# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:56+0000\n" "Last-Translator: wonst719 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Korean\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(빌드 일자: %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "포함된 기능:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "사용 가능한 엔진:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78 msgid "Show hidden files" msgstr "숨겨진 파일 표시" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "숨김 속성이 있는 파일을 표시합니다" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "위로" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "상위 디렉토리로 이동합니다" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "위로" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1935 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393 #: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769 #: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "선택" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "게임 데이터를 다운로드할 디렉토리를 선택" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "게임 데이터가 있는 디렉토리를 선택" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "리모트: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "로컬: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "숨김" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "인터넷 연결에 제한이 있는 것 같습니다. 다운로드를 계속하시겠습니까?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462 #: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462 #: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM이 지정된 디렉토리를 열 수 없습니다!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "다운로드를 위한 디렉토리를 생성할 수 없습니다 - 지정된 디렉토리와 같은 이름" "의 파일이 이미 존재합니다." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1937 #: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186 #: engines/scumm/scumm.cpp:1920 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "지정된 디렉토리에 \"%s\" 파일이 이미 존재합니다.\n" "정말로 해당 디렉토리에 파일을 다운로드 받으시겠습니까?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S 다운로드 됨" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "다운로드 속도: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Game" msgstr "게임" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "게임 저장에 참조하거나 명령줄에서 실행하는데 사용하는 짧은 게임 식별자" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "제목:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "게임의 전체 이름" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "제목:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:341 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "게임의 언어. 선택한 언어로 게임이 번역되지는 않음" #: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1260 #: gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1307 #: gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:2109 #: gui/options.cpp:2281 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "<기본값>" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Platform:" msgstr "플랫폼:" #: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172 #: gui/editgamedialog.cpp:173 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "게임이 원래 동작하도록 디자인된 플랫폼" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "플랫폼:" #: gui/editgamedialog.cpp:186 msgid "Engine" msgstr "엔진" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgid "Override global graphic settings" msgstr "전역 그래픽 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:210 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "전역 그래픽 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1792 msgid "Shader" msgstr "셰이더" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global shader settings" msgstr "전역 셰이더 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "전역 셰이더 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1826 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Keymaps" msgstr "키맵" #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1833 engines/dialogs.cpp:333 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: gui/editgamedialog.cpp:263 msgid "Override global audio settings" msgstr "전역 오디오 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "전역 오디오 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1852 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1854 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: gui/editgamedialog.cpp:279 msgid "Override global volume settings" msgstr "전역 볼륨 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "전역 볼륨 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1862 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:295 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "전역 MIDI 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "전역 MIDI 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1868 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "전역 MT-32 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:312 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "전역 MT-32 설정 무시" #: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1875 msgid "Paths" msgstr "경로" #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1877 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "경로" #: gui/editgamedialog.cpp:330 msgid "Game Path:" msgstr "게임 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "게임 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2053 msgid "Extra Path:" msgstr "추가 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339 #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "게임에서 사용하는 추가 데이터 경로를 지정" #: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2055 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "추가 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2037 msgid "Save Path:" msgstr "저장 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348 #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2039 #: gui/options.cpp:2040 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "게임 세이브 파일이 저장되는 경로를 지정" #: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2039 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "저장 경로:" #: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348 msgid "Achievements" msgstr "업적" #: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479 #: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1962 #: gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2000 #: gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2065 #: gui/options.cpp:2305 gui/options.cpp:2311 gui/options.cpp:2318 #: gui/options.cpp:2327 gui/options.cpp:2561 gui/options.cpp:2564 #: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:2577 gui/options.cpp:2588 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485 #: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:2299 #: gui/options.cpp:2567 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2582 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont 선택" #: gui/editgamedialog.cpp:573 msgid "Select additional game directory" msgstr "추가 게임 디렉토리를 선택" #: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2496 msgid "Select directory for saved games" msgstr "세이브 파일 저장 경로를 선택" #: gui/editgamedialog.cpp:592 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "세이브 파일 동기화 기능은 기본값 이외의 디렉토리에서는 동작하지 않습니다. 게" "임 세이브 파일이 동기화되기를 원하면 기본 디렉토리를 사용하세요." #: gui/editgamedialog.cpp:618 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "이 게임 ID는 이미 사용 중입니다. 다른 ID를 선택해 주세요." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "작성자:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "메모:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "확인" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "불러올 파일을 선택" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "저장할 파일명을 입력" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "파일을 덮어쓰겠습니까?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "활성화" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "공간 크기:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "감쇠:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "좌우 분리도:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "레벨:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "코러스" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sine" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1884 msgid "Misc" msgstr "기타" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "보간:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "없음 (가장 빠름)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fourth-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Seventh-order" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌립니다." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌리겠습니까?" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570 #: engines/mohawk/riven.cpp:840 msgid "Interact" msgstr "상호작용" #: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451 #: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:375 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704 msgid "Up" msgstr "위" #: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Down" msgstr "아래" #: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110 #: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116 #: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543 #: engines/twine/metaengine.cpp:387 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: gui/KeysDialog.cpp:42 msgid "Map" msgstr "맵" #: gui/KeysDialog.cpp:50 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "동작을 선택한 뒤 '맵' 버튼을 클릭하세요" #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "연결된 키 : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140 msgid "Associated key : none" msgstr "연결된 키 : 없음" #: gui/KeysDialog.cpp:91 msgid "Please select an action" msgstr "동작을 선택해 주세요" #: gui/KeysDialog.cpp:107 msgid "Press the key to associate" msgstr "연결할 키를 선택해 주세요" #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41 msgid "Choose an action to map" msgstr "맵핑할 동작을 선택해 주세요" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "종료(~Q~)" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM 종료" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "프로그램 정보(~b~)..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM 정보" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "옵션(~O~)..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "전역 ScummVM 설정을 수정합니다" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "시작(~S~)" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "선택한 게임을 시작합니다" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "불러오기(~L~)..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "선택된 게임의 저장 데이터를 불러옵니다" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "녹화..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "게임 추가(~A~)..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "게임을 목록에 추가합니다" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "대량 추가..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "게임 편집(~E~)..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "게임 옵션을 변경합니다" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "게임 제거(~R~)" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "목록에서 게임을 제거합니다. 게임 데이터 파일은 남겨둡니다" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "게임 추가(~A~)..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "대량 추가..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "게임 편집(~E~)..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "게임 제거(~R~)" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "게임 리스트에서 검색" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "게임 불러오기:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/launcher.cpp:386 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "이 디렉토리는 아직 사용할 수 없습니다. 여기로 다운로드 중입니다!" #: gui/launcher.cpp:397 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "대량 추가 탐지기를 실행하겠습니까? 매우 많은 수의 게임이 추가될 수도 있습니" "다." #: gui/launcher.cpp:419 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "이 게임의 설정을 제거하겠습니까?" #: gui/launcher.cpp:461 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "세이브 파일을 불러오겠습니까?" #: gui/launcher.cpp:517 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "이 게임은 런처에서 불러오기를 지원하지 않습니다." #: gui/launcher.cpp:521 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM은 선택한 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못했습니다!" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM은 선택한 디렉토리에서 아무 게임도 찾지 못했습니다!" #: gui/launcher.cpp:601 msgid "Unknown variant" msgstr "알려지지 않은 변종" #: gui/launcher.cpp:607 msgid "Pick the game:" msgstr "게임을 선택하세요:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... 진행 중 ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "검색 완료!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습" "니다." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d 개의 디렉토리를 탐색했습니다..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습" "니다 ..." #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2216 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "정지" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "게임으로 전환" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "빠른 리플레이" #: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "사용하지 않음" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 5 mins" msgstr "5분마다" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 10 mins" msgstr "10분마다" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 15 mins" msgstr "15분마다" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 30 mins" msgstr "30분마다" #: gui/options.cpp:420 gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:938 #: gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1435 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options.cpp:659 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "일부 그래픽 옵션 변경사항을 적용하지 못했습니다:" #: gui/options.cpp:671 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:684 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "확대 모드를 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:690 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "화면 종횡비 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:696 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "전체 화면 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:702 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "필터링 설정을 변경할 수 없음" #: gui/options.cpp:1128 msgid "Show On-screen control" msgstr "화면상 컨트롤을 표시" #: gui/options.cpp:1132 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "터치패드 마우스 모드" #: gui/options.cpp:1136 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "메뉴와 뒤로가기 버튼을 서로 교체" #: gui/options.cpp:1141 msgid "Pointer Speed:" msgstr "포인터 속도:" #: gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1144 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "키보드/조이스틱 마우스 포인터 컨트롤 속도" #: gui/options.cpp:1143 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "포인터 속도:" #: gui/options.cpp:1154 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "조이스틱 데드존:" #: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "아날로그 조이스틱 데드존" #: gui/options.cpp:1156 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "조이스틱 데드존:" #: gui/options.cpp:1230 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d 개의 숨겨진 업적이 남음" #: gui/options.cpp:1235 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "업적 언락: %d/%d" #: gui/options.cpp:1254 msgid "HW Shader:" msgstr "HW 셰이더:" #: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "하드웨어 셰이더로 여러가지 시각 효과를 줄 수 있습니다." #: gui/options.cpp:1256 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "HW 셰이더:" #: gui/options.cpp:1257 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "셰이더로 여러 시각 효과를 줄 수 있습니다." #: gui/options.cpp:1277 msgid "Graphics mode:" msgstr "그래픽 모드:" #: gui/options.cpp:1291 msgid "Render mode:" msgstr "렌더 모드:" #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "일부 게임에서 지원하는 특수 디더링 모드" #: gui/options.cpp:1304 msgid "Stretch mode:" msgstr "확대 모드:" #: gui/options.cpp:1315 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365 msgid "Fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드" #: gui/options.cpp:1317 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "3D 게임에서 수직 동기화 사용" #: gui/options.cpp:1317 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "3D 렌더러에서 화면을 갱신할 때 수직 동기화를 기다립니다." #: gui/options.cpp:1319 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "게임 3D 렌더러:" #: gui/options.cpp:1328 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D 안티 앨리어싱:" #: gui/options.cpp:1332 engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Disabled" msgstr "비활성화" #: gui/options.cpp:1344 msgid "Filter graphics" msgstr "그래픽 필터" #: gui/options.cpp:1344 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "화면 크기를 조절할 때 선형 필터링을 사용" #: gui/options.cpp:1347 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "화면 종횡비 보정" #: gui/options.cpp:1347 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "게임의 화면 종횡비 보정" #: gui/options.cpp:1355 msgid "Preferred device:" msgstr "선호하는 장치:" #: gui/options.cpp:1355 msgid "Music device:" msgstr "음악 장치:" #: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "선호하는 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다." #: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "소리를 출력할 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다." #: gui/options.cpp:1357 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "선호 장치:" #: gui/options.cpp:1357 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "음악 장치:" #: gui/options.cpp:1384 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib 에뮬레이터:" #: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1385 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib은 많은 게임에서 음악 재생에 사용합니다." #: gui/options.cpp:1398 msgid "GM device:" msgstr "GM 장치:" #: gui/options.cpp:1398 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "General MIDI 출력에 사용할 기본 사운드 장치를 지정합니다." #: gui/options.cpp:1409 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "General MIDI 음악을 사용하지 않음" #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1482 msgid "Use first available device" msgstr "사용 가능한 첫 번째 장치 사용" #: gui/options.cpp:1432 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1432 gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont는 일부 사운드 카드, FluidSynth, Timidity에서 지원됩니다." #: gui/options.cpp:1434 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1440 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "AdLib/MIDI 혼합 모드" #: gui/options.cpp:1440 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "사운드 생성에 MIDI와 AdLib을 동시에 사용" #: gui/options.cpp:1443 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI 게인:" #: gui/options.cpp:1453 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 장치:" #: gui/options.cpp:1453 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 출력에 사용할 기본 장치를 선택" #: gui/options.cpp:1458 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)" #: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "컴퓨터에 Roland MT-32와 호환되는 사운드 장치가 연결되어 있다면 선택하세요" #: gui/options.cpp:1460 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)" #: gui/options.cpp:1463 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS 장치 (MT-32 맵핑을 활성화)" #: gui/options.cpp:1463 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Roland GS 장치에서 MT-32를 에뮬레이트하는 패치 맵핑을 활성화하려면 선택하세요" #: gui/options.cpp:1472 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Roland MT-32 음악을 사용하지 않음" #: gui/options.cpp:1499 msgid "Text and speech:" msgstr "자막과 음성:" #: gui/options.cpp:1503 gui/options.cpp:1513 msgid "Speech" msgstr "음성" #: gui/options.cpp:1504 gui/options.cpp:1514 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: gui/options.cpp:1507 msgid "Subtitle speed:" msgstr "자막 속도:" #: gui/options.cpp:1509 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "자막과 음성:" #: gui/options.cpp:1513 msgid "Spch" msgstr "음성" #: gui/options.cpp:1514 msgid "Subs" msgstr "자막" #: gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "둘 다" #: gui/options.cpp:1515 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "자막을 표시하고 음성을 재생" #: gui/options.cpp:1517 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "자막 속도:" #: gui/options.cpp:1533 msgid "Music volume:" msgstr "음악 볼륨:" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "음악 볼륨:" #: gui/options.cpp:1542 msgid "Mute all" msgstr "모두 음소거" #: gui/options.cpp:1545 msgid "SFX volume:" msgstr "효과음 볼륨:" #: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548 msgid "Special sound effects volume" msgstr "효과음 볼륨" #: gui/options.cpp:1547 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "효과음 볼륨:" #: gui/options.cpp:1555 msgid "Speech volume:" msgstr "음성 볼륨:" #: gui/options.cpp:1557 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "음성 볼륨:" #: gui/options.cpp:1804 msgid "Control" msgstr "조작" #: gui/options.cpp:1886 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "기타" #: gui/options.cpp:1898 msgid "Cloud" msgstr "클라우드" #: gui/options.cpp:1900 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "클라우드" #: gui/options.cpp:1914 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1916 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1924 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: gui/options.cpp:1926 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: gui/options.cpp:1936 msgid "Apply" msgstr "적용" #: gui/options.cpp:2026 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth 설정" #: gui/options.cpp:2045 msgid "Theme Path:" msgstr "테마 경로:" #: gui/options.cpp:2047 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "테마 경로:" #: gui/options.cpp:2053 gui/options.cpp:2055 gui/options.cpp:2056 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "ScummVM과 게임에서 사용하는 추가 데이터 경로" #: gui/options.cpp:2062 msgid "Plugins Path:" msgstr "플러그인 경로:" #: gui/options.cpp:2064 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "플러그인 경로:" #: gui/options.cpp:2073 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: gui/options.cpp:2077 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI 렌더러:" #: gui/options.cpp:2089 msgid "Autosave:" msgstr "자동 저장:" #: gui/options.cpp:2091 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "자동 저장:" #: gui/options.cpp:2099 msgid "Keys" msgstr "키" #: gui/options.cpp:2106 msgid "GUI language:" msgstr "GUI 언어:" #: gui/options.cpp:2106 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM GUI의 언어" #: gui/options.cpp:2132 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환" #: gui/options.cpp:2133 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "게임을 시작할 때 ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환합니다. 이렇게 하면 " "ScummVM 저장/불러오기 창이 게임과 동일한 언어로 표시됩니다." #: gui/options.cpp:2145 msgid "Use native system file browser" msgstr "시스템 파일 브라우저 사용" #: gui/options.cpp:2146 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "파일과 디렉토리를 선택할 때 ScummVM에 내장된 브라우저 대신 시스템 파일 브라우" "저를 사용합니다." #: gui/options.cpp:2153 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "업데이트 확인:" #: gui/options.cpp:2153 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "ScummVM 업데이트를 확인하는 빈도" #: gui/options.cpp:2164 msgid "Check now" msgstr "지금 확인" #: gui/options.cpp:2171 msgid "Active storage:" msgstr "사용할 스토리지:" #: gui/options.cpp:2171 msgid "Active cloud storage" msgstr "사용할 클라우드 스토리지" #: gui/options.cpp:2180 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. 스토리지가 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성화해 " "주세요:" #: gui/options.cpp:2182 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. 스토리지가 아직 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성" "화해 주세요:" #: gui/options.cpp:2183 msgid "Enable storage" msgstr "스토리지 활성화" #: gui/options.cpp:2183 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "스토리지에 이 계정을 사용할 것인지 확인" #: gui/options.cpp:2185 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "유저명:" #: gui/options.cpp:2185 msgid "Username used by this storage" msgstr "이 스토리지에서 사용할 유저명" #: gui/options.cpp:2186 msgid "" msgstr "<없음>" #: gui/options.cpp:2188 msgid "Used space:" msgstr "사용된 용량:" #: gui/options.cpp:2188 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "ScummVM의 세이브 파일이 스토리지에서 차지하는 용량" #: gui/options.cpp:2191 msgid "Last sync:" msgstr "최근 동기화:" #: gui/options.cpp:2191 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "세이브 파일이 이 스토리지와 마지막으로 동기화된 시점" #: gui/options.cpp:2192 gui/options.cpp:2921 msgid "" msgstr "<없음>" #: gui/options.cpp:2194 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다." #: gui/options.cpp:2196 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다." #: gui/options.cpp:2197 msgid "Sync now" msgstr "지금 동기화" #: gui/options.cpp:2197 msgid "Start saved games sync" msgstr "세이브 파일 동기화를 시작" #: gui/options.cpp:2200 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:" #: gui/options.cpp:2202 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:" #: gui/options.cpp:2203 msgid "Download game files" msgstr "게임 파일 다운로드" #: gui/options.cpp:2203 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "다운로드 매니저 창을 열기" #: gui/options.cpp:2206 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:" #: gui/options.cpp:2208 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Disconnect" msgstr "연결 해제" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "이 장치에서 스토리지 사용을 중단" #: gui/options.cpp:2212 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면," #: gui/options.cpp:2214 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면," #: gui/options.cpp:2215 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. 이 링크를 여세요." #: gui/options.cpp:2218 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요." #: gui/options.cpp:2220 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요." #: gui/options.cpp:2222 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: gui/options.cpp:2222 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "클립보드에서 코드를 붙여넣기" #: gui/options.cpp:2223 msgid "3. Connect" msgstr "3. 연결" #: gui/options.cpp:2223 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "클라우드 스토리지 계정을 연결" #: gui/options.cpp:2232 msgid "Run server" msgstr "서버 실행" #: gui/options.cpp:2232 msgid "Run local webserver" msgstr "로컬 웹 서버를 실행" #: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:3036 msgid "Not running" msgstr "실행되지 않음" #: gui/options.cpp:2237 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ 경로:" #: gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2239 gui/options.cpp:2240 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "파일 매니저에서 어떤 디렉토리를 /root/ 으로 표시할지 선택합니다." #: gui/options.cpp:2239 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ 경로:" #: gui/options.cpp:2245 msgid "Server's port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/options.cpp:2245 msgid "Port for server to use" msgstr "서버가 사용할 포트" #: gui/options.cpp:2250 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요." #: gui/options.cpp:2251 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다." #: gui/options.cpp:2253 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요." #: gui/options.cpp:2254 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다." #: gui/options.cpp:2266 msgid "Use Text to speech" msgstr "TTS 사용" #: gui/options.cpp:2266 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "마우스 커서로 가리킨 GUI의 문장을 읽습니다." #: gui/options.cpp:2279 msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options.cpp:2354 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "클라우드 스토리지 변경에 실패했습니다!" #: gui/options.cpp:2357 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "다른 클라우드 스토리지가 이미 활성화되어 있습니다." #: gui/options.cpp:2432 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "이 테마는 선택한 언어를 지원하지 않습니다!" #: gui/options.cpp:2435 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "테마를 로드할 수 없습니다!" #: gui/options.cpp:2438 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "기타 설정을 복원합니다." #: gui/options.cpp:2503 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "선택한 디렉토리에는 기록할 수 없습니다. 다른 디렉토리를 선택해 주세요." #: gui/options.cpp:2512 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "GUI 테마 폴더를 선택" #: gui/options.cpp:2522 msgid "Select directory for extra files" msgstr "추가 파일 디렉토리를 선택" #: gui/options.cpp:2533 msgid "Select directory for plugins" msgstr "플러그인 디렉토리를 선택" #: gui/options.cpp:2546 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "파일 매니저 /root/ 디렉토리를 선택" #: gui/options.cpp:2658 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "URL을 여는데 실패했습니다!\n" "해당 페이지로 직접 이동해 주세요." #: gui/options.cpp:2683 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "다른 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?" #: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2730 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "현재 스토리지 작업이 완료될 때까지 기다린 후 다시 시도해 주세요." #: gui/options.cpp:2705 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: gui/options.cpp:2721 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "이 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?" #: gui/options.cpp:2919 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<지금>" #: gui/options.cpp:3028 msgid "Stop server" msgstr "서버 정지" #: gui/options.cpp:3029 msgid "Stop local webserver" msgstr "로컬 웹서버를 정지합니다." #: gui/options.cpp:3081 msgid "Storage connected." msgstr "스토리지가 연결되었습니다." #: gui/options.cpp:3083 msgid "Failed to connect storage." msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다." #: gui/options.cpp:3085 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다: " #: gui/options.cpp:3105 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "요청이 실패했습니다.\n" "인터넷 연결을 확인해 주세요." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:106 msgid "# next" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:107 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "Delete char" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193 msgid "<" msgstr "" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:609 msgid "* Num" msgstr "" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:612 msgid "* Abc" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM이 선택된 디렉토리에 접근하지 못했습니다!" #: gui/saveload-dialog.cpp:52 msgid "Downloading saves..." msgstr "세이브 파일을 다운로드하는 중..." #: gui/saveload-dialog.cpp:61 msgid "Run in background" msgstr "백그라운드에서 실행" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "리스트로 표시" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "그리드로 표시" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No date saved" msgstr "날짜가 기록되지 않음" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570 msgid "No time saved" msgstr "시각이 기록되지 않음" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571 msgid "No playtime saved" msgstr "플레이 시간이 기록되지 않음" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "이 세이브 파일을 삭제하겠습니까?" #: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116 msgid "Date: " msgstr "날짜: " #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122 msgid "Time: " msgstr "시각: " #: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130 msgid "Playtime: " msgstr "플레이 시간: " #: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707 msgid "Untitled saved game" msgstr "제목 없음" #: gui/saveload-dialog.cpp:770 msgid "Next" msgstr "다음" #: gui/saveload-dialog.cpp:773 msgid "Prev" msgstr "이전" #: gui/saveload-dialog.cpp:980 msgid "New Save" msgstr "새로운 세이브" #: gui/saveload-dialog.cpp:980 msgid "Create a new saved game" msgstr "새로운 세이브 파일을 생성합니다" #: gui/saveload-dialog.cpp:1109 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "세이브 %d의 설명을 입력하세요:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "테마 선택" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX 비활성화" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX 비활성화" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Standard renderer" msgstr "표준 렌더러" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681 msgid "Standard" msgstr "표준" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased renderer" msgstr "안티앨리어싱 렌더러" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased" msgstr "안티앨리어싱" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "추가" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "게임 보고하기" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "이 버튼을 사용해 필요한 게임 정보를 클립보드로 복사합니다." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "버그 트래커로 직접 제보할 수도 있습니다." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "게임에 대한 모든 필수 정보가 클립보드로 복사되었습니다." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "게임 정보를 클립보드로 복사하는데 실패했습니다!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM은 자동 업데이트 검사를 지원합니다.\n" "이 기능은 인터넷 연결이 필요합니다.\n" "자동 업데이트 검사를 활성화하겠습니까?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "이 설정은 나중에 옵션 창의 기타 탭에서 변경할 수 있습니다." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "진행" #: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423 msgid "Clear value" msgstr "값 제거" #: base/main.cpp:619 msgid "Error running game:" msgstr "게임 실행 에러:" #: base/main.cpp:667 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "선택된 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못 했습니다." #: common/achievements.cpp:93 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "업적 달성!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "에러 없음" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없습니다." #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "게임 ID가 지원되지 않습니다." #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "지원되지 않는 컬러 모드" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "오디오 장치 초기화 실패" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "읽기 권한이 없음" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "쓰기 권한이 없음" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "경로가 존재하지 않음" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "경로가 디렉토리가 아님" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "경로가 파일이 아님" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "파일 생성 실패" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "데이터 읽기 실패" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "데이터 쓰기 실패" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "적합한 엔진 플러그인을 찾을 수 없음" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "이 엔진 플러그인이 세이브 파일을 지원하지 않음" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "사용자가 취소함" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 에러" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256색)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16색)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "매일" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "매주" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "매달" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<잘못된 값>" #: engines/advancedDetector.cpp:213 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "불법복제된 게임이 감지되었습니다. 이 경우 어떤 지원도 제공하지 않습니다." #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "계속(~R~)" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "불러오기(~L~)" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "저장(~S~)" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "옵션(~O~)" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "도움말(~H~)" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "정보(~A~)" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "런처로 돌아가기(~R~)" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "런처로 돌아가기(~R~)" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "게임 저장:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 #: engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "저장" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "이 게임은 현재 게임 내 도움말을 제공하지 않습니다. 기본적인 정보와 추가 지원" "을 얻기 위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요." #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "게임 (%s)을 저장하는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 위한 방" "법은 README 파일에서 참조해 주세요." #: engines/dialogs.cpp:359 msgid "~O~K" msgstr "확인(~O~)" #: engines/dialogs.cpp:360 msgid "~C~ancel" msgstr "취소(~C~)" #: engines/dialogs.cpp:363 msgid "~K~eys" msgstr "키(~K~)" #: engines/engine.cpp:319 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "해상도를 '%dx%d'로 변경할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:328 msgid "Could not initialize color format." msgstr "컬러 포맷을 초기화할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:337 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "비디오 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:345 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "확대 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:352 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "종횡비 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:357 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "전체 화면 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:362 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "필터링 설정을 적용할 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:420 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "에러 없음" #: engines/engine.cpp:507 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "이 게임을 CD로부터 직접 플레이하는 것으로\n" "보입니다. 이 경우 문제가 발생할 수 있으므로,\n" "게임 데이터 파일을 하드 디스크에 저장하는\n" "것을 권장합니다.\n" "추가 정보는 README 파일을 참조하세요." #: engines/engine.cpp:518 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "이 게임은 디스크에 오디오 트랙을 포함합니다.\n" "게임의 음악을 듣기 위해서는 CD 오디오 추출\n" "도구를 사용해 오디오 트랙을 리핑해야 합니다.\n" "추가 정보는 README 파일을 참조하세요." #: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "자동 저장" #: engines/engine.cpp:550 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "자동 저장시 에러가 발생함" #: engines/engine.cpp:629 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "세이브 파일 (%s)을 불러오는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 " "위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요." #: engines/engine.cpp:649 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "경고: 지금 시작하려는 게임은 아직 ScummVM에서 완전히 지원하지 않습니다. 동작" "이 불안정할 가능성이 높으며 세이브 파일이 앞으로 나올 ScummVM 버전에서 지원되" "지 않을 수도 있습니다." #: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210 msgid "Start anyway" msgstr "확인" #: engines/engine.cpp:659 msgid "This game is not supported." msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다." #: engines/engine.cpp:659 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "이 게임은 다음 이유로 지원되지 않습니다:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:798 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "현재는 게임을 불러올 수 없습니다." #: engines/engine.cpp:827 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "현재는 게임을 저장할 수 없습니다." #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "'%s'에 있는 게임은 아직 알려지지 않은 변종으로 보입니다.\n" "\n" "아래의 데이터와, '%s'에서 추가하려는 게임의 이름, 버전, 언어 등 정보를 " "ScummVM 팀으로 알려주세요." #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "%s 엔진에서 매칭된 게임 ID:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "기본 게임 키맵" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "왼쪽 클릭" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 msgid "Middle Click" msgstr "중간 클릭" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "오른쪽 클릭" #: engines/metaengine.cpp:76 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593 #: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113 #: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: engines/metaengine.cpp:81 msgid "Game menu" msgstr "게임 메뉴" #: engines/metaengine.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594 #: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "대사 건너뛰기" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "예측 입력 창" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92 #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL 에뮬레이터" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "선택한 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어졌" "을 수 있습니다." #: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273 #: audio/mididrv.cpp:290 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "다음 사용 가능한 장치로 폴백을 시도합니다." #: audio/mididrv.cpp:234 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "선택한 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조해 " "주세요." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "선호하는 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어" "졌을 수 있습니다." #: audio/mididrv.cpp:289 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "선호하는 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조" "해 주세요." #: audio/mididrv.cpp:454 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "MIDI 덤프를 시작합니다." #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Audio 에뮬레이터" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "음악 없음" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS 에뮬레이터 (미구현)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System 에뮬레이터" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth는 SoundFont 설정이 필요합니다. ScummVM GUI의 MIDI 탭에서 설정해 주" "세요. 음악이 꺼집니다." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: SoundFont '%s'를 불러오는데 실패했습니다. 음악이 꺼집니다." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 에뮬레이터 초기화 중" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 에뮬레이터" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC 스피커 에뮬레이터" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr 에뮬레이터" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Audio 에뮬레이터" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<동기화 중...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "세이브 파일 동기화가 취소되었습니다." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "세이브 파일 동기화에 실패했습니다.\n" "인터넷 연결을 확인해 주세요." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "다운로드 완료.\n" "%u개 파일 다운로드에 실패했습니다." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "다운로드 완료." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "다운로드 실패." #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "런처로 돌아가시겠습니까?" #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "런처" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "종료하시겠습니까?" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/events/default/default-events.cpp:316 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 #: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "종료" #: backends/events/default/default-events.cpp:293 msgid "Global" msgstr "전역" #: backends/events/default/default-events.cpp:296 msgid "Global Main Menu" msgstr "전역 메인 메뉴" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Display keyboard" msgstr "키보드 표시" #: backends/events/default/default-events.cpp:310 msgid "Toggle mute" msgstr "음소거 전환" #: backends/events/default/default-events.cpp:338 msgid "Open Debugger" msgstr "디버거 열기" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "최대 볼륨" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "볼륨 증가" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "최소 볼륨" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "볼륨 감소" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "종료하시겠습니까?" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 #: engines/twine/metaengine.cpp:287 msgid "Center" msgstr "중앙" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "픽셀 퍼펙트 스케일링" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window" msgstr "창 크기에 맞춤" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86 msgid "Stretch to window" msgstr "창에 맞게 늘림" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "창 크기에 맞춤 (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "해상도: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "화면 종횡비 보정 활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "화면 종횡비 보정 비활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523 msgid "Filtering enabled" msgstr "필터링 활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525 msgid "Filtering disabled" msgstr "필터링 비활성화" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553 msgid "Stretch mode" msgstr "확대 모드" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "일반 (확대 없음)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "일반 (확대 없음)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466 msgid "Active graphics filter:" msgstr "활성 그래픽 필터:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367 msgid "Windowed mode" msgstr "창 모드" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "풀스크린 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "마우스 캡처 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 msgid "Save screenshot" msgstr "스크린샷 저장" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "화면 종횡비 보정 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "선형 필터링 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "확대 모드간 순환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Increase the scale factor" msgstr "확대 비율 증가" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "확대 비율 감소" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "nearest neighbour 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "AdvMame 2x/3x 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "HQ 2x/3x 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "2xSai 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "Super2xSai 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "SuperEagle 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "TV 2x 스케일링으로 전환" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "DotMatrix 스케일링으로 전환" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Left Mouse Button" msgstr "왼쪽 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Right Mouse Button" msgstr "오른쪽 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "중간 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "마우스 휠 올림" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "마우스 휠 내림" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 마우스 버튼" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "조이패드 A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "조이패드 B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "조이패드 X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "조이패드 Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Back" msgstr "조이패드 Back" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "조이패드 Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Joy Start" msgstr "조이패드 Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Left Stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 msgid "Right Stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Left Shoulder" msgstr "왼쪽 숄더" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219 msgid "Right Shoulder" msgstr "오른쪽 숄더" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Up" msgstr "D-패드 Up" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Down" msgstr "D-패드 Down" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Left" msgstr "D-패드 Left" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 msgid "D-pad Right" msgstr "D-패드 Right" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "왼쪽 트리거" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "오른쪽 트리거" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick X" msgstr "왼쪽 스틱 X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Left Stick Y" msgstr "왼쪽 스틱 Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick X" msgstr "오른쪽 스틱 X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 msgid "Right Stick Y" msgstr "오른쪽 스틱 Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "기본값으로 초기화" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "맵핑 지우기" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 msgid "Virtual mouse up" msgstr "가상 마우스 위" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 msgid "Virtual mouse down" msgstr "가상 마우스 아래" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 msgid "Virtual mouse left" msgstr "가상 마우스 왼쪽" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 msgid "Virtual mouse right" msgstr "가상 마우스 오른쪽" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "가상 마우스 속도를 감소" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "이 곳에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "잘못된 경로입니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "파일 내부에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "상위 디렉토리에 동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "디렉토리 생성에 실패했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "디렉토리 생성에 성공했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "상위 디렉토리로 돌아가기" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "파일이 존재하지 않습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "디렉토리를 다운로드할 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "이 페이지는 리소스 없이 제공되지 않습니다. ScummVM 배포판의 wwwroot.zip 파일" "이 'themepath'에 존재하는지 확인해 주세요." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "디렉토리 생성" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "파일 업로드" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "새로운 디렉토리 이름을 입력:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "업로드할 파일을 선택:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "혹은 디렉토리를 선택 (Chrome에서만 동작):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "에러 발생" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "파일 시스템 루트" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "세이브 파일" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "상위 디렉토리" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM이 선택한 디렉토리 내용을 표시할 수 없습니다." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "로컬 웹서버의 초기 화면입니다." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "파일 매니저 열기" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "파일을 업로드할 수 없습니다!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198 msgid "Back to the files manager" msgstr "파일 매니저로 돌아가기" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "로컬 웹서버를 시작하는데 실패했습니다.\n" "선택한 포트를 다른 애플리케이션이 사용하고 있는지 확인 후 다시 시도해 주세요." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "파일 업로드에 실패했습니다!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "업로드 성공!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~C~lose" msgstr "닫기(~C~)" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "마우스 커서 표시" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "가장자리에 스냅" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "화면에 맞게 늘림" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "화면 선택:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "위" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "아래" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "둘 다" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "B" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 msgid "Select" msgstr "Select" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "C-패드 X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-패드 Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "터치" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "드래그 모드 전환" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "돋보기 모드 전환" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "3DS 설정 열기" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화.\n" "런처로 돌아갑니다..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "돋보기 모드 끔. 런처로 돌아갑니다..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "호버 모드" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "드래그 모드" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "돋보기 모드가 켜진 동안에는 드래그 모드로 전환할 수 없습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "돋보기 모드는 메뉴에서 활성화할 수 없습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "돋보기 모드는 두 화면이 모두\n" "활성화되었을 때만 켤 수 있습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "돋보기를 사용하기에는 게임 해상도가 너무 작습니다." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "돋보기 모드 켬. 호버 모드로 전환합니다..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "돋보기 모드 켬" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화합니다..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "돋보기 모드 끔" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM 메인 메뉴" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61 msgid "Controls" msgstr "조작" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "왼손잡이 모드(~L~)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "터치 X 오프셋" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "터치 Y 오프셋" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "노트북 트랙패드 스타일 커서 컨트롤 사용" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "왼쪽 클릭은 탭, 오른쪽 클릭은 두 번 탭" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "감도" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119 msgid "General" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41 msgid "DS Controls (right handed):" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76 msgid "Pad Left" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59 msgid "Left mouse button" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77 msgid "Pad Right" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60 msgid "Right mouse button" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78 msgid "Pad Up" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61 msgid "Mouse hover mode (no click)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79 msgid "Pad Down" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62 msgid "Skip dialog line (some games)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63 msgid "Pause/Game menu" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64 msgid "DS Options menu" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65 msgid "Skip cutscenes" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49 msgid "Switch screens" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67 msgid "Show/hide debug console" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66 msgid "Show/hide keyboard" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69 msgid "Scroll current touch screen view" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70 msgid "Zoom in/out" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58 msgid "DS Controls (left handed):" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68 msgid "Swap screens" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75 msgid "Indiana Jones Fight controls:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76 #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 msgid "Move left" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77 #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 msgid "Move right" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78 msgid "High guard" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79 msgid "Guard down" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80 msgid "Guard middle" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 활성화되었습니다." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 비활성화되었습니다." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "터치패드 모드가 활성화되었습니다." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "터치패드 모드가 비활성화되었습니다." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158 msgid "Click Mode" msgstr "클릭 모드" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM 가리기" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "기타 가리기" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "모두 보기" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "윈도우" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "도움말" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "사용자 매뉴얼" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "일반 정보" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "ScummVM의 새로운 기능" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "크레딧" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "GPL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "OFL 라이선스" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "BSD 라이선스" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Cross" msgstr "Cross" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Circle" msgstr "Circle" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Square" msgstr "Square" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Multi Function" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Swap character" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Skip text" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Fast mode" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Debugger" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Global menu" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Virtual keyboard" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Key mapper" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인 중..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일이 손상되었습니다." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220 #: engines/toon/toon.cpp:4980 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버" "전: %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:48 msgid "TV emulation" msgstr "TV 에뮬레이션" #: engines/adl/detection.cpp:49 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "NTSC TV의 컴포지트 출력을 에뮬레이트합니다." #: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "컬러 그래픽" #: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "흑백 대신 컬러 그래픽을 사용" #: engines/adl/detection.cpp:78 msgid "Show scanlines" msgstr "스캔라인 표시" #: engines/adl/detection.cpp:79 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "두 줄에 한 번씩 어두운 스캔라인을 그려 CRT 스타일을 모방합니다." #: engines/adl/detection.cpp:88 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "항상 또렷한 흑백 텍스트를 사용" #: engines/adl/detection.cpp:89 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "텍스트에 대해서 NTSC 효과를 에뮬레이트하지 않습니다." #: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44 #: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205 #: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "원본 저장/불러오기 화면 사용" #: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45 #: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206 #: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "ScummVM의 화면 대신 원래의 저장/불러오기 화면을 사용합니다." #: engines/agi/detection.cpp:82 msgid "Use an alternative palette" msgstr "대체 팔레트 사용" #: engines/agi/detection.cpp:83 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "아미가 게임에서 자주 쓰인 대체 팔레트를 사용합니다. 이것이 예전 동작이었습니" "다." #: engines/agi/detection.cpp:92 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" #: engines/agi/detection.cpp:93 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "마우스 지원을 활성화합니다. 이동시와 인게임 메뉴에서 마우스를 사용할 수 있습" "니다." #: engines/agi/detection.cpp:102 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules 고해상도 폰트 사용" #: engines/agi/detection.cpp:103 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "폰트 파일이 존재하는 경우 Hercules 고해상도 폰트를 사용합니다." #: engines/agi/detection.cpp:112 msgid "Pause when entering commands" msgstr "커맨드 입력시 일시 정지" #: engines/agi/detection.cpp:113 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "실시간 입력 대신 커맨드 입력 창을 표시하고 게임을 일시 정지합니다. (SCI와 유" "사)" #: engines/agi/detection.cpp:122 msgid "Add speed menu" msgstr "속도 메뉴 추가" #: engines/agi/detection.cpp:123 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "속도 메뉴를 추가합니다. (PC 버전과 유사)" #: engines/agi/font.cpp:1298 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Hercules 고해상도 폰트에 필요한 'hgc_font' 파일을 사용할 수 없습니다.\n" "다른 AGI (Sierra) 게임에서 이런 파일을 가지고 있다면, 게임 디렉토리로 복사하" "세요." #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "게임 불러오기:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "불러오기" #: engines/agos/saveload.cpp:137 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "빠른 저장과 불러오기는 여기서는 지원되지 않습니다." #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2486 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "세이브 파일을 불러오는 데 실패했습니다:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "파일에 저장하는데 실패했습니다:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "게임을 성공적으로 저장했습니다:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "컷씬 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다!" #: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "General MIDI 장치를 사용하시는 것으로 보입니다.\n" "하지만 이 게임은 Roland MT32 MIDI만 지원합니다.\n" "Roland MT32 악기를 General MIDI로 변환하는 경우\n" "일부 음악이 올바르지 않게 들릴 수 있습니다." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "리소스 초기화 실패" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067 msgid "A required game resource was not found" msgstr "필요한 게임 리소스를 찾을 수 없스빈다" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "경고: 이 게임은 Restored Cut Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 " "Original Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 " "Restored Cut Content 모드가 활성화됩니다." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "경고: 이 게임은 Original Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 Restored " "Cut Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 Original " "Content 모드가 활성화됩니다." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275 msgid "Continue" msgstr "계속" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "시트콤 모드" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "배우의 대사 혹은 나레이션 후에 웃음소리가 추가됩니다." #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "Shorty 모드" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "배우를 작게 줄이고 음성 피치를 높게 만듭니다." #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "프레임 리미터 고성능 모드" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "CPU 사용량이 높아질 수 있습니다! delayMillis() 함수를 사용하지 않게 됩니다." #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "최대 초당 프레임 제한" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "이 모드는 최대 120 fps를 타겟합니다. 이 옵션이 비활성화되면 60 fps를 타겟합니" "다." #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy의 빠른 스태미나 감소를 비활성화" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "달리기 상태에서 플레이어가 마우스 클릭을 중단하자마자 McCoy가 느려지지 않게 " "합니다." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:80 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "주 게임 조작:" #: engines/cge/detection.cpp:99 engines/cge2/detection.cpp:91 msgid "Color Blind Mode" msgstr "색맹 모드" #: engines/cge/detection.cpp:100 engines/cge2/detection.cpp:92 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "색맹 모드를 기본으로 활성화합니다." #: engines/cine/detection.cpp:52 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "16색 화면에서 투명한 대사 창을 사용" #: engines/cine/detection.cpp:53 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "16색 화면에서도 투명한 대사 창을 활성화합니다. 이 기능은 원작에서는 지원하지 " "않았습니다." #: engines/cine/metaengine.cpp:142 msgid "Unnamed autosave" msgstr "제목 없는 저장" #: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219 msgid "Unnamed savegame" msgstr "제목 없음" #: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Empty autosave" msgstr "비어있는 자동 저장" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "경고: 현재 불러오는 세이브 파일은 잘못된 임시 형식으로 저장되었습니다. 여러 " "부분이 잘못 동작할 것입니다. Operation Stealth를 신규 세이브 파일로 처음부터 " "다시 시작하는 것을 고려해 주세요." #: engines/cine/saveload.cpp:864 msgid "Load anyway" msgstr "확인" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" "에러: '%s' 파일이 올바르게 추출되지 않았습니다.\n" "위키 페이지\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos 를 참조하" "여\n" "DTSPEECH.XA와 *.STR 파일을 게임 디스크로부터 정확히 추출하는 방법을 확인하세" "요." #: engines/dragons/metaengine.cpp:124 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 msgid "Action" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:148 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Graphics" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:230 msgid "Quit Game" msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "변환이 필요한 구형 Drascula 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n" "구형 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 다시 로드 가능" "합니다.\n" "확인 버튼을 눌러 변환을 진행합니다. 그렇지 않으면 다음 번 게임을 시작할 때 다" "시 이 창이 표시됩니다.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:54 msgid "Use bright palette mode" msgstr "밝은 팔레트 모드 사용" #: engines/dreamweb/detection.cpp:55 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "게임 그래픽을 밝은 팔레트로 표시" #: engines/glk/detection.cpp:225 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "TTS 활성화" #: engines/glk/detection.cpp:226 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "TTS를 사용해 텍스트를 읽음" #: engines/glk/detection.cpp:231 msgid "Also read input text" msgstr "입력된 텍스트도 읽기" #: engines/glk/detection.cpp:232 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "TTS로 입력된 텍스트를 읽음" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:319 msgid "Savegame" msgstr "" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:833 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 msgid "Could not start Quest game" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:86 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:122 msgid "Attack" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:136 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "컷씬을 빠르게 재생" #: engines/grim/detection.cpp:45 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "사용자 패치를 로드 (지원 없음)" #: engines/grim/detection.cpp:46 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "사용자 패치를 로드합니다. ScummVM 팀은 이런 패치를 사용하는데 어떤 지원도 드" "릴 수 없음을 참고 바랍니다." #: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153 msgid "Show FPS" msgstr "FPS 표시" #: engines/grim/detection.cpp:55 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "플레이 중 현재 FPS를 표시합니다." #: engines/grim/grim.cpp:348 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM이 게임 데이터 파일에 문제가 있음을 발견했습니다.\n" "ScummVM을 그대로 실행하면 게임에 버그나 크래시가 발생할 수 있습니다.\n" "그래도 '%s' 게임을 실행하시겠습니까?" #: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573 msgid "Use/Talk" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578 msgid "Pick up/Put away" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588 msgid "Skip dialog lines" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:548 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:553 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:563 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:568 msgid "Examine/Look" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:1333 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "게임 데이터 파일 '%s' 이 손상되었을 수 있습니다.\n" "확실치 않다면 ScummVM 팀에 아래 코드와 파일 이름, 언어와 게임 버전에 대한 정" "보 (DVD 박스, 주얼 케이스 등) 를 알려주세요.\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" "'%s' 파일을 검사하기 위해 열 수 없습니다.\n" "파일이 없거나, 파일에 접근한 권한이 없을 수 있습니다.\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles 에서 필요한 파일을 확인할 수 있" "습니다." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "최고의 게임 경험을 보장하기 위해 ScummVM이 게임 데이터 파일을 검사할 것입니" "다.\n" "시간이 조금 걸립니다. 기다려 주세요.\n" "다음 실행시에는 다시 검사하지 않을 것입니다." #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요." #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" "오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요.\n" "게임의 언어와 맞는 정확한 버전을 다운로드해야 합니다." #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "에러: 음악 트랙이 부족합니다!\n" "Escape from Monkey Island에는 두 가지 버전의 FullMonkeyMap.imt가 있습니다.\n" "두 버전의 파일을 모두 Textures/에 복사한 뒤\n" "아래와 같이 이름을 변경해야 음악이 지원됩니다: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "혹은, Steam이나 GOG 버전의 통합된 FullMonkeyMap.imt을 사용해도 됩니다." #: engines/groovie/detection.cpp:297 msgid "Fast movie speed" msgstr "동영상 빠르게 재생" #: engines/groovie/detection.cpp:298 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "동영상을 빠른 속도로 재생합니다." #: engines/groovie/metaengine.cpp:53 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "게임 저장 실패" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "치트 모드 활성화" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "디버그 정보와 레벨 선택이 가능해집니다." #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202 msgid "Use" msgstr "사용하기" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 msgid "Debug" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50 msgid "Gore Mode" msgstr "고어 모드" #: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "가능한 경우 고어 모드를 활성화합니다." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:45 msgid "Studio audience" msgstr "스튜디오 관객" #: engines/kyra/detection.cpp:46 msgid "Enable studio audience" msgstr "스튜디오 관객을 활성화합니다." #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:56 msgid "Skip support" msgstr "건너뛰기 지원" #: engines/kyra/detection.cpp:57 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "텍스트와 컷씬을 건너뛸 수 있게 됩니다." #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:67 msgid "Helium mode" msgstr "헬륨 모드" #: engines/kyra/detection.cpp:68 msgid "Enable helium mode" msgstr "헬륨 모드를 활성화합니다." #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:81 msgid "Smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤" #: engines/kyra/detection.cpp:82 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "걸을 때 부드러운 스크롤을 활성화합니다." #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:94 msgid "Floating cursors" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:95 msgid "Enable floating cursors" msgstr "" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:106 msgid "Suggest save names" msgstr "세이브 파일 이름 제안" #: engines/kyra/detection.cpp:107 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "자동 생성된 세이브 파일 이름을 제안합니다." #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:119 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP 바 그래프" #: engines/kyra/detection.cpp:120 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다." #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:130 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "전투시 왼쪽/오른쪽 버튼을 서로 바꾸기" #: engines/kyra/detection.cpp:131 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "왼쪽 버튼으로 공격, 오른쪽 버튼으로 아이템 습득" #: engines/kyra/metaengine.cpp:116 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:128 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:137 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130 msgid "Interact via Left Click" msgstr "왼쪽 클릭으로 상호 작용" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136 msgid "Interact via Right Click" msgstr "오른쪽 클릭으로 상호 작용" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 #: engines/twine/metaengine.cpp:305 msgid "Move Forward" msgstr "앞으로 이동" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Move Back" msgstr "뒤로 이동" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 msgid "Move Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:323 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:317 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "인벤토리 열기/닫기" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "인벤토리/캐릭터 화면 전환" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Camp" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Cast Spell" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 msgid "Spell Level 1" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 2" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 3" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 4" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 5" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 6" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Attack 1" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 2" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 3" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Show Map" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Slide Left" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Right" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Rest" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Options" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Choose Spell" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106 #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107 #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:360 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다." #: engines/mads/detection.cpp:55 msgid "Easy mouse interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:56 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66 msgid "Animated inventory items" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76 msgid "Animated game interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86 msgid "Naughty game mode" msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "Show ~M~ap" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Main Men~u~" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:250 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:324 msgid "Transitions:" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Fastest" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:330 msgid "Normal" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:331 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:272 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:279 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "포함된 기능:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:287 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "포함된 기능:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:302 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846 msgid "Load game state" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851 msgid "Save game state" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:598 msgid "Drop page" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390 msgid "Show map" msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 msgid "Load game" msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:506 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:868 msgid "Move forward" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:874 msgid "Move forward left" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 msgid "Move forward right" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 msgid "Move backwards" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775 msgid "Turn left" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782 msgid "Turn right" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:900 msgid "Look up" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:905 msgid "Look down" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:911 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "" #: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다." #: engines/myst3/detection.cpp:182 msgid "Widescreen mod" msgstr "" #: engines/myst3/detection.cpp:183 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:361 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:119 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:120 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:126 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:127 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 msgid "Save Game" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 msgid "Load Game" msgstr "" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:117 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:124 msgid "SAGA2 support not compiled in" msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:247 msgid "Error loading game resources." msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:143 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:144 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:153 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:154 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:163 msgid "Enable black-lined video" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:164 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:186 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:196 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:215 msgid "Use CD audio" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Use Windows cursors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:237 msgid "Use silver cursors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:238 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:248 msgid "Enable content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:249 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:259 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:260 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:270 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:271 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:281 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:282 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:312 msgid "MIDI mode:" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:318 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:322 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:326 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396 msgid "(Autosave)" msgstr "" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:845 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:389 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:413 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:432 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "Download patch" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:519 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:526 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:884 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:158 msgid "Show Object Line" msgstr "오브젝트 이름 표시" #: engines/scumm/detection.cpp:159 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "오브젝트의 이름을 화면 하단에 표시합니다." #: engines/scumm/detection.cpp:165 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "NES 클래식 팔레트" #: engines/scumm/detection.cpp:166 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "NES 클래식 버전을 재현하는, 더 자연스러운 컬러 팔레트를 사용합니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "계속 진행하려면 디스크 %c을(를) 넣고 버튼을 눌러 주세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:171 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "디스크 %c을(를) 읽을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. SPACE를 눌러 다시 시작합니다." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "정말로 재시작하시겠습니까? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "정말로 종료하겠습니까? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Play" msgstr "플레이" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "저장하거나 불러올 디스크를 넣어 주세요" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "You must enter a name" msgstr "이름을 입력해야 합니다" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "게임이 저장되지 않았습니다. (용량이 꽉 참?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "게임을 불러오지 않았습니다." #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' 저장 중" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "'%s' 불러오는 중" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Name your SAVE game" msgstr "세이브 파일의 이름을 정해 주세요" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "불러올 파일을 선택해 주세요" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "Game title)" msgstr "게임 타이틀)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "이전(~P~)" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 msgid "~N~ext" msgstr "다음(~N~)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:620 msgid "Speech Only" msgstr "음성만" #: engines/scumm/dialogs.cpp:621 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "음성과 자막" #: engines/scumm/dialogs.cpp:622 msgid "Subtitles Only" msgstr "자막만" #: engines/scumm/dialogs.cpp:630 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "음성과 자막" #: engines/scumm/dialogs.cpp:676 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "숙련도 레벨을 고르세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:678 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "도움이 필요하시면 Loom(TM) 매뉴얼을 참조해 주세요." #: engines/scumm/dialogs.cpp:682 msgid "Practice" msgstr "연습" #: engines/scumm/dialogs.cpp:683 msgid "Expert" msgstr "전문가" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "자주 사용되는 키보드 명령:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "저장/불러오기 창" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "대사 한 줄을 건너뜀" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "컷씬을 건너뜀" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "게임 일시 정지" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "세이브 파일 1~10번을 불러옴" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "1~10번에 저장" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "음악 볼륨을 높임 / 줄임" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "문장 속도를 느리게 / 빠르게" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "특수 키보드 명령:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "콘솔을 보이기/숨기기" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "디버거를 시작" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "메모리 점유율을 표시" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "빠른 모드 (*)로 실행" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "그래픽 필터를 변경" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "확대 비율을 늘리기 / 줄이기" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "화면 종횡비 보정을 전환" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Ctrl+F와 Ctrl+G를 사용하는" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " 것은 잘못된 게임 동작이나" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " 충돌을 발생시킬 수 있으므로" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " 권장하지 않습니다." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "키보드로 드래프트를 짓기:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "주 게임 조작:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "밀기" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "당기기" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "주기" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "열기" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "가기" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "얻기" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "읽기" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "새 캐릭터" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "켜기" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "끄기" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Walk to" msgstr "걷기" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 msgid "Pick up" msgstr "줍기" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "쓰기" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "벗기" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "고치기" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "전환하기" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "보기" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "대화하기" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "여행하기" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "헨리에게 / 인디에게" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "지팡이로 C를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "지팡이로 D를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "지팡이로 E를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "지팡이로 F를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "지팡이로 G를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "지팡이로 A를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "지팡이로 B를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "지팡이로 높은 C를 연주" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "밀기 (S)" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "당기기 (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Talk to" msgstr "대화하기 (T)" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Look at" msgstr "보기 (L)" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "켜기 (N)" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "끄기 (F)" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "이전 대사를 강조" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "다음 대사를 강조" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "흑백 / 컬러" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "눈" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "혀" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "펀치" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "킥" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "일반 커서" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "통신기" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "저장 / 불러오기 / 옵션" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "다른 게임 컨트롤:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "인벤토리:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "리스트 위로 스크롤" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "리스트 아래로 스크롤" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "왼쪽 위 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "왼쪽 아래 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "오른쪽 위 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "오른쪽 아래 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "왼쪽 중간 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "오른쪽 중간 아이템" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "캐릭터 전환:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "두 번째 캐릭터" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "세 번째 캐릭터" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "키보드/마우스 전투 전환 (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* 키보드 전투는 항상 켜져 있기 때문에," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " 인게임 설명과는 달리" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " 실제로는 마우스 전투 켜기/끄기입니다." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "전투 조작 (숫자 패드):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "물러서기" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "상단 막기" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "중단 막기" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "하단 막기" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "Sucker punch" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "이 설명은 인디가 왼쪽에 있을" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "경우입니다. 인디가 오른쪽에" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "있는 경우, 7, 4, 1이" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, 3과 서로 바뀝니다." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "비행기 조작 (숫자 패드):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "왼쪽 위로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "왼쪽으로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "왼쪽 아래로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "위로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "정면으로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "아래로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "오른쪽 위로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "오른쪽으로 비행" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "오른쪽 아래로 비행" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "스냅 스크롤 켜기" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "스냅 스크롤 끄기" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "음악 볼륨: " #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "자막 속도: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:339 msgid "" "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete " "code." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:429 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:453 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1918 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "MIDI 지원은 LucasArts에서 제공하는 Roland Upgrade가 필요합니다.\n" "하지만 %s 파일이 없습니다. AdLib을 대신 사용합니다." #: engines/scumm/scumm.cpp:2784 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "보통 Maniac Mansion이 여기서 시작됩니다. 하지만 이것을 지원하려면 Maniac " "Mansion의 게임 파일이 Tentacle 게임 디렉토리 하위의 Maniac 디렉토리에 있어야 " "하며, ScummVM에도 추가되어야 합니다." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "악기가 포함된 'Loom' 매킨토시 실행파일을 찾을 수 없습니다.\n" "음악이 비활성화됩니다." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "악기가 포함된 'Monkey Island' 매킨토시 실행 파일을 찾을 수 없습니다.\n" "음악이 비활성화됩니다." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "이 AMIGA 버전에는 (최소한) 다음 파일들이 빠져 있습니다.\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "다음 파일들을 게임 데이터 디렉토리에 복사해 주세요.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:60 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "픽셀화된 씬 트랜지션" #: engines/sherlock/detection.cpp:61 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "씬을 변경할 때, 랜덤화된 픽셀 트랜지션이 실행됩니다." #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "마우스를 이동할 때 핫스팟을 보여주지 않음" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "핫스팟이나 액션 버튼을 실제로 클릭한 뒤에만 핫스팟의 이름을 보여줍니다." #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "Show character portraits" msgstr "캐릭터 초상을 보이기" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "대화시 캐릭터 초상을 표시합니다." #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Transparent windows" msgstr "투명 창" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "창의 배경을 조금 투명하게 합니다." #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\" 엔진 데이터 파일의 크기가 잘못 되었습니다." #: engines/sky/detection.cpp:39 msgid "Floppy intro" msgstr "플로피 버전 인트로" #: engines/sky/detection.cpp:40 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용합니다 (CD 버전에서만)" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 msgid "Skip / Close" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 msgid "Toggle fast mode" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:322 msgid "Load modded assets" msgstr "모드 애셋을 불러오기" #: engines/stark/detection.cpp:323 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "대체용 외부 애셋을 불러오는 것을 활성화합니다." #: engines/stark/detection.cpp:331 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "백그라운드 이미지의 선형 필터링 활성화" #: engines/stark/detection.cpp:332 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "선형 필터링이 활성화되면 전체 화면에서 백그라운드 그래픽이 더 부드럽게 표시됩" "니다. 다만 디테일이 조금 낮아집니다." #: engines/stark/detection.cpp:340 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "폰트 안티 앨리어싱 활성화" #: engines/stark/detection.cpp:341 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "폰트 안티 앨리어싱을 활성화하면 텍스트가 부드럽게 표시됩니다." #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "권장 데이터 파일이 빠져 있습니다:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:827 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:828 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "" #: engines/supernova/detection.cpp:35 msgid "Improved mode" msgstr "" #: engines/supernova/detection.cpp:36 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:41 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:42 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:466 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다." #: engines/tony/tony.cpp:257 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:1528 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "" #: engines/tsage/detection_tables.h:151 #, fuzzy msgid "Spanish CD version is not yet supported" msgstr "이 게임은 지원되지 않습니다." #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:69 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:75 msgid "Enable cross fade" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:76 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:83 msgid "Disable save menu" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:84 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable debug mode" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:91 msgid "Enable the debug mode" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:97 msgid "Enable audio CD" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:98 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:104 msgid "Enable sound" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:105 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable voices" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:118 msgid "Enable text" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 msgid "Enable the text for the game" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:125 msgid "Enable movies" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:126 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "스토리지 활성화" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:139 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:140 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:174 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:179 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:184 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:189 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:194 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:199 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:204 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:209 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:215 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Menu" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:230 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:245 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:250 msgid "Normal Behaviour UI" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Athletic Behaviour UI" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:260 msgid "Aggressive Behaviour UI" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:265 msgid "Discreet Behaviour UI" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:270 msgid "Behaviour Action" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Options Menu" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:293 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:299 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:311 msgid "Move Backward" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:329 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:334 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:346 msgid "Special Action" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 msgid "Escape" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:362 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:369 engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:401 msgid "Next Page" msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 msgid "Transfer Character" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 msgid "[too modern]" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "포함된 기능:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "포함된 기능:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:81 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:176 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:187 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:198 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:209 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 msgid "Walk forward" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768 msgid "Walk backward" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412 msgid "Show scene geometry" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 msgid "Previous page" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985 msgid "Next page" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Show hints" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 msgid "Show inventory" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544 msgid "GUI variant A" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550 msgid "GUI variant B" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 msgid "Show help" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721 msgid "Scroll up" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 msgid "Scroll down" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 msgid "Volume max" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488 msgid "Show debug parser" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434 msgid "Debug print" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505 msgid "Light helper window" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530 msgid "Run forward" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 msgid "Run backward" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 msgid "Turn left fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545 msgid "Turn right fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550 msgid "Show blueprint" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577 msgid "Volume off" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 msgid "Save game" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 msgid "Quick save" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 msgid "Quick load" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429 msgid "Cancel waiting" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 msgid "First page" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 msgid "Last page" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 msgid "Show game credits" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 msgid "Play note 1: A" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 msgid "Play note 2: F#" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 msgid "Play note 3: D#" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 msgid "Play note 4: C#" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778 msgid "Play note 5: E" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783 msgid "Play note 6: G#" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788 msgid "Play note 7: B" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 msgid "Skip minigame" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 msgid "Dance move up" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 msgid "Dance move down" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 msgid "Dance move left" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 msgid "Dance move right" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Cancel input" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Use Chapayev" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 msgid "Next action" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647 msgid "Previous action" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376 msgid "Zoom out" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383 msgid "Zoom in" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 msgid "Show journal" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439 msgid "Bezier window" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455 msgid "Droid action" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517 msgid "Music menu" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561 msgid "Rotate" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586 msgid "Drop" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594 msgid "Player 1: Up" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599 msgid "Player 1: Left" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604 msgid "Player 1: Down" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609 msgid "Player 1: Right" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 msgid "Player 2: Up" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Player 2: Left" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Player 2: Down" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Player 2: Right" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Debug FPS" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:47 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:48 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/xeen/saves.cpp:291 msgid "Failed to autosave" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 msgid "Look Up" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 msgid "Look Down" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Preferences" msgstr "" #: engines/zvision/zvision.cpp:313 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr ""