# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Fernando Sarmento , 2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 18:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-05 14:09+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Português (Portugal)\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(desenvolvido em %s com %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funcionalidades disponíveis:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Motores de jogo disponíveis:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para a pasta acima" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:270 gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2329 gui/predictivedialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64 #: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526 #: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:601 #: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:747 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2900 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick mode" msgstr "Carregar rápido" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Manual mode" msgstr "Modo rápido" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Run local webserver" msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Executa o servidor local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3698 msgid "Stop server" msgstr "Parar servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2738 msgid "Run server" msgstr "Iniciar servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3699 msgid "Stop local webserver" msgstr "Pára o servidor local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2738 msgid "Run local webserver" msgstr "Executa o servidor local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2739 gui/options.cpp:3706 msgid "Not running" msgstr "Parado" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Abrir endereço" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 #, fuzzy #| msgid "Connect your cloud storage account" msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "1. Open this link:" msgid "Open this link in your browser:" msgstr "1. Abra este link:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Colar código da área de transferência" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:315 #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 #, fuzzy #| msgid "Load file" msgid "Load code from file" msgstr "Carregar ficheiro" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 #, fuzzy #| msgid "Storage connected." msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Armazenamento ligado." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 engines/crab/input/input.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Backend" msgid "Back" msgstr "Sistema" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:102 #: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Outro armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:426 gui/launcher.cpp:455 #: gui/launcher.cpp:498 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782 #: base/main.cpp:601 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3847 #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:426 gui/launcher.cpp:455 #: gui/launcher.cpp:498 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3847 #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:554 gui/launcher.cpp:558 #: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2331 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32 #: engines/engine.cpp:550 engines/engine.cpp:573 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1877 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1164 #: engines/scumm/scumm.cpp:1190 engines/scumm/scumm.cpp:1212 #: engines/scumm/scumm.cpp:1565 engines/scumm/scumm.cpp:2038 #: engines/scumm/scumm.cpp:2054 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:529 engines/sword1/animation.cpp:560 #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/control.cpp:2900 #: engines/sword1/logic.cpp:1683 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "" #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Interrupted." msgstr "Interagir" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3392 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Não foi possível abrir o endereço!\n" "Por favor aceda a esta página manualmente." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload the file!" msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Falha a carregar o ficheiro!" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:312 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225 msgid "From: " msgstr "De: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "To: " msgstr "Para: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:245 gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:277 gui/downloadpacksdialog.cpp:292 msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar transferência" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:281 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os " "ficheiros?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:656 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o " "mesmo nome." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n" "Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:367 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Transferido %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Velocidade da transferência: %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "ERRO %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "A transferir lista de ícones..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "Apagar valor" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "A transferir lista de ícones... %d entradas" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:264 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d pacotes novos detectados, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:290 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Transferência completa, %d pacotes transferidos, %s %S" #. I18N: Close dialog button #: gui/downloadpacksdialog.cpp:296 gui/downloadpacksdialog.cpp:387 #: gui/gui-manager.cpp:164 gui/imagealbum-dialog.cpp:131 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:274 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:394 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ERRO: Não foi definida uma pasta de ícones" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Não há ícones novos disponíveis" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:135 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137 #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a " "partir da linha de comandos" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144 #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma do jogo. Esta opção não vai por ex. transformar um jogo Português num " "jogo Inglês" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1562 #: gui/options.cpp:1577 gui/options.cpp:1594 gui/options.cpp:1608 #: gui/options.cpp:1648 gui/options.cpp:1664 gui/options.cpp:2067 #: gui/options.cpp:2509 gui/options.cpp:2569 gui/options.cpp:2787 #: gui/options.cpp:3279 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:63 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178 msgid "GFX" msgstr "Gráf." #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:953 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:197 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2212 engines/dialogs.cpp:315 msgid "Keymaps" msgstr "Atalhos" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2219 engines/dialogs.cpp:322 msgid "Backend" msgstr "Sistema" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global backend settings" msgstr "Substituir configurações gerais de sistema" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Substituir configurações gerais de sistema" #: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:290 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgid "Override global audio settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2238 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2240 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgid "Override global volume settings" msgstr "Substituir configurações gerais de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Substituir configurações gerais de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2248 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2254 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:288 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2261 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2263 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:308 msgid "Game Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2465 msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317 #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2467 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2429 msgid "Save Path:" msgstr "Jogos Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326 #: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2429 gui/options.cpp:2431 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2431 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "J. Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337 msgid "Achievements" msgstr "Proezas" #: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468 #: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1177 #: gui/options.cpp:2354 gui/options.cpp:2359 gui/options.cpp:2364 #: gui/options.cpp:2397 gui/options.cpp:2440 gui/options.cpp:2468 #: gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2906 gui/options.cpp:2911 #: gui/options.cpp:2915 gui/options.cpp:2924 gui/options.cpp:3255 #: gui/options.cpp:3266 gui/options.cpp:3273 gui/options.cpp:3298 #: gui/options.cpp:3309 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474 #: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2355 #: gui/options.cpp:2357 gui/options.cpp:2905 gui/options.cpp:2907 #: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:3258 gui/options.cpp:3262 #: gui/options.cpp:3269 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3303 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:562 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3148 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados" #: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3155 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra." #: gui/editgamedialog.cpp:587 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão." #: gui/editgamedialog.cpp:613 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Escolher ficheiro para carregar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Introduza nome para guardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverberação" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Espaço:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Supressão:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Amplitude:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Coro" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Intensidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2278 msgid "Misc" msgstr "Vários" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Nenhuma (mais rápido)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Quarta" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Sétima" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Restaura todas as configurações FluidSynth para os valores de origem." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de " "origem?" #: gui/gui-manager.cpp:155 gui/options.cpp:2269 msgid "GUI" msgstr "Interface" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:159 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:844 msgid "Interact" msgstr "Interagir" #: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:116 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809 #: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Cima" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:122 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776 #: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:128 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789 #: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:134 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796 #: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Direita" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:101 gui/saveload-dialog.cpp:832 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Save Image..." msgstr "A guardar jogo..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:264 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Save Image" msgstr "Guardar Jogo" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Primeira letra" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Série" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Editora" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Idioma" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: gui/launcher.cpp:228 msgid "Select Group by" msgstr "Agrupar por" #: gui/launcher.cpp:232 gui/launcher.cpp:882 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Agrupar por:" #: gui/launcher.cpp:234 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Selecione um critério de agrupamento dos jogos" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: gui/launcher.cpp:261 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:265 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:265 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:269 msgid "A~b~out" msgstr "So~b~re" #: gui/launcher.cpp:269 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~O~pções Gerais..." #: gui/launcher.cpp:271 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:271 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~O~p. Gerais..." #: gui/launcher.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Download game files" msgid "Download Games" msgstr "Transferir ficheiros do jogo" #: gui/launcher.cpp:275 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:282 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:282 msgid "Add games to the list" msgstr "Adicionar jogos à lista" #: gui/launcher.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:286 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:286 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:286 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Mass Add..." msgstr "Adic. Vários..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Vários..." #: gui/launcher.cpp:300 gui/launcher.cpp:852 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:873 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108 msgid "Search:" msgstr "Pesquisa:" #: gui/launcher.cpp:315 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:414 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em " "curso!" #: gui/launcher.cpp:425 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, " "potencialmente, adicionar um elevado número de jogos." #: gui/launcher.cpp:455 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:497 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?" #: gui/launcher.cpp:554 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:558 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de executar o jogo " "selecionado!" #: gui/launcher.cpp:675 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:691 msgid "Unknown variant" msgstr "Versão desconhecida" #: gui/launcher.cpp:697 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/launcher.cpp:922 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lista" #: gui/launcher.cpp:923 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Mosaico" #: gui/launcher.cpp:1085 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:1085 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:1088 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar..." #: gui/launcher.cpp:1088 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:1090 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: gui/launcher.cpp:1096 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Opções do ~J~ogo..." #: gui/launcher.cpp:1096 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:1096 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "Op. ~J~ogo..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1188 gui/launcher.cpp:1371 msgid "Unknown Engine" msgstr "Motor desconhecido" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1205 gui/launcher.cpp:1388 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Editora desconhecida" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1222 gui/launcher.cpp:1405 msgid "No Series" msgstr "Sem série" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1236 gui/launcher.cpp:1419 msgid "Language not detected" msgstr "Idioma desconhecido" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1250 gui/launcher.cpp:1433 msgid "Platform not detected" msgstr "Plataforma desconhecida" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1444 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Todos" #: gui/launcher.cpp:1593 msgid "Icons per row:" msgstr "" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... progressão ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Pesquisa completa!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) " "anteriormente." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) " "anteriormente ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Editar descrição da gravação" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Mudar para o Jogo" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Repetição rápida" #: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 5 mins" msgstr "Cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 10 mins" msgstr "Cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 15 mins" msgstr "Cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 30 mins" msgstr "Cada 30 minutos" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:154 msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Grande" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:158 msgid "Medium" msgstr "Médio" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:160 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: gui/options.cpp:436 gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:851 #: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:884 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1622 #, fuzzy msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:482 gui/options.cpp:990 gui/options.cpp:1154 #: gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1777 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:798 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:" #: gui/options.cpp:810 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:823 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:829 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:835 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:841 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:847 #, fuzzy msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:864 #, fuzzy msgid "the shader could not be changed" msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:1390 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Modo Painel Táctil" #: gui/options.cpp:1395 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1395 gui/options.cpp:1397 gui/options.cpp:1398 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick" #: gui/options.cpp:1397 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Ponto morto do joystick:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Ponto morto do joystick analógico" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Ponto morto:" #: gui/options.cpp:1506 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d proezas ocultas restantes" #: gui/options.cpp:1511 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Proezas alcançadas: %d/%d" #: gui/options.cpp:1557 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modelo gráfico:" #: gui/options.cpp:1573 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização:" #: gui/options.cpp:1573 gui/options.cpp:1576 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:1589 msgid "Stretch mode:" msgstr "Redimensionar:" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Scaler:" msgstr "Scaler:" #: gui/options.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Shader:" msgstr "Shader" #: gui/options.cpp:1619 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo" #: gui/options.cpp:1621 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Jogos Guardados:" #: gui/options.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Update Shaders" msgstr "Verificação de atualizações:" #: gui/options.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Check for updates of shader packs" msgstr "Procurar por Atualizações..." #: gui/options.cpp:1635 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de ecrã inteiro" #: gui/options.cpp:1638 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronização Vertical" #: gui/options.cpp:1638 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Atualiza o ecrã na sincronização vertical do monitor para prevenir artefactos" #: gui/options.cpp:1643 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Renderização 3D:" #: gui/options.cpp:1645 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Renderização 3D:" #: gui/options.cpp:1662 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Suavização 3D:" #: gui/options.cpp:1666 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrar gráficos" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Usa filtragem linear ao redimensionar gráficos" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos" #: gui/options.cpp:1695 msgid "Preferred device:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:1695 msgid "Music device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido" #: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 gui/options.cpp:1698 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som" #: gui/options.cpp:1697 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1697 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1724 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:1724 gui/options.cpp:1727 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:1740 msgid "GM device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:1740 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1824 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:1774 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1776 gui/options.cpp:1777 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:1776 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1782 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1782 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:1785 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:1795 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64" #: gui/options.cpp:1800 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)" #: gui/options.cpp:1800 gui/options.cpp:1802 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado " "ao seu computador" #: gui/options.cpp:1802 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:1805 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)" #: gui/options.cpp:1805 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1814 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1841 msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1845 gui/options.cpp:1855 msgid "Speech" msgstr "Diálogo" #: gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:1856 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:1847 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1849 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1851 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1855 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1856 msgid "Subs" msgstr "Leg." #: gui/options.cpp:1857 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Tudo" #: gui/options.cpp:1857 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo" #: gui/options.cpp:1859 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1881 msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1883 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1892 msgid "Mute all" msgstr "Sem som" #: gui/options.cpp:1895 msgid "SFX volume:" msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1895 gui/options.cpp:1897 gui/options.cpp:1900 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:1897 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1907 msgid "Speech volume:" msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1909 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:2190 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: gui/options.cpp:2290 msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: gui/options.cpp:2292 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: gui/options.cpp:2306 msgid "LAN" msgstr "Rede local" #: gui/options.cpp:2308 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "Rede" #: gui/options.cpp:2318 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: gui/options.cpp:2320 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: gui/options.cpp:2329 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Descartar alterações e fechar esta janela" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Aplicar alterações sem fechar esta janela" #: gui/options.cpp:2331 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Aplicar alterações e fechar a janela" #: gui/options.cpp:2418 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Definições FluidSynth" #: gui/options.cpp:2432 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" #: gui/options.cpp:2437 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:2439 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:2445 msgid "Icon Path:" msgstr "Ícones:" #: gui/options.cpp:2447 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Ícones:" #: gui/options.cpp:2448 gui/options.cpp:2458 #, fuzzy msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/options.cpp:2455 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgid "DLC Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/options.cpp:2457 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/options.cpp:2465 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2468 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:2486 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Configuração do ScummVM: " #: gui/options.cpp:2499 #, fuzzy #| msgid "ScummVM config path: " msgid "ScummVM log path: " msgstr "Configuração do ScummVM: " #: gui/options.cpp:2504 msgid "View" msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:3279 msgid "Last browser path: " msgstr "Último caminho do navegador: " #: gui/options.cpp:2519 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2524 msgid "GUI scale:" msgstr "Escala da interface:" #: gui/options.cpp:2531 msgid "GUI renderer:" msgstr "Interface gráfica:" #: gui/options.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Voltar ao menu principal depois de sair dum jogo" #: gui/options.cpp:2545 #, fuzzy msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Sair dum jogo retorna sempre ao menu principal em vez de fechar o ScummVM." #: gui/options.cpp:2552 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Confirmar saída" #: gui/options.cpp:2553 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Pede confirmação antes de fechar o ScummVM ou sair dum jogo." #: gui/options.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: gui/options.cpp:2560 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" #: gui/options.cpp:2566 msgid "GUI language:" msgstr "Idioma da interface:" #: gui/options.cpp:2566 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma da interface ScummVM" #: gui/options.cpp:2592 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Alterar o idioma da interface ScummVM de acordo com o jogo" #: gui/options.cpp:2593 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Ao iniciar um jogo, o idioma da interface ScummVM é alterado para o idioma " "do jogo. Desta forma, se um jogo utilizar caixas de diálogo do ScummVM, " "serão consistentes com o jogo." #: gui/options.cpp:2605 msgid "Use native system file browser" msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema" #: gui/options.cpp:2606 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para " "escolher um ficheiro ou pasta." #: gui/options.cpp:2614 msgid "Update Icons" msgstr "Atualizar ícones" #: gui/options.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Check for updates of icon packs" msgstr "Procurar por Atualizações..." #: gui/options.cpp:2621 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-guardar:" #: gui/options.cpp:2623 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-guardar:" #: gui/options.cpp:2634 msgid "Random seed:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2634 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "" #: gui/options.cpp:2642 #, fuzzy msgid "Debug level:" msgstr "Saída do depurador" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2646 gui/options.cpp:2785 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2652 msgid "11 (all)" msgstr "" #: gui/options.cpp:2656 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Ativar integração Discord" #: gui/options.cpp:2657 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "Mostra detalhes sobre o seu jogo ScummVM no seu perfil do Discord." #: gui/options.cpp:2667 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Verificação de atualizações:" #: gui/options.cpp:2667 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM" #: gui/options.cpp:2678 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: gui/options.cpp:2686 msgid "Active storage:" msgstr "Armazenamento:" #: gui/options.cpp:2686 msgid "Active cloud storage" msgstr "Armazenamento em nuvem ativo" #: gui/options.cpp:2695 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "" #| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable " #| "it:" msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique se o nome de utilizador " "está correcto e ative-o:" #: gui/options.cpp:2697 #, fuzzy #| msgid "" #| "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable " #| "it:" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique o seu nome de utilizador " "e ative-o:" #: gui/options.cpp:2698 msgid "Enable storage" msgstr "Ativar armazenamento" #: gui/options.cpp:2698 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Confirme que deseja usar esta conta de armazenamento" #: gui/options.cpp:2700 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" #: gui/options.cpp:2700 msgid "Username used by this storage" msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento" #: gui/options.cpp:2701 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2703 msgid "Used space:" msgstr "Espaço usado:" #: gui/options.cpp:2703 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento" #: gui/options.cpp:2706 msgid "Last sync:" msgstr "Última sincronização:" #: gui/options.cpp:2706 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela " "última vez" #: gui/options.cpp:2707 gui/options.cpp:3615 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2709 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando " "guarda ou carrega jogos." #: gui/options.cpp:2711 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando " "guarda ou carrega jogos." #: gui/options.cpp:2712 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar agora" #: gui/options.cpp:2712 msgid "Start saved games sync" msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados" #: gui/options.cpp:2715 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:" #: gui/options.cpp:2717 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download game files" msgstr "Transferir ficheiros do jogo" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Abrir o gestor de transferências" #: gui/options.cpp:2721 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:" #: gui/options.cpp:2723 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Parar de usar este armazenamento neste dispositivo" #: gui/options.cpp:2727 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar," #: gui/options.cpp:2729 #, fuzzy #| msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar," #: gui/options.cpp:2730 #, fuzzy #| msgid "3. Connect" msgid "Connect" msgstr "3. Ligar" #: gui/options.cpp:2730 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem" #: gui/options.cpp:2743 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/raiz/:" #: gui/options.cpp:2743 gui/options.cpp:2745 gui/options.cpp:2746 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Selecione a pasta /raiz/ no Gestor de Ficheiros" #: gui/options.cpp:2745 msgid "/root/ Path:" msgstr "Caminho /raiz/:" #: gui/options.cpp:2751 msgid "Server's port:" msgstr "Porta do servidor:" #: gui/options.cpp:2751 msgid "Port for server to use" msgstr "Porta utilizada pelo servidor" #: gui/options.cpp:2756 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)." #: gui/options.cpp:2757 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor." #: gui/options.cpp:2759 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)." #: gui/options.cpp:2760 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor." #: gui/options.cpp:2772 msgid "Use Text to speech" msgstr "Usar Texto para Voz" #: gui/options.cpp:2772 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Lê o texto da interface gráfica ao sobrepor o cursor." #: gui/options.cpp:2846 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: gui/options.cpp:2847 msgid "Disable autosave" msgstr "Desativar auto-guardar" #: gui/options.cpp:2848 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2857 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "E mais..." #: gui/options.cpp:2858 engines/engine.cpp:602 msgid "Move" msgstr "Mover" #: gui/options.cpp:2871 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "ERRO: Não foi possível mover os seguintes jogos guardados:\n" #: gui/options.cpp:2966 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!" #: gui/options.cpp:2969 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa." #: gui/options.cpp:3086 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!" #: gui/options.cpp:3089 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Não foi possível carregar o tema!" #: gui/options.cpp:3092 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Opções várias vão ser restauradas." #: gui/options.cpp:3164 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta de temas da interface" #: gui/options.cpp:3174 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Selecione a pasta para miniaturas do menu principal" #: gui/options.cpp:3185 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Selecione a pasta de plugins" #: gui/options.cpp:3196 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra" #: gui/options.cpp:3207 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta de plugins" #: gui/options.cpp:3220 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros" #: gui/options.cpp:3236 msgid "icon packs" msgstr "" #: gui/options.cpp:3247 msgid "shader packs" msgstr "" #: gui/options.cpp:3401 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Este armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?" #: gui/options.cpp:3410 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo." #: gui/options.cpp:3613 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3756 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pedido falhou.\n" "Verifique a sua ligação à Internet." #: gui/options.cpp:3780 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" #: gui/options.cpp:3783 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Introduzir texto" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "adicionar" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Apagar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Gravar ou reproduzir jogo" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526 #: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:596 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notas: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconhecido" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "A transferir jogos guardados..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Correr em segundo plano" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630 msgid "No date saved" msgstr "Nenhuma data guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631 msgid "No time saved" msgstr "Nenhuma hora guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No playtime saved" msgstr "Nenhuma duração guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:525 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?" #: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Playtime: " msgstr "Duração: " #: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766 msgid "Untitled saved game" msgstr "Jogo sem título" #: gui/saveload-dialog.cpp:1033 msgid "New Save" msgstr "Guardar" #: gui/saveload-dialog.cpp:1033 msgid "Create a new saved game" msgstr "Criar um novo jogo guardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:1164 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick file instead..." msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick shader from file system" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Select shader" msgstr "Selecione um tema" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 msgid "Disabled GFX" msgstr "Gráficos desativados" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Gráf. desativos" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Standard renderer" msgstr "Renderização normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 engines/scumm/dialogs.cpp:1016 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:275 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Renderização suavizada" #: gui/ThemeEngine.cpp:275 msgid "Antialiased" msgstr "Suavizada" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Adicionar na mesma" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Reportar jogo" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a " "área de transferência." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de " "transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n" "automaticamente através duma ligação à Internet.\n" "Deseja ativar esta funcionalidade?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n" "Vários da janela de Opções." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Apagar valor" #: gui/widgets/grid.cpp:280 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: gui/widgets/grid.cpp:283 msgid "Saves" msgstr "Jogos Guardados" #: base/main.cpp:601 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:650 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folderwhich has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the foldercontaining all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder.Select the folder containing the game's files, then tap **Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:668 base/main.cpp:693 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1261 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:670 base/main.cpp:695 msgid "Read Later" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:677 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folderwhich has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the foldercontaining all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder.Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:791 msgid "Error running game:" msgstr "Erro a executar o jogo:" #: base/main.cpp:838 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrados" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão de leitura negada" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão de escrita negada" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "O caminho não existe" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "O caminho não é um ficheiro" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Falha na criação do ficheiro" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na escrita" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "O motor não suporta jogos guardados" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verde" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Âmbar" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:52 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh p/b" #: common/rendermode.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:89 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Âmbar" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:33 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 msgid "Config File Error" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Save Path:" msgid "Save Path Error" msgstr "Jogos Guardados:" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Icon Path:" msgid "Icons Path Error" msgstr "Ícones:" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 msgid "Done" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:46 msgid "Mode change" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:47 msgid "Shift" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Centrado" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close popup" msgstr "Fechar" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Interpretador de vários jogos de aventura e RPGs" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Proeza desbloqueada!" #: engines/advancedDetector.cpp:237 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Cópia ilegal do jogo detectada. Não suportamos estas versões" #: engines/dialogs.cpp:67 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar" #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:77 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "~S~obre" #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~M~enu principal" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~M~enu" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:729 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Guardar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:729 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:352 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:353 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/engine.cpp:366 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Não foi possível alterar a resolução para '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores." #: engines/engine.cpp:384 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo '%s'." #: engines/engine.cpp:392 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento '%s'." #: engines/engine.cpp:399 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção." #: engines/engine.cpp:404 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro." #: engines/engine.cpp:409 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Não foi possível aplicar o filtro." #: engines/engine.cpp:483 msgid "Error" msgstr "Erro" #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n" "Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n" "ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n" "Consulte a documentação (áudio CD) para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:569 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n" "precisam de ser copiadas para o disco com uma\n" "ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n" "para poder ouvir a música do jogo.\n" "Consulte a documentação (áudio CD) para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:597 #, fuzzy msgid "Skip autosave" msgstr "Auto-guardado vazio" #: engines/engine.cpp:599 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" #: engines/engine.cpp:609 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "ERRO: Não foi possível copiar o jogo guardado para uma nova posição" #: engines/engine.cpp:636 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:293 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:216 msgid "Autosave" msgstr "Auto-guardado" #: engines/engine.cpp:644 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Erro a guardar o jogo automaticamente" #: engines/engine.cpp:719 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/engine.cpp:743 msgid "WARNING: " msgstr "AVISO: " #: engines/engine.cpp:743 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Executar o jogo na mesma?" #: engines/engine.cpp:744 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, " "é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em " "futuras versões do ScummVM." #: engines/engine.cpp:747 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar na mesma" #: engines/engine.cpp:765 msgid "This game is not supported." msgstr "Este jogo não é suportado." #: engines/engine.cpp:765 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Este jogo não é suportado pela seguinte razão:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:911 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Não é possível carregar um jogo neste momento" #: engines/engine.cpp:940 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento" #: engines/game.cpp:200 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n" "\n" "Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do " "jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:" #: engines/game.cpp:204 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:" #: engines/metaengine.cpp:57 msgid "Default game keymap" msgstr "Mapeamento padrão" #: engines/metaengine.cpp:61 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Clique esquerdo" #: engines/metaengine.cpp:67 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Clique do meio" #: engines/metaengine.cpp:72 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Clique direito" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:78 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/grim/grim.cpp:535 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: engines/metaengine.cpp:84 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Menu do jogo" #: engines/metaengine.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:518 #: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: engines/metaengine.cpp:98 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "Ignorar linha" #: engines/metaengine.cpp:105 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:110 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524 #: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: engines/metaengine.cpp:404 #, fuzzy msgid "Autosave on" msgstr "Auto-guardado" #: engines/metaengine.cpp:404 #, fuzzy msgid "Autosave off" msgstr "Auto-guardado" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:178 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL com shaders" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL com shaders" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/fmopl.cpp:85 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Emulador Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:100 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271 #: audio/mididrv.cpp:288 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro " "de registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:270 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:287 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de " "registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:452 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Iniciando despejo de MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Emulador Amiga Audio" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Emulador Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Áudio SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "A inicializar o Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Emulador C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Falha na sincronização.\n" "Verifique a sua ligação à Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Transferência completa.\n" "%u ficheiros não puderam ser transferidos." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Transferência completa." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Transferência falhou." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que deseja voltar ao menu principal?\n" "Todo o progresso não gravado será perdido." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que deseja sair?\n" "Todo o progresso não gravado será perdido." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 msgid "Global Main Menu" msgstr "Menu Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Ativar/desativar som" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Abrir Depurador" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume máximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "A aumentar volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume mínimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "A diminuir volume" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicar ativado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicar desativado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700 msgid "Add a new folder" msgstr "" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812 #, fuzzy msgid "Choose a new folder" msgstr "Escolher ficheiro para carregar" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:957 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Alternar correção da taxa de proporção" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixels perfeitos" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Pixels uniformes" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar à janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "Preencher janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Ajustar à janela (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:716 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolução: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2629 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro gráfico ativo:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:781 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2663 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2669 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2685 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtragem ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtragem desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:824 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2714 msgid "Stretch mode" msgstr "Redimensionamento" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Surface" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:363 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Ecrã capturado em '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Não foi possível capturar o ecrã" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo janela" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Alternar captura do rato" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Capturar ecrã" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Percorrer modos de redimensionamento" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Aumentar a escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Diminuir a escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Scaler seguinte" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Scaler anterior" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botão Esquerdo do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botão Direito do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botão do Meio do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda do Rato para Cima" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda do Rato para Baixo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Botão X1 do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Botão X2 do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Botão A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Botão B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Botão X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Botão Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Botão Retroceder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Botão Guia" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Botão Iniciar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Analógico Esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Analógico Direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Botão Superior Esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Botão Superior Direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Cima" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Baixo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Direita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "D-pad Left" msgid "D-pad Center" msgstr "D-pad Esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Gatilho Esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Gatilho Direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Analógico Esquerdo X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Analógico Esquerdo Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Analógico Direito X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Analógico Direito Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar padrões" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296 msgid "Clear mapping" msgstr "Remover atalhos" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Rato virtual para cima" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Rato virtual para baixo" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Rato virtual para a esquerda" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Rato virtual para a direita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Rato virtual lento" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI do Windows" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Não é possível criar uma pasta aqui!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Caminho inválido!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "A pasta de origem não existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Não é possível criar uma pasta dentro dum ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Falha a criar a pasta!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Pasta criada com sucesso!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Voltar à pasta de origem" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "O ficheiro não existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Não é possível transferir uma pasta!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Falha a le o ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Criar pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Carregar ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Introduza o novo nome da pasta:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecione um ficheiro para carregar:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ou selecione uma pasta (apenas funciona no Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Listagem de " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Jogos guardados" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Pasta de origem" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "O ScummVM não conseguiu listar a pasta especificada." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Listagem de" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Abrir o gestor de ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "A pasta de origem não existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Não é possível carregar para dentro dum ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Voltar ao gestor de ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Pedido inválido: cabeçalhos demasiado grandes!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Falha a carregar o ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Nenhum ficheiro especificado!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Carregado com sucesso!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às margens" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Preencher até caber" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Usar Ecrã:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Superior" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Ambos" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Alternar Modo de Arrastar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Alternar Modo de Ampliação" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Abrir Configurações da 3DS" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Modo de Flutuar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de Arrastar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Modo de Amplicação ativado. A mudar para o Modo de Flutuar..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Modo de Ampliação ativado" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Modo de Ampliação desativado. A mudar para o Modo de Arrastar..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Modo de Ampliação desativado" #: backends/platform/android/android.cpp:1030 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Controlo" #: backends/platform/android/android.cpp:1033 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\")\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\")\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\")\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\")\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\")\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1089 #, fuzzy #| msgid "~A~dd Game..." msgid "Adding Games" msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: backends/platform/android/android.cpp:1092 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\")\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission" "\")\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Mostrar controlo no ecrã" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 #, fuzzy msgid "In menus" msgstr "Ativar Venus" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #, fuzzy msgid "Touchpad emulation" msgstr "Emulação de TV" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #, fuzzy msgid "Direct mouse" msgstr "Rato virtual para cima" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #, fuzzy msgid "Gamepad emulation" msgstr "Emulação de TV" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Automatic" msgstr "Auto-guardado" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 #, fuzzy #| msgid "Escape" msgid "Landscape" msgstr "Cancelar" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 #, fuzzy #| msgid "Saved games" msgid "In games" msgstr "Jogos guardados" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:493 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "~R~emover Jogo" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Não escalar" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:100 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Mostrar controlo no ecrã" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:101 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102 #, fuzzy msgid "Gamepad opacity" msgstr "Emulação de TV" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:108 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:111 #, fuzzy #| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgid "Mouse-click-and-drag mode" msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:168 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Controls Help" msgstr "Controlos" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:248 msgid "" "Gestures and controls:\n" "\n" "One finger tap: Left mouse click\n" "Two finger tap: Right mouse click\n" "Two finger double tap: ESC\n" "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " "touchpad mode\n" "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" "Three finger swipe: Arrow keys\n" "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" "Keyboard spacebar: Pause" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:261 msgid "" "Using the Apple TV remote control:\n" "\n" "Press Touch area: Left mouse click\n" "Press Play/Pause button: Right mouse click\n" "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n" "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n" "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n" "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n" "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n" "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n" "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n" "Keyboard spacebar: Pause" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:442 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:444 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:468 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo ecrã táctil ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:470 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo ecrã táctil desativado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Modo clique" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1010 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1014 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description\n" "| --------------------------------\n" "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1026 msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1028 msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1030 msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1034 msgid "" "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear " "interpolation (graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1048 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1060 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1062 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1064 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1065 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1068 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255 msgid "Window" msgstr "Janela" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267 msgid "User Manual" msgstr "Manual do utilizador" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269 msgid "General Information" msgstr "Informações gerais" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Novidades do ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274 msgid "LGPL License" msgstr "Licença LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275 msgid "Freefont License" msgstr "Licença Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276 msgid "OFL License" msgstr "Licença OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277 msgid "BSD License" msgstr "Licença BSD" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Linha dupla" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Carregar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Remover DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Partilha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD carregado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro a carregar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não carregado" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Rede ligada, partilha ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Rede ligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro a ativar a partilha" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", partilha não ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Rede desligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "A inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Falha a inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Menu principal" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar por Atualizações..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5406 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5419 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5430 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "Emulação de TV" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Gráficos a cores" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Usar gráficos a cores em vez de preto e branco" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\"" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection_tables.h:314 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:691 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36 #: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34 #: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 #: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37 #: engines/ultima/metaengine.cpp:44 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar" #: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37 #: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35 #: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 #: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/neverhood/dialogs.cpp:49 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38 #: engines/ultima/metaengine.cpp:45 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:131 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa" #: engines/agi/metaengine.cpp:132 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Usar uma paleta de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este " "era o comportamento antigo" #: engines/agi/metaengine.cpp:143 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte para rato" #: engines/agi/metaengine.cpp:144 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro " "do jogo." #: engines/agi/metaengine.cpp:155 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Usar tipo de letra Hercules de alta resolução" #: engines/agi/metaengine.cpp:156 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Usar o tipo de letra de alta resolução para Hercules, se o ficheiro deste " "estiver disponível." #: engines/agi/metaengine.cpp:167 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausar ao introduzir comandos" #: engines/agi/metaengine.cpp:168 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:179 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:180 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230 #: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257 #: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2846 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar o jogo do ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2833 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível guardar o jogo no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2866 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!" #: engines/agos/metaengine.cpp:42 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:43 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Preferir efeitos sonoros digitais" #: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Usa efeitos sonoros digitais em vez de sintetizados" #: engines/agos/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Desativar auto-guardar" #: engines/agos/metaengine.cpp:87 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Suporte para AGOS 2 não está disponível" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n" "mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n" "Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n" "\"General MIDI\". É possível que no entanto\n" "algumas pistas não soem correctamente." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:59 msgid "Game language:" msgstr "Idioma do jogo:" #: engines/ags/dialogs.cpp:59 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Idioma preferido em jogos multilíngua" #: engines/ags/dialogs.cpp:79 msgid "Force antialiased text" msgstr "Forçar texto suavizado" #: engines/ags/dialogs.cpp:79 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:132 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:140 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Carregar rápido" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Guardar rápido" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Switch to Sarah" msgstr "Mudar para o Jogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Mudar para o Jogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Switch to Olmec" msgstr "Mudar para o Jogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 #, fuzzy msgid "Open character inventory" msgstr "Abrir/Fechar inventário" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Carregar na mesma" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Falha ao inicializar recursos" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas " "está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para " "\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por " "completo." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-" "lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para " "\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783 #: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812 #: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840 #: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868 #: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897 #: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927 #: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1200 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1216 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1231 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1277 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1399 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1414 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1429 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1447 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1462 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2511 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2526 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3628 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3643 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5283 #: engines/sci/detection_tables.h:5291 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210 #: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129 msgid "Missing game code" msgstr "" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Modo novela" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Modo anão" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "atalhos do jogo principal" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Ativar/desativar combate" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ignorar filme" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Ignorar frase" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Opções do Jogo" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Deslizar para cima" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Deslizar para baixo" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Ativar/desativar som" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824 msgid "Save Game" msgstr "Guardar Jogo" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Sair do Jogo" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Deseja mesmo sair?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em OK continuar." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Seguir em frente" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Permite saltar diálogos e filmes" #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou jogos guardados originais que devem ser convertidos.\n" "O formato original dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos " "não podem ser carregados sem conversão.\n" "\n" "Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima " "vez que iniciar o jogo.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:314 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Modo para daltónicos" #: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito" #: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:50 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Ativar Texto para Voz" #: engines/cge/metaengine.cpp:53 #, fuzzy msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível" #: engines/cge2/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Ativar Legendas para Voz" #: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51 #: engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Ativar Legendas para Voz" #: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Usar Narrador para ler as legendas (se disponível)" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Auto-guardado sem nome" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Jogo guardado sem nome" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "Auto-guardado vazio" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Talk/Interact" msgstr "Interagir" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid " (Blocked)" msgid "Block" msgstr " (Bloqueado)" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:445 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Primeira página" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:491 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: engines/crab/input/input.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Primeira página" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Definir" #: engines/crab/input/input.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Journal" msgstr "Mostrar diário" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:507 #: engines/grim/grim.cpp:603 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:227 #: engines/scumm/help.cpp:236 engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 #, fuzzy msgid "Inventory" msgstr "Mostrar inventário" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Quick save" msgid "Quick Save" msgstr "Guardar rápido" #: engines/crab/input/input.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick Load" msgstr "Carregar rápido" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Suporte para Versailles 1685 não está disponível" #: engines/director/events.cpp:88 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Ação" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Depurar Gráficos" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser " "convertidos.\n" "O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos " "não podem ser carregados sem conversão.\n" "\n" "Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima " "vez que iniciar o jogo.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Usar paleta de cores claras" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:37 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:38 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:48 msgid "Extended timer" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:49 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:59 msgid "Automatic drilling" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:60 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:70 #, fuzzy msgid "Disable demo mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/freescape/metaengine.cpp:71 msgid "Never activate demo mode" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Disable sensors" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/freescape/metaengine.cpp:82 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:92 #, fuzzy msgid "Disable falling" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/freescape/metaengine.cpp:93 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:103 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Jogo sem nome" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Usar Narrador para ler o texto" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Usar Narrador para ler o texto" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Usar Narrador para ler o texto" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "A carregar jogo...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Não foi possível iniciar o jogo AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Desculpe, não foi possível carregar o jogo guardado" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Não percebo.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Jogo guardado" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Gravado.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Erro a guardar o jogo:\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1506 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1576 engines/gob/inter_v7.cpp:1393 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Não foi possível guardar o jogo." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Ignorar cenas" #: engines/grim/grim.cpp:355 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:90 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Examine" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593 msgid "Use/Talk" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598 msgid "Pick up/Put away" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Ignorar linha" #: engines/grim/grim.cpp:568 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:573 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:583 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:588 msgid "Examine/Look" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo" #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Input text" msgstr "Entrada" #: engines/grim/md5check.cpp:601 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:610 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Suporte para Escape from Monkey Island não está disponível" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Velocidade dos filmes rápida" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy msgid "Speedrun Mode" msgstr "Modo de Flutuar" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Suporte para GroovieV2 não está disponível" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Run server" msgid "Reserved" msgstr "Iniciar servidor" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 #, fuzzy msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 #, fuzzy msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 #, fuzzy msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ativa batotas" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:173 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:179 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:185 msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:191 msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:252 engines/sky/metaengine.cpp:94 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 #, fuzzy msgid "Clear waypoints" msgstr "Remover atalhos" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Modo com sangue" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Strafe Left" msgstr "Deslizar à esquerda" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Strafe Right" msgstr "Deslizar à direita" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lean Left" msgstr "D-pad Esquerda" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lean Right" msgstr "D-pad Direita" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Touch" msgid "Crouch" msgstr "Toque" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Interact Mode" msgstr "Interagir" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Gore Mode" msgid "Look Mode" msgstr "Modo com sangue" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 msgid "Notebook" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 #, fuzzy msgid "Enable original cheats" msgstr "Ativa batotas" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Ativa batotas" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Enable restored content" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 #, fuzzy msgid "Remora" msgstr "~R~emover Jogo" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Side Step" msgstr "Deslizar à esquerda" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Risos do público" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permite saltar diálogos e filmes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Modo hélio" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Deslocamento suave" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursores flutuantes" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ativa cursores flutuantes" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Sugerir nomes ao guardar" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Mostra barras de vida" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Suporte para Lands of Lore não está disponível" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Suporte para Eye of Beholder não está disponível" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Interagir via Clique Esquerdo" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Interagir via Clique Direito" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504 #: engines/twine/metaengine.cpp:380 msgid "Move Forward" msgstr "Avançar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505 msgid "Move Back" msgstr "Retroceder" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Mover à esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Mover à direita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 #: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:509 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Girar à direita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Abrir/Fechar inventário" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Acampar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Lançar feitiço" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Feitiço nível 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Feitiço nível 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Feitiço nível 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Feitiço nível 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Feitiço nível 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Feitiço nível 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:500 msgid "Attack 1" msgstr "Ataque 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:501 msgid "Attack 2" msgstr "Ataque 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 msgid "Attack 3" msgstr "Ataque 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Mostrar o Mapa" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Slide Left" msgstr "Deslizar à esquerda" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Slide Right" msgstr "Deslizar à direita" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Descansar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Options" msgstr "Opções" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Choose Spell" msgstr "Escolher feitiço" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Esta versão AMIGA requer os seguintes tipos de letra:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Se usou o instalador original, estes ficheiros deverão\n" "estar dentro da pasta 'Fonts' do sistema AmigaDOS.\n" "Por favor copie-os para dentro da pasta do jogo EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Este puzzle não está disponível na demonstração do jogo" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156 msgid "TTS Narrator" msgstr "Narrador TPV" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/made/metaengine.cpp:34 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:35 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Interface de rato simples" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "Itens do inventário animados" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "Interface do jogo animada" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "Modo de jogo atrevido" #: engines/mm/metaengine.cpp:46 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:47 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Hitpoint bars" msgstr "Mostra barras de vida" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 #: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Cancelar" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Fight" msgstr "Direita" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Quick Reference" msgstr "Preferências" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forwards" msgstr "Avançar" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr "Retroceder" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Toggle Combat" msgid "Toggle Minimap" msgstr "Ativar/desativar combate" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search" msgstr "Pesquisa:" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Goto location" msgstr "Ação seguinte" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:282 #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d" #: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:300 #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:104 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Falha a guardar o jogo automaticamente" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 #, fuzzy msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Transições:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "Mostrar o Mapa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Menu Global" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "Transições:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Suporte para Myst ME não está disponível" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Suporte para Myst não está disponível" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Suporte para Riven não está disponível" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Suporte para CSTime não está disponível" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826 #: engines/nancy/input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "~M~enu principal" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850 msgid "Load game state" msgstr "Carregar estado do jogo" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855 msgid "Save game state" msgstr "Guardar estado do jogo" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860 msgid "Show options menu" msgstr "Mostrar menu de Opções" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "Primeira página" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Mostrar mapa" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não " "gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Carregar jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não " "gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Novo jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será " "'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá " "também usar o executável Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também " "funcionará." #: engines/mohawk/riven.cpp:510 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:872 msgid "Move forward" msgstr "Avançar" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 msgid "Move forward left" msgstr "Avançar para a esquerda" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 msgid "Move forward right" msgstr "Avançar para a direita" #: engines/mohawk/riven.cpp:886 msgid "Move backwards" msgstr "Retroceder" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Virar à esquerda" #: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Virar à direita" #: engines/mohawk/riven.cpp:904 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Olhar para Cima" #: engines/mohawk/riven.cpp:909 msgid "Look down" msgstr "Olhar para baixo" #: engines/mohawk/riven.cpp:915 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n" "do jogo." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "A esta altura, a demo do Riven deve\n" "perguntar se quer abrir um browser de internet\n" "para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n" "o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n" "que o site já não existe." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Modo de ecrã inteiro" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable short transitions" msgstr "Ativar integração Discord" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Start with debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 #, fuzzy msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Ativar/desativar som" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr ", erro a ativar a partilha" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Modo de ecrã inteiro" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Nome inválido para guardar" #: engines/nancy/input.cpp:159 #, fuzzy msgid "Left Click Interact" msgstr "Clique esquerdo" #: engines/nancy/input.cpp:166 #, fuzzy msgid "Right Click Interact" msgstr "Clique direito único" #: engines/nancy/input.cpp:197 #, fuzzy msgid "Fast move modifier" msgstr "Modo rápido" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 #, fuzzy msgid "Player Speech" msgstr "Duração: " #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Auto Move" msgstr "Auto-guardado" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:54 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:59 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:64 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:90 #, fuzzy msgid "NHC replacement:" msgstr "Ativar tipo de letra substituto" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:96 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "Jogo guardado na posição #%d " #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Carregar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Jogo a carregar..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Carregar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "A guardar jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que " "devem ser renomeados.\n" "Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os " "jogos se não renomear os jogos guardados.\n" "\n" "Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado " "novamente da próxima vez.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731 #, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753 msgid "Action/Select" msgstr "Acção/Seleccionar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Mostrar/Esconder Inventório" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Mostrar/Esconder Inventório" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Alternar modo rápido" #: engines/pink/gui.cpp:289 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Introdução alternativa" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 #, fuzzy msgid "Improved font" msgstr "Modo melhorado" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 #, fuzzy msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 #, fuzzy msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Suporte para I Have No Mouth não está disponível" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:395 msgid "Error loading game resources." msgstr "Erro a carregar os dados do jogo." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Ativar gráficos em alta resolução" #: engines/sci/detection_options.h:46 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Activar gráficos em alta resolução" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Usar redimensionamento de vídeo de alta qualidade" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Usar redimensionamento cel \"LarryScale\" de alta qualidade" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Usar CD áudio" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Usar cursores do Windows" #: engines/sci/detection_options.h:133 #, fuzzy msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Usar cursores prateados" #: engines/sci/detection_options.h:146 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Ativar censura do conteúdo" #: engines/sci/detection_options.h:159 #, fuzzy msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:210 #, fuzzy msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "Modo MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4519 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4574 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:370 msgid "(Autosave)" msgstr "(Auto-guardado)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:301 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Suporte para SCI32 não está disponível" #: engines/sci/resource/resource.cpp:858 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:398 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:422 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:441 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:520 msgid "Download patch" msgstr "Transferir correção" #: engines/sci/sci.cpp:521 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:528 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:921 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:166 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Create a new game session" msgstr "Criar um novo jogo guardado" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game Name:" msgstr "Menu do jogo" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Your Name:" msgstr "Nome:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3853 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Querying games..." msgstr "A guardar jogo..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3853 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Não há ícones novos disponíveis" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~P~revious" msgstr "" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:955 msgid "Speech Only" msgstr "Só Diálogo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:956 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Diálogo e Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:957 msgid "Subtitles Only" msgstr "Só Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:965 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Diálogo & Legs." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1011 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1013 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1017 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1018 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658 msgid "Enable game-specific enhancements" msgstr "Ativar jogo melhorado" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659 msgid "" "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other " "versions of the same game." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676 #, fuzzy msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Ativa batotas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1078 msgid "Overture Timing:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1082 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1165 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Ajustar Reprodução:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1248 msgid "Intro Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1252 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1261 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1265 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667 #, fuzzy msgid "Load modded audio" msgstr "Carregar estado do jogo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1367 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Online Server:" msgstr "Servidor:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1374 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1376 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1376 msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1380 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1380 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1381 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1381 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1383 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy msgid "Selection screen" msgstr "Selecione um tema" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Ignorar linha de texto" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:149 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Ctrl" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Carregar jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Guardar jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Aumentar / diminuir volume da música" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simular botão esquerdo do rato" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simular botão direito do rato" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / ocultar consola" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:100 #, fuzzy msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Alternar modo muito rápido" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alternar entre filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:103 #, fuzzy msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumentar a escala" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Alternar correção da taxa de proporção" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:118 #, fuzzy msgid "Main game controls:" msgstr "Alterar opções do jogo" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Push" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Pull" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGL" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 #, fuzzy msgid "Turn on" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 #, fuzzy msgid "Turn off" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 #, fuzzy msgid "Walk to" msgstr "Avançar" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 #, fuzzy msgid "What is" msgstr "O quê ? " #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:160 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Mudar para o Jogo" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:230 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Olhar para Cima" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 #, fuzzy msgid "Look at" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyUp" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:220 #, fuzzy msgid "KeyDown" msgstr "Baixo" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "Punch" msgstr "Menu principal" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:242 #, fuzzy msgid "Regular cursor" msgstr "Usar cursores prateados" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Comm" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Guardar / Carregar / Opções" #: engines/scumm/help.cpp:259 #, fuzzy msgid "Other game controls:" msgstr "Alterar opções do jogo" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 #, fuzzy msgid "Inventory:" msgstr "Mostrar inventário" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 #, fuzzy msgid "Scroll list up" msgstr "Deslizar para cima" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 #, fuzzy msgid "Scroll list down" msgstr "Deslizar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 #, fuzzy msgid "Upper right item" msgstr "Usar paleta de cores claras" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:277 #, fuzzy msgid "Lower right item" msgstr "Mover para a direita" #: engines/scumm/help.cpp:273 #, fuzzy msgid "Middle left item" msgstr "Clique do meio" #: engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:283 engines/scumm/help.cpp:288 #, fuzzy msgid "Switching characters:" msgstr "Trocar caracter" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Second kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Third kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:308 engines/scumm/help.cpp:309 #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Step back" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block high" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block middle" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block low" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch high" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch middle" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch low" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "These are for Indy on left." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "When Indy is on the right," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to upper left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:335 #, fuzzy msgid "Fly to left" msgstr "Mover para a esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to lower left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly upwards" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly straight" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:339 #, fuzzy msgid "Fly down" msgstr "Deslizar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to upper right" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:341 #, fuzzy msgid "Fly to right" msgstr "Mover para a direita" #: engines/scumm/help.cpp:342 #, fuzzy msgid "Fly to lower right" msgstr "Avançar para a direita" #: engines/scumm/input.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Snap scroll on" msgstr "Deslizar para baixo" #: engines/scumm/input.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Snap scroll off" msgstr "Deslizar para baixo" #: engines/scumm/input.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Music volume: " msgstr "Música:" #: engines/scumm/input.cpp:1336 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Vel. das legendas: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:363 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:460 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Suporte para HE v71+ não está disponível" #: engines/scumm/metaengine.cpp:484 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Suporte para SCUMM v7-8 não está disponível" #: engines/scumm/metaengine.cpp:604 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\"" #: engines/scumm/metaengine.cpp:605 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:613 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Usar a Paleta Clássica NES" #: engines/scumm/metaengine.cpp:614 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:622 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:623 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:631 msgid "Play simplified music" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:632 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:640 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar" #: engines/scumm/metaengine.cpp:641 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:649 #, fuzzy msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar" #: engines/scumm/metaengine.cpp:650 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:677 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/scumm/metaengine.cpp:687 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:696 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:697 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:770 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/scumm/metaengine.cpp:783 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "Girar à direita" #: engines/scumm/metaengine.cpp:803 #, fuzzy msgid "Up Left" msgstr "Esquerda" #: engines/scumm/metaengine.cpp:816 #, fuzzy msgid "Up Right" msgstr "Direita" #: engines/scumm/metaengine.cpp:828 #, fuzzy msgid "Switch weapon" msgstr "Trocar ecrãs" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:842 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:290 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1163 msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1189 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1211 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1562 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2036 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2052 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:3742 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:3853 #, fuzzy msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show character portraits" msgstr "Trocar caracter" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Ignorar linha" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "Ignorar / Fechar" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Alternar modo rápido" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Alternar modo muito rápido" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Carregar estado do jogo" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Ativar suavização do tipo de letra" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 #, fuzzy msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "O motor não suporta jogos guardados" #: engines/stark/stark.cpp:291 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo." #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "Improved mode" msgstr "Modo melhorado" #: engines/supernova/metaengine.cpp:39 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:529 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!" #: engines/sword1/control.cpp:2898 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser " "convertidos.\n" "O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos " "não podem ser carregados sem conversão.\n" "\n" "Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima " "vez que iniciar o jogo.\n" #: engines/sword1/control.cpp:3084 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:3087 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:3087 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1683 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show object labels" msgstr "" #: engines/sword2/metaengine.cpp:47 #, fuzzy msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use English speech" msgstr "Usar Texto para Voz" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "Correct aspect ratio for games" msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Jogo guardado na posição #%d " #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d" #: engines/toon/toon.cpp:278 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Jogo #%d carregado rápido" #: engines/toon/toon.cpp:282 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Não foi possível carregar rápido o jogo #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Deseja mesmo sair?" #: engines/toon/toon.cpp:1941 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Falha a carregar o ficheiro!" #: engines/twine/detection.cpp:174 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Esta versão requer Giflib que não está disponível neste ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Ativar armazenamento" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Ativar armazenamento" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Ativar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "Ativar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88 msgid "Enable high resolution" msgstr "Ativar alta resolução" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:236 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:246 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:251 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:256 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:261 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:287 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "Saída do depurador" #: engines/twine/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Saída do depurador" #: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:337 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "Ação" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 msgid "Options Menu" msgstr "Menu de Opções" #: engines/twine/metaengine.cpp:367 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:373 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Retroceder" #: engines/twine/metaengine.cpp:408 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Ação" #: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505 #: engines/twine/metaengine.cpp:521 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:558 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "Ação seguinte" #: engines/twine/metaengine.cpp:563 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "Ação seguinte" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Alta resolução ativada" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Alta resolução desativada" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Colisão com paredes ativada" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Colisão com paredes desativada" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Language not detected" msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Idioma desconhecido" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:55 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:56 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Ativa batotas" #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:99 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:121 msgid "Enable font replacement" msgstr "Ativar tipo de letra substituto" #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:155 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "a carregar rápido jogo %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "a guardar rápido jogo %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "Transferir Personagem" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Faster animations" msgstr "Transições:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Speeds up animations." msgstr "Opções de Diálogo" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Skip main menu" msgstr "~M~enu principal" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Display/Hide Info Screen" msgid "Display help screen" msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Guardar jogo" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Open 3DS Settings" msgid "Open sound settings" msgstr "Abrir Configurações da 3DS" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Sair do Jogo" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle music on/off" msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Music volume up / down" msgid "Music volume down" msgstr "Aumentar / diminuir volume da música" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Music volume up" msgstr "Música:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume down" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume up" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Skip current animation" msgstr "Opções de Diálogo" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:83 #, fuzzy msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Este jogo requer o submotor HeroCraft, que não está disponível." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:90 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:100 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Failed to load saved game from file." msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:304 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:324 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr ", erro a ativar a partilha" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Mostrar contador de FPS" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:112 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Suporte para FoxTail não está disponível" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:118 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Suporte para Hero Craft não está disponível" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:124 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Suporte para Wintermute3D não está disponível" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 #, fuzzy msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Este jogo requer o submotor FoxTail, que não está disponível." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Este jogo requer o submotor HeroCraft, que não está disponível." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Este jogo requer suporte para 3D, que não está disponível. Desta forma, pode " "ser impossível de jogar corretamente." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Avançar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Retroceder" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Mostrar geometria da cena" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "Primeira página" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Página seguinte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Mostrar dicas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Mostrar inventário" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Variante da Interface A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Variante da Interface B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Botão esquerdo do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 #, fuzzy msgid "Alternative action" msgstr "Introdução alternativa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Botão direito do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ajuda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Deslizar para cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Deslizar para baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Volume máximo" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Mostrar analisador de depuração" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Saída do depurador" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Janela de assistente leve" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Correr para a frente" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Correr para trás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Virar à esquerda depressa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Virar à direita depressa" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Mostrar modelo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Ação seguinte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "Ação seguinte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Volume desligado" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Mudar tamanho do texto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Cancelar espera" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Primeira página" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Última página" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Mostrar créditos do jogo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Tocar nota 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Tocar nota 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Tocar nota 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Tocar nota 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Tocar nota 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Tocar nota 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Tocar nota 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Mostrar dicas / Movimento dança" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Dançar para cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Dançar para baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Dançar à esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Dançar à direita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Cancelar introdução" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Ativar/desativar som" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #, fuzzy msgid "Hide hints" msgstr "Ocultar outros" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "Ação seguinte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Mostrar diário" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Janela Bézier" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "Ação seguinte" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Jogador 1: Cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Jogador 1: Esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Jogador 1: Baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Jogador 1: Direita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Jogador 2: Cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Jogador 2: Esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Jogador 2: Baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Jogador 2: Direita" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Depurar FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Tecla i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até " "%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Duplicar FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Ativar Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desativar animação de rotação" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Olhar para Cima" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Olhar para Baixo" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Livro de feitiços" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Retirar objeto" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Extrair moeda" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Controlar rato" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem" #~ msgid "Speech Options" #~ msgstr "Opções de Diálogo" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "A ligar..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Não foi possível ligar ao armazenamento." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Não foi possível ligar o armazenamento: " #, fuzzy #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Ativar Venus" #, fuzzy #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Alternar modo rápido" #, fuzzy #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Alternar modo rápido" #, fuzzy #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "~M~enu principal" #, fuzzy #~ msgid "Go to save/load menu" #~ msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados" #, fuzzy #~ msgid "Reload last save" #~ msgstr "Nenhuma data guardada" #, fuzzy #~ msgid "Go to setup menu" #~ msgstr "Menu de Opções da DS" #, fuzzy #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Mostrar créditos do jogo" #, fuzzy #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Trocar ecrãs" #, fuzzy #~ msgid "Use original menus" #~ msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar" #, fuzzy #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Ativa batotas" #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Opções do Motor" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Substituir" #~ msgid "Cancel autosave" #~ msgstr "Cancelar auto-guardar" #, fuzzy #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Ativa batotas" #, fuzzy #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Ativa vozes com hélio" #, fuzzy #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Jogador 1: Esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Duração: " #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Menos" #, fuzzy #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Hora: " #, fuzzy #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Caminho inválido!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Vários" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Agrupar por: " #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[demasiado moderno]" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Substituir configurações gerais de shaders" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Substituir configurações gerais de shaders" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Shader HW:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Shader HW:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos" #, fuzzy #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Jogo em Pausa. Carregue no ESPAÇO para continuar." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Deseja mesmo reiniciar? (S/N)S" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Deseja mesmo sair? (S/N)S" #, fuzzy #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "O jogo NÃO foi carregado" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "A carregar '%s'" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Título)" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Não percebo o seu pedido. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Não consigo fazer isso ainda " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "A luz apagou-se! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "A tua luz apagou-se. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "A luz irá apagar-se em " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "A tua luz está a ficar fraca " #~ msgid "North" #~ msgstr "Norte" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sul" #~ msgid "East" #~ msgstr "Este" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oeste" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Estás num %s\n" #, fuzzy #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Estás num %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Saídas óbvias: " #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhuma" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Também consegues ver: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eu também consigo ver: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Estás morto.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Estou morto.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "O jogo acabou.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Guardaste " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Guardei " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Bom trabalho.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Estás a carregar:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Estou a carregar:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Nada" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Indica-me também uma direcção." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "É perigoso andar no escuro! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Não podes ir nessa direcção. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Não posso ir nessa direcção. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Está escuro\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Nada foi apanhado." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "O quê ? " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Nada foi largado.\n" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~ditar Jogo..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~ditar Jogo..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder" #, fuzzy #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Nome inválido para guardar" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Ativa batotas" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Recursos compilados em:" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Ignorar minijogo" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Menu de música" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Tecla associada : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Tecla associada : nenhuma" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Por favor, selecione uma acção" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Pressione a tecla para associar" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Escolha uma acção para definir" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~eclas" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Deseja sair?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunção" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Trocar caracter" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Saltar texto" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Depurador" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Menu global" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Mapa de teclas" #, fuzzy #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Mostrar inventário" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (sem redimensionar)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Redimensionamento AdvMame 2x/3x" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Redimensionamento HQ 2x/3x" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Redimensionamento 2xSai" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Redimensionamento Super2xSai" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Redimensionamento SuperEagle" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Redimensionamento DotMatrix" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Menu Principal ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "Modo ~e~squerdino" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "Controlos de combate ~I~ndy" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Margem X do toque" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Margem Y do toque" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Escala inicial do ecrã superior:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Escala do ecrã principal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosidade:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Desativar desligamento" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Botão esquerdo do rato" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Botão direito do rato" #, fuzzy #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "D-pad Cima" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "D-pad Baixo" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Ignorar linha" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Pausa/Menu do jogo" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Menu de Opções da DS" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Ignorar cenas" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Mostrar/ocultar teclado" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Ampliar/Reduzir" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Controlos de Combate do Indiana Jones:" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Deseja mesmo sair?" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jogo Guardado\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Rápido-guardado %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Clique esquerdo" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Clique direito" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Modo do painel táctil está" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ATIVADO" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "DESATIVADO" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Modo de arraste automático está" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Mover apenas" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Tecla Escape" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Mostrar teclado numérico" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Dados ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Recursos ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Cartão SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Média ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Partilhado ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Clique do rato" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Redefinir teclas" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efetivo)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ativo)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ativar/desativar som" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Clique direito" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vista livre" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Atribuir teclas" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cima" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "A usar controlador SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Ecrã " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Configurar acção clique direito" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\"" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" " #~ "para poder jogar este jogo" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Linhas de Scan" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Armazenamento:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e " #~ "consumo)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Porta usada pelo servidor\n" #~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "O campo %s tem um erro." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Os campos %s contêm erros." #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz"