# Dansk translation for ScummVM # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Steffen Nyeland , 2010. # scootergrisen, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 02:48+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Dansk\n" #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygget %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgængelige motorer:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer markeret med skjult-attribut" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappeniveau" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161 #: gui/editgamedialog.cpp:388 gui/editrecorddialog.cpp:66 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2138 gui/predictivedialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154 #: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62 #: gui/saveload-dialog.cpp:418 gui/saveload-dialog.cpp:489 #: gui/saveload-dialog.cpp:793 gui/saveload-dialog.cpp:1186 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/events/default/default-events.cpp:194 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/cine/saveload.cpp:863 engines/drascula/saveload.cpp:48 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Vælg mappe hvor spildata skal gemmes" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:587 gui/launcher.cpp:269 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vælg mappe med spildata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "To: " msgstr "Til: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182 msgid "Cancel download" msgstr "Annuller download" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Annuller download" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:172 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det ser ud til at din forbindelse er begrænset. Er du sikker på, at du vil " "bruge den til at downloade filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:464 #: gui/options.cpp:3096 gui/options.cpp:3134 gui/saveload-dialog.cpp:343 #: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:565 #: engines/grim/grim.cpp:356 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:392 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:464 #: gui/options.cpp:3096 gui/options.cpp:3134 gui/saveload-dialog.cpp:343 #: engines/buried/buried.cpp:565 engines/grim/grim.cpp:356 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:561 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åbne den angivne mappe!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan ikke oprette et mappe til download - den angivne mappe har en fil med " "det samme navn." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:389 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:520 gui/launcher.cpp:524 #: gui/massadd.cpp:88 gui/options.cpp:2140 gui/saveload-dialog.cpp:1187 #: engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/groovie/script.cpp:605 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 #: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/scumm/scumm.cpp:1352 #: engines/scumm/scumm.cpp:1378 engines/scumm/scumm.cpp:1400 #: engines/scumm/scumm.cpp:1668 engines/scumm/scumm.cpp:2138 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:531 #: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568 #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888 #: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428 #: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464 #: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" findes allerede i den angivne mappe.\n" "Vil du virkelig downloade filer ind i det mappe?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Downloadet %s %S/%s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Downloadhastighed: %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Downloading icons list..." msgstr "Indlæser spil ..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading icons list... %d entries" msgstr "Indlæser spil ..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:155 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Download complete.\n" #| "Failed to download %u files." msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "" "Download fuldført.\n" "Kunne ikke downloade %u filer." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303 #: gui/gui-manager.cpp:219 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:308 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:325 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:355 msgid "No new icons packs available" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275 msgid "Game" msgstr "Spil" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spil identifikator til brug for gemte spil, og for at køre spillet fra " "kommandolinien" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets sprog. Det ændre ikke din spanske version af spillet til engelsk" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1402 #: gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1435 gui/options.cpp:1449 #: gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1481 gui/options.cpp:1493 #: gui/options.cpp:1872 gui/options.cpp:2292 gui/options.cpp:2365 #: gui/options.cpp:2545 gui/options.cpp:2984 audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:174 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176 #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/editgamedialog.cpp:190 gui/launcher.cpp:205 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1814 gui/options.cpp:1984 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1814 gui/options.cpp:1984 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:219 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:229 gui/options.cpp:1995 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgid "Override global shader settings" msgstr "Oversæt globale shader indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:234 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Oversæt globale shader indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:2029 engines/dialogs.cpp:318 msgid "Keymaps" msgstr "Tasteoversigt" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:2036 engines/dialogs.cpp:325 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "Override global backend settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:260 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:2050 engines/dialogs.cpp:293 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:277 msgid "Override global audio settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:279 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:2055 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:2057 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gui/editgamedialog.cpp:293 msgid "Override global volume settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:295 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2065 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:309 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:311 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:2071 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:324 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:326 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2078 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2080 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Stier" #: gui/editgamedialog.cpp:344 msgid "Game Path:" msgstr "Spilsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spilsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:351 gui/options.cpp:2269 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:351 gui/editgamedialog.cpp:353 #: gui/editgamedialog.cpp:354 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/options.cpp:2271 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:360 gui/options.cpp:2245 msgid "Save Path:" msgstr "Gemmesti:" #: gui/editgamedialog.cpp:360 gui/editgamedialog.cpp:362 #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/options.cpp:2245 gui/options.cpp:2247 #: gui/options.cpp:2248 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Angiver hvor dine gemte spil bliver lagt" #: gui/editgamedialog.cpp:362 gui/options.cpp:2247 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Gemmesti:" #: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:340 msgid "Achievements" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:378 engines/dialogs.cpp:344 msgid "Statistics" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:402 gui/editgamedialog.cpp:508 #: gui/editgamedialog.cpp:574 gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2162 #: gui/options.cpp:2168 gui/options.cpp:2174 gui/options.cpp:2182 #: gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2264 #: gui/options.cpp:2272 gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2658 #: gui/options.cpp:2664 gui/options.cpp:2670 gui/options.cpp:2677 #: gui/options.cpp:2686 gui/options.cpp:2965 gui/options.cpp:2968 #: gui/options.cpp:2971 gui/options.cpp:2978 gui/options.cpp:2990 #: gui/options.cpp:3001 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:407 gui/editgamedialog.cpp:514 #: gui/editgamedialog.cpp:645 gui/options.cpp:2156 gui/options.cpp:2652 #: gui/options.cpp:2974 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:567 gui/options.cpp:2995 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vælg SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:606 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vælg ekstra spilmappe" #: gui/editgamedialog.cpp:619 gui/options.cpp:2876 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vælg mappe til gemte spil" #: gui/editgamedialog.cpp:626 gui/options.cpp:2883 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe. Vælg venligst et andet." #: gui/editgamedialog.cpp:631 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard " "mapper. Hvis du vil bruge muligheden, brug standardmappe." #: gui/editgamedialog.cpp:657 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Spil-id'et er allerede i brug. Vælg venligst et andet." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Noter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/predictivedialog.cpp:69 #: engines/nancy/dialogs.cpp:101 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Vælg fil til indlæsning" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Indtast filnavn til at gemme" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rummelighed:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Dæmpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Styrke:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Kor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Triangulær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2087 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (hurtigst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjerde-orden" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Syvende-orden" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nulstil alle FluidSynth-indstillinger til deres standard værdier." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth-indstillinger til deres standard " "værdier?" #: gui/gui-manager.cpp:210 msgid "GUI" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 msgid "Interact" msgstr "interagere" #: gui/gui-manager.cpp:225 engines/metaengine.cpp:109 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:411 #: engines/griffon/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:454 #: engines/grim/grim.cpp:531 engines/twine/metaengine.cpp:329 #: engines/twine/metaengine.cpp:396 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077 msgid "Up" msgstr "Op" #: gui/gui-manager.cpp:230 engines/metaengine.cpp:114 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:411 #: engines/griffon/metaengine.cpp:101 engines/grim/grim.cpp:459 #: engines/grim/grim.cpp:536 engines/twine/metaengine.cpp:336 #: engines/twine/metaengine.cpp:404 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:235 engines/metaengine.cpp:119 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107 #: engines/grim/grim.cpp:464 engines/grim/grim.cpp:541 #: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gui/gui-manager.cpp:240 engines/metaengine.cpp:124 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113 #: engines/grim/grim.cpp:469 engines/grim/grim.cpp:546 #: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071 msgid "Right" msgstr "Højre" #: gui/gui-manager.cpp:245 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925 msgid "???" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:192 msgid "Select Group by" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "Group by: " msgstr "" #: gui/launcher.cpp:199 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:203 #, fuzzy msgid "First letter" msgstr "Brug Magi" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:207 msgid "Series" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:209 msgid "Publisher" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Language" msgstr "Sprog:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Platform" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:229 engines/dialogs.cpp:94 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~fslut" #: gui/launcher.cpp:229 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Afslut ScummVM" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m ..." #: gui/launcher.cpp:230 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:231 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~ndstillinger ..." #: gui/launcher.cpp:231 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Ændr globale ScummVM-indstillinger" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~ilføj spil ..." #: gui/launcher.cpp:236 gui/launcher.cpp:244 msgid "Add games to the list" msgstr "Tilføj spil til listen" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Mass Add..." msgstr "Tilføj flere ..." #: gui/launcher.cpp:241 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spil" #: gui/launcher.cpp:241 gui/launcher.cpp:249 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjerner spil fra listen. Spildatafilerne forbliver uberørt" #: gui/launcher.cpp:244 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~ilføj spil ..." #: gui/launcher.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Tilføj flere..." #: gui/launcher.cpp:249 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spil" #: gui/launcher.cpp:257 msgid "Search in game list" msgstr "Søg i spilliste" #: gui/launcher.cpp:261 gui/launcher.cpp:768 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: gui/launcher.cpp:272 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864 #: engines/buried/saveload.cpp:514 engines/pegasus/pegasus.cpp:383 #: engines/trecision/saveload.cpp:252 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load game:" msgstr "Indlæs spil:" #: gui/launcher.cpp:272 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864 #: engines/buried/saveload.cpp:514 engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383 #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:252 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: gui/launcher.cpp:380 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Mappen kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!" #: gui/launcher.cpp:391 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig køre fler spils detektoren? Det kunne potentielt tilføje et " "stort antal spil." #: gui/launcher.cpp:421 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne spilkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:463 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du indlæse gemte spil?" #: gui/launcher.cpp:520 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Spillet understøtter ikke indlæsning af spil fra oversigten." #: gui/launcher.cpp:524 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i den angivne mappe!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:596 msgid "Unknown variant" msgstr "Ukendt variant" #: gui/launcher.cpp:602 msgid "Pick the game:" msgstr "Vælg spillet:" #: gui/launcher.cpp:777 msgid "Group by:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:817 gui/saveload-dialog.cpp:367 msgid "List view" msgstr "Liste visning" #: gui/launcher.cpp:818 gui/saveload-dialog.cpp:368 msgid "Grid view" msgstr "Gitter visning" #: gui/launcher.cpp:972 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:972 msgid "Start selected game" msgstr "Start det valgte spil" #: gui/launcher.cpp:975 msgid "~L~oad..." msgstr "Ind~l~æs ..." #: gui/launcher.cpp:975 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Indlæs gemte spil for det valgte spil" #: gui/launcher.cpp:977 msgid "Record..." msgstr "Optag ..." #: gui/launcher.cpp:984 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spil ..." #: gui/launcher.cpp:984 gui/launcher.cpp:987 msgid "Change game options" msgstr "Ændr spilindstillinger" #: gui/launcher.cpp:987 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spil ..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1109 gui/launcher.cpp:1296 #, fuzzy #| msgid "Unknown variant" msgid "Unknown Engine" msgstr "Ukendt variant" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1127 gui/launcher.cpp:1328 #, fuzzy #| msgid "Unknown Author" msgid "Unknown Publisher" msgstr "Ukendt forfatter" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1145 gui/launcher.cpp:1314 msgid "No Series" msgstr "" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1160 gui/launcher.cpp:1347 msgid "Language not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1175 gui/launcher.cpp:1362 msgid "Platform not detected" msgstr "" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1373 gui/widgets/groupedlist.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "All" msgstr "Alt" #: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78 msgid "... progress ..." msgstr "... fremskridt ..." #: gui/massadd.cpp:256 msgid "Scan complete!" msgstr "Skan gennemført!" #: gui/massadd.cpp:259 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilføjede spil." #: gui/massadd.cpp:263 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Gennemset %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilføjede spil ..." #: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2480 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:105 msgid "Edit record description" msgstr "Ret optag beskrivelse" #: gui/onscreendialog.cpp:107 msgid "Switch to Game" msgstr "Skift til Spil" #: gui/onscreendialog.cpp:109 msgid "Fast replay" msgstr "Hurtig afspil" #: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 5 mins" msgstr "Hvert 5. minut" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 10 mins" msgstr "Hvert 10. minut" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 15 mins" msgstr "Hvert 15. minut" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 30 mins" msgstr "Hvert 30. minut" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:142 msgid "Very large" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:144 msgid "Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:148 msgid "Small" msgstr "" #: gui/options.cpp:472 gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:1030 #: gui/options.cpp:1165 gui/options.cpp:1598 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:748 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Anvendelse af ændringer for grafiske indstillinger mislykkedes:" #: gui/options.cpp:760 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:773 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "stræktilstanden kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:779 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "højde-/breddeforhold-indstillingen ikke kunne ændres" #: gui/options.cpp:785 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fuldskærmindstillingen kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:791 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filtreringsindstillingen kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:1245 backends/platform/android/options.cpp:71 msgid "Show On-screen control" msgstr "Vis skærmdisplay-styring" #: gui/options.cpp:1249 backends/platform/android/options.cpp:72 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Pegeplade musetilstand" #: gui/options.cpp:1253 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Skift menu- og tilbage-knapper" #: gui/options.cpp:1258 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1260 gui/options.cpp:1261 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighed for tastatur/joystick musemarkør-styring" #: gui/options.cpp:1260 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: gui/options.cpp:1271 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy dødszone:" #: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1273 gui/options.cpp:1274 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analog joystick dødszone" #: gui/options.cpp:1273 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy dødszone:" #: gui/options.cpp:1345 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "" #: gui/options.cpp:1350 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "" #: gui/options.cpp:1396 msgid "HW Shader:" msgstr "HW-shader:" #: gui/options.cpp:1396 gui/options.cpp:1398 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Forskellige hardware-shadere giver forskellige visuelle effekter" #: gui/options.cpp:1398 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "HW-shader:" #: gui/options.cpp:1399 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Forskellige shadere giver forskellige effekter" #: gui/options.cpp:1419 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiktilstand:" #: gui/options.cpp:1433 msgid "Render mode:" msgstr "Gengivertilstand:" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1434 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciel farvereduceringstilstand understøttet a nogle spil" #: gui/options.cpp:1446 msgid "Stretch mode:" msgstr "Stræktilstand:" #: gui/options.cpp:1458 msgid "Scaler:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1471 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: gui/options.cpp:1473 msgid "V-Sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1473 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" #: gui/options.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:1478 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:1491 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Antialias" #: gui/options.cpp:1495 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: gui/options.cpp:1507 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrér grafik" #: gui/options.cpp:1507 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres" #: gui/options.cpp:1510 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold" #: gui/options.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til 320x200-spil" #: gui/options.cpp:1518 msgid "Preferred device:" msgstr "Foretrukne enhed:" #: gui/options.cpp:1518 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhed:" #: gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1520 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Angiver foretukket lydenhed eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1520 gui/options.cpp:1521 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Angiver lydenhed eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1520 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Foretruk. enh.:" #: gui/options.cpp:1520 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhed:" #: gui/options.cpp:1547 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil" #: gui/options.cpp:1561 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhed:" #: gui/options.cpp:1561 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output" #: gui/options.cpp:1572 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1583 gui/options.cpp:1645 msgid "Use first available device" msgstr "Brug første tilgængelige enhed" #: gui/options.cpp:1595 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1595 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1598 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont understøttes af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1597 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1603 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand" #: gui/options.cpp:1603 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Brug både MIDI- og AdLib-lydgenerering" #: gui/options.cpp:1606 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI-forstærning:" #: gui/options.cpp:1616 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32-enhed:" #: gui/options.cpp:1616 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output" #: gui/options.cpp:1621 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ægte Roland MT-32 (undlad GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1623 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lydenhed " "tilsluttet til din computer" #: gui/options.cpp:1623 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ægte Roland MT-32 (ingen GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1626 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhed (aktivér MT-32-mappings)" #: gui/options.cpp:1626 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Kryds af hvis du vil aktivere rettelse-tilknytninger, for at emulere en " "MT-32 på en Roland GS-enhed" #: gui/options.cpp:1635 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1662 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1666 gui/options.cpp:1676 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1667 gui/options.cpp:1677 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:1668 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Hastighed (undertekster):" #: gui/options.cpp:1672 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1676 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1677 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1678 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster og afspil tale" #: gui/options.cpp:1680 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Hastighed (undertekster):" #: gui/options.cpp:1697 msgid "Music volume:" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: gui/options.cpp:1699 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Mute all" msgstr "Mute alle" #: gui/options.cpp:1709 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):" #: gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1712 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)" #: gui/options.cpp:1711 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):" #: gui/options.cpp:1719 msgid "Speech volume:" msgstr "Lydstyrke (tale):" #: gui/options.cpp:1721 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Lydstyrke (tale):" #: gui/options.cpp:2007 msgid "Control" msgstr "Styring" #: gui/options.cpp:2089 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:2101 msgid "Cloud" msgstr "Skyen" #: gui/options.cpp:2103 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Skyen" #: gui/options.cpp:2117 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2119 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: gui/options.cpp:2129 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: gui/options.cpp:2138 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2139 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: gui/options.cpp:2139 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2140 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2234 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-indstillinger" #: gui/options.cpp:2253 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:2255 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:2261 #, fuzzy #| msgid "/root/ Path:" msgid "Icon Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2263 #, fuzzy #| msgctxt "lowres" #| msgid "/root/ Path:" msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2269 gui/options.cpp:2271 gui/options.cpp:2272 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2278 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin sti:" #: gui/options.cpp:2280 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin sti:" #: gui/options.cpp:2290 msgid "ScummVM config path: " msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2297 gui/options.cpp:2984 msgid "Last browser path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2302 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2306 #, fuzzy msgid "GUI scale:" msgstr "Opskalér videoer" #: gui/options.cpp:2313 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:2325 msgid "Autosave:" msgstr "Autogem:" #: gui/options.cpp:2327 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autogem:" #: gui/options.cpp:2336 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2337 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" #: gui/options.cpp:2344 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2345 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Enable Discord integration" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: gui/options.cpp:2353 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" #: gui/options.cpp:2362 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-sprog:" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Sprog for ScummVM-brugerflade" #: gui/options.cpp:2388 #, fuzzy msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Skift GUI-sproget til spilsproget" #: gui/options.cpp:2389 #, fuzzy msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Når et spil startes, så skift GUI-sproget til spilsproget. Hvis et spil så " "bruger ScummVMs gem- og indlæse-dialoger, så er de på det samme sprog som " "spillet." #: gui/options.cpp:2401 msgid "Use native system file browser" msgstr "Brug systemets egen filbrowser" #: gui/options.cpp:2402 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Brug systemets egen filbrowser i stedet for ScummVMs til at vælge en fil " "eller mappe." #: gui/options.cpp:2410 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Opdateringssøgning:" #: gui/options.cpp:2410 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hvor ofte skal der søges efter opdateringer til ScummVM" #: gui/options.cpp:2421 msgid "Check now" msgstr "Søg nu" #: gui/options.cpp:2427 #, fuzzy #| msgid "Update check:" msgid "Update Icons" msgstr "Opdateringssøgning:" #: gui/options.cpp:2435 msgid "Active storage:" msgstr "Aktivt lager:" #: gui/options.cpp:2435 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivér lagring i skyen" #: gui/options.cpp:2444 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og " "aktivér det:" #: gui/options.cpp:2446 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og " "aktivér det:" #: gui/options.cpp:2447 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivér lager" #: gui/options.cpp:2447 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekræft at du vil bruge kontoen til dette lager" #: gui/options.cpp:2449 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Bruger:" #: gui/options.cpp:2449 msgid "Username used by this storage" msgstr "Brugernavn for lagringen" #: gui/options.cpp:2450 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2452 msgid "Used space:" msgstr "Udnyttet plads:" #: gui/options.cpp:2452 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil på lagringen" #: gui/options.cpp:2455 msgid "Last sync:" msgstr "Sidste synkronisering:" #: gui/options.cpp:2455 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Sidste gang gemte spil blev synkroniseret med dette lager" #: gui/options.cpp:2456 gui/options.cpp:3339 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2458 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved " "indlæsning." #: gui/options.cpp:2460 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved " "indlæsning." #: gui/options.cpp:2461 msgid "Sync now" msgstr "Synkroniser nu" #: gui/options.cpp:2461 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start synkronisering af gemte spil" #: gui/options.cpp:2464 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:" #: gui/options.cpp:2466 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:" #: gui/options.cpp:2467 msgid "Download game files" msgstr "Download spilfiler" #: gui/options.cpp:2467 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Åbn downloadmanager-dialog" #: gui/options.cpp:2470 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:" #: gui/options.cpp:2472 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:" #: gui/options.cpp:2473 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd forbindelsen" #: gui/options.cpp:2473 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Stop med at bruge lageret på denne enhed" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at," #: gui/options.cpp:2478 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at," #: gui/options.cpp:2479 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Åbn linket:" #: gui/options.cpp:2482 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Hent koden og indtast den her:" #: gui/options.cpp:2484 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Hent koden og indtast den her:" #: gui/options.cpp:2486 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: gui/options.cpp:2486 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Indsæt kode fra udklipsholder" #: gui/options.cpp:2487 msgid "3. Connect" msgstr "3. Tilslut" #: gui/options.cpp:2487 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Forbind din lagringskonto i skyen" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Run server" msgstr "Kør server" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Run local webserver" msgstr "Kør lokal webserver" #: gui/options.cpp:2497 gui/options.cpp:3454 msgid "Not running" msgstr "Kører ikke" #: gui/options.cpp:2501 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2501 gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:2504 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Vælg hvilken mappe som skal vises som /root/ i filhåndteringen" #: gui/options.cpp:2503 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2509 msgid "Server's port:" msgstr "Serverens port:" #: gui/options.cpp:2509 msgid "Port for server to use" msgstr "Port som serveren skal bruge" #: gui/options.cpp:2514 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)." #: gui/options.cpp:2515 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes." #: gui/options.cpp:2517 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)." #: gui/options.cpp:2518 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes." #: gui/options.cpp:2530 msgid "Use Text to speech" msgstr "Brug tekst til tale" #: gui/options.cpp:2530 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Læser teksten i brugerfladen når musemarkøren holdes over." #: gui/options.cpp:2543 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2604 msgid "Ignore" msgstr "Ignorere" #: gui/options.cpp:2605 msgid "Disable autosave" msgstr "Slå autogem fra" #: gui/options.cpp:2606 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "OBS: Autogem var aktiveret. Nogle af dine spil bruger autogem pladsen til " "deres gem filer. Du kan enten flytte eksisterende gemte filer til en ny " "plads, slå autogem fra, eller ignoere (du vil få en besked når autogem er " "ved at overskrive dit gemte spil).\n" "Liste med spil:\n" #: gui/options.cpp:2615 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Og mere..." #: gui/options.cpp:2616 engines/engine.cpp:579 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: gui/options.cpp:2629 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke flytte følgende gemte spil:\n" #: gui/options.cpp:2722 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunne ikke ændre lagring i sky!" #: gui/options.cpp:2725 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv." #: gui/options.cpp:2815 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Tema understøtter ikke valgte sprog!" #: gui/options.cpp:2818 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Tema kunne ikke indlæses!" #: gui/options.cpp:2821 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse indstillinger vil blive genskabt." #: gui/options.cpp:2892 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vælg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:2902 #, fuzzy #| msgid "Select directory for GUI themes" msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Vælg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:2912 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vælg mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:2923 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vælg mappe for plugins" #: gui/options.cpp:2936 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Vælg mappe for filhåndteringen /root/" #: gui/options.cpp:3071 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunne ikke åbne URL!\n" "Navigér venligst til siden manuelt." #: gui/options.cpp:3096 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Et andet lager er aktivt nu. Vil du afbryde det?" #: gui/options.cpp:3105 gui/options.cpp:3143 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vent indtil aktuel lagring er færdig og prøv igen." #: gui/options.cpp:3118 msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter ..." #: gui/options.cpp:3134 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Lageret arbejder nu. Vil du afbryde det?" #: gui/options.cpp:3337 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3446 msgid "Stop server" msgstr "Stop server" #: gui/options.cpp:3447 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stop lokal webserver" #: gui/options.cpp:3499 msgid "Storage connected." msgstr "Lageret er tilsluttet." #: gui/options.cpp:3501 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret." #: gui/options.cpp:3503 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret: " #: gui/options.cpp:3523 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Anmodning mislykkedes.\n" "Tjek din internetforbindelse." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# næste" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "tilføj" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184 msgid "Delete char" msgstr "Slet tegn" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601 msgid "* Pre" msgstr "* Præ" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:604 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:607 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:61 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Optag eller Afspil Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154 #: gui/saveload-dialog.cpp:422 gui/saveload-dialog.cpp:489 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: gui/recorderdialog.cpp:68 msgid "Record" msgstr "Optag" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Playback" msgstr "Afspil" #: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224 msgid "Edit" msgstr "Ret" #: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Noter: " #: gui/recorderdialog.cpp:153 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vil du virkelig slette optagelsen?" #: gui/recorderdialog.cpp:170 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukendt forfatter" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke tilgå mappen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "Indlæser spil ..." #: gui/saveload-dialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "Flyt fremad" #: gui/saveload-dialog.cpp:342 msgid "" "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. " "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594 msgid "No time saved" msgstr "Intet tidspunkt gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilletid gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:488 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du virkelig slette det valgte spil?" #: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:1137 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:624 gui/saveload-dialog.cpp:1143 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:630 gui/saveload-dialog.cpp:1151 msgid "Playtime: " msgstr "Spilletid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:643 gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Untitled saved game" msgstr "Unavngivet gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:794 msgid "Next" msgstr "Næste" #: gui/saveload-dialog.cpp:797 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:998 msgid "New Save" msgstr "Nyt gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:998 msgid "Create a new saved game" msgstr "Opret et nyt gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:1130 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1206 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Vælg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktiveret GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktiveret GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 msgid "Standard renderer" msgstr "Standardgengiver" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialias-gengiver" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased" msgstr "Antialias" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Tilføj alligevel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Rapportér spil" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Brug knappen nedenfor til at kopiere den krævede spilinformationen til " "udklipsholderen." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Du kan også rapportere dit spil direkte til Bug Trackeren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Al nødvendig information om dit spil er blevet kopieret til udklipsholderen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopiering af spilinformationen til udklipsholderen mislykkedes!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM understøtter nu automatisk søgning efter opdateringer,\n" "hvilke kræver adgang til internettet.\n" "Vil du aktivere funktionaliteten?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ændre indstillingen senere i Diverse-fanebladet\n" "i Indstillinger-dialogen." #: gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: gui/widget.cpp:410 gui/widget.cpp:412 gui/widget.cpp:418 gui/widget.cpp:420 msgid "Clear value" msgstr "Slet værdi" #: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Spil" #: gui/widgets/grid.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "Saves" msgstr "Gem" #: base/main.cpp:650 msgid "Error running game:" msgstr "Fejl ved kørsel af spil:" #: base/main.cpp:697 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil" #: common/achievements.cpp:230 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Spildata ikke fundet" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ikke understøttet farvetilstand" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialisering af lydenhed mislykkedes" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Læse rettighed nægtet" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrive rettighed nægtet" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien findes ikke" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Sti ikke et mappe" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Sti ikke en fil" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke oprette fil" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Læsning af data mislykkedes" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Skrivning af data mislykkedes" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Motor udvidelse understøtter ikke gemte spil" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Annulleret af bruger" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules grøn" #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules brun" #: common/rendermode.cpp:41 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 farver)" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 farver)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:47 msgid "Macintosh b/w" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:75 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules grøn" #: common/rendermode.cpp:76 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules brun" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "SMB" msgid "MB" msgstr "SMB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:241 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "Gen~o~ptag" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~H~ent" #: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~G~em" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~ndstillinger" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~H~elp" msgstr "H~j~ælp" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/buried/saveload.cpp:533 #: engines/cine/various.cpp:349 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:382 engines/dreamweb/saveload.cpp:261 #: engines/glk/streams.cpp:1432 engines/gnap/menu.cpp:465 #: engines/groovie/script.cpp:781 engines/groovie/script.cpp:2069 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405 #: engines/trecision/saveload.cpp:66 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Gemt spil:" #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/buried/saveload.cpp:533 #: engines/cine/various.cpp:349 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:382 engines/dreamweb/saveload.cpp:261 #: engines/glk/streams.cpp:1432 engines/gnap/menu.cpp:465 #: engines/groovie/script.cpp:776 engines/groovie/script.cpp:781 #: engines/groovie/script.cpp:2069 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405 #: engines/trecision/saveload.cpp:66 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193 msgid "Save" msgstr "Gem" #: engines/dialogs.cpp:128 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, motoren leverer i øjeblikket ikke spil hjælp. Se venligst README " "for grundlæggende oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man " "får yderligere hjælp." #: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunne ikke gemme spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende " "oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp." #: engines/dialogs.cpp:355 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:356 msgid "~C~ancel" msgstr "~F~ortryd" #: engines/engine.cpp:342 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunne ikke skifte til opløsningen '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:351 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat." #: engines/engine.cpp:360 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstanden '%s'." #: engines/engine.cpp:368 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'." #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af højde-/breddeforhold-indstilling." #: engines/engine.cpp:380 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke anvende fuldskærm indstilling." #: engines/engine.cpp:385 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling." #: engines/engine.cpp:443 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen fejl" #: engines/engine.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det lader til at du spiller spillet direkte\n" "fra cd'en. Det er kendt for at forårsage problemer,\n" "og det anbefales derfor, at du kopierer\n" "datafiler til din harddisk i stedet.\n" "Se README fil for detaljer." #: engines/engine.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Spillet har lydspor på sin disk. \n" "Sporene skal rippes fra disken ved hjælp af\n" "en passende CD-lydrippperværktøj\n" "for at lytte til spillets musik.\n" "Se README fil for detaljer." #: engines/engine.cpp:572 msgid "Overwrite" msgstr "" #: engines/engine.cpp:573 #, fuzzy msgid "Cancel autosave" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/engine.cpp:575 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" #: engines/engine.cpp:583 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "" #: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:185 #: engines/xeen/saves.cpp:289 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autogem:" #: engines/engine.cpp:617 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil" #: engines/engine.cpp:692 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunne ikke indlæse gemte spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende " "oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp." #: engines/engine.cpp:710 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:710 #, fuzzy msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/engine.cpp:711 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt understøttet af " "ScummVM. Således, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemte spil " "du foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM." #: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Start alligevel" #: engines/engine.cpp:721 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/engine.cpp:721 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Det spil er ikke understøttet af følgende årsag:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:860 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:889 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:184 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spillet i '%s' ser ud til at være en ukendt spilvariant.\n" "\n" "Rapportér venligst følgende data til ScummVM-teamet på %s, sammen med navnet " "på spillet du prøvede at tilføje, samt dets version, sprog, osv.:" #: engines/game.cpp:188 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchede spil-id'er til %s-motoren:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklik" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Middle Click" msgstr "Midterklik" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120 msgid "Right Click" msgstr "Højreklik" #: engines/metaengine.cpp:77 engines/hdb/metaengine.cpp:238 #: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:860 #: engines/sky/metaengine.cpp:122 engines/twine/metaengine.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 #, fuzzy msgid "Game menu" msgstr "Spilmenu" #: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:505 #: engines/grim/grim.cpp:597 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117 msgid "Skip line" msgstr "Spring linje over" #: engines/metaengine.cpp:100 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:104 engines/griffon/metaengine.cpp:89 #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:603 #: engines/sky/metaengine.cpp:97 engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:30 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:33 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:41 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2294 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller " "afbrudt)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272 #: audio/mididrv.cpp:289 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøger at falde tilbage til den næste tilgængelig enhed ..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller " "afbrudt)." #: audio/mididrv.cpp:288 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere " "information." #: audio/mididrv.cpp:453 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:313 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga lyd-emulator" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERET)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 #, fuzzy msgid "SegaCD Audio" msgstr "Brug CD lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialisere MT-32-emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:203 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC højttaler-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:222 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1433 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 lyd-emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:241 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt." #: backends/cloud/storage.cpp:243 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkronisering af gemte spil mislykkedes.\n" "Tjek din internetforbindelse." #: backends/cloud/storage.cpp:347 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download fuldført.\n" "Kunne ikke downloade %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:349 msgid "Download complete." msgstr "Download fuldført." #: backends/cloud/storage.cpp:359 msgid "Download failed." msgstr "Download mislykkedes." #: backends/events/default/default-events.cpp:194 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Vil du vende tilbage til oversigten?\n" "Alle fremskridt som ikke er gemt vil gå tabt." #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil afslutte?\n" "Alle fremskridt som ikke er gemt vil gå tabt." #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/events/default/default-events.cpp:359 #: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179 #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: backends/events/default/default-events.cpp:333 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:336 #: engines/twine/metaengine.cpp:218 msgid "Global Main Menu" msgstr "Global hovedmenu" #: backends/events/default/default-events.cpp:346 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/events/default/default-events.cpp:353 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Museindfangning til/fra" #: backends/events/default/default-events.cpp:381 msgid "Open Debugger" msgstr "Åbn fejlsøger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - VenstreKlik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - HøjreKlik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (Ingen klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimal lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Hæver lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimal lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sænker lydstyrke" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klik aktiveret" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klik deaktiveret" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (DPad-klik)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelperfekt skalering" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255 #, fuzzy msgid "Even pixels scaling" msgstr "Pixelperfekt skalering" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpas til vindue" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 msgid "Stretch to window" msgstr "Stræk til vindue" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Tilpas til vindue (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Opløsning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2455 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aktivér rettelse af højde-/breddeforhold" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2461 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Deaktivér rettelse af højde-/breddeforhold" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtering aktiveret" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering deaktiveret" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506 msgid "Stretch mode" msgstr "Stræktilstand" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2421 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktive grafik filtre:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Jævn bevægelse til" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 #, fuzzy msgid "Could not save screenshot" msgstr "Jævn bevægelse til" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418 msgid "Windowed mode" msgstr "Vinduestilstand" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fuldskærm til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Museindfangning til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Jævn bevægelse til" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:461 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:473 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:479 #, fuzzy msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Skift til Spil" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simulere højre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~S~tart" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 #, fuzzy msgid "D-pad Up" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 #, fuzzy msgid "D-pad Down" msgstr "Ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "Annuller download" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Annuller download" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan ikke oprette mappe her!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Ugyldig sti!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Forældermappen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan ikke oprette en mappe i en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Der findes en fil med det navn i mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunne ikke oprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Det lykkedes at oprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tilbage til forældermappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan ikke downloade en mappe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Siden er ikke tilgængelig uden ressourcerne. Sørg for at filen wwwroot.zip " "fra ScummVM-distributionen er tilgængelig i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Opret mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Upload filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Skriv det nye navn til mappen:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Vælg en fil som skal uploades:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller vælg en mappe (virker kun i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Indeks af " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Filsystemets rod" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Gemte spil" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Forældermappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM ikke vise den mappe du angav." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Indeks af" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Indekssiden til en lokal webtjeneste." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Åbn filhåndtering" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Forældermappen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan ikke uploade en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tilbage til filhåndteringen" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:122 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Kunne ikke starte lokal webserver.\n" "Tjek at den valgte port ikke bruges af et andet program og prøv igen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ugyldig anmodning: headerne er for lange!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunne ikke uploade filen!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Ingen fil blev videregivet!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Det lykkedes at uploade!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278 msgid "~C~lose" msgstr "~L~uk" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muse markør" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Hæft til hjørner" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Stræk til at passe" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Brug skærm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Øverst" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Begge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/vælg" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tart" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Træktilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Forstørrelsestilstand til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Forstørrelsestilstand fra. Genaktiverer træktilstand.\n" "Vender tilbage til oversigten ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Forstørrelsestilstand fra. Vender tilbage til oversigt ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Henover-tilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Træktilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kan ikke skifte til træktilstand når forstørrelsestilstand er slået til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Forstørrelsestilstand kan ikke være aktiveret i menuer." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Forstørrelsestilstand kan kun aktiveres\n" " når begge skærme er aktiveret." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Opløsningen i spillet er for lille til at kunne forstørres." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Forstørrelsestilstand til. Skifter til henover-tilstand ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Forstørrelsestilstand til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Forstørrelsestilstand til. Genaktiverer træktilstand ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Forstørrelsestilstand fra" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:76 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256 #, fuzzy msgid "Unscaled" msgstr "Opskalér videoer" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand aktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand deaktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Pegepladetilstand aktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Pegepladetilstand deaktiveret." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Kliktilstand" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 #: engines/zvision/metaengine.cpp:157 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242 msgid "User Manual" msgstr "Brugermanual" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244 msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Nyheder i ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247 msgid "Credits" msgstr "Anerkendelser" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251 msgid "OFL License" msgstr "OFL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "BSD License" msgstr "BSD-licens" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktuel videotilstand:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vandret underskan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodret underskan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad følsomhed:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Afmonter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Mappe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Init netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Afmonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering lykkedes" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fejl ved montering af DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Netværk oppe, delt mappe monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Netværk oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fejl imens montering af delt mappe" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt mappe ikke monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Netværk nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Initialisere netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tidsgrænse nået ved initialisering af netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netværk ikke initialiseret (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Oversigt" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Søg efter opdateringer ..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:56 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130 #: engines/supernova/supernova.cpp:462 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:65 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:467 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "'%s'-motorens datafil er ødelagt." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:68 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5023 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt " "%d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:53 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulering" #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emulér composite-output på et NTSC-TV" #: engines/adl/detection.cpp:63 engines/adl/detection.cpp:73 msgid "Color graphics" msgstr "Farvegrafik" #: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Brug farvegrafik i stedet for sort/hvid" #: engines/adl/detection.cpp:83 msgid "Show scanlines" msgstr "Vis skanlinjer" #: engines/adl/detection.cpp:84 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Gør hver anden linje mørk for at efterligne udseendet på en CRT" #: engines/adl/detection.cpp:93 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Brug altid skarp sort/hvid tekst" #: engines/adl/detection.cpp:94 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emulér NTSC-artifacts for tekst" #: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51 #: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54 #: engines/groovie/detection.cpp:387 engines/neverhood/detection.cpp:134 #: engines/sherlock/detection.cpp:58 engines/toltecs/detection.cpp:212 #: engines/trecision/detection.cpp:219 engines/ultima/detection.cpp:55 #: engines/ultima/detection.cpp:106 engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Brug original gem/indlæs skærme" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55 #: engines/groovie/detection.cpp:388 engines/neverhood/detection.cpp:135 #: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56 #: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:96 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Brug en alternativ palet" #: engines/agi/detection.cpp:97 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Det var den gamle " "opførsel" #: engines/agi/detection.cpp:106 msgid "Mouse support" msgstr "Understøt mus" #: engines/agi/detection.cpp:107 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil " "menuer." #: engines/agi/detection.cpp:116 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype" #: engines/agi/detection.cpp:117 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype, når skrifttypefil er tilgængelig." #: engines/agi/detection.cpp:126 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pause når kommandoer indtastes" #: engines/agi/detection.cpp:127 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Vis et kommandoprompt-vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) i stedet for " "en realtids prompt." #: engines/agi/detection.cpp:136 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:137 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1096 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:758 #: engines/groovie/script.cpp:793 engines/groovie/script.cpp:2056 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:681 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Gendan spil:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:758 #: engines/groovie/script.cpp:776 engines/groovie/script.cpp:793 #: engines/groovie/script.cpp:2056 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2750 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2740 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme spil til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2763 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Succesfuldt gemt spil i fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!" #: engines/agos/metaengine.cpp:103 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n" "men dit spil kun understøtter Roland MT32 MIDI.\n" "Vi forsøger at kortlægge Roland MT32 instrumenterne til\n" "dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n" "at nogle stykker ikke lyder korrekt." #: engines/ags/ags.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/ags/ags.cpp:135 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Kliktilstand" #: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Kliktilstand" #: engines/asylum/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Switch to Sarah" msgstr "Skift til Spil" #: engines/asylum/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Skift til Spil" #: engines/asylum/metaengine.cpp:139 #, fuzzy msgid "Switch to Olmec" msgstr "Skift til Spil" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Tilføj alligevel" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:356 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Kunne ikke initialisere ressourcer" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1057 msgid "A required game resource was not found" msgstr "En krævede spilressource blev ikke fundet" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2300 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller " "i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-" "tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2302 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i " "Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-" "tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2304 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: engines/bladerunner/detection.cpp:52 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom-tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Spillet tilføjer latter efter skuespillerens linje eller fortælling" #: engines/bladerunner/detection.cpp:61 msgid "Shorty mode" msgstr "Lav-tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:62 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Spillet gør skuespillerne lavere og gør deres stemmer lysere" #: engines/bladerunner/detection.cpp:70 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Billedbegrænser høj ydelse tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:71 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Tilstanden kan føre til højt CPU-forbrug! Det forhindre brug af " "delayMillis()-funktionen." #: engines/bladerunner/detection.cpp:79 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Grænse for maks. billeder pr. sekund" #: engines/bladerunner/detection.cpp:80 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Tilstanden går efter et maksimum på 120 fps. Når den er deaktiveret går " "spillet efter 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:88 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:89 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:95 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:106 #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56 #: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68 #: engines/hypno/detection.cpp:144 engines/kyra/detection_tables.h:303 #: engines/lure/detection.cpp:249 engines/mohawk/detection_tables.h:988 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1094 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186 #: engines/saga/detection_tables.h:1219 engines/saga/detection_tables.h:1278 #: engines/sci/detection_tables.h:4987 engines/sci/detection_tables.h:4995 #: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199 #: engines/zvision/detection_tables.h:190 #: engines/zvision/detection_tables.h:210 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "Vigtigste spilstyring:" #: engines/buried/biochip_view.cpp:622 #, fuzzy msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk på en tast for at fortsætte." #: engines/buried/buried.cpp:565 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" #: engines/buried/saveload.cpp:107 msgid "Invalid save file name" msgstr "Ugyldigt navn for gemmer" #: engines/cge/detection.cpp:113 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Farveblind-tilstand" #: engines/cge/detection.cpp:114 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivér farveblind-tilstand som standard" #: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238 #: engines/supernova/detection.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Brug tekst til tale" #: engines/cge/detection.cpp:125 #, fuzzy msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelig" #: engines/cine/detection.cpp:60 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:61 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autogem:" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/dragons/dragons.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiv" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126 #: engines/grim/grim.cpp:494 engines/grim/grim.cpp:586 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafik" #: engines/dragons/metaengine.cpp:225 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (Spil)" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Drascula, der skal " "konverteres.\n" "Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i " "stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:64 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Brug lys palettilstand" #: engines/dreamweb/detection.cpp:65 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafik ved hjælp af spillets lyse palet" #: engines/dreamweb/detection.cpp:75 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" #: engines/dreamweb/detection.cpp:76 engines/lure/detection.cpp:45 #: engines/mads/detection.cpp:114 engines/sherlock/detection.cpp:120 #: engines/supernova/detection.cpp:52 engines/twine/detection.cpp:747 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/dreamweb/detection.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Brug tekst til tale" #: engines/dreamweb/detection.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelig" #: engines/glk/detection.cpp:239 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/detection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/detection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ tryk på en tast for at fortsætte ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813 msgid "Loading game...\n" msgstr "Indlæser spil ...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Højere! Jeg kan ikke høre dig!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Det forstår jeg ikke.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Gemt spil:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:861 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Glulx-filen er for gammel en version til at blive udført." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Glulx-filen er for ny en version til at blive udført." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil" #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Jeg forstår ikke din kommando. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Jeg kan ikke gøre det endnu. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " msgstr "Lyset er løbet ud! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " msgstr "Dit lys er løbet ud. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " msgstr "Lyset løber ud om " #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 msgid " turns. " msgstr " omgange. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "Dit lys bliver svagere. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "North" msgstr "Nord" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "South" msgstr "Syd" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "East" msgstr "Øst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:411 msgid "West" msgstr "Vest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:423 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Du kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Jeg kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:435 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "Du er i en %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:437 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "Jeg er i en %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:442 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Indlysende udgange: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:455 msgid "none" msgstr "ingen" #: engines/glk/scott/scott.cpp:464 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Du kan også se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:467 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "I kan også se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:550 msgid "Saved.\n" msgstr "Gemt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:643 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:773 engines/glk/scott/scott.cpp:1096 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1118 msgid "You are carrying too much. " msgstr "Du bærer for meget. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:775 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Jeg har for meget at bære! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:806 msgid "You are dead.\n" msgstr "Du er død.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:808 msgid "I am dead.\n" msgstr "Jeg er død.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:820 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spillet er slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:835 msgid "You have stored " msgstr "Du har gemt " #: engines/glk/scott/scott.cpp:837 msgid "I've stored " msgstr "Jeg har gemt " #: engines/glk/scott/scott.cpp:839 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " skatte. På en skala fra 0 til 100, bliver det " #: engines/glk/scott/scott.cpp:843 msgid "Well done.\n" msgstr "Godt gået.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:852 msgid "You are carrying:\n" msgstr "Du bærer:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:854 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Jeg bærer:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:869 msgid "Nothing" msgstr "Ingen ting" #: engines/glk/scott/scott.cpp:998 msgid "Give me a direction too." msgstr "Giv mig også en retning." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1007 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "Det er farligt at flytte i mørket! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1015 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Du faldt ned og brækkede nakken. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1017 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Jeg faldt ned og brækkede min nakke. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1022 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "Du kan ikke gå i den retning. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1024 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Jeg kan ikke gå i den retning. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 msgid "It is dark.\n" msgstr "Det er mørkt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1098 engines/glk/scott/scott.cpp:1120 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Jeg har for meget at bære. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1103 engines/glk/scott/scott.cpp:1151 msgid ": O.K.\n" msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1109 msgid "Nothing taken." msgstr "Der er ikke taget noget." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1113 engines/glk/scott/scott.cpp:1161 msgid "What ? " msgstr "Hvad ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1126 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1128 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1132 msgid "O.K. " msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1157 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "Der blev ikke droppet noget.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1167 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Det er ikke i din magt at gøre det.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1169 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262 #: engines/tinsel/saveload.cpp:566 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunne ikke gemme spil til fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunne ikke slette fil." #: engines/griffon/metaengine.cpp:83 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Angreb 1" #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Spring mellemscene over" #: engines/grim/detection.cpp:69 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Vis FPS-tæller" #: engines/grim/detection.cpp:79 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:351 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:474 engines/grim/grim.cpp:561 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:479 engines/scumm/help.cpp:238 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Examine" msgstr "Undersøg" #: engines/grim/grim.cpp:484 engines/grim/grim.cpp:576 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "Tal" #: engines/grim/grim.cpp:489 engines/grim/grim.cpp:581 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "Tag op" #: engines/grim/grim.cpp:499 engines/grim/grim.cpp:591 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Spring linje over" #: engines/grim/grim.cpp:517 engines/grim/grim.cpp:609 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: engines/grim/grim.cpp:551 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:556 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:566 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:571 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "Undersøg" #: engines/grim/grim.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes" #: engines/grim/md5check.cpp:558 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:565 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/grim/resource.cpp:99 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:104 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:377 msgid "Fast movie speed" msgstr "Hurtig filmhastighed" #: engines/groovie/detection.cpp:378 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Afspil film med forhøjet hastighed" #: engines/groovie/detection.cpp:397 msgid "Easier AI" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:398 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:407 msgid "Updated Credits Music" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:408 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/groovie/script.cpp:605 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/groovie/script.cpp:776 engines/lab/savegame.cpp:237 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Vil du indlæse eller gemme spillet?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 #, fuzzy msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 #, fuzzy msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 #, fuzzy msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/hdb/detection.cpp:123 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Fejlretningsinformation og valg af bane bliver tilgængeligt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Flyt bagud" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Annuller download" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475 msgid "Use" msgstr "Brug" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Fejlsøger" #: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:56 msgid "Gore Mode" msgstr "Splatter-tilstand" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivér splatter-tilstand når mulig" #: engines/hypno/detection.cpp:169 engines/ultima/detection.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/hypno/detection.cpp:170 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:61 msgid "Studio audience" msgstr "Studio publikum" #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivér studio publikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:72 msgid "Skip support" msgstr "Spring over støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:83 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-tilstand" #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:97 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn bevægelse" #: engines/kyra/detection.cpp:98 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivér jævn bevægelse når du går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:110 msgid "Floating cursors" msgstr "Flydende markør" #: engines/kyra/detection.cpp:111 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivér flydende markør" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:122 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Gemte spil" #: engines/kyra/detection.cpp:123 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:135 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP søjlegrafer" #: engines/kyra/detection.cpp:136 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:146 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Byt om på H/V kampknap" #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Venstre knap angriber, højre knap samler ting op" #: engines/kyra/detection_tables.h:82 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:85 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1447 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1463 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:126 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Venstreklik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:141 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Højreklik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461 #: engines/twine/metaengine.cpp:248 msgid "Move Forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462 msgid "Move Back" msgstr "Flyt bagud" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:465 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269 #: engines/zvision/metaengine.cpp:140 msgid "Turn Left" msgstr "Drej til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262 #: engines/zvision/metaengine.cpp:146 msgid "Turn Right" msgstr "Drej til højre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Åbn/luk inventar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Skift inventar-/karakterskærm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Camp" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Cast Spell" msgstr "Brug Magi" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 1" msgstr "Maginiveau 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 2" msgstr "Maginiveau 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 3" msgstr "Maginiveau 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 4" msgstr "Maginiveau 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 5" msgstr "Maginiveau 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 6" msgstr "Maginiveau 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:457 msgid "Attack 1" msgstr "Angreb 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:458 msgid "Attack 2" msgstr "Angreb 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:459 msgid "Attack 3" msgstr "Angreb 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:460 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:463 msgid "Slide Left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:464 msgid "Slide Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:467 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:468 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:469 msgid "Choose Spell" msgstr "Vælg magi" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Følgende originale savegame-fil er blevet fundet i din spilsti:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vil du bruge savegame-filen med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En savegame-fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:661 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n" "ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, " "vil du være\n" "nødt til at åbne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen " "'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "" #| "This AMIGA version requires the following font files:\n" #| "\n" #| "EOBF6.FONT\n" #| "EOBF6/6\n" #| "EOBF8.FONT\n" #| "EOBF8/8\n" #| "\n" #| "If you used the orginal installer for the installation these files\n" #| "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" #| "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n" "så bør filerne være i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n" "Kopiér dem venligst til EOB-spildatamappen.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger " "sprogspecifikke\n" "tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du " "kan ikke bruger\n" "skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket " "det ser ud til at du har gjort.\n" "\n" "Spillet fortsætter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n" "Kopiér venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n" "spillet." #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:113 #: engines/sherlock/detection.cpp:119 engines/twine/detection.cpp:746 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/made/detection.cpp:62 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/detection.cpp:63 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/mads/detection.cpp:62 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Nem musebrugerflade" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Vis navne for genstande når musen er henover" #: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerede ting i inventar" #: engines/mads/detection.cpp:82 engines/mads/detection.cpp:83 msgid "Animated game interface" msgstr "Animeret spilbrugerflade" #: engines/mads/detection.cpp:92 engines/mads/detection.cpp:93 msgid "Naughty game mode" msgstr "Uhyggelig spiltilstand" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip-tilstand aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergange aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Afspil Myst \"fly by\"-film" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Myst \"fly by\"-filmen blev ikke afspillet af den originale motor." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "Hovedmen~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~andeffekter aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "Overgange:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Hurtigst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk på en tast for at fortsætte." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Indlæs spil" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Gemte spil" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil indlæse et gemt spil? Al fremgang som ikke er " "gemt vil gå tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 msgid "Load game" msgstr "Indlæs spil" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil starte et nyt spil? Al fremgang som ikke er gemt " "vil gå tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Nyt spil" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil afslutte? Al fremgang som ikke er gemt vil gå " "tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Du mangler en Riven-eksekverbar fil. Windows-eksekverbaren er 'riven.exe' " "eller 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer også. Derudover kan du " "bruge Mac 'Riven' eksekverbar." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer " "også." #: engines/mohawk/riven.cpp:503 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:865 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:875 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:879 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Flyt bagud" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Drej til venstre" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Drej til højre" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Se" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Forstør" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n" "spillet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Her ville Riven-demoen\n" "spørge, om du vil åbne en webbrowser\n" "for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at købe\n" "spillet. ScummVM kan ikke gøre det, og\n" "hjemmesiden findes ikke længere." #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/myst3/detection.cpp:212 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: engines/myst3/detection.cpp:213 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:355 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:744 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme" #: engines/nancy/input.cpp:163 #, fuzzy msgid "Left Click Interact" msgstr "Venstreklik" #: engines/nancy/input.cpp:170 #, fuzzy msgid "Right Click Interact" msgstr "Enkelt højreklik" #: engines/nancy/input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Fast move modifier" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/nancy/input.cpp:209 #, fuzzy msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/nancy/input.cpp:214 #, fuzzy msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/nancy/input.cpp:219 #, fuzzy msgid "Go to main menu" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/nancy/input.cpp:224 #, fuzzy msgid "Go to save/load menu" msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk" #: engines/nancy/input.cpp:229 #, fuzzy msgid "Reload last save" msgstr "Ingen dato gemt" #: engines/nancy/input.cpp:234 #, fuzzy msgid "Go to setup menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/nancy/input.cpp:239 #, fuzzy msgid "Show credits" msgstr "Vis muse markør" #: engines/nancy/input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go to map screen" msgstr "Jævn bevægelse til" #: engines/nancy/input.cpp:250 #, fuzzy msgid "Open general cheat menu" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/nancy/input.cpp:255 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Player Speech" msgstr "Spilletid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Use original menus" msgstr "Brug original gem/indlæs skærme" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Enable Second Chance" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Speech Options" msgstr "Kun tale" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Engine Options" msgstr "Indstillinger" #: engines/nancy/dialogs.cpp:103 msgid "General" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:105 msgid "Scene Data" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 #, fuzzy msgid "Restart the Scene" msgstr "Start fejlfinder" #: engines/nancy/dialogs.cpp:108 msgid "Scene Number" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:110 msgid "Frame Number" msgstr "" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:114 msgid "Background Top (Y)" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:116 msgid "Hints Remaining" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Easy" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:121 msgid "Hard" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Player Data" msgstr "Spilletid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Player Time:" msgstr "Spilletid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:127 msgid "Days" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139 msgid "Hours" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141 msgid "Minutes" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:133 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:135 msgid "Software Timer" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Timer On" msgstr "Tid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:143 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Andet barn" #: engines/nancy/dialogs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Ugyldig sti!" #: engines/neverhood/detection.cpp:141 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over" #: engines/neverhood/detection.cpp:142 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard " "scener over" #: engines/neverhood/detection.cpp:148 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skalér skabelsen af videoerne til fuldskærm" #: engines/neverhood/detection.cpp:149 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skalér skabelsen af videoerne, så de fylder hele skærmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke gemme spil på plads %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Indlæs fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Indlæser spil ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Gemmer spil ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der " "skal omdøbes.\n" "De gamle navne er ikke længere understøttet, så du vil ikke være i stand til " "at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt næste gang.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol-vindue, og kan ikke garantere " "at alle dine filer er blevet konverteret.\n" "\n" "Rapportér det venligst til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Op/forstør/flyt fremad/åbn døre" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/forminsk" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/vælg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Vis/skjul inventarbakke" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/skjul Biochip bakke" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Center datavisning til/fra" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/skjul Info skærm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/skjul Pause menu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Gemt spil:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: engines/pink/gui.cpp:219 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/private/detection.cpp:183 engines/private/detection.cpp:202 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:44 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD-version)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:791 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:817 #, fuzzy msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:842 #, fuzzy msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/saga/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/saga/music.cpp:95 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:228 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil" #: engines/sci/detection_tables.h:4332 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:371 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autogem)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at åbne spillets hjælpefil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:876 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1434 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet af det gemte spil er forældet, ikke i stand til at indlæse det" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1436 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Savegame version er %d, den maksimale understøttelse er %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1447 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Det gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke " "indlæse det" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:296 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Manglende eller ødelagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle " "spilfunktionaliteter fungerer måske ikke korrekt. Kontrollér konsollen for " "at få flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige." #: engines/sci/sci.cpp:387 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var ufærdige " "og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM gør det muligt at " "genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige " "spil, gengives de ikke altid korrekt eller afspejler den aktuelle tale i " "spillet. Det er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data." #: engines/sci/sci.cpp:411 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet " "eftermarkedsstøtte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI " "Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. Når " "du har fået det, kan du pakke alle de medfølgende *.PAT-filer ud i din " "ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilføje den relevante " "rettelse. Alternativt kan du følge instruktionerne i READ.ME-filen, der er " "inkluderet i rettelsen, og omdøbe den tilhørende *.PAT-fil til 4.PAT og " "placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til " "spillet stærkt forvrænget." #: engines/sci/sci.cpp:430 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. Sådanne rettelser er " "blevet rapporteret at forårsage problemer, da de ændrer spil skripts i vid " "udstrækning. De problemer, som rettelserne reparerer, forekommer ikke i " "ScummVM, så det anbefales at fjerne rettelsen fra din spilmappe for at undgå " "uventede fejl og/eller problemer senere." #: engines/sci/sci.cpp:509 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Download" #: engines/sci/sci.cpp:510 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:517 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:848 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den " "oprindelige fortolker skal indsættes i ScummVMs gemte spil katalog, og et " "præfiks skal tilføjes afhængigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for " "Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:160 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valgte lyddriver kræver følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nogle lyddrivere (i hvert fald ved nogle spil) blev gjort tilgængelige\n" "på et senere tidspunkt af Sierra som rettelser, og vil derfor måske\n" "ikke være installeret som del af den oprindelige spilopsætning.\n" "\n" "Kopiér venligst filerne ind i din mappe med spildata.\n" "\n" "Bemærk dog venligst at filerne måske ikke er tilgængelige\n" "separat men kun som indhold af (rettede) bundter med ressource.\n" "Er det tilfældet skal du måske anvende den oprindelige Sierra-rettelse.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:175 msgid "Show Object Line" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Vis navne på objekter nederst på skærmen" #: engines/scumm/detection.cpp:182 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Brug en alternativ palet" #: engines/scumm/detection.cpp:183 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:189 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:190 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:196 msgid "Play simplified music" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:197 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:203 msgid "Use correct font spacing" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:204 msgid "" "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't " "match the original behavior." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:210 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivér jævn bevægelse når du går" #: engines/scumm/detection.cpp:211 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:163 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Indsæt disk %c og tryk på knappen for at fortsætte." #: engines/scumm/dialogs.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fejl ved læsning af disk %c, (%c%d) Tryk på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spil sat på pause. Tryk på MELLEMRUM for at fortsætte." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "You must enter a name" msgstr "Du skal indtaste et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spillet blev IKKE gemt (er disken fuld?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spillet blev IKKE indlæst" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Indlæser '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Navngiv dit GEMTE spil" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Vælg et spil at INDLÆSE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Game title)" msgstr "Spiltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:275 msgid "~P~revious" msgstr "Fo~r~rige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~N~ext" msgstr "~N~æste" #: engines/scumm/dialogs.cpp:614 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:615 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:616 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:624 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:670 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Vælg et færdighedsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Se din Loom(TM) manual for hjælp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:676 msgid "Practice" msgstr "Træning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:677 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Gem/indlæs-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Skip line of text" msgstr "Spring tekstlinje over" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:76 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Skip cutscene" msgstr "Spring mellemscene over" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Pause game" msgstr "Pause spil" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Indlæs gemt spil 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Save game 1-10" msgstr "Gem spil 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Music volume up / down" msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Teksthastighed langsommere/hurtigere" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specielle tastatur kommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis/skjul konsol" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Start the debugger" msgstr "Start fejlfinder" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis hukommelsesforbrug" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kør i hurtig-tilstand (*)" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Skift mellem grafik filtre" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra" #: engines/scumm/help.cpp:106 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Bemærk at brug af ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " since they may cause crashes" msgstr " siden de kan skabe nedbrud" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller ukorrekt opførsel af spil." #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spind ordspil på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Main game controls:" msgstr "Vigtigste spilstyring:" #: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Push" msgstr "Skub" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Pull" msgstr "Træk" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Giv" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: engines/scumm/help.cpp:125 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Get" msgstr "Tag" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140 msgid "Read" msgstr "Læs" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146 msgid "New kid" msgstr "Nyt barn" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 msgid "Turn on" msgstr "Tænd" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn off" msgstr "Sluk" #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469 msgid "Pick up" msgstr "Tag op" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 msgid "What is" msgstr "Hvad er" #: engines/scumm/help.cpp:145 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Put on" msgstr "Tag på" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Take off" msgstr "Tag af" #: engines/scumm/help.cpp:155 msgid "Fix" msgstr "Lav" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Skift" #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Se" #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Tal" #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Travel" msgstr "Rejs" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry/til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spil C-mol på rok" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "spil D på rok" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "spil E på rok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "spil F på rok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "spil G på rok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "spil A på rok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "spil H på rok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "spil C-dur på rok" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Skub" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "træk (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481 msgid "Talk to" msgstr "Tal til" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457 msgid "Look at" msgstr "Lur på" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "tæNd" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "sluk (F)" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "TastOp" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Fremhæv forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "TastNed" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Fremhæv næste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Sort og hvid/farve" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Øjne" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Slag" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Normal markør" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Comm" msgstr "Komm" #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Gem/indlæs/indstillinger" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spilstyringer:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Rul liste op" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Rul liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Øverste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nederste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Øverste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nederste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Midterste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Midterste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Skifter karaktere:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andet barn" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredie barn" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Skift inventar/IQ-point-visning" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Skift kamp med tastatur/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Kamp med tastatur er altid slået til," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så på trods af in-game beskeden, så" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " skifter kamp med mus fra/til" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampstyringer (numerisk tastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Skridt tilbage" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blokér højt" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blokér midtfor" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blokér lavt" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Slå højt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midtfor" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Mavepuster" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "De er til Indy til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til højre," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6 og 3." #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flystyringer (numerisk tastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyv øverst til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to left" msgstr "Flyv til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyv nederst til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyv opad" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly straight" msgstr "Flyv ligeud" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly down" msgstr "Flyv nedad" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyv øverst til højre" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to right" msgstr "Flyv til højre" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyv nederst til højre" #: engines/scumm/input.cpp:574 msgid "Snap scroll on" msgstr "Jævn bevægelse til" #: engines/scumm/input.cpp:576 msgid "Snap scroll off" msgstr "Jævn bevægelse fra" #: engines/scumm/input.cpp:589 msgid "Music volume: " msgstr "Lydstyrke (musik): " #: engines/scumm/input.cpp:606 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Hastighed (undertekster): " #: engines/scumm/metaengine.cpp:329 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS understøttes ikke, for at " "undgå piratkopiering.\n" "Den fulde version er tilgængelig for køb fra iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:420 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:444 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/scumm/scumm.cpp:542 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1351 #, fuzzy msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/scumm.cpp:1377 #, fuzzy msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/scumm.cpp:1399 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/scumm.cpp:1665 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2136 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Indbygget understøttelse af MIDI kræver Roland opgradering fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruger AdLib i stedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:3068 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal " "spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\"-mappen inde i " "Tentacle-spilmappen, og spillet skal tilføjes til ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "AMIGA-versionen mangler (mindst) følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopiér venligst filerne til spildatamappen.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:68 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixelleret scene overgange" #: engines/sherlock/detection.cpp:69 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilfældig pixelleret overgang" #: engines/sherlock/detection.cpp:78 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Vis ikke hotspots, når du flytter musen" #: engines/sherlock/detection.cpp:79 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker på et hotspot eller en " "handlingsknap" #: engines/sherlock/detection.cpp:88 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakter-portrætter" #: engines/sherlock/detection.cpp:89 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portrætter for karaktere når de taler" #: engines/sherlock/detection.cpp:98 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Skub dialoger til syne" #: engines/sherlock/detection.cpp:99 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks" #: engines/sherlock/detection.cpp:108 msgid "Transparent windows" msgstr "Gennemsigtige vinduer" #: engines/sherlock/detection.cpp:109 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\"-motorens datafil har en forkert størrelse." #: engines/sky/detection.cpp:36 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskette intro" #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD-version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:85 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:103 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Spring linje over" #: engines/sky/metaengine.cpp:111 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:127 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/sky/metaengine.cpp:132 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)" #: engines/sky/metaengine.cpp:202 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:375 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Indlæs spil" #: engines/stark/detection.cpp:376 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:384 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:385 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:393 engines/ultima/detection.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Engine plugin does not support saved games" msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Motor udvidelse understøtter ikke gemte spil" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i motorens datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:474 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d, men fandt %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kan ikke finde blok for del %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:527 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen eller motorens datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:831 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:832 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil." #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Forbedret tilstand" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Fjerner nogen respektive handlinger, tilføjer muligheder for at ændre verbur " "med tastaturet" #: engines/sword1/animation.cpp:531 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palettilstand" #: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2-filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af " "MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet" #: engines/sword1/control.cpp:886 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der " "skal konverteres.\n" "Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i " "stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Nyt gemt spil findes allerede!\n" "Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1634 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Her slutter Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:428 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af RGB-" "farve" #: engines/sword2/detection.cpp:32 msgid "Show object labels" msgstr "Vis etiketter på genstande" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis etiketter for genstande musen er henover" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "Use English speech" msgstr "Brug Engelsk tale" #: engines/sword25/detection.cpp:48 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog" #: engines/teenagent/resources.cpp:120 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i " "programmet. Udpak den venligst" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Skrifttypevarianten findes ikke i '%s'-motorens datafil." #: engines/toon/toon.cpp:215 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Gemt spil på plads #%d " #: engines/toon/toon.cpp:219 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/toon/toon.cpp:232 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Gemt spil på plads #%d hurtig-indlæst" #: engines/toon/toon.cpp:236 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kunne ikke hurtig-indlæse det gemte spil #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/twine/detection.cpp:253 #, fuzzy msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/twine/detection.cpp:667 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:668 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:675 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/twine/detection.cpp:676 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:682 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #: engines/twine/detection.cpp:683 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #: engines/twine/detection.cpp:689 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Aktivér studio publikum" #: engines/twine/detection.cpp:690 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:696 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Aktivér lager" #: engines/twine/detection.cpp:697 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/detection.cpp:703 #, fuzzy msgid "Enable voices" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/twine/detection.cpp:704 #, fuzzy msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/twine/detection.cpp:710 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Aktivér lager" #: engines/twine/detection.cpp:711 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/detection.cpp:717 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/twine/detection.cpp:718 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/twine/detection.cpp:724 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/twine/detection.cpp:725 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/detection.cpp:731 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:732 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:738 engines/ultima/detection.cpp:84 #, fuzzy msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/twine/detection.cpp:739 engines/ultima/detection.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:104 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:109 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:124 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:139 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "Fejlsøger" #: engines/twine/metaengine.cpp:160 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Fejlsøger" #: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:205 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/metaengine.cpp:211 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:223 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Flyt bagud" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:294 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Aktiv" #: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Escape-tast" #: engines/twine/metaengine.cpp:313 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373 #: engines/twine/metaengine.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:359 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Næste" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/metaengine.cpp:431 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/parser/text.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Jævn bevægelse fra" #: engines/ultima/detection.cpp:66 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:67 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/ultima/detection.cpp:73 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:79 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:94 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:95 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/ultima/detection.cpp:101 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/ultima/detection.cpp:113 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/detection.cpp:129 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:130 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Ukorrekt version af motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt %d." "%d." #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Skift karakter" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:128 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:128 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:171 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:186 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Farvetilstand" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-tæller" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne" #: engines/wintermute/detection.cpp:62 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineær filtrering (langsom)" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Anvend bilinær filtrering til individuelle sprites" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:64 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:70 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:76 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Spillet kræver understøttelse af PNG, JPEG og Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 #, fuzzy msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 #, fuzzy msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Gå til" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Vis skærmdisplay-styring" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Næste" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Ukendt variant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Ukendt variant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 #, fuzzy msgid "Alternative action" msgstr "Alternativ intro" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Rul liste op" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Rul liste ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Lydstyrke" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Vis/skjul markør" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Fejlsøger" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772 msgid "Exit" msgstr "" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "Tilpas til vindue" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Drej til venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Drej til højre" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Lydstyrke" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Gemt spil:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Brug Magi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Brug Magi" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Vis muse markør" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Annuller" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Museindfangning til/fra" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387 msgid "Shift key" msgstr "" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568 msgid "Spin wheel slower" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576 msgid "Spin wheel faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Formindsk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Vis alle" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "Tilpas til vindue" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "Fo~r~rige" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 msgid "Rotate" msgstr "Drej" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Flyt til højre" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dobbelt FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:55 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Vis tingenes priser i standard-inventar-tilstand" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Viser tingenes priser i standard-inventar-tilstand, så tingenes værdier kan " "sammenlignes" #: engines/xeen/detection.cpp:65 msgid "More durable armor" msgstr "Bedre rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:66 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Rustningen går ikke i stykker før karakteren er på -80HP, i stedet for blot " "-10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:290 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbelt FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktivér animation, mens du drejer" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktivér animation mens du drejer i panoramatilstand" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Det gemte spil bruger version %u, men motoren understøtter kun op til " "version %d. Du skal bruge en opdateret version af motoren for at bruge det " "gemte spil." #: engines/zvision/metaengine.cpp:128 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Se" #: engines/zvision/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "Forstør" #: engines/zvision/metaengine.cpp:169 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:175 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:181 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:187 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:208 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Foretrukne enhed:" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Aktivér snydetilstand" #, fuzzy #~| msgid "GUI language:" #~ msgid "Game language:" #~ msgstr "GUI-sprog:" #, fuzzy #~| msgid "AdLib is used for music in many games" #~ msgid "Language to use for multilingual games" #~ msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil" #, fuzzy #~| msgid "Antialiased" #~ msgid "Force antialiased text" #~ msgstr "Antialias" #~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" #~ msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)" #~ msgid "" #~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" #~ msgstr "" #~ "Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde " #~ "farver" #~ msgid "Enable high resolution graphics" #~ msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #~ msgid "Enable high resolution graphics/content" #~ msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold" #~ msgid "Enable black-lined video" #~ msgstr "Aktivér sort-linjet video" #~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" #~ msgstr "" #~ "Tegn sorte linjer over videoer for at øge deres tilsyneladende skarphed" #~ msgid "Use high-quality video scaling" #~ msgstr "Brug højkvalitets video skalering" #~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" #~ msgstr "" #~ "Brug lineær interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt" #~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" #~ msgstr "Brug højkvalitets \"LarryScale\"-celleskalering" #~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" #~ msgstr "Brug speciel tegneserieskalering til at tegn karakter-sprites" #~ msgid "Prefer digital sound effects" #~ msgstr "Foretræk digitale lydeffekter" #~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" #~ msgstr "Foretræk digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede" #~ msgid "Use CD audio" #~ msgstr "Brug CD lyd" #~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" #~ msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelig" #~ msgid "Use Windows cursors" #~ msgstr "Brug Windows-markører" #~ msgid "" #~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" #~ msgstr "" #~ "Brug Windows-markører (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS" #~ msgid "Use silver cursors" #~ msgstr "Brug sølv markører" #~ msgid "" #~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" #~ msgstr "" #~ "Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne" #~ msgid "Enable content censoring" #~ msgstr "Aktivér indholdscensurering" #~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" #~ msgstr "Aktivér spilets indbyggede valgfri indholdscensurering" #~ msgid "Upscale videos" #~ msgstr "Opskalér videoer" #~ msgid "Upscale videos to double their size" #~ msgstr "Opskalér videoer til dobbelt størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Enable bearded musicians" #~ msgstr "Aktivér indholdscensurering" #, fuzzy #~ msgid "MIDI mode:" #~ msgstr "MIDI-forstærning:" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autogem:" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Spring linje over" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Lydstyrke (musik):" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (ingen skalering)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kortlæg" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Vælg en handling og klik 'Kortlæg'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Tilknyttet tast : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Tilknyttet tast : ingen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Vælg venligst en handling" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Tryk på tasten for at tilknytte" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Vælg en handling at kortlægge" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Taster" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~aster" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vil du afslutte?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multi funktion" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Skift karakter" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Spring tekst over" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Hurtigtilstand" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Fejlsøger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Global menu" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtuelt tastatur" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tastetildeling" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (ingen skalering)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Hovedmenu" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Styring" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~enstrehåndstilstand" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy kampstyringer" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Touch X forskydning" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Touch Y forskydning" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Brug bærbar museplade-agtig markør-styring" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tryk for venstreklik, dobbelttryk for højreklik" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Følsomhed" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Skalering af øverste skærm ved opstart:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hovedskærm skalering:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og højre)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Lysstyrke:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Høj lydkvalitet (langsommere) (genstart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Deaktivér slukning" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Flyt til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simulere venstre museknap" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Flyt til højre" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simulere højre museknap" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Ned" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Spring linje over" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Spilmenu" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Spring mellemscene over" #, fuzzy #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Skifter karaktere:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Vis/skjul konsol" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Vis tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Formindsk" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~I~ndy kampstyringer" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Slå midtfor" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Slå midtfor" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Vil du virkelig gå tilbage til oversigten?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vil du virkelig afslutte?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Lur på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motor understøtter ikke fejlfindingsniveau '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Din spilversion synes at være ukendt. Hvis det *IKKE* er en fan-" #~ "modificeret\n" #~ "version (især ikke en fan skabt oversættelse), vær venlig at rapportere\n" #~ "følgende data til ScummVM-teamet sammen med navnet på spillet du " #~ "forsøgte\n" #~ "at tilføje og dens version, sprog osv.:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Gemt.\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til " #~ "MIDI-output" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Venstreklik" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Højreklik" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Pegepladetilstand er nu" #~ msgid "ON" #~ msgstr "TIL" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "FRA" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Før to fingre til højre for at skifte til/fra." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-træk-tilstand er nu" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte til/fra." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Flyt kun" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-tast" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Vis tastatur" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Kontrollér mus" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Ressourcer ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Medie ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delt ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor " #~ "ScummVMs område." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-pad følsomhed:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Museklik" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Kortlæg taster" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokeret)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Hold Skift for at tilføje flere" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Skjul værktøjslinje" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Lyd til/fra" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Højreklik" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Fri udsigt" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Tildel taster" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Pil op" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Pil ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Pil til venstre" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Pil til højre" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Bruger SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Vis " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vil du udføre en automatisk skanning?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Tildel højreklikshandling" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du skal tildele en tast til 'Højreklik'-handlingen for at spille spillet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Tildel \"skjul værktøjslinje\"-handling" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du skal tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handlingen for at " #~ "spille spillet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Tildel Formindsk-handling (valgfri)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Tildel Forstør-handling (valgfri)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handling for at se " #~ "hele inventaret" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemført." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Indlæser ..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Indeks af %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Skanlinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genopfrisk" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Hvilken port bruges af serveren\n" #~ "Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigér til den følgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i det følgende felt og tryk på 'Tilslut':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet i felterne" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "du skal tillade at den tilgår din lagring." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Felt %s har en fejl i sig." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Felterne %s har fejl i dem." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alt OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan " #~ "forhindre dig i at komme længere, senere i spillet under sekvensen med " #~ "Green Man's gåder. Anvend venligst den nyeste rettelse til spillet af " #~ "Sierra for at undgå mulige problemer." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musik enhed:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM " #~ "brugerfladen" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Søg efter opdateringer..." #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Udgangsfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Højere værdi angiver bedre lyd kvalitet, men understøttes måske ikke af " #~ "dit lydkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du valgte understøtter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du ønsker at " #~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulere venstre museknap" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n" #~ "Venligst download den fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert størrelse.\n" #~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Brug original gem/indlæs dialog" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indlæs dialog snarere end " #~ "ScummVM menuen" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at være ukendt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Venligst, rapportere følgende data til ScummVM holdet sammen med navnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på det spil, du forsøgte at tilføje og dets version/sprog/ etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM før dine ændringer har effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA farveforøgelse" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver farveforøgelse i EGA spil" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortlægning for spil med Roland MT-32 lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser understøttes ikke længere" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Aktuel videotilstand" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktuel skalering" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Linær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Nærmest" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Tilføj spil..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Fundet %d nye spil."