ténylegesen rákattint vagy " "akciógombot nyom" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Karakter képe látható" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "A karakterek képe látható beszélgetés közben" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Párbeszéd csúsztatás nézet" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "UI párbeszédek csúsztatása ahelyett, hogy egyszerûen megjelenítené azonnal" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Átlátszó ablakok" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Ablakok megjelenítése részben átlászó háttérrel" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "A \"sky.cpt\" motor adatfájl mérete inkorrekt.." #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Séta / Nézd / Beszélj" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "Átugrik / Bezár" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "Kezelõpult megnyitás" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Váltás a gyors módra" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Váltás nagyon gyors módra" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy intro" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "A floppy verzió intro használata (csak CD verziónál)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "FIGYELEM: Ez a motor nem támogatja az automatikus mentési hely törlését" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 msgid "Load modded assets" msgstr "Módosított eszközök betöltése" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Külső helyettesítő eszközök betöltésének engedélyezése." #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "A háttérképek lineáris szűrésének engedélyezése" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Ha a lineáris szűrés engedélyezve van, a háttérgrafika simább teljes " "képernyős módban, egyes részletek árán." #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Font anti-aliasing engedélyezése" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Ha a font anti-aliasing engedélyezve van, a szöveg simább." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "A szoftvermegjelenítő nem támogatja a módosított eszközöket" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Hiányoznak az ajánlott adatfájlok:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "A 'fonts' mappa szükséges ahhoz, hogy a szövegstílust a tervezéskor élje át. " "A Steam kiadásból ez köztudottan hiányzik. A betűtípusokat a játék demó " "verziójából szerezheted be." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "A 'gui.ini' használata a játék fordítás szükséges betűtípus-beállítások " "megadásához ajánlott." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "A 'language.ini' használata ajánlott a lokalizált megerősítő " "párbeszédpanelekhez." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "A 'game.exe' használata ajánlott a megerősítő párbeszédpanelekhez." #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Nem sikerült megtalálni a %s nyelv szövegeit a motor adatfájlban." #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Hibás verziójú '%s' motor adatfájlt találtam. Elvárt %d helyett ez %d " "található." #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Nem található blokk a %d részhez" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Nem található '%s' a játék mappában vagy a motor adat fájlban." #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Nem sikerült menteni az ideiglenes játékállást. Győződj meg arról, hogy a " "játékmentési könyvtár a ScummVM-ben be van-e állítva, és írhat-e rá." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Nem sikerült az átmeneti játékállás betöltése." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 msgid "Improved mode" msgstr "Továbbfejlesztett mód" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Eltávolítja az ismétlõdõ mûveleteket, lehetõséget ad az igék billentyûzettel " "történõ megváltoztatására" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül van " "lefordítva" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "'%s' átvezetõ nem található" #: engines/sword1/control.cpp:2796 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell " "alakítani.\n" "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átalakítás " "nélkül.\n" "\n" "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a " "játékot.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2982 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "A választott játékmentés már létezik!\n" "Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:2985 msgid "Keep the old one" msgstr "A régit megtartom" #: engines/sword1/control.cpp:2985 msgid "Keep the new one" msgstr "Az újat megtartom" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van " "lefordítva" #: engines/sword2/metaengine.cpp:45 msgid "Show object labels" msgstr "Tárgycimke látható" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Tárgycimke látható ha az egér felette van" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Angol beszéd használata" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Angol beszéd használata a Német helyett minden nyelven, a Németen kívül" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "A film megfelelő képaránya" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Syberia jelenetek 16:9 arányú lejátszása, teljes képernyőre nyújtás helyett" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Hiányzó jelenetek visszaállítása" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "Néhány jelenet visszaállítása eredetire a Windows kiadásban" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "A Saturn CD verzió még nem támogatott" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Move Backward" msgid "Remove Black Bars" msgstr "Menj Hátrafelé" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:40 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Font variáns nincs jelen a '%s' motor adatfájlban." #: engines/toon/toon.cpp:268 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Játékállás nem menthetõ %d slotba " #: engines/toon/toon.cpp:272 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Gyorsmentés nem sikerült a #%d helyre" #: engines/toon/toon.cpp:285 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Játékállás nem menthetõ %d slotba" #: engines/toon/toon.cpp:289 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Nem történt meg a #%d mentett játék gyors betöltése" #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Biztos ki akarsz lépni?" #: engines/toon/toon.cpp:1951 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Nem található a '%s' adatfájl." #: engines/twine/detection.cpp:175 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Ehhez a verzióhoz Giflib szükséges, ami nincs befordítva a ScummVM-be" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Fali ütközések engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Engedélyezi az eredeti falütközési sérülést" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Mentés menü letiltás" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Az eredetiben csak automatikus mentés van. Ez lehetővé teszi, hogy mentsen " "amikor akar." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debug mód engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Debug mód engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable audio CD" msgstr "Audio CD engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Engedélyezi az eredeti audio CD-sávot" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable sound" msgstr "Hang engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Engedélyezi a játék hangját" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable text" msgstr "Szöveg engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Engedélyezi a játék feliratait" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable movies" msgstr "Filmek engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Engedélyezi a játék átvezető jeleneteit" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable mouse" msgstr "Egér engedélyezve" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Engedélyezi az egeret az UI számára" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Use the USA version" msgstr "USA verzió használata" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Engedélyezi az USA-specifikus verziójelzőket" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96 msgid "Enable high resolution" msgstr "Nagy felbontás engedélyezése" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Nagyobb felbontás engedélyezése a játékhoz" #: engines/twine/metaengine.cpp:236 msgid "Debug Next Room" msgstr "Következő szoba Debug" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Előző szoba Debug" #: engines/twine/metaengine.cpp:246 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug Cella rács alkalmazása" #: engines/twine/metaengine.cpp:251 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug Cella rács Index növelése" #: engines/twine/metaengine.cpp:256 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug Cella rács Index csökkentése" #: engines/twine/metaengine.cpp:261 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug rács Kamera Fel" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug rács Kamera Le" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug rács Kamera Bal" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug rács Kamera Jobb" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Helyezd a színészt a képernyő közepére" #: engines/twine/metaengine.cpp:287 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug Menü" #: engines/twine/metaengine.cpp:292 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug Menü Végrehajtás" #: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Normális viselkedés" #: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Sportos viselkedés" #: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Agresszív viselkedés" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Diszkrét viselkedés" #: engines/twine/metaengine.cpp:337 msgid "Behaviour Action" msgstr "Viselkedés Akció" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Change Behaviour" msgstr "Viselkedés változtatás" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 msgid "Options Menu" msgstr "Opciók Menü" #: engines/twine/metaengine.cpp:367 msgid "Use Selected Object" msgstr "Használd a Kiválasztott objektumot" #: engines/twine/metaengine.cpp:373 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Dobd el a Varázslabdát" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 msgid "Move Backward" msgstr "Menj Hátrafelé" #: engines/twine/metaengine.cpp:408 msgid "Use Protopack" msgstr "Használ Protopackot" #: engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Open Holomap" msgstr "Holomap megnyitás" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 msgid "Special Action" msgstr "Speciális Akció" #: engines/twine/metaengine.cpp:432 msgid "Scenery Zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509 #: engines/twine/metaengine.cpp:525 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: engines/twine/metaengine.cpp:562 msgid "Previous location" msgstr "Előző hely" #: engines/twine/metaengine.cpp:567 msgid "Next location" msgstr "Következő hely" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Magas felbontás be" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Magas felbontás ki" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Fali ütközés be" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Fali ütközés ki" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Nyelv kiválasztása" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "Hangok: Nincs" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "Hangok: Angol" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "Hangok: Francia" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "Hangok: Német" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Videó" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Irányitás" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select highlighted verb" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Vissza az elõzõ könyvtárszintre" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next object" msgstr "Lépj a beállítás menübe" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb/item Left" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb/item Right" msgstr "Siklás jobbra" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb/item Up" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb/item Down" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 1" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 2" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 3" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 4" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 5" msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 1" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 2" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 3" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 4" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 5" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 6" msgstr "Válassz Shadert" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select Next Actor" msgstr "A következõ zene kiválasztása" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Select Previous Actor" msgstr "Elõzõ akció" #: engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip text" msgid "Skip Text" msgstr "Szöveg átugrása" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show hotspots" msgstr "Mutass tippeket" #: engines/twp/twp.cpp:829 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Képkocka kihagyás engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "A játék kihagyhat képkockákat ha az animáció túl lassan fut le." #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Képkocka limitálás engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "Korlátozza a játék sebességét, hogy megakadályozza a túl gyors futást." #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 msgid "Enable cheats" msgstr "Csalás engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Csalás engedélyezése parancs és menü alapján, ha a játékos rákattint." #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Játssz lépés hangokat" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Hallható amikor a játékos mozog." #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Engedélyezi az egér helyzetre ugrást" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "Ugrás mozgás közben nem az irányt, hanem az egér kurzort célozza meg." #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 msgid "Enable font replacement" msgstr "Betűcsere engedélyezése" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "A játék betűtípusait renderelt betűtípusokra cseréli" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "A kamera követi a játékos mozgását, ahelyett, hogy meghatározott helyekre " "ugrana." #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Mindig engedélyezi a Karácsonyi easter-egg-et" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Engedélyezi a Karácsonyi zenét az év bármely szakában." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Nem található helyes ultima.dat adatfájl" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "%d gyors mentés betöltése" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "%d gyors mentés mentése" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Eredeti mentés" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Ultima VIII" msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Karakter átadása" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "Keresztes lovag" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Csalások" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Debug" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "A Crusader bevezető filmfájlja hiányzik – ellenőrizd hogy a FLICS és a SOUND " "könyvtárak másolásra kerültek-e a CD-ről. További utasítások a wikin " "találhatók: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Továbbfejlesztett kattintásérzékenység" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Lehetővé teszi az egér kis távolságra történő mozgatását anélkül, hogy " "megszakítaná a kattintási interakciókat. Ha ez ki van kapcsolva, az egérgomb " "lenyomva tartása közben minden egérmozgás törli a kattintási interakciót." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Gyorsabb animációk" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Felgyorsítja az animációkat." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Fõmenü átugrása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Indításkor új játékot indít, ahelyett hogy a főmenübe lépne." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Szines grafika" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Szines grafika" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Display/Hide Info Screen" msgid "Display help screen" msgstr "Infóképernyõ Képre/Elrejt" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Játék mentés" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Open 3DS Settings" msgid "Open sound settings" msgstr "3DS Beállítások megnyitása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Játék Vége" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle music on/off" msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Music volume up / down" msgid "Music volume down" msgstr "Zene hangerõ fel / le" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Music volume: " msgid "Music volume up" msgstr "Zene hangereje: " #: engines/vcruise/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume down" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume up" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:196 msgid "Skip current animation" msgstr "Az aktuális animáció kihagyása" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:200 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Ez a játék JPEG-támogatást igényel, amely nem lett lefordítva." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:99 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Ehhez a játék zenéhez az Ogg Vorbis támogatása szükséges, amelyet nem " "fordítottak le.\n" "A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:109 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "A játék zenéjéhez MP3-támogatás szükséges, ami nem lett lefordítva.\n" "A játék továbbra is játszható, de nem lesz benne zene." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:348 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a mentést, úgy tűnik, hogy a mentési adatok sérültek." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:353 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:373 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "Ismeretlen hiba történt a mentett játék betöltése közben." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "FPS számláló látszik" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felsõ sarokban" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineáris szûrés (LASSÚ)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Bilineáris szûrés alkalmazása egyes sprite-okhoz" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "2D renderer használatának kényszerítése (csak 2D játékok)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Ez a beállítás arra kényszeríti a ScummVM-et, hogy 2D renderelőt használjon " "2D játékok futtatása közben" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:112 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "FoxTail támogatás nincs lefordítva" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:118 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Hero Craft támogatás nincs lefordítva" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:124 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Wintermute3D támogatás nincs lefordítva" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Ehhez a játékhoz PNG, JPEG és Vorbis támogatás szükséges." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Ehhez a játékhoz HeroCraft almotor szükséges, ami nincs befordítva." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Ez a játék 3D képességeket igényel, melyeket nem fordítottak be. Így " "valószínűleg teljesen vagy részben játszhatatlan." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Sétálj elõre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Sétálj hátra" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Jelenet geometria megjelenítése" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Elõzõ oldal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Következõ oldal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Mutass tippeket" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Mutasd a tárgylistát" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI A változat" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI B változat" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Telefon mégse gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Telefon fel gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Telefon le gomb" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternatív akció" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefon 0 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefon 1 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefon 2 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefon 3 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefon 4 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefon 5 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefon 6 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefon 7 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefon 8 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefon 9 gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Telefon * gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Telefon # gomb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Mutasd a súgót" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Görgess fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Görgess le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Árnyék típus csere" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Max hangerõ" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Hibakeresõ megjelenítése" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Hibakeresés" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Könnyû súgó ablak" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Futás elõre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Futás hátra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Gyors balrafordulás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Gyors jobbrafordulás" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Terv mutatása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Következõ akció" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Elõzõ akció" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Hangerõ ki" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Betûméret változtatás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Séta sebesség: Lassú" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Séta sebesség: Közepes" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Séta sebesség: Gyors" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Várakozás megszakítása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Elsõ oldal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Utolsó oldal" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Séta sebesség: Ultra Szuper Mega Gyors" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Játék stáblista megjelenítése" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "A kiválasztott zene lejátszása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "A következõ zene kiválasztása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "1. Hangjegy: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "2. Hangjegy: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "3. Hangjegy: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "4. Hangjegy: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "5. Hangjegy: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "6. Hangjegy: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "7. Hangjegy: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Képesség: Telekinesis" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Képesség: Tol" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Képesség: Villám" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Képesség: Fény" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Képesség: Szél" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Képesség: Hang" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Képesség: Esence" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Képesség: Exorcist" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Tippek megjelenítése / Tánc lépés" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Tánc mozgás fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Tánc mozgás le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Tánc lépés bal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Tánc lépés jobb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Bevitel megszakítás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Felirat váltása" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Tippek elrejtése" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Shift billentyű" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayev akciója" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Párbeszéd válasz 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Párbeszéd válasz 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Párbeszéd válasz 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Párbeszéd válasz 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Forgasd a kereket lassabban" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Forgasd a kereket gyorsabban" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Mutasd az újságot" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier ablak" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Droid akciója" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Eldob" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "1.Játékos: Fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "1.Játékos: Bal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "1.Játékos: Le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "1.Játékos: Jobb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "2.Játékos: Fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "2.Játékos: Bal" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "2.Játékos: Le" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "2.Játékos: Jobb" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "FPS hibakeresés" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "i Gomb" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Ez a mentett állás %u verziót használ, de ez a motor csak %d verzió felettit " "támogat. Szükséged van a motor frissített verziójára, hogy használd a " "mentett játékállást." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Dupla FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Növeli a képfrissítést 30 ról 60 FPS-re" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Venus engedélyezve" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Venus súgórendszer engedélyezve" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Animáció tiltás bekapcsolás közben" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Animáció tiltása panoráma mód bekapcsolása közben" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Nagyfelbontású MPEG videó használat" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "A DVD verzió MPEG videójának használata, a kisebb felbontású AVI helyett" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Nézz Fel" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Nézz Le" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Varázskönyv" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Tedd le a tárgyat" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Érme kivonás" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Preferenciák" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "A játék megkezdése előtt át kell másolnod a szükséges betűtípusokat a " "ScummVM extrák könyvtárába, vagy a játék könyvtárába. Windows rendszeren a " "következő betűtípusfájlokra lesz szüksége a Windows betűtípus-könyvtárából: " "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. " "Alternatív megoldásként letöltheted a Liberation Fontokat vagy a GNU " "FreeFont csomagot. Szükséged lesz az összes betűtípusra a választott " "betűkészletből, azaz, LiberationMono, LiberationSans és LiberationSerif, " "vagy FreeMono, FreeSans és FreeSerif választhatóan." #~ msgid "Maximum Volume" #~ msgstr "Maximum Hangerõ" #~ msgid "Increasing Volume" #~ msgstr "Hangerõ növelése" #~ msgid "Minimal Volume" #~ msgstr "Minimum Hangerõ" #~ msgid "Decreasing Volume" #~ msgstr "Hangerõ csökkentése" #, fuzzy #~| msgid "Select Group by" #~ msgid "Select Actor 6" #~ msgstr "Csoportosítás kiválasztás" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Következõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Következõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Következõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pick up action" #~ msgstr "Elõzõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Look at" #~ msgid "Look at action" #~ msgstr "Megnézi" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Beszél" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Elõzõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Elõzõ akció" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Use action" #~ msgstr "Következõ akció" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "3DS Beállítások megnyitása" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Nagyon nagy" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "A játék egy rajongók által készített script patch-el készült. Az ilyen " #~ "javítások problémákat okozhatnak, mivel nagymértékben módosítják a " #~ "játékszkripteket. A javítások által okozott problémák nem fordulnak elõ a " #~ "ScummVM-ben, ezért javasoljuk, távolítsa el ezt a javítást a játék " #~ "mappájából, hogy elkerülje a váratlan és / vagy késõbbi hibákat." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Shader-ek Frissítése" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Ikonok frissítése" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Engedélyezd a játékspecifikus fejlesztéseket" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a ScummVM-nek, hogy apró fejlesztéseket hajtson végre a " #~ "játékon, általában ugyanazon játék más verziói alapján." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Új gyerek" #, fuzzy #~| msgid "Move forward left" #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Menj balra" #, fuzzy #~| msgid "Move forward right" #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Menj jobbra" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású " #~ "fontok\n" #~ "tiltva lesznek." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány. Zene és a nagy\n" #~ "felbontású fontok le lesznek tiltva." #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Vezérlők Súgó" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Gestures and controls:\n" #~| "\n" #~| "One finger tap: Left mouse click\n" #~| "Two finger tap: Right mouse click\n" #~| "Two finger double tap: ESC\n" #~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" #~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~| "touchpad mode\n" #~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~| "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~| "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgid "" #~ "Gestures and controls:\n" #~ "\n" #~ "One finger tap: Left mouse click\n" #~ "Two finger tap: Right mouse click\n" #~ "Two finger double tap: ESC\n" #~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~ "touchpad mode\n" #~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~ "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Gesztusok és vezérlők:\n" #~ "\n" #~ "Egyujjas érintés: bal egérgomb\n" #~ "Kétujjas koppintás: jobb egérgomb\n" #~ "Kétujjas dupla koppintás: ESC\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (alulról felfelé): A kattintás és húzás mód " #~ "átváltása\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (balról jobbra): Váltás a közvetlen érintéses mód és " #~ "az érintőpad mód között\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (jobbról balra): Megjeleníti/elrejti a képernyőn " #~ "megjelenő vezérlőket\n" #~ "Csúsztatás két ujjal (fentről lefelé): Globális főmenü\n" #~ "Csúsztatás három ujjal: nyílbillentyűk\n" #~ "Összehúzó kézmozdulat: Engedélyezi/letiltja a billentyűzetet\n" #~ "Billentyűzet szóköz: Szünet" #~ msgid "" #~ "Using the Apple TV remote control:\n" #~ "\n" #~ "Press Touch area: Left mouse click\n" #~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n" #~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n" #~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n" #~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n" #~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n" #~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n" #~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n" #~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Az Apple TV távirányító használata:\n" #~ "\n" #~ "Nyomja meg a Érintési területet: Bal egérgomb\n" #~ "Nyomja meg a Lejátszás/Szünet gombot: Jobb egérgomb\n" #~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot a játékban: Globális főmenü\n" #~ "Nyomja meg a Vissza/Menü gombot az indítóban: Apple TV Home\n" #~ "Tartsa lenyomva a Lejátszás/Szünet gombot: Billentyűzet extra " #~ "billentyűkkel\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület tetején: Felfelé nyíl\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület bal oldalán: Balra nyíl\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület jobb oldalán: Jobbra nyíl\n" #~ "Érintés (ne nyomd) az érintőterület alján: Lefelé nyíl\n" #~ "Billentyűzet szóköz: Szünet" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpad mód engedélyezve." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpad mód letiltva." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Egér irányitás" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható " #~ "állománynak. Kérlek tömörítsd ki" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz" #~ msgid "Speech Options" #~ msgstr "Beszéd Beállítások" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Csatlakozás ..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót. " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Hangok engedélyezése" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Engedélyezi a játék hangjait" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Váltás gyors beszélgetési módra" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Váltás beszélgetés vége módra" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Vissza a fő menübe" #~ msgid "Go to save/load menu" #~ msgstr "Menj a ment/betölt menübe" #~ msgid "Reload last save" #~ msgstr "Utolsó mentés újratöltése" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Kreditek megjelenítése" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Ugrás a térkép képernyőre" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Használja az eredeti motor fő, mentés/betöltés és beállítási menüt. A " #~ "ScummVM globális főmenüje továbbra is elérhető a billentyűzeten keresztül." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Engedélyezi a Második Esélyt" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezi a Második Esély funkciót, mely automatikusan ment bizonyos " #~ "helyeken. Ennek engedélyezése letiltja az időzített automatikus mentést." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Motor Opciók" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Felülírás" #~ msgid "Cancel autosave" #~ msgstr "Autómentés megszakítás" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Általános csalás menü megnyitás" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Nyisd meg az esemény csalás jelölő menüt" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Jelenet Adatok" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Jelenet újraindítása" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Jelenet Száma" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Keret Száma" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Háttér Felső (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Fennmaradó tippek" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Könnyű" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Nehéz" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Játékos Adat" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Játékos Ideje:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Napok" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Órák" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Percek" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "A játékos Nehézségi Szintje" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Szoftver Időzítő" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Időzítő Be" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Másodpercek" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Érvénytelen Jelenet ID!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "A SAF visszavonási engedélyek átfedés gomb megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi a játéknak, hogy alacsony késleltetésű hangot használjon a " #~ "hangpontosság árán." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Tömörített játék észlelve. Kérlek, bontsd ki a tömörítést a Wiki játékunk " #~ "leírásának megfelelően" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Csoportosít: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[elrontott]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[elavult]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[túl modern]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva" #~ msgid "Fight cheat" #~ msgstr "Harc csalással" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW Árnyaló:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW Árnyaló:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "A játék NINCS betöltve" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "'%s' Mentése" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "'%s' Betöltése" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "JátékMENTÉS neve" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Játék címe)" #~ msgid "Use subtitles for sound-based gameplay elements" #~ msgstr "Feliratok használata a hangalapú játékelemekhez" #~ msgid "" #~ "Enables subtitles for gameplay elements that depend on hearing an audible " #~ "sound." #~ msgstr "" #~ "Feliratok engedélyezése a hallható hang hallásától függő " #~ "játékmenetelemekhez." #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Azonnal kezdje el a hibakeresést" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Leállítja a folyamatot, és azonnal megáll a hibakeresőnél" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "A haladás automatikus mentése" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Haladás Mentve" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "A mentés betöltése nem sikerült, a mentési fájlt a ScummVM újabb verziója " #~ "hozta létre." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A meglévő mentés hosszabb játékidővel rendelkezik, mint a " #~ "jelenlegi állapot. Biztosan felül akarja írni?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Nem értem az utasításodat. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Ezt még nem tehetem meg. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Elfogyott a fény! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "A fényed elfogyott. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Elfogy a fény. " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " kapcsol " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "A fényed egyre halványabb. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Észak" #~ msgid "South" #~ msgstr "Dél" #~ msgid "East" #~ msgstr "Kelet" #~ msgid "West" #~ msgstr "Nyugat" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Nem látod. Túl sötét van!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Nem látok. Túl sötét van!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Itt vagy %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Itt vagyok %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lehetséges kijárat: " #~ msgid "none" #~ msgstr "semmi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ezt is láthatod: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Én is látom: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Nem ismerem ezeket a szavakat! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Túl sok terhet hordozol. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Túl sokat hordozom! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Meghaltál.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Meghaltam.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "A játéknak most vége.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Raktároztál " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Raktároztam " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " kincset. 0 és 100 közötti skálán, ez az arány " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Szép munka\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Viselsz:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Viselek:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Semmi" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Adj nekem egy irányt is." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Veszélyes a sötétben mozogni! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Leestél és kitörted a nyakad. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Leestem és kitörtem a nyakam. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Nem mehetsz abba az irányba. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Nem mehetek arra " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Sötét van.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Túl sok tárgyad van. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Semmi sem történt." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Mit ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Ez túl esik a lehetõségeiden. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Ez a kívül esik lehetõségeimen. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Nem dob semmit.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeiden.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeimtõl.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Használj helyes betűtávolságot" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Rajzolj szöveget helyes betűtávolsággal. Ez vitathatatlanul jobban néz " #~ "ki, de nem felel meg az eredeti viselkedésnek." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Játékopciók..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Játékopciók..." #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Beállítja az EGA Loom időzítését továbbfejlesztett zene használatakor. " #~ "Minél alacsonyabb az érték, annál korábban jelenik meg a Lucasfilm logó." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Menü és Vissza gombok cseréje" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Keresztfakulás engedélyezése" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Engedélyezi a képek és jelenetek kereszt halványítását" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "~H~omályos Logika az Űrhajóban Aktív" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2 támogatás nincs lefordítva" #, fuzzy #~ msgid "Alt use item" #~ msgstr "Alt use item" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Minijáték átugrás" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Chapayev Használata" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Zene menü" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "" #~ "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A játék adatai a GAME.DAT ISO fájlban " #~ "vannak." #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Társított billentyû: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Társított billentyû: nincs" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Válassz egy mûveletet" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Billentyûk" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "Billentyük" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Ki akarsz lépni ?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zóna" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Többfunkciós" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Karakter csere" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Hibakeresõ" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Globális menü" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Billentyû kiosztás" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Csal.Általános" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Csalás.Tárgylista" #~ msgid "ringing..." #~ msgstr "cseng..." #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Váltás AdvMame 2x/3x méretezésre" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Váltás HQ 2x/3x méretezésre" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Váltás 2xSai méretezésre" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Váltás Super2xSai méretezésre" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Váltás SuperEagle méretezésre" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Váltás DotMatrix méretezésre" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Fõmenü" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~B~alkezes mód" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy harc irányitás" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Touch X Eltolás" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Touch Y Eltolás" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Érzékenység" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Fõképernyõ átméretezés:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Fényerõ:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Leállítás tiltva" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS vezérlők (jobbkezes):" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Bal egérgomb" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Jobb egérgomb" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Fel" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Egér lebegési mód (nincs kattintás)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Le" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Párbeszéd kihagyása (néhány játéknál)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Szünet/Játék menü" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS Opciók menü" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Bevezetők átugrása" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Hibakereső konzol megjelenítés/elrejtés" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Aktuális érintőképernyő nézet görgetése" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS vezérlők (balkezes):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones Harc irányítás:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Felsőtest védekezés" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Alsótest védekezés" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Védekezés középen" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "A Pajama Sam 2 Orosz változata még nem támogatott a hiányos kód miatt." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?" #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Normális viselkedés UI" #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Sportos viselkedés UI" #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Agresszív viselkedés UI" #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Diszkrét viselkedés UI" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Megnézi" #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Leltár" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "A játék verziója ismeretlen. Ha ez *NEM* egy rajongói\n" #~ "mod (esetleg egyedi nyelvi fordítás), kérlek vedd fel\n" #~ " a kapcsolatot a ScummVM csapatában és részletesen\n" #~ " írd meg a játék nevét, verzióját , stb...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Játék mentve\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Gyors mentés %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul " #~ "használata MIDI kimenetre" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Interakció bal kattintással" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Interakció jobb kattintással" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad mód most" #~ msgid "ON" #~ msgstr "BE" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "KI" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-húz módban van" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Csak lépés" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape gomb" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Kézi billentyûzet" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Adat ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Források ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD Kártya ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Média ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Megosztott ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Ehhez a játékhoz 3D karakter támogatás szükséges, ami a ScummVM hatókörén " #~ "kívül esik." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-Pad érzékenység:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Egérkattintás" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Billentyûk átállítása" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Tényleges)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktív)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokkolt)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár rejtés" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Hang be/ki" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Jobb katt" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Szabad nézet" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Kapcsolódás kulcsok" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Kurzor Fel" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Kurzor Le" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Kurzor Bal" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Kurzor Jobb" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "SDL meghajtó használata " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Kijelzõ " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Eszköztár rejtés gomb" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy " #~ "lásd a teljes listát" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Mentés szinkronizálás kész." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "%s indexe" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Pászta" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Tároló:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Jelenlegi felhõtároló információk frissítése (felhasználónév és használat)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Melyik portot használja a szerver\n" #~ "Szerver engedély nem elérhetõ nem alapértelmezett porttal" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu byte" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Lépjen a következõ URL-re:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot a tárolóhoz" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "a következõ mezõbe és nyomd meg 'Csatlakozás':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a mezõbe" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Át kell irányítanod a ScummVM oldalára, ahol" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "lehetõvé teheted a hozzáférést a tárolódhoz." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s mezõben hiba van." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "%s mezõben van egy hiba." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Minden OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ismert hibás játékszkriptet észleltek, ami megakadályozhatja, hogy a " #~ "késõbbiekben a játékban, a Zöld Ember rejtelmeiben tovább haladjon. " #~ "Kérem, alkalmazza a Sierra legújabb javítócsomagját, hogy elkerülje a " #~ "lehetséges problémákat." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Zene eszköz:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Felirat és beszéd:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib Emulátor" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Bármikor engedélyezheti a beállítások ablakban az Egyéb fülnél)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Kimeneti ráta:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya " #~ "támogatja" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a " #~ "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Bal egérgomb szimuláció" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n" #~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n" #~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Hiányzik a 'toon.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM honlapjáról" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "A 'toon.dat' fájl hibás. Szerezd be a ScummVM honlapjáról" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a " #~ "ScummVM-é helyett" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Játékmentések helyének meghatározása" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA szinjavítás" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Megtartott" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Eredeti" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Jelenlegi videómód" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktuális méretezés" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" #~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." #~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "%d Új játékot találtam." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"