# Greek translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Filippos Karapetis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-06 22:25+0000\n" "Last-Translator: Antoniou Athanasios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Ελληνικά\n" #: gui/about.cpp:104 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)" #: gui/about.cpp:111 msgid "Features compiled in:" msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:" #: gui/about.cpp:120 msgid "Available engines:" msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78 msgid "Show hidden files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:384 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1981 #: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:62 gui/saveload-dialog.cpp:396 #: gui/saveload-dialog.cpp:469 gui/saveload-dialog.cpp:771 #: gui/saveload-dialog.cpp:1168 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:648 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:202 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:581 gui/launcher.cpp:208 msgid "Select directory with game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Από: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Έως: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε " "αρχεία με αυτή;" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:417 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:2764 gui/options.cpp:2802 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:533 #: engines/grim/grim.cpp:351 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:136 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:417 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:2764 gui/options.cpp:2802 engines/buried/buried.cpp:533 #: engines/grim/grim.cpp:351 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:142 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:566 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει " "αρχείο με το ίδιο όνομα." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:385 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:516 gui/launcher.cpp:520 #: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1983 gui/saveload-dialog.cpp:1169 #: engines/engine.cpp:508 engines/engine.cpp:520 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182 #: engines/scumm/scumm.cpp:1329 engines/scumm/scumm.cpp:1351 #: engines/scumm/scumm.cpp:2026 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n" "Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:275 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή " "αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή " "εντολών" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155 #: gui/editgamedialog.cpp:156 msgid "Full title of the game" msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:341 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του " "παιχνιδιού σας σε Αγγλική" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1302 #: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1349 #: gui/options.cpp:1367 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:2176 #: gui/options.cpp:2348 audio/null.cpp:41 engines/ags/detection.cpp:94 msgid "" msgstr "<προκαθορισμένη>" #: gui/editgamedialog.cpp:175 msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177 #: gui/editgamedialog.cpp:178 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1827 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:408 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1827 msgid "GFX" msgstr "Γραφ." #: gui/editgamedialog.cpp:213 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμ. γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1838 msgid "Shader" msgstr "Σκιαστής" #: gui/editgamedialog.cpp:228 msgid "Override global shader settings" msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή" #: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1872 engines/dialogs.cpp:316 msgid "Keymaps" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:1879 engines/dialogs.cpp:323 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:254 msgid "Override global backend settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend" #: gui/editgamedialog.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:1893 engines/dialogs.cpp:291 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1898 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:1900 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:289 msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1908 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1914 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:322 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:1921 msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:1923 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:342 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2097 msgid "Extra Path:" msgstr "Πρόσθετα:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "" "Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2099 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Πρόσθετα:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2081 msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358 #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2081 gui/options.cpp:2083 #: gui/options.cpp:2084 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας" #: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2083 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθ.:" #: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:338 msgid "Achievements" msgstr "Επιτεύγματα" #: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:342 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:502 #: gui/editgamedialog.cpp:568 gui/editgamedialog.cpp:629 gui/options.cpp:2004 #: gui/options.cpp:2010 gui/options.cpp:2018 gui/options.cpp:2049 #: gui/options.cpp:2092 gui/options.cpp:2100 gui/options.cpp:2109 #: gui/options.cpp:2372 gui/options.cpp:2378 gui/options.cpp:2385 #: gui/options.cpp:2394 gui/options.cpp:2642 gui/options.cpp:2645 #: gui/options.cpp:2652 gui/options.cpp:2658 gui/options.cpp:2669 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:508 #: gui/editgamedialog.cpp:633 gui/options.cpp:1998 gui/options.cpp:2366 #: gui/options.cpp:2648 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2663 msgid "Select SoundFont" msgstr "Επιλέξτε SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:600 msgid "Select additional game directory" msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:613 gui/options.cpp:2577 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια" #: gui/editgamedialog.cpp:619 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-" "προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα " "παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο." #: gui/editgamedialog.cpp:645 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "άλλο." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70 #: engines/nancy/dialogs.cpp:102 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Υγρασία:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Χορωδία" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:193 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1930 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Καμία (γρηγορότερο)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Τέταρτης-τάξης" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Έβδομης-τάξης" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις " "προκαθορισμένες τους τιμές;" #: gui/gui-manager.cpp:149 msgid "GUI" msgstr "Γραφική Διεπαφή Χρήστη" #: gui/gui-manager.cpp:153 engines/mohawk/myst.cpp:570 #: engines/mohawk/riven.cpp:840 msgid "Interact" msgstr "Αλληλεπίδραση" #: gui/gui-manager.cpp:158 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/gui-manager.cpp:164 engines/metaengine.cpp:108 #: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:449 #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/twine/metaengine.cpp:449 #: engines/twine/metaengine.cpp:516 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1106 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: gui/gui-manager.cpp:169 engines/metaengine.cpp:113 #: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:454 #: engines/grim/grim.cpp:531 engines/twine/metaengine.cpp:456 #: engines/twine/metaengine.cpp:524 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1113 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:118 #: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108 #: engines/grim/grim.cpp:459 engines/grim/grim.cpp:536 #: engines/twine/metaengine.cpp:471 engines/twine/metaengine.cpp:539 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: gui/gui-manager.cpp:179 engines/metaengine.cpp:123 #: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114 #: engines/grim/grim.cpp:464 engines/grim/grim.cpp:541 #: engines/twine/metaengine.cpp:463 engines/twine/metaengine.cpp:532 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: gui/gui-manager.cpp:184 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:996 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562 msgid "???" msgstr "???" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "Έ~ξ~οδος" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Έξοδος από το ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "~Π~ερί..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "Περί του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~Ε~πιλογές..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "Ε~κ~κίνηση" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "~Φ~όρτωση..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι" #: gui/launcher.cpp:150 msgid "Record..." msgstr "Εγγραφή..." #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:167 msgid "Add games to the list" msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:162 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:162 gui/launcher.cpp:172 msgid "Change game options" msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:164 msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:164 gui/launcher.cpp:174 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν " "ανέπαφα" #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:174 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Search in game list" msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών" #: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:785 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: gui/launcher.cpp:211 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:798 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" #: gui/launcher.cpp:211 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:798 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742 #: engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: gui/launcher.cpp:383 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε " "αυτόν!" #: gui/launcher.cpp:394 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να " "προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών." #: gui/launcher.cpp:417 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;" #: gui/launcher.cpp:459 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:516 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher." #: gui/launcher.cpp:520 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο " "παιχνίδι!" #: gui/launcher.cpp:585 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "" "Το ScummVM δεν μπόρεσε να βρει κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!" #: gui/launcher.cpp:600 msgid "Unknown variant" msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:606 msgid "Pick the game:" msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... πρόοδος ..." #: gui/massadd.cpp:257 msgid "Scan complete!" msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!" #: gui/massadd.cpp:260 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί." #: gui/massadd.cpp:264 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..." #: gui/massadd.cpp:267 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί ..." #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2283 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Στοπ" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Γρήγορη επανάληψη" #: gui/options.cpp:130 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 5 mins" msgstr "Κάθε 5 λεπτά" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 10 mins" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 15 mins" msgstr "Κάθε 15 λεπτά" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 30 mins" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #. I18N: Automatic GUI scaling #: gui/options.cpp:135 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:137 msgid "Large" msgstr "Μεγάλo" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:139 engines/nancy/dialogs.cpp:120 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: gui/options.cpp:429 gui/options.cpp:817 gui/options.cpp:955 #: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1484 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:676 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:" #: gui/options.cpp:688 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο" #: gui/options.cpp:701 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας" #: gui/options.cpp:707 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:713 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:719 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος" #: gui/options.cpp:1145 msgid "Show On-screen control" msgstr "Προβολή στοιχείων χειρισμού στην οθόνη" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού" #: gui/options.cpp:1153 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω" #: gui/options.cpp:1158 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1158 gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1161 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο" #: gui/options.cpp:1160 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1171 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173 gui/options.cpp:1174 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου" #: gui/options.cpp:1173 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1245 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα" #: gui/options.cpp:1250 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d" #: gui/options.cpp:1296 msgid "HW Shader:" msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #: gui/options.cpp:1298 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #: gui/options.cpp:1299 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #: gui/options.cpp:1319 msgid "Graphics mode:" msgstr "Λειτουργία γραφικών:" #: gui/options.cpp:1333 msgid "Render mode:" msgstr "Λειτουργία απόδοσης:" #: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1334 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" "Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από " "ορισμένα παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1346 msgid "Stretch mode:" msgstr "Λειτουργία επέκτασης:" #: gui/options.cpp:1357 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:1359 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "V-Sync σε 3D Παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1359 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "" "Αναμονή του κάθετου συγχρονισμού (vertical sync) προκειμένου να ανανεωθεί η " "εικόνα στην οθόνη κατά την απόδοση 3D περιεχόμενου" #: gui/options.cpp:1362 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:" #: gui/options.cpp:1364 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας 3D παιχνιδιού:" #: gui/options.cpp:1377 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Εξομάλυνση 3D:" #: gui/options.cpp:1381 engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένες" #: gui/options.cpp:1393 msgid "Filter graphics" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #: gui/options.cpp:1393 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" #: gui/options.cpp:1396 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:1396 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1404 msgid "Preferred device:" msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:" #: gui/options.cpp:1404 msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή Μουσικής:" #: gui/options.cpp:1404 gui/options.cpp:1406 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1404 gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1407 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1406 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:" #: gui/options.cpp:1406 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή μουσικής:" #: gui/options.cpp:1433 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Εξομοιωτής Adlib:" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1434 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1447 msgid "GM device:" msgstr "Συσκευή GM:" #: gui/options.cpp:1447 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI" #: gui/options.cpp:1458 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI" #: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1531 msgid "Use first available device" msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής" #: gui/options.cpp:1481 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1481 gui/options.cpp:1483 gui/options.cpp:1484 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το " "Timidity" #: gui/options.cpp:1483 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1489 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI" #: gui/options.cpp:1489 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου" #: gui/options.cpp:1492 msgid "MIDI gain:" msgstr "Αύξηση MIDI:" #: gui/options.cpp:1502 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Συσκευή MT-32:" #: gui/options.cpp:1502 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1507 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)" #: gui/options.cpp:1507 gui/options.cpp:1509 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η " "οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας" #: gui/options.cpp:1509 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)" #: gui/options.cpp:1512 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)" #: gui/options.cpp:1512 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να " "εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS" #: gui/options.cpp:1521 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1548 msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1562 msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1553 gui/options.cpp:1563 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: gui/options.cpp:1554 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1556 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:" #: gui/options.cpp:1558 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1562 msgid "Spch" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Subs" msgstr "Υπότ." #: gui/options.cpp:1564 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1564 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής" #: gui/options.cpp:1566 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υπότ.:" #: gui/options.cpp:1582 msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1584 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1591 msgid "Mute all" msgstr "Σίγαση όλων" #: gui/options.cpp:1594 msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1594 gui/options.cpp:1596 gui/options.cpp:1597 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ" #: gui/options.cpp:1596 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1604 msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1606 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1850 msgid "Control" msgstr "Χειρισμός" #: gui/options.cpp:1932 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Λοιπά" #: gui/options.cpp:1944 msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:1946 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:1960 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1962 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1970 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:1972 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:1981 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Αναίρεση των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου" #: gui/options.cpp:1982 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: gui/options.cpp:1982 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών χωρίς να κλείσει το παράθυρο" #: gui/options.cpp:1983 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου" #: gui/options.cpp:2070 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth" #: gui/options.cpp:2089 msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:2091 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2099 gui/options.cpp:2100 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα " "παιχνίδια ή το ScummVM" #: gui/options.cpp:2106 msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:" #: gui/options.cpp:2108 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:" #: gui/options.cpp:2118 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Διαδρομή Ρυθμίσεων: " #: gui/options.cpp:2122 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: gui/options.cpp:2126 msgid "GUI scale:" msgstr "Κλιμάκωση GUI:" #: gui/options.cpp:2133 msgid "GUI renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας GUI:" #: gui/options.cpp:2145 msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" #: gui/options.cpp:2147 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόμ. αποθ.:" #: gui/options.cpp:2156 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "Επιστροφή πάντα στο launcher κατά την έξοδο από παιχνίδι" #: gui/options.cpp:2157 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" "Να γίνεται πάντα επιστροφή στο launcher κατά την έξοδο από ένα παιχνίδι, " "αντί να κλείνει η εφαρμογή του ScummVM." #: gui/options.cpp:2164 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο" #: gui/options.cpp:2165 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Να ζητείται επιβεβαίωση από τον χρήστη κατά το κλείσιμο του ScummVM ή την " "έξοδο από ένα παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2173 msgid "GUI language:" msgstr "Γλώσσα GUI:" #: gui/options.cpp:2173 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2199 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2200 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για το " "περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι χρησιμοποιεί τα " "παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, αυτά θα είναι στην " "ίδια γλώσσα με το παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2212 msgid "Use native system file browser" msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων" #: gui/options.cpp:2213 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί " "αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου." #: gui/options.cpp:2220 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:" #: gui/options.cpp:2220 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM" #: gui/options.cpp:2231 msgid "Check now" msgstr "Ελέγξτε τώρα" #: gui/options.cpp:2238 msgid "Active storage:" msgstr "Ενεργή αποθήκη:" #: gui/options.cpp:2238 msgid "Active cloud storage" msgstr "Ενεργή αποθήκη" #: gui/options.cpp:2247 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2249 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2250 msgid "Enable storage" msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης" #: gui/options.cpp:2250 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή " "την αποθήκευση" #: gui/options.cpp:2252 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: gui/options.cpp:2252 msgid "Username used by this storage" msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη" #: gui/options.cpp:2253 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: gui/options.cpp:2255 msgid "Used space:" msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" #: gui/options.cpp:2255 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή " "την αποθήκη" #: gui/options.cpp:2258 msgid "Last sync:" msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:" #: gui/options.cpp:2258 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2259 gui/options.cpp:2997 msgid "" msgstr "<ποτέ>" #: gui/options.cpp:2261 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2263 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2264 msgid "Sync now" msgstr "Συγχρονισμός τώρα" #: gui/options.cpp:2264 msgid "Start saved games sync" msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2267 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2269 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2270 msgid "Download game files" msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού" #: gui/options.cpp:2270 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων" #: gui/options.cpp:2273 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2275 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2276 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: gui/options.cpp:2276 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή" #: gui/options.cpp:2279 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε," #: gui/options.cpp:2281 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε," #: gui/options.cpp:2282 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο:" #: gui/options.cpp:2285 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #: gui/options.cpp:2287 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #: gui/options.cpp:2289 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: gui/options.cpp:2289 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο" #: gui/options.cpp:2290 msgid "3. Connect" msgstr "3. Συνδεθείτε" #: gui/options.cpp:2290 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό του δικού σας αποθηκευτικού χώρου στο Νέφος" #: gui/options.cpp:2299 msgid "Run server" msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" #: gui/options.cpp:2299 msgid "Run local webserver" msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web" #: gui/options.cpp:2300 gui/options.cpp:3112 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: gui/options.cpp:2304 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2304 gui/options.cpp:2306 gui/options.cpp:2307 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση " "Αρχείων" #: gui/options.cpp:2306 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2312 msgid "Server's port:" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:" #: gui/options.cpp:2312 msgid "Port for server to use" msgstr "Η θύρα που θα χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής" #: gui/options.cpp:2317 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2318 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής." #: gui/options.cpp:2320 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2321 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής." #: gui/options.cpp:2333 msgid "Use Text to speech" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία" #: gui/options.cpp:2333 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" "Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στο γραφικό " "περιβάλλον διεπαφής." #: gui/options.cpp:2346 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:2426 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!" #: gui/options.cpp:2429 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή." #: gui/options.cpp:2512 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!" #: gui/options.cpp:2515 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!" #: gui/options.cpp:2518 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές." #: gui/options.cpp:2584 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον " "άλλο." #: gui/options.cpp:2593 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI" #: gui/options.cpp:2603 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία" #: gui/options.cpp:2614 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα" #: gui/options.cpp:2627 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων" #: gui/options.cpp:2739 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n" "Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα." #: gui/options.cpp:2764 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Κάποια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/options.cpp:2773 gui/options.cpp:2811 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." #: gui/options.cpp:2786 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: gui/options.cpp:2802 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Αυτή η Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/options.cpp:2995 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<άμεσα>" #: gui/options.cpp:3104 msgid "Stop server" msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή" #: gui/options.cpp:3105 msgid "Stop local webserver" msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή ιστού" #: gui/options.cpp:3157 msgid "Storage connected." msgstr "Η αποθήκη συνδέθηκε." #: gui/options.cpp:3159 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης." #: gui/options.cpp:3161 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: " #: gui/options.cpp:3181 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Το αίτημα απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "# next" msgstr "# επόμενο" #: gui/predictivedialog.cpp:103 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185 msgid "Delete char" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Num" msgstr "* Αριθ" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:608 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:400 gui/saveload-dialog.cpp:469 msgid "Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Σημειώσεις: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!" #: gui/saveload-dialog.cpp:54 msgid "Downloading saves..." msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..." #: gui/saveload-dialog.cpp:63 msgid "Run in background" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο" #: gui/saveload-dialog.cpp:345 msgid "List view" msgstr "Προβολή λίστας" #: gui/saveload-dialog.cpp:346 msgid "Grid view" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: gui/saveload-dialog.cpp:391 gui/saveload-dialog.cpp:573 msgid "No date saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία" #: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:574 msgid "No time saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα" #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:575 msgid "No playtime saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:468 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1119 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: gui/saveload-dialog.cpp:602 gui/saveload-dialog.cpp:1125 msgid "Time: " msgstr "Ώρα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:608 gui/saveload-dialog.cpp:1133 msgid "Playtime: " msgstr "Ώρα παιχνιδιού: " #: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:709 msgid "Untitled saved game" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: gui/saveload-dialog.cpp:772 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:775 msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:982 msgid "New Save" msgstr "Νέα Αποθήκευση" #: gui/saveload-dialog.cpp:982 msgid "Create a new saved game" msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:1112 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1188 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Επιλέξτε θέμα" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργ. γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Standard renderer" msgstr "Κανονική απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased" msgstr "Εξομαλυμένη" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Αναφορά παιχνιδιού" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη " "πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n" "για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n" "στην καρτέλα Διάφορα στις Επιλογές." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Προχώρα" #: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 msgid "Clear value" msgstr "Σβήσιμο τιμής" #: base/main.cpp:632 msgid "Error running game:" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:" #: base/main.cpp:679 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το " "συγκεκριμένο παιχνίδι" #: common/achievements.cpp:227 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Νέο επίτευγμα!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" "Διερμηνευτής για πολυάριθμα παιχνίδια περιπέτειας και ρόλων (adventure και " "RPG)" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "Το ScummVM είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να παίξετε μια ευρεία " "ποικιλία από κλασσικά παιχνίδια περιπέτειας point-and-click, και ρόλων " "(adventure και role-playing), αρκεί να έχετε στην κατοχή σας τα αρχεία " "δεδομένων τους. Το ενδιαφέρον σε αυτή την υπόθεση είναι το εξής: το ScummVM " "απλά αντικαθιστά τα εκτελέσιμα που συνόδευαν τα παιχνίδια, επιτρέποντάς σας " "να τα παίξετε σε συστήματα για τα οποία δεν είχαν σχεδιαστεί ποτέ!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Το ScummVM υποστηρίζει μια τεράστια βιβλιοθήκη από παιχνίδια περιπέτειας " "(adventure games) με περισσότερους από 4000 τίτλους συνολικά. Υποστηρίζει " "πολλούς από τους κλασσικούς τίτλους που έχουν εκδώσει θρυλικά στούντιο όπως " "οι LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. και Westwood " "Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Μαζί με καινοτόμους για την εποχή τους τίτλους, όπως ήταν οι σειρές Monkey " "Island, Broken Sword, Myst, Blade Runner και αμέτρητα άλλα παιχνίδια, θα " "βρείτε και μερικούς σχετικά άγνωστους τίτλους περιπέτειας και πραγματικά " "κρυμμένα διαμαντάκια για να εξερευνήσετε." #: engines/advancedDetector.cpp:215 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε " "τέτοιες περιπτώσεις" #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~R~esume" msgstr "~Σ~υνέχεια" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~L~oad" msgstr "~Φ~όρτωση" #: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "~Α~ποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:79 msgid "~O~ptions" msgstr "~Ε~πιλογές" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~H~elp" msgstr "~Β~οήθεια" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "~Π~ερί" #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ρ. στο Launcher" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:827 engines/agi/saveload.cpp:768 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:243 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1084 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3349 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629 #: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:827 engines/agi/saveload.cpp:768 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1084 engines/scumm/dialogs.cpp:177 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3349 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629 #: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός " "παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές " "πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω " "βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το " "αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το " "πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:353 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:354 msgid "~C~ancel" msgstr "Ακύρ~ω~ση" #: engines/engine.cpp:317 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:326 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος." #: engines/engine.cpp:335 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'." #: engines/engine.cpp:343 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'." #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων εικόνας." #: engines/engine.cpp:355 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης." #: engines/engine.cpp:360 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος." #: engines/engine.cpp:418 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: engines/engine.cpp:504 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the Documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n" "από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n" "και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n" "τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Δείτε την Τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:516 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the Documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n" "κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n" "ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n" "να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n" "Δείτε την Τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:547 engines/metaengine.cpp:312 engines/savestate.cpp:81 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:253 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:549 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:626 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε " "το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με " "το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/engine.cpp:644 msgid "WARNING: " msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: " #: engines/engine.cpp:644 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Θέλετε ακόμα να ξεκινήσετε το παιχνίδι;" #: engines/engine.cpp:645 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το " "ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο " "παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:648 engines/wintermute/wintermute.cpp:202 msgid "Start anyway" msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα" #: engines/engine.cpp:655 msgid "This game is not supported." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται." #: engines/engine.cpp:655 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:794 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/engine.cpp:823 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί " "με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη " "γλώσσα του, κλπ.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "Αριστερό Click" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:299 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 msgid "Middle Click" msgstr "Μεσαίο Click" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:111 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "Δεξί Click" #: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238 #: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863 #: engines/sky/metaengine.cpp:113 engines/twine/metaengine.cpp:229 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130 msgid "Game menu" msgstr "Μενού παιχνιδιού" #: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:500 #: engines/grim/grim.cpp:592 engines/mohawk/myst.cpp:564 #: engines/mohawk/riven.cpp:834 engines/wintermute/keymapper_tables.h:219 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1003 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1254 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "Παράλειψη γραμμής" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90 #: engines/grim/grim.cpp:506 engines/grim/grim.cpp:598 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL με σκιαστές" #: graphics/renderer.cpp:42 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL με σκιαστές" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273 #: audio/mididrv.cpp:290 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..." #: audio/mididrv.cpp:234 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:289 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:454 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Χωρίς μουσική" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να " "προσδιορίσετε ένα από το περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM στο tab \"MIDI" "\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική " "θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Ήχος FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Ήχος PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Ήχος SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:163 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:430 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Εξομοιωτής MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<συγχρονισμός...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n" "Αδυναμία λήψης %u αρχείων." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε." #: backends/events/default/default-events.cpp:185 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επιστρέψετε στο Launcher;\n" "Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Επιθυμείτε σίγουρα έξοδο από το παιχνίδι;\n" "Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/events/default/default-events.cpp:326 #: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: backends/events/default/default-events.cpp:306 msgid "Global Main Menu" msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού" #: backends/events/default/default-events.cpp:313 msgid "Display keyboard" msgstr "Προβολή πληκτρολογίου" #: backends/events/default/default-events.cpp:320 msgid "Toggle mute" msgstr "Εναλλαγή σίγασης" #: backends/events/default/default-events.cpp:348 msgid "Open Debugger" msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "Μέγιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "Ελάχιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Μείωση Έντασης" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71 #: engines/twine/metaengine.cpp:348 msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Κλιμάκωση ζυγισμένης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 msgid "Fit to window" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgid "Stretch to window" msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:647 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Ανάλυση: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:670 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2478 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:672 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2484 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:693 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500 msgid "Filtering enabled" msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:695 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2502 msgid "Filtering disabled" msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:724 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529 msgid "Stretch mode" msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2443 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401 msgid "Windowed mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:412 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:716 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 msgid "Save screenshot" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:456 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Χρήση επόμενου κλιμακωτή" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Χρήση προηγούμενου κλιμακωτή" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "A Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "B Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "X Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "Y Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Back" msgstr "Back Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "Guide Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Joy Start" msgstr "Start Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Left Stick" msgstr "Αριστερός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 msgid "Right Stick" msgstr "Δεξιός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211 msgid "Left Shoulder" msgstr "Αριστερό Bumper LB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217 msgid "Right Shoulder" msgstr "Δεξί Bumper RB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Πάνω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Κάτω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Αριστερά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Δεξιά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Αριστερή Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Δεξιά Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick X" msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Left Stick Y" msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick X" msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 msgid "Right Stick Y" msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε " "ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή " "θέματος 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Ευρετήριο για " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Γονικός φάκελος" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Ευρετήριο για" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα τοπικού εξυπηρετητή ιστού." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198 msgid "Back to the files manager" msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Αποτυχία εκκίνησης του τοπικού εξυπηρετητή ιστού.\n" "Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και " "προσπαθήστε πάλι." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~C~lose" msgstr "~Κ~λείσιμο" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 msgid "Snap to edges" msgstr "Συγκράτηση στις άκρες" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "Άπλωμα στα όρια" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "Χρήση Οθόνης:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "B" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Select" msgstr "Select" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επανενεργοποίηση\n" "Λειτουργίας Drag. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "Λειτουργία Αιώρησης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι " "Ενεργή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n" "μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219 msgid "Unscaled" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158 msgid "Click Mode" msgstr "Λειτουργία Κλικ" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Απόκρυψη ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη Άλλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "Συντελεστές" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "Άδεια GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "Άδεια LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "Άδεια Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "Άδεια OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "Άδεια BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:205 msgid "Cross" msgstr "Σταυρός" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:199 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:187 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "Μείον" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "Συν" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Διπλό-κτύπημα" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Προσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Αποπροσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Κοινόχρηστο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Προετοιμασία δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Προσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Αποπροσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Δίκτυο ενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Δίκτυο ανενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:426 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:457 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:4943 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947 #: engines/hugo/hugo.cpp:438 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:462 #: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:4956 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212 #: engines/toon/toon.cpp:4967 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " "αλλά βρέθηκε η %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "TV emulation" msgstr "Προσομοιωτής TV" #: engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74 msgid "Color graphics" msgstr "Έγχρωμα γραφικά" #: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα" #: engines/adl/detection.cpp:84 msgid "Show scanlines" msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" #: engines/adl/detection.cpp:85 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης" #: engines/adl/detection.cpp:94 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση" #: engines/adl/detection.cpp:95 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:51 #: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/sci/detection.cpp:236 #: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/trecision/detection.cpp:188 engines/ultima/detection.cpp:55 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:163 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:52 #: engines/neverhood/detection.cpp:125 engines/sci/detection.cpp:237 #: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/trecision/detection.cpp:189 engines/ultima/detection.cpp:56 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:164 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:97 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας" #: engines/agi/detection.cpp:98 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η " "παλιά συμπεριφορά" #: engines/agi/detection.cpp:107 msgid "Mouse support" msgstr "Υποστήριξη ποντικιού" #: engines/agi/detection.cpp:108 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού " "για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού." #: engines/agi/detection.cpp:117 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας" #: engines/agi/detection.cpp:118 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι " "διαθέσιμη." #: engines/agi/detection.cpp:127 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών" #: engines/agi/detection.cpp:128 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το " "SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου." #: engines/agi/detection.cpp:137 msgid "Add speed menu" msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας" #: engines/agi/detection.cpp:138 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)" #: engines/agi/font.cpp:1090 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης " "γραμματοσειρά σε Hercules.\n" "Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το " "αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού" #: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1201 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3443 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" #: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1201 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3443 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: engines/agos/saveload.cpp:137 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" "Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την " "περιοχή" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2604 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2594 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2617 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !" #: engines/agos/metaengine.cpp:104 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το AGOS 2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n" "αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n" "Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n" "Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n" "ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα." #: engines/ags/detection.cpp:90 msgid "Game language:" msgstr "Γλώσσα παιχνιδιού:" #: engines/ags/detection.cpp:90 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Η γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για πολυγλωσσικά παιχνίδια" #: engines/ags/detection.cpp:110 msgid "Force antialiased text" msgstr "Επιβολή εξομαλυμένου κειμένου" #: engines/ags/detection.cpp:110 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Χρήση εξομάλυνσης για τη σχεδίαση κειμένου ακόμα κι αν το παιχνίδι δεν το " "απαιτεί" #: engines/asylum/metaengine.cpp:68 msgid "Show version" msgstr "Προβολή έκδοσης" #: engines/asylum/metaengine.cpp:73 engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Quick load" msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #: engines/asylum/metaengine.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:686 msgid "Quick save" msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #: engines/asylum/metaengine.cpp:83 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Εναλλαγή σε Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:88 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Εναλλαγή σε Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:93 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Εναλλαγή σε Olmec" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1061 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2276 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου " "Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η " "λειτουργία θα αλλάξει σε \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\" για αυτή τη " "συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2278 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου" "\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\". Η " "λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι " "να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2280 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Sitcom mode" msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)" #: engines/bladerunner/detection.cpp:54 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις " "των ηθοποιών" #: engines/bladerunner/detection.cpp:62 msgid "Shorty mode" msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου" #: engines/bladerunner/detection.cpp:63 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό " "τόνο" #: engines/bladerunner/detection.cpp:71 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ" #: engines/bladerunner/detection.cpp:72 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει " "τη χρήση της μεθόδου delayMillis()." #: engines/bladerunner/detection.cpp:80 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/bladerunner/detection.cpp:81 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). " "Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy" #: engines/bladerunner/detection.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης " "σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:85 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο " "ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56 #: engines/cge/detection.cpp:62 engines/kyra/detection_tables.h:303 #: engines/kyra/detection_tables.h:983 engines/lure/detection.cpp:233 #: engines/mohawk/detection_tables.h:954 engines/mohawk/detection_tables.h:1045 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1060 engines/neverhood/detection.cpp:110 #: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:985 #: engines/saga/detection_tables.h:1044 engines/sci/detection_tables.h:4871 #: engines/sci/detection_tables.h:4879 engines/sherlock/detection_tables.h:214 #: engines/stark/detection.cpp:305 engines/teenagent/detection.cpp:118 #: engines/zvision/detection_tables.h:190 #: engines/zvision/detection_tables.h:210 msgid "Missing game code" msgstr "Λείπουν τμήματα απαραίτητου κώδικα για αυτή την έκδοση του παιχνιδιού" #: engines/buried/biochip_view.cpp:623 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Το παιχνίδι βρίσκεται σε Παύση. Πατήστε τo OK για να συνεχίσετε." #: engines/buried/buried.cpp:533 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο;" #: engines/buried/saveload.cpp:108 msgid "Invalid save file name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποθήκευσης" #: engines/cge/detection.cpp:107 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία" #: engines/cge/detection.cpp:108 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού" #: engines/cine/detection.cpp:61 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα" #: engines/cine/detection.cpp:62 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό " "παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο" #: engines/cine/metaengine.cpp:136 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226 msgid "Empty autosave" msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για " "την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. " "Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να " "αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας." #: engines/cine/saveload.cpp:864 msgid "Load anyway" msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη για το Versailles 1685 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" "Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos για την " "περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *.STR από το " "δισκάκι του παιχνιδιού." #: engines/dragons/metaengine.cpp:124 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" "Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n" "\n" "Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα " "υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n" "\n" " Δείτε και εδώ https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Datafiles#Blazing_Dragons" #: engines/dragons/metaengine.cpp:140 msgid "Action" msgstr "Πράξη" #: engines/dragons/metaengine.cpp:146 msgid "Change Command" msgstr "Αλλαγή Εντολής" #: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:489 engines/grim/grim.cpp:581 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/twine/metaengine.cpp:406 engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "Υπάρχοντα" #: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:223 msgid "Debug Graphics" msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών" #: engines/dragons/metaengine.cpp:228 msgid "Quit Game" msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula " "που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα " "μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά " "την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:61 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας" #: engines/dreamweb/detection.cpp:62 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού" #: engines/glk/detection.cpp:239 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία" #: engines/glk/detection.cpp:240 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου" #: engines/glk/detection.cpp:245 msgid "Also read input text" msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/detection.cpp:246 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:322 msgid "Savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:862 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "Το φως έχει σβήσει! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "Το φως θα σβήσει σε " #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr " γύρους. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "Βόρεια" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "Νότια" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "Ανατολικά" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "Δυτικά" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Προφανείς έξοδοι: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "καμία" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Μπορείς επίσης να δεις: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "Μπορώ επίσης να δω: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "Είσαι νεκρός.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "Είμαι νεκρός.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "Έχεις συγκεντρώσει " #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "Έχω συγκεντρώσει " #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι " #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "Μπράβο.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "Κουβαλάς:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Κουβαλάω:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "Είναι σκοτεινά.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr ": Εντάξει\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "Ορίστε ; " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "Εντάξει " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε." #: engines/griffon/metaengine.cpp:84 msgid "Menu / Skip" msgstr "Μενού / Παράκαμψη" #: engines/griffon/metaengine.cpp:120 msgid "Attack" msgstr "Επίθεση" #: engines/griffon/metaengine.cpp:134 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)" #: engines/grim/detection.cpp:71 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε " "σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση " "τέτοιων παρεμβάσεων (patches)." #: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153 msgid "Show FPS" msgstr "Προβολή FPS" #: engines/grim/detection.cpp:80 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε." #: engines/grim/grim.cpp:346 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού " "σας.\n" "Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα " "(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n" "Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;" #: engines/grim/grim.cpp:469 engines/grim/grim.cpp:556 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: engines/grim/grim.cpp:474 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Εξέτασε" #: engines/grim/grim.cpp:479 engines/grim/grim.cpp:571 msgid "Use/Talk" msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα" #: engines/grim/grim.cpp:484 engines/grim/grim.cpp:576 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Πάρε/Απόθεσε" #: engines/grim/grim.cpp:494 engines/grim/grim.cpp:586 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου" #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: engines/grim/grim.cpp:546 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο" #: engines/grim/grim.cpp:551 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Επόμενο Αντικείμενο" #: engines/grim/grim.cpp:561 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο" #: engines/grim/grim.cpp:566 msgid "Examine/Look" msgstr "Εξέτασε/Κοίτα" #: engines/grim/grim.cpp:1331 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού." #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο " "(corrupted).\n" "Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του " "ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια " "περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n" "Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το " "ανοίξετε.\n" "Δείτε στο https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles μια λίστα των " "απαραίτητων αρχείων." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το " "παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία " "παίζοντας.\n" "Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n" "Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος." #: engines/grim/metaengine.cpp:63 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη του Escape from Monkey Island δεν έχει ενσωματωθεί στο " "εκτελέσιμο" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n" "λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" "Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n" "Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: https://scummvm.org/frs/extras/" "patches/\n" "και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n" "Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n" "Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n" "και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο " "Textures/, \n" "και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο " "παιχνίδι: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα " "ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά" #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της GroovieV2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ενεργοποίηση cheat" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:184 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:190 msgid "Move left" msgstr "Κίνηση αριστερά" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:196 msgid "Move right" msgstr "Κίνηση δεξιά" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57 msgid "Gore Mode" msgstr "Λειτουργία Αίματος" #: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Κοινό στούντιο" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Υποστήριξη παράλειψης" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Λειτουργία ηλίου" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:98 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:111 msgid "Floating cursors" msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης" #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:123 msgid "Suggest save names" msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης" #: engines/kyra/detection.cpp:124 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:136 msgid "HP bar graphs" msgstr "Ραβδογράμματα HP" #: engines/kyra/detection.cpp:137 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ" #: engines/kyra/detection.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα" #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα." #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα αυτής " "της ανεπίσημης μετάφρασης." #: engines/kyra/detection_tables.h:1402 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο " "(root) φάκελο του παιχνιδιού." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1418 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Το αρχείο GAME.DAT είναι αρχείο " "εικόνας ISO και χρειάζεται να εξάγετε τα αρχεία δεδομένων από αυτό." #: engines/kyra/metaengine.cpp:117 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Lands of Lore δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/kyra/metaengine.cpp:127 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "Η FM-TOWNS έκδοση του EOB II απαιτεί υποστήριξη λειτουργίας 16bit χρωμάτων " "που δεν είναι ενεργοποιημένη στη διανομή του ScummVM που χρησιμοποιείτε" #: engines/kyra/metaengine.cpp:133 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Eye of Beholder δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:473 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:198 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:204 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 #: engines/twine/metaengine.cpp:368 msgid "Move Forward" msgstr "Προχώρησε Μπροστά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Προχώρησε Πίσω" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Προχώρησε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Προχώρησε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:389 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "Στρίψε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:382 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "Στρίψε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Κατασκήνωσε" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Cast Spell" msgstr "Κάνε Ξόρκι" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Attack 1" msgstr "Επίθεση 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 2" msgstr "Επίθεση 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 3" msgstr "Επίθεση 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Show Map" msgstr "Προβολή Χάρτη" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Ολίσθηση Αριστερά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Ολίσθηση Δεξιά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Ανάπαυση" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού (original saved game) " "έχει βρεθεί στο φάκελο του παιχνιδιού σας:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το " "ScummVM;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. " "Αντικατάσταση;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d αποθηκευμένα αρχεία του αρχικού παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n" "ScummVM. Για να εισάγετε τέτοια αποθηκευμένα αρχεία χειροκίνητα αργότερα, \n" "δώστε την εντολή 'import_savefile' στην κονσόλα αποσφαλμάτωσης του ScummVM.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n" "αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς " "χαρακτήρες της γλώσσας\n" "που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που " "συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία " "γραμματοσειράς (font)\n" "από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να " "επιχειρείτε να κάνετε.\n" "\n" "Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα " "εμφανίζονται.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο " "σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε " "την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και " "να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι " "χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/savegame.cpp:238 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού" #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114 #: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "TTS Narrator" msgstr "Αφηγητής Κειμένου" #: engines/lure/detection.cpp:46 engines/mads/detection.cpp:115 #: engines/sherlock/detection.cpp:121 engines/twine/metaengine.cpp:158 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν " "είναι διαθέσιμη)" #: engines/made/detection_tables.h:405 engines/made/detection_tables.h:422 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Αυτό το παιχνίδι χρησιμοποιεί μηχανή που δεν υποστηρίζεται" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού" #: engines/mads/detection.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους" #: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74 msgid "Animated inventory items" msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα" #: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84 msgid "Animated game interface" msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού" #: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Naughty game mode" msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη " "μηχανή." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~D~rop Page" msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Main Men~u~" msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:250 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" "Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:324 msgid "Transitions:" msgstr "~Μ~εταβάσεις:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Fastest" msgstr "Σύντομες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:330 msgid "Normal" msgstr "Κανονικές" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:331 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστες" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:271 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το Myst ME δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:276 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Myst δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:283 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Riven δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του CSTime δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" "Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε." #: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822 msgid "Open main menu" msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού" #: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846 msgid "Load game state" msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851 msgid "Save game state" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856 msgid "Show options menu" msgstr "Προβολή μενού επιλογών" #: engines/mohawk/myst.cpp:598 msgid "Drop page" msgstr "~Ρ~ίξιμο σελίδας" #: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 msgid "Show map" msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:681 msgid "Load game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Νέο παιχνίδι" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη " "πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo." #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' " "ή 'rivendemo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' " "λειτουργεί επίσης." #: engines/mohawk/riven.cpp:506 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:868 msgid "Move forward" msgstr "Προχώρησε μπροστά" #: engines/mohawk/riven.cpp:874 msgid "Move forward left" msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 msgid "Move forward right" msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 msgid "Move backwards" msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785 msgid "Turn left" msgstr "Στρίψε αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:531 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1684 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1792 msgid "Turn right" msgstr "Στρίψε δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:900 msgid "Look up" msgstr "Κοίταξε πάνω" #: engines/mohawk/riven.cpp:905 msgid "Look down" msgstr "Κοίταξε κάτω" #: engines/mohawk/riven.cpp:911 msgid "Play intro videos" msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n" "πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n" "θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n" "(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n" "της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n" "δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:158 engines/myst3/detection.cpp:172 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Η PS2 έκδοση δεν υποστηρίζεται ακόμα" #: engines/myst3/detection.cpp:191 msgid "Widescreen mod" msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης" #: engines/myst3/detection.cpp:192 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης." #: engines/myst3/myst3.cpp:357 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο " "patch.\n" "Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη " "γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n" "Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" #: engines/myst3/myst3.cpp:1571 engines/pegasus/pegasus.cpp:737 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: engines/nancy/input.cpp:164 msgid "Left Click Interact" msgstr "Αριστερό Κλικ για Αλληλεπίδραση" #: engines/nancy/input.cpp:171 msgid "Right Click Interact" msgstr "Δεξί Κλικ για αλληλεπίδραση" #: engines/nancy/input.cpp:202 msgid "Fast move modifier" msgstr "Ρύθμιση γρήγορης κίνησης" #: engines/nancy/input.cpp:210 msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας γρήγορων διαλόγων" #: engines/nancy/input.cpp:215 msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας τερματισμού διαλόγων" #: engines/nancy/input.cpp:220 msgid "Go to main menu" msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού" #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Go to save/load menu" msgstr "Άνοιγμα μενού απόθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/nancy/input.cpp:230 msgid "Reload last save" msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/nancy/input.cpp:235 msgid "Go to setup menu" msgstr "Άνοιγμα μενού ρυθμίσεων" #: engines/nancy/input.cpp:240 msgid "Show credits" msgstr "Προβολή συντελεστών" #: engines/nancy/input.cpp:245 msgid "Go to map screen" msgstr "Άνοιγμα οθόνης χάρτη" #: engines/nancy/input.cpp:251 msgid "Open general cheat menu" msgstr "Άνοιγμα μενού γενικών cheat" #: engines/nancy/input.cpp:256 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "Άνοιγμα μενού cheat συμβάντων" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Player Speech" msgstr "Ομιλία Παίκτη" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Ενεργοποίηση ομιλίας παίκτη. Προϋποθέτει να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία " "στις ρυθμίσεις Ήχου." #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Character Speech" msgstr "Ομιλία Χαρακτήρων" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Ενεργοποίηση ομιλίας για τους μη-χειριζόμενους χαρακτήρες (NPC). Προϋποθέτει " "να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία στις ρυθμίσεις Ήχου." #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 msgid "Use original menus" msgstr "Χρήση αρχικών μενού" #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" "Χρήση κεντρικού μενού, αποθήκευσης/φόρτωσης, και ρυθμίσεων της πρωτότυπης " "μηχανής. Το Καθολικό Κεντρικό Μενού του ScummVM (GMM) θα παραμείνει " "προσβάσιμο από τη σχετική συντόμευση (keymap)." #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 msgid "Enable Second Chance" msgstr "Ενεργοποίηση Δεύτερης Ευκαιρίας" #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" "Ενεργοποίησης της δυνατότητας Δεύτερης Ευκαιρίας (Second Chance), που " "αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι σε συγκεκριμένες σκηνές. Όταν είναι ενεργή, " "απενεργοποιείται η αυτόματη αποθήκευση σε τακτικά χρονικά διαστήματα." #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 msgid "Speech Options" msgstr "Επιλογές Ομιλίας" #: engines/nancy/dialogs.cpp:49 msgid "Engine Options" msgstr "Επιλογές Μηχανής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:104 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Scene Data" msgstr "Δεδομένα Σκηνής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:107 msgid "Restart the Scene" msgstr "Επανεκκίνηση Σκηνής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:109 msgid "Scene Number" msgstr "Αριθμός Σκηνής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:111 msgid "Frame Number" msgstr "Αριθμός Καρέ" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:115 msgid "Background Top (Y)" msgstr "Κορυφή Παρασκηνίου (Y)" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Hints Remaining" msgstr "Εναπομένουσες Βοήθειες" #: engines/nancy/dialogs.cpp:118 msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: engines/nancy/dialogs.cpp:122 msgid "Hard" msgstr "Δύσκολο" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 msgid "Player Data" msgstr "Δεδομένα Παίκτη" #: engines/nancy/dialogs.cpp:126 msgid "Player Time:" msgstr "Χρόνος Παιχνιδιού:" #: engines/nancy/dialogs.cpp:128 msgid "Days" msgstr "Μέρες" #: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: engines/nancy/dialogs.cpp:134 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "Επίπεδο Δυσκολίας" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Software Timer" msgstr "Χρονομετρητής Λογισμικού" #: engines/nancy/dialogs.cpp:137 msgid "Timer On" msgstr "Ενεργοποίηση Χρονομετρητή" #: engines/nancy/dialogs.cpp:144 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: engines/nancy/dialogs.cpp:213 msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό Σκηνής!" #: engines/neverhood/detection.cpp:131 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:132 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών " "της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:138 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη" #: engines/neverhood/detection.cpp:139 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon " "Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n" "Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να " "φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη " "φορά.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και " "δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n" "\n" "Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 msgid "Action/Select" msgstr "Ενέργεια/Επιλογή" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Εναλλαγή Φλύαρου AI" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813 msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:609 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "" "Η δοκιμαστική έκδοση για Windows (Windows Trial Version) δεν υποστηρίζεται" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη για το I Have No Mouth δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/saga/metaengine.cpp:120 msgid "SAGA2 support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το SAGA2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/saga/saga.cpp:247 msgid "Error loading game resources." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού." #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους " "χρώματος)" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά " "εμφανίζονται με πλήρη χρώματα" #: engines/sci/detection.cpp:184 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection.cpp:194 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους" #: engines/sci/detection.cpp:205 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας" #: engines/sci/detection.cpp:206 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection.cpp:217 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης" #: engines/sci/detection.cpp:246 msgid "Use CD audio" msgstr "Χρήση ήχου CD" #: engines/sci/detection.cpp:247 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο" #: engines/sci/detection.cpp:257 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Χρήση δρομέων Windows" #: engines/sci/detection.cpp:258 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS" #: engines/sci/detection.cpp:268 msgid "Use silver cursors" msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων" #: engines/sci/detection.cpp:269 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών" #: engines/sci/detection.cpp:279 msgid "Enable content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου" #: engines/sci/detection.cpp:280 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας" #: engines/sci/detection.cpp:290 msgid "Upscale videos" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο" #: engines/sci/detection.cpp:291 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός" #: engines/sci/detection.cpp:301 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Χρήση απόδοσης RGB" #: engines/sci/detection.cpp:302 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών" #: engines/sci/detection.cpp:312 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" "Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη " "απεικόνιση" #: engines/sci/detection.cpp:343 msgid "MIDI mode:" msgstr "Λειτουργία MIDI:" #: engines/sci/detection.cpp:344 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε " "εδώ τη συσκευή σας" #: engines/sci/detection.cpp:349 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection.cpp:353 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection.cpp:357 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:4227 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Εντοπίστηκε ελλιπές παιχνίδι. Χρειάζεται να αντιγράψετε τα δεδομένα από όλα " "τα CD." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:371 msgid "(Autosave)" msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το " "ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:871 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει " "υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι " "ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1432 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν " "γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1434 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" "Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη " "έκδοση είναι %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1445 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του " "παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:293 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της SCI32 μηχανής δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια " "χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την " "κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του " "παιχνιδιού είναι έγκυρα." #: engines/sci/sci.cpp:380 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν " "ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM " "επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το " "πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την " "ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του " "παιχνιδιού." #: engines/sci/sci.cpp:404 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει " "υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το " "βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε την διόρθωση (patch) " "ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις προμηθευτείτε το " "βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα συμπεριλαμβανόμενα " "αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM και το ScummVM " "θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). Εναλλακτικά, μπορείτε " "να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το οποίο συμπεριλαμβάνεται " "στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα πρέπει να πάρετε το " "σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και ύστερα να το " "τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτήν τη διόρθωση (patch) η " "μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ παραμορφωμένη." #: engines/sci/sci.cpp:423 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι δημιουργία " "θαυμαστών του παιχνιδιού (fan made). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις " "μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν τις δέσμες ενέργειας του " "παιχνιδιού σημαντικά. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις (patches) " "επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας προτείνουμε να " "αφαιρέσετε τις διορθώσεις (patches) από τον φάκελο των αρχείων του " "παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην συνέχεια." #: engines/sci/sci.cpp:502 msgid "Download patch" msgstr "Λήψη patch" #: engines/sci/sci.cpp:503 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη " "και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n" #: engines/sci/sci.cpp:510 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε " "δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n" "\n" "Εγκατάσταση:\n" "- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:841 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία " "χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν " "στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να " "προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το " "παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για " "το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα " "αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n" "διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς " "ενδέχεται να μην\n" "έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του " "παιχνιδιού σας.\n" "\n" "Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n" "ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων " "πόρων.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch " "της Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show Object Line" msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων" #: engines/scumm/detection.cpp:177 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης" #: engines/scumm/detection.cpp:183 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας" #: engines/scumm/detection.cpp:184 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES " "Classic" #: engines/scumm/detection.cpp:190 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Περικοπή παιχνιδιών FM-TOWNS σε ύψος 200 πίξελ" #: engines/scumm/detection.cpp:191 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Να κοπούν τα 40 έξτρα πίξελ στο κάτω μέρος της οθόνης, ώστε το ύψος να " "ακολουθεί το πρότυπο των 200 πίξελ, επιτρέποντας τη χρήση της 'διόρθωσης " "αναλογίας διαστάσεων'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #: engines/scumm/dialogs.cpp:167 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N" #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Φόρτωση '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "Game title)" msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~P~revious" msgstr "~Π~ροηγούμενο" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:279 msgid "~N~ext" msgstr "~Ε~πόμενο" #: engines/scumm/dialogs.cpp:611 msgid "Speech Only" msgstr "Μόνο Ομιλία" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:613 msgid "Subtitles Only" msgstr "Μόνο Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:621 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Ομιλία & Υπότ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:667 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας." #: engines/scumm/dialogs.cpp:669 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:673 msgid "Practice" msgstr "Εξάσκηση" #: engines/scumm/dialogs.cpp:674 msgid "Expert" msgstr "Ειδικός" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "Παράλειψη ταινίας" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Παύση παιχνιδιού" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1747 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Δώσε" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Άνοιξε" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση σε" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Πάρε" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Διάβασε" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Νέο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Άναψε" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Σβήσε" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 msgid "Walk to" msgstr "Περπάτησε σε" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202 msgid "Pick up" msgstr "Μάζεψε" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Τι είναι" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωσε" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Φόρεσε" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Βγάλε" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωσε" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Άλλαξε" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Κοίταξε" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Μίλα" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδεψε" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "παίξε D στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "παίξε E στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "παίξε F στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "παίξε G στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "παίξε A στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "παίξε B στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Talk to" msgstr "Μίλα με" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Look at" msgstr "Κοίτα προς" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Ενεργοποίησε" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Απενεργοποίησε" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Πλήκτρο πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Πλήκτρο κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Περπάτησε" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Μάτια" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Γλώσσα" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Γροθιά" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Κλωτσιά" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Κανονικός δρομέας" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Διαβίβαση" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "Υπάρχοντα:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "Κύλιση λίστας πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "Κύλιση λίστας κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "Δεύτερο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "Τρίτο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "Κάνε πίσω" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "Μπουνιά ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "Μπουνιά στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "Μπουνιά χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά." #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά," #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "Πέταξε αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "Πέταξε πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "Πέταξε ευθεία" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "Πέταξε κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "Πέταξε δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά" #: engines/scumm/input.cpp:575 msgid "Snap scroll on" msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης" #: engines/scumm/input.cpp:577 msgid "Snap scroll off" msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή" #: engines/scumm/input.cpp:590 msgid "Music volume: " msgstr "Ένταση μουσικής: " #: engines/scumm/input.cpp:607 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για " "αποφυγή πειρατείας.\n" "Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:422 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του HE v71+ δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/scumm/metaengine.cpp:446 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για SCUMM v7-8 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/scumm/scumm.cpp:539 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Έχετε ενεργοποιημένη τη 'διόρθωση αναλογίας διαστάσεων'. Ωστόσο, η φυσική " "ανάλυση παιχνιδιών FM-TOWNS είναι 320x240, που δεν επίτρέπει τη διόρθωση " "αναλογίας διαστάσεων.\n" "Η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων μπορεί να επιτευχθεί αν επιλέξετε την " "περικοπή της ανάλυσης σε 320x200 από το φάκελο (tab) 'μηχανή'." #: engines/scumm/scumm.cpp:1328 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh. Η μουσική και οι " "εκδοχές\n" "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν." #: engines/scumm/scumm.cpp:1350 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n" "το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: engines/scumm/scumm.cpp:2024 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n" "αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού." #: engines/scumm/scumm.cpp:2902 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει " "αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο " "φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι " "πρέπει να προστεθεί στο ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:69 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel" #: engines/sherlock/detection.cpp:79 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή " "κουμπί δράσης" #: engines/sherlock/detection.cpp:89 msgid "Show character portraits" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας" #: engines/sherlock/detection.cpp:99 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα" #: engines/sherlock/detection.cpp:109 msgid "Transparent windows" msgstr "Διαφανή παράθυρα" #: engines/sherlock/detection.cpp:110 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος." #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Floppy intro" msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας" #: engines/sky/detection.cpp:38 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 msgid "Skip / Close" msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας" #: engines/stark/detection.cpp:361 msgid "Load modded assets" msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων" #: engines/stark/detection.cpp:362 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" "Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν " "αυτά του παιχνιδιού." #: engines/stark/detection.cpp:370 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου" #: engines/stark/detection.cpp:371 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο " "ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας " "λεπτομέρειας." #: engines/stark/detection.cpp:379 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:175 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς" #: engines/stark/detection.cpp:380 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:176 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, " "το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα." #: engines/stark/stark.cpp:284 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:" #: engines/stark/stark.cpp:298 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που " "είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. " "Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού." #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις " "γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες " "(localization)." #: engines/stark/stark.cpp:311 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με " "διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες." #: engines/stark/stark.cpp:317 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με " "διαλόγους επιβεβαίωσης." #: engines/supernova/supernova.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:469 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η " "%d αλλά βρέθηκε η %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:522 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων " "μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:826 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο " "φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα " "εγγραφής σε αυτόν." #: engines/supernova/supernova.cpp:827 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού." #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής " "ρημάτων από το πληκτρολόγιο" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε " "λειτουργία παλέτας" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken " "Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " "είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " "επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n" "Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Κράτησε το παλιό" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Κράτησε το καινούργιο" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος " "RGB" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού" #: engines/sword25/detection.cpp:48 msgid "Use English speech" msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας" #: engines/sword25/detection.cpp:49 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της " "Γερμανικής" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί " "σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το" #: engines/tinsel/detection_tables.h:466 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Η έκδοση για Saturn CD δεν υποστηρίζεται ακόμα" #: engines/tony/tony.cpp:249 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" "H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1515 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:218 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Αυτή η έκδοση απαιτεί τη Giflib που δεν έγινε compiled στο ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:71 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/metaengine.cpp:72 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" "Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable cross fade" msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών" #: engines/twine/metaengine.cpp:86 msgid "Disable save menu" msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:87 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε." #: engines/twine/metaengine.cpp:93 msgid "Enable debug mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:94 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable audio CD" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:107 msgid "Enable sound" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: engines/twine/metaengine.cpp:108 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 msgid "Enable voices" msgstr "Ενεργοποίηση φωνής" #: engines/twine/metaengine.cpp:115 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 msgid "Enable text" msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:128 msgid "Enable movies" msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:135 msgid "Enable mouse" msgstr "Χρήση ποντικιού" #: engines/twine/metaengine.cpp:136 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Ενεργοποίηση του ποντικιού για το περιβάλλον διεπαφής (UI)" #: engines/twine/metaengine.cpp:142 msgid "Use the USA version" msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ" #: engines/twine/metaengine.cpp:143 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ" #: engines/twine/metaengine.cpp:149 msgid "Enable high resolution" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:234 msgid "Debug Next Room" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο" #: engines/twine/metaengine.cpp:239 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο" #: engines/twine/metaengine.cpp:244 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:249 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:259 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω" #: engines/twine/metaengine.cpp:264 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω" #: engines/twine/metaengine.cpp:269 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά" #: engines/twine/metaengine.cpp:275 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά" #: engines/twine/metaengine.cpp:280 msgid "Debug Menu" msgstr "Μενού Αποσφαλμάτωσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:285 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Εκτέλεση Μενού Αποσφαλμάτωσης (Debug)" #: engines/twine/metaengine.cpp:290 engines/twine/metaengine.cpp:310 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Κανονική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:295 engines/twine/metaengine.cpp:315 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/twine/metaengine.cpp:320 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:305 engines/twine/metaengine.cpp:325 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:330 msgid "Behaviour Action" msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς" #: engines/twine/metaengine.cpp:336 msgid "Change Behaviour" msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Options Menu" msgstr "Μενού Επιλογών" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 msgid "Use Selected Object" msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου" #: engines/twine/metaengine.cpp:361 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα" #: engines/twine/metaengine.cpp:375 msgid "Move Backward" msgstr "Κίνηση προς τα πίσω" #: engines/twine/metaengine.cpp:396 msgid "Use Protopack" msgstr "Χρήση Πρότο-πακ" #: engines/twine/metaengine.cpp:401 msgid "Open Holomap" msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη" #: engines/twine/metaengine.cpp:414 msgid "Special Action" msgstr "Ειδική Ενέργεια" #: engines/twine/metaengine.cpp:420 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 msgid "Escape" msgstr "Πλήκτρο Escape" #: engines/twine/metaengine.cpp:433 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: engines/twine/metaengine.cpp:441 engines/twine/metaengine.cpp:493 #: engines/twine/metaengine.cpp:509 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: engines/twine/metaengine.cpp:479 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #: engines/twine/metaengine.cpp:546 msgid "Previous location" msgstr "Προηγούμενο μέρος" #: engines/twine/metaengine.cpp:551 msgid "Next location" msgstr "Επόμενο μέρος" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Απενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Ενεργή σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Ανενεργή σύγκρουση με τοίχους" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά " "βρέθηκε η %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "Αρχική Αποθήκευση" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 msgid "Transfer Character" msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Ενεργοποίηση παράλειψης καρέ" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να παραλείψει κάποια καρέ animation αν οι επιδόσεις " "είναι πολύ χαμηλές." #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Ενεργοποίηση περιορισμού καρέ" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Περιορίζει την ταχύτητα του παιχνιδιού αποτρέποντας το να \"τρέχει\" " "υπερβολικά γρήγορα." #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:141 msgid "Enable cheats" msgstr "Ενεργοποίηση cheats" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Να επιτρέπονται τα cheats με εντολές και ένα μενού όταν γίνεται κλικ πάνω " "στον παίκτη." #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:151 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Να έχουν ήχο οι πατημασιές" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν κινείται ο παίκτης." #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:157 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Ενεργοποίηση άλματος στο σημείο του ποντικιού" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:158 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Τα άλματα χωρίς φορά (χωρίς πρότερη κίνηση) γίνονται προς το σημείο του " "κέρσορα ποντικιού αντί απλά την γενική κατεύθυνση." #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169 msgid "Enable font replacement" msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης γραμματοσειράς" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:170 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Αντικαθιστά γραμματοσειρές του παιχνιδιού με rendered γραμματοσειρές" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:191 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:191 msgid "Crusader" msgstr "Σταυροφόρος" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:238 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Κόλπα" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:255 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Αποσφαλμάτωση" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:297 msgid "[corrupt]" msgstr "[κατεστραμμένο]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300 msgid "[outdated]" msgstr "[ξεπερασμένο]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303 msgid "[too modern]" msgstr "[πολύ καινούργιο]" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/wintermute/detection.cpp:54 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:65 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το FoxTail δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:71 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το Hero Craft δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:77 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της Wintermute3D δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:168 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:179 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:190 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:201 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που βρίσκονται εκτός του πεδίου του " "ScummVM. Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1771 msgid "Walk forward" msgstr "Περπάτα μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778 msgid "Walk backward" msgstr "Οπισθοχώρησε" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418 msgid "Show scene geometry" msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:198 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:662 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:206 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:669 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:991 msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:238 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:261 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:310 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:337 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:641 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1360 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1659 msgid "Show hints" msgstr "Προβολή υποδείξεων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1330 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510 msgid "Show inventory" msgstr "Προβολή υπαρχόντων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:317 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:344 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550 msgid "GUI variant A" msgstr "Α' εκδοχή διεπαφής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:275 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:351 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556 msgid "GUI variant B" msgstr "Β' εκδοχή διεπαφής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:282 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872 msgid "Phone cancel button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone up button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone down button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:889 msgid "Phone 0 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:380 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894 msgid "Phone 1 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 msgid "Phone 2 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:904 msgid "Phone 3 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:395 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:909 msgid "Phone 4 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914 msgid "Phone 5 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:405 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:919 msgid "Phone 6 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:410 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:924 msgid "Phone 7 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929 msgid "Phone 8 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:934 msgid "Phone 9 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:939 msgid "Phone * button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:430 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:944 msgid "Phone # button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 msgid "Show help" msgstr "Προβολή βοήθειας" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:460 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:648 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1085 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727 msgid "Scroll up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:634 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:655 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1060 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1168 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1353 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1732 msgid "Scroll down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479 msgid "Change shadow type" msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:576 msgid "Volume max" msgstr "Μέγιστο έντασης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:494 msgid "Show debug parser" msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:501 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1440 msgid "Debug print" msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1413 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:511 msgid "Light helper window" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:536 msgid "Run forward" msgstr "Τρέξε μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541 msgid "Run backward" msgstr "Τρέξε προς τα πίσω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546 msgid "Turn left fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:551 msgid "Turn right fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:556 msgid "Show blueprint" msgstr "Προβολή προσχεδίου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:583 msgid "Volume off" msgstr "Σίγαση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 msgid "Change font size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:676 msgid "Save game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701 msgid "Walking speed: High" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:711 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1041 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 msgid "Cancel waiting" msgstr "Ακύρωση αναμονής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721 msgid "First page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Last page" msgstr "Τελευταία σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:749 msgid "Show game credits" msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:754 msgid "Play selected music record" msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:759 msgid "Select next music record" msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:764 msgid "Play note 1: A" msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:769 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:774 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784 msgid "Play note 5: E" msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:789 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 msgid "Play note 7: B" msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 msgid "Ability: Push" msgstr "Ικανότητα: Απώθηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:817 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Ικανότητα: Αστραπή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:822 msgid "Ability: Light" msgstr "Ικανότητα: Φως" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827 msgid "Ability: Wind" msgstr "Ικανότητα: Άνεμος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:832 msgid "Ability: Sound" msgstr "Ικανότητα: Ήχος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:837 msgid "Ability: Esence" msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:842 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 msgid "Skip minigame" msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 msgid "Dance move up" msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 msgid "Dance move down" msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 msgid "Dance move left" msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 msgid "Dance move right" msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010 msgid "Cancel input" msgstr "Ακύρωση εντολής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1120 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220 msgid "Use Chapayev" msgstr "Χρήση Chapayev" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Next action" msgstr "Επόμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Previous action" msgstr "Προηγούμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1267 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1272 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "1η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1277 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "2η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "3η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "4η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1297 msgid "Spin slower" msgstr "Πιο αργή περιστροφή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1304 msgid "Spin faster" msgstr "Πιο γρήγορη περιστροφή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1382 msgid "Zoom out" msgstr "Μεγέθυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1389 msgid "Zoom in" msgstr "Σμίκρυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517 msgid "Show journal" msgstr "Προβολή ημερολογίου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1445 msgid "Bezier window" msgstr "Παράθυρο Bezier" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461 msgid "Droid action" msgstr "Ενέργεια ρομπότ" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523 msgid "Music menu" msgstr "Μενού μουσικής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1592 msgid "Drop" msgstr "Απόρριψη" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1600 msgid "Player 1: Up" msgstr "Πακτης 1: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1605 msgid "Player 1: Left" msgstr "Πακτης 1: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1610 msgid "Player 1: Down" msgstr "Πακτης 1: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1615 msgid "Player 1: Right" msgstr "Πακτης 1: Δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1620 msgid "Player 2: Up" msgstr "Πακτης 2: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625 msgid "Player 2: Left" msgstr "Πακτης 2: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1630 msgid "Player 2: Down" msgstr "Πακτης 2: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1635 msgid "Player 2: Right" msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640 msgid "Debug FPS" msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1737 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742 msgid "Key i" msgstr "Πλήκτρο i" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του " "παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους" #: engines/xeen/detection.cpp:66 msgid "More durable armor" msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία" #: engines/xeen/detection.cpp:67 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για " "μόλις στα -10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:291 msgid "Failed to autosave" msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Διπλάσια FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή " "υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση " "της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 msgid "Look Up" msgstr "Κοίταξε Πάνω" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 msgid "Look Down" msgstr "Κοίταξε Κάτω" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "Βιβλίο Μαγικών" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "Απέθεσε αντικείμενο" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "Εξαγωγή νομίσματος" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: engines/zvision/zvision.cpp:313 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα " "fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας " "στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία " "font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, " "Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα " "Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από " "το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans " "και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα." #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "" #~ "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο " #~ "(root) φάκελο του παιχνιδιού." #~ msgid "Map" #~ msgstr "Αντιστοίχιση" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "Π~λ~ήκτρα" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Ζώνη" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Παράλειψη κειμένου" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Γρήγορη λειτουργία" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Καθολικό μενού" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Υπάρχοντα" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Χειρισμός" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Ευαισθησία" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Φωτεινότητα:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Pad Αριστερά" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Pad Δεξιά" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Πάνω" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Κάτω" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Μενού Επιλογών DS" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Παράλειψη σκηνών" #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Εναλλαγή οθονών" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη πληκτρολογίου" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Άμυνα ψηλά" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Άμυνα χαμηλά" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Άμυνα στη μέση" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς " #~ "κώδικα." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "" #~ "Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;" #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Κανονική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Κοίταξε" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Υπάρχοντα" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι " #~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n" #~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από " #~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n" #~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού " #~ "που προσπαθήσατε\n" #~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 " #~ "για έξοδο MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Ενεργοποιημένη" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Απενεργοποιημένη" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Πλήκτρο Escape" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Έλεγχος Ποντικιού" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Δεδομένα ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Πόροι ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Κάρτα SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Μέσα ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου " #~ "στόχων του ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Click ποντικιού" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Ισχύον)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ενεργό)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Αποκλεισμένο)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Δεξί click" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Δρομέας Πάνω" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Δρομέας Κάτω" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Δρομέας Αριστερά" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Δρομέας Δεξιά" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Απεικόνιση " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για " #~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής " #~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη " #~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Γραμμές σάρωσης" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Αποθήκευση:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα " #~ "χρήστη και χρήση)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n" #~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη " #~ "θύρα" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Όλα OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να " #~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, " #~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την " #~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε " #~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του " #~ "ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην " #~ "καρτέλα Διάφορα)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην " #~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν " #~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε " #~ "κάποια άλλη γλώσσα." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"