# German translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Simon Sawatzki , Lothar Serra Mari , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:20+0000\n" "Last-Translator: Lothar Serra Mari \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Deutsch\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(erstellt am %s mit %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Verfügbare Funktionen:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "Verfügbare CPU-Erweiterungen:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276 #: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "" "Dateien anzeigen, die mit dem Attribut \"versteckt\" gekennzeichnet sind" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Pfad hoch" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Pfad hoch" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118 #: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824 #: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Cloud-Verbindungsassistent" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Schneller Modus" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Manueller Modus" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Wird dich darum bitten, den lokalen Webserver zu starten" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Benötigt das lokale Webserver-Feature" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Schneller Modus: Schritt 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "In diesem Modus muss der lokale Webserver laufen,\n" "damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761 msgid "Stop server" msgstr "Server anhalten" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789 msgid "Run server" msgstr "Server starten" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762 msgid "Stop local webserver" msgstr "Lokalen Webserver anhalten" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789 msgid "Run local webserver" msgstr "Startet den lokalen Webserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769 msgid "Not running" msgstr "Nicht gestartet" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Schneller Modus: Schritt 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Öffne jetzt diesen Link in deinem Browser:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Die Daten werden automatisch zu ScummVM weitergeleitet.\n" "Wenn ein Fehler auftritt, erhälst du eine Warnung." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Adresse des lokalen Webservers: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Schneller Modus: Erfolg" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Abschließen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Manueller Modus: Schritt 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Öffne diesen Link in deinem Browser:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Wenn die JSON-Daten nicht zu ScummVM übertragen werden,\n" "findest du sie auf der Seite zur Fehlerbehebung.\n" "Von dort aus kannst du zum nächsten Schritt gehen." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Manueller Modus: Schritt 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Füge den JSON-Code des Browsers hier ein und klicke auf Weiter:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Code aus Datei laden" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Manueller Modus: Ein Fehler ist aufgetreten" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Cloud-Speicher nicht verbunden." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" "Stelle sicher, dass der JSON-Code korrekt kopiert wurde und versuche es " "erneut." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Wenn das nicht funktioniert, starte wieder am Anfang." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Fehlermeldung: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Manueller Modus: Erfolg" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Vor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchtest Du ihn unterbrechen?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846 #: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:143 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058 #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:149 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058 #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Warte, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuche es erneut." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "JSON-Code ist fehlerhaft." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33 #: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1270 #: engines/scumm/scumm.cpp:1643 engines/scumm/scumm.cpp:2131 #: engines/scumm/scumm.cpp:2147 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "JSON-Fehler." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Abgebrochen." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Fehler beim Öffnen der URL!\n" "Sie sollten diese Seite manuell aufrufen." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Wähle die JSON-Datei aus, die von der scummvm.org-Seite kopiert wurde" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Fehler beim Laden der JSON-Datei" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Freeware-Spiele und Demos herunterladen" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "Lade DLCs..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Alle Downloads" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "" "Wählen Sie das Verzeichnis, in welches die Spieldaten heruntergeladen werden " "sollen" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Von: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Nach: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293 msgid "Cancel download" msgstr "Download abbrechen" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Abbrechen" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:282 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Ihre Internetverbindung ist anscheinend getaktet. Möchten Sie die Dateien " "wirklich über diese Verbindung herunterladen?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kann kein Verzeichnis zum Herunterladen erstellen - das gewählte Verzeichnis " "beinhaltet eine Datei mit dem gleichen Namen." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" existiert im gewählten Verzeichnis bereits.\n" "Möchten Sie wirklich die Dateien in das gewählte Verzeichnis herunterladen?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:368 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S heruntergeladen" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Download-Geschwindigkeit: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Spiele werden heruntergeladen" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Ausstehende Downloads" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "FEHLER %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Liste der %S wird geladen..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Cache leeren" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Liste der %S wird heruntergeladen... %d Einträge gefunden" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d neue Packs erkannt, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:291 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Download abgeschlossen, %d Packs heruntergeladen, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "FEHLER: Kein Icon-Pfad gesetzt" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:428 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Kein neues Pack verfügbar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Das Löschen des Caches wird %s %S Daten entfernen. Dabei werden alle bisher " "heruntergeladenen %S gelöscht. Möchtest du fortfahren?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298 msgid "icon packs" msgstr "Icon-Packs" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309 msgid "shader packs" msgstr "Shader-Packs" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713 msgid "Pick the game:" msgstr "Spiel auswählen:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Tastaturbelegung" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "Führt eine Integritätsprüfung für alle Spiel-Dateien durch" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Spielpfad:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spielpfad:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502 msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505 #: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466 msgid "Save Path:" msgstr "Spielstände:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Legt fest, wo die Spielstände gespeichert werden" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Spielstände:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Errungenschaften" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kurzer Spielname, um Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der " "Kommandozeile aus starten zu können" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Vollständiger Name des Spiels" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Sprache des Spiels. Diese Funktion wird eine spanische Version des Spiels " "nicht in eine deutsche verwandeln" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575 #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087 #: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837 #: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont auswählen" #: gui/editgamedialog.cpp:597 msgid "Select additional game directory" msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen" #: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen" #: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes " "auswählen." #: gui/editgamedialog.cpp:622 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Spielstand-Synchronisierung funktioniert nicht mit anderen Verzeichnissen. " "Wenn Sie Ihre Spielstände synchronisieren möchten, verwenden Sie das " "Standard-Verzeichnis." #: gui/editgamedialog.cpp:656 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Diese Spiel-ID ist bereits vergeben. Bitte eine andere wählen." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notizen:" #: gui/integrity-dialog.cpp:100 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" "Die Prüfung der Datei-Integrität kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Bitte " "warten...\n" #: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "Berechne Datei-Prüfsummen..." #: gui/integrity-dialog.cpp:120 msgid "Launch Email Client" msgstr "E-Mail-Client starten" #: gui/integrity-dialog.cpp:174 msgid "Calculation complete" msgstr "Berechnung abgeschlossen" #: gui/integrity-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S berechnet" #: gui/integrity-dialog.cpp:513 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" "### Ergebnis\n" "Deine Spiel-Dateien sind uns noch nicht bekannt.\n" "\n" "Wenn du dir sicher bist, dass es sich tatsächlich um eine noch unbekannte " "Variante handelt, schicke uns bitte folgende E-Mail an integrity@scummvm.org" #: gui/integrity-dialog.cpp:537 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" "Für dieses Spiel wurden keine Dateien gefunden. Bist du sicher, dass der " "Pfad korrekt ist?" #: gui/integrity-dialog.cpp:542 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" "Diesem Spiel wurden keine Meta-Daten zugeordnet, weshalb wir es nicht " "zuordnen konnten. Bitte füge die korrekten Meta-Daten für das Spiel hinzu." #: gui/integrity-dialog.cpp:569 msgid "Files all OK" msgstr "Alle Dateien sind in Ordnung" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Zu ladende Datei auswählen" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich überschreiben?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Raum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Dämpfung:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Radius:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Intensität:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "Stimmen:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Rate:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Trennzeit:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Keine (am schnellsten)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Vierstufig" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Siebenstufig" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurück." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte " "zurücksetzen?" #: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302 msgid "GUI" msgstr "Grafische Benutzeroberfläche" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Interact" msgstr "Interagieren" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481 #: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467 #: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486 #: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474 #: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Runter" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883 #: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557 #: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Links" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890 #: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550 #: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: gui/gui-manager.cpp:200 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: gui/gui-manager.cpp:206 msgid "Delete Character" msgstr "Zeichen löschen" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "Go to end of line" msgstr "Ans Ende der Zeile springen" #: gui/gui-manager.cpp:222 msgid "Select to end of line" msgstr "Bis zum Ende der Zeile auswählen" #: gui/gui-manager.cpp:232 msgid "Select to start of line" msgstr "Bis zum Beginn der Zeile auswählen" #: gui/gui-manager.cpp:242 msgid "Go to start of line" msgstr "Zum Beginn der Zeile springen" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM auf einen Blick\n" "\n" "ScummVM ist eine moderne Reimplementierung mehrerer Spiele-Engines. Nachdem " "du die originalen Spieldaten auf dein Gerät übertragen hast, ist ScummVM " "bestrebt, die ursprüngliche Spielerfahrung so originalgetreu wie möglich " "nachzubilden.\n" "\n" "ScummVM ist kein üblicher DOS-, Windows- oder Konsolen-Emulator. Im " "Gegensatz zu einer allgemeingültigen Lösung bildet ScummVM die Spiele-Logik " "für jedes einzelne Spiel und jede unterstützte Engine ab. ScummVM wird nicht " "mit Spielen funktionieren, die nicht explizit unterstützt werden.\n" "\n" "ScummVM wird von einem Team von Freiwilligen unterstützt und ist freie " "Software. Uns steht kein großes Testing-Team zur Verfügung, weshalb uns auch " "nur eine bestimmte Anzahl an verschiedenen Geräten zur Verfügung steht. " "Daher können wir nicht jede Anfrage bearbeiten. Wir blenden keine Werbung " "ein und möchten dir auch nichts verkaufen. Bitte beachte dies, wenn du eine " "Beschwerde oder einen Fehlerbericht einreichst.\n" "\n" "## Wie du an die Spiele kommst\n" "\n" "In [unserem Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) findest Du eine ausführliche Liste, welche " "unterstützen Spiele Du wo kaufen kannst.\n" "\n" "Alternativ kannst Du eine Auswahl [von Freeware-Spielen](https://scummvm.org/" "games/) und [Demos](https://scummvm.org/demos/) auf unserer Webseite " "herunterladen.\n" "\n" "Das ScummVM-Team empfiehlt keinen bestimmten Spiele-Anbieter. Sofern Du " "jedoch bei [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) einkaufst, erhält das " "ScummVM-Projekt eine Provision durch Affiliate-Links.\n" "\n" "Einige Spiele, die nicht auf ZOOM-Platform angeboten werden, findest Du auf " "anderen Plattformen wie GOG.com und Steam.\n" "\n" "Für Spiele, die nicht mehr neu verkauft werden, sind Amazon, eBay, Game " "Trading Zone und andere Auktions-Seiten eine gute Anlaufstelle. Achte auf " "fehlerhafte Spiele und illegale Kopien.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323 msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## Mit einem Cloud-Dienst verbinden - schneller Modus\n" "\n" "1. Öffne die Benutzeroberfläche, wähle **Globale Optionen** und wähle dann " "das **Cloud**-Tab.\n" "\n" "2. Wähle deinen bevorzugten Anbieter unter **Aktive Cloud** und klicke dann " "auf **Verbinden**.\n" "\n" "\t ![Cloud-Dienst auswählen](choose_storage.png \"Cloud-Dienst auswählen\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Wähle **Schneller Modus**.\n" "\n" "\t ![Schneller Modus](quick_mode.png \"Schneller Modus\"){w=70%}\n" "\n" "4. Wähle **Server starten** und danach **Weiter** \n" "\n" "\t ![Server starten](run_server.png \"Server starten\"){w=70%}\n" "\n" " ![Nächster Schritt](server_next.png \"Nächster Schritt\"){w=70%}\n" "\n" "5. Öffne den Link.\n" "\n" "\t ![Link öffnen](open_link.png \"Link öffnen\"){w=70%}\n" "\n" "6. Wähle in dem Browser-Fenster, welches sich nun öffnet, den Cloud-Anbieter " "aus, zu dem du dich verbinden willst. \n" "\n" "\t ![Cloud-Anbieter auswählen](cloud_browser.png \"Cloud-Anbieter auswählen" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Melde dich bei dem gewählten Cloud-Anbieter an. Kehre danach zu ScummVM " "zurück.\n" "\n" "8. Wenn du die Erfolgsmeldung siehst, klicke auf **Abschließen**, um den " "Vorgang zu beenden\n" "\n" "\t ![Erfolgsmeldung](cloud_success.png \"Erfolgsmeldung\"){w=70%}\n" "9. Kehre zum Cloud-Tab zurück und wähle **Cloud aktivieren**.\n" "\n" "\t ![Cloud aktivieren](enable_storage.png \"Cloud aktivieren\"){w=70%}\n" "\n" "10. Fertig! Mithilfe der Cloud-Funktion kannst du jetzt Spiele und " "Spielstände zwischen deinen Geräten synchronisieren.\n" "\n" "\t ![Cloud-Funktionen](cloud_functions.png \"Cloud-Funktionen\"){w=70%}\n" "\n" " Für weitere Informationen einschließlich einer Anleitung, wie du die " "Verbindung manuell herstellen kannst, schaue in unsere [Cloud-Dokumentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828 msgid "Prev" msgstr "Zurück" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Bild speichern..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u von %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:376 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Nichts" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Alphabet" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Initialien" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Engine" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Serie" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Publisher" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Sprache" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Gruppieren nach" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898 msgid "Group:" msgstr "Gruppiere:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Kriterium auswählen, nach welchem die Einträge gruppiert werden sollen" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "Klicke hier, um die Hilfe anzusehen" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~B~eenden" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM beenden" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "Übe~r~" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296 msgid "About ScummVM" msgstr "Über ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Globale ~O~ptionen..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen ändern" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Globale ~O~pts..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Spiele herunterladen" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Freeware-Spiele für ScummVM herunterladen" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spiel ~h~inzufügen..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Spiele zur Liste hinzufügen" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~H~inzufügen..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spiel ~e~ntfernen" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~E~ntfernen" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Durchsuchen..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Durchsuchen..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "In Spieleliste suchen" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Spiel laden:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Dieses Verzeichnis kann noch nicht verwendet werden, da noch Dateien " "heruntergeladen werden!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird " "dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Möchten Sie diese Spielkonfiguration wirklich entfernen?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Möchten Sie einen Spielstand laden?" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "" "Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM konnte keine passende Engine für dieses Spiel finden!" #: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" "Hast du dieses Verzeichnis zum SAF hinzugefügt? Tippe auf den Hilfe-Button " "[?] für weitere Informationen" #: gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:707 msgid "Unknown variant" msgstr "Unbekannte Spiele-Variante" #: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Listenansicht" #: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Rasteransicht" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "Start selected game" msgstr "Ausgewähltes Spiel starten" #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aden..." #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden" #: gui/launcher.cpp:1108 msgid "Record..." msgstr "Aufzeichnen..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Spiel-~O~ptionen..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "Change game options" msgstr "Spieloptionen ändern" #: gui/launcher.cpp:1114 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~S~piel-Opts..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408 msgid "Unknown Engine" msgstr "Unbekannte Engine" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Unbekannter Publisher" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442 msgid "No Series" msgstr "Keine Serie" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456 msgid "Language not detected" msgstr "Sprache nicht erkannt" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470 msgid "Platform not detected" msgstr "Plattform nicht erkannt" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487 msgid "Unknown Year" msgstr "Unbekanntes Jahr" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Alle" #: gui/launcher.cpp:1649 msgid "Icons per row:" msgstr "Icons pro Reihe:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... läuft ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Suchlauf abgeschlossen!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d Ordner durchsucht..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Aufnahme-Beschreibung ändern" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Wechsle" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Schneller Modus" #: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "nie" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 5 mins" msgstr "Alle 5 Minuten" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 10 mins" msgstr "Alle 10 Minuten" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 15 mins" msgstr "Alle 15 Minuten" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 30 mins" msgstr "Alle 30 Minuten" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:155 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - Extrem groß" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - Sehr groß" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "150% - Größer" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:161 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "125% - Groß" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:163 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - Mittel" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - Klein" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - Kleiner" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:169 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "25% - Am kleinsten" #: gui/options.cpp:816 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:" #: gui/options.cpp:828 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "der Videomodus konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:841 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "der Skaliermodus konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:847 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "Die Einstellung für das Seitenverhältnis konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:853 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:859 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "Die Filtereinstellung konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:865 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "Die VSync-Einstellung konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:879 msgid "the shader could not be changed" msgstr "der Shader konnte nicht geändert werden" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-Mausmodus" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Zeiger-Geschw.:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Zeiger-Geschwindigkeit der Tastatur- bzw. Joystick-Maus" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Zeiger-Geschw.:" #: gui/options.cpp:1421 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystick-Totzone:" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Totzone des analogen Joysticks" #: gui/options.cpp:1423 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystick-Totzone:" #: gui/options.cpp:1519 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d versteckte Errungeschaften übrig" #: gui/options.cpp:1524 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Errungenschaften freigeschaltet: %d/%d" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikmodus:" #: gui/options.cpp:1586 msgid "Render mode:" msgstr "Render-Modus:" #: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spezielle Dithering-Methoden unterstützt von manchen Spielen" #: gui/options.cpp:1602 msgid "Stretch mode:" msgstr "Skaliermodus:" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Scaler:" msgstr "Skalierung:" #: gui/options.cpp:1632 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "" "Legt das Verzeichnis für Shader zur Skalierung des Spiel-Bildschirms fest" #: gui/options.cpp:1634 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Shader-Pfad:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Download Shaders" msgstr "Shader herunterladen" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Prüft die scummvm.org-Webseite auf Aktualisierungen für Shader-Packs" #: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus" #: gui/options.cpp:1649 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1649 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "Warte auf vertikale Synchronisation, um Tearing-Artefakte zu vermeiden" #: gui/options.cpp:1654 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-Renderer:" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Spiele-3D-Renderer:" #: gui/options.cpp:1673 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Anti-Aliasing:" #: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Filter graphics" msgstr "Bilineare Filterung" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältnis korrigieren" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korrigiere das Seitenverhältnis bei der Darstellung von Spielen" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Preferred device:" msgstr "Bevorzugtes Gerät:" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Music device:" msgstr "Musikgerät:" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Legt das bevorzugte Audio-Wiedergabegerät oder den Soundkarten-Emulator fest" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Standard-Gerät:" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikgerät:" #: gui/options.cpp:1735 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-Emulator:" #: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet" #: gui/options.cpp:1751 msgid "GM device:" msgstr "GM-Gerät:" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest" #: gui/options.cpp:1762 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Keine General-MIDI-Musik" #: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842 msgid "Use first available device" msgstr "Erstes verfügbares Gerät" #: gui/options.cpp:1785 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFonts werden von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity " "unterstützt" #: gui/options.cpp:1787 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Kein SoundFont" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten" #: gui/options.cpp:1803 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI-Lautstärke:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32-Gerät:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Legt das standardmäßige Audio-Wiedergabegerät für die Ausgabe von Roland " "MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 fest" #: gui/options.cpp:1818 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)" #: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Wählen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundgerät " "verwenden" #: gui/options.cpp:1820 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland-GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Auswählen, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren möchten, " "um MT-32 auf einem Roland-GS-Gerät zu emulieren" #: gui/options.cpp:1832 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik" #: gui/options.cpp:1859 msgid "Text and speech:" msgstr "Text und Sprache:" #: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873 msgid "Speech" msgstr "Sprache" #: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: gui/options.cpp:1865 msgid "Both" msgstr "Beides" #: gui/options.cpp:1867 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Untertitel-Tempo:" #: gui/options.cpp:1869 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Text und Sprache:" #: gui/options.cpp:1873 msgid "Spch" msgstr "Spr." #: gui/options.cpp:1874 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1875 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "S+T" #: gui/options.cpp:1875 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren" #: gui/options.cpp:1877 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Text-Tempo:" #: gui/options.cpp:1899 msgid "Music volume:" msgstr "Musiklautstärke:" #: gui/options.cpp:1901 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiklautstärke:" #: gui/options.cpp:1910 msgid "Mute all" msgstr "Stumm" #: gui/options.cpp:1913 msgid "SFX volume:" msgstr "Effektlautstärke:" #: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Lautstärke spezieller Geräusch-Effekte" #: gui/options.cpp:1915 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Effektlautst.:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "Speech volume:" msgstr "Sprachlautstärke:" #: gui/options.cpp:1927 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Sprachlautst.:" #: gui/options.cpp:2211 msgid "Control" msgstr "Steuerung" #: gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2341 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2343 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2352 msgid "Accessibility" msgstr "Eingabehilfen" #: gui/options.cpp:2354 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Eingabehilfen" #: gui/options.cpp:2363 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Änderungen verwerfen und diesen Dialog schließen" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Anderungen anwenden, ohne diesen Dialog zu schließen" #: gui/options.cpp:2365 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen" #: gui/options.cpp:2455 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-Einstellungen" #: gui/options.cpp:2469 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Legt das Verzeichnis fest, in dem deine Spielstände abgelegt werden. Eine " "rote Markierung bedeutet, dass das Verzeichnis nur temporär gesetzt ist und " "nicht gespeichert wird" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Theme Path:" msgstr "Themes:" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Themes:" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Icon Path:" msgstr "Icon-Pfad:" #: gui/options.cpp:2484 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Icon-Pfad:" #: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/options.cpp:2492 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC-Pfad:" #: gui/options.cpp:2494 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC-Pfad:" #: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM " "fest" #: gui/options.cpp:2511 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:2513 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:2523 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM-Konfiguration: " #: gui/options.cpp:2537 msgid "ScummVM log path: " msgstr "Pfad zum ScummVM-Log: " #: gui/options.cpp:2542 msgid "View" msgstr "Log öffnen" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341 msgid "Last browser path: " msgstr "Zuletzt aufgerufener Datei-Pfad: " #: gui/options.cpp:2557 msgid "Theme:" msgstr "Theme:" #: gui/options.cpp:2562 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI-Skalierung:" #: gui/options.cpp:2579 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "%d%% - Benutzerdefiniert" #: gui/options.cpp:2583 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-Renderer:" #: gui/options.cpp:2596 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren" #: gui/options.cpp:2597 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren, anstatt ScummVM zu " "beenden.\n" "Dieses Feature wird nicht von allen Spielen unterstützt." #: gui/options.cpp:2604 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Beim Verlassen um Bestätigung bitten" #: gui/options.cpp:2605 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Bittet beim Verlassen eines Spiels oder von ScummVM um eine zusätzliche " "Bestätigung." #: gui/options.cpp:2611 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Schrift-Skalierung deaktivieren" #: gui/options.cpp:2612 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Dicktengleiche Schriften werden in der Benutzeroberfläche nicht skaliert. " "Diese Einstellung reduziert Darstellungs-Artefakte auf niedrig auflösenden " "Bildschirmen" #: gui/options.cpp:2618 msgid "GUI language:" msgstr "Sprache:" #: gui/options.cpp:2618 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche" #: gui/options.cpp:2644 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche auf Spielsprache einstellen" #: gui/options.cpp:2645 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Die Sprache der ScummVM-Oberfläche wird beim Starten des Spiels auf die " "Sprache des Spiels gestellt. Damit ist sichergestellt, dass bei der " "Verwendung der ScummVM-eigenen \"Speichern und Laden\"-Funktionalität " "gleiche Sprachen verwendet werden." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Use native system file browser" msgstr "Verwende betriebssystemeigenen Dateimanager" #: gui/options.cpp:2658 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Verwende zur Auswahl einer Datei oder eines Verzeichnisses den " "betriebssystemeigenen Dateimanager anstelle des ScummVM-eigenen Auswahlmenüs." #: gui/options.cpp:2665 msgid "Download Icons" msgstr "Icons herunterladen" #: gui/options.cpp:2665 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Prüft die scummvm.org-Webseite auf Aktualisierungen für Icon-Packs" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. Speichern:" #: gui/options.cpp:2673 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospeichern:" #: gui/options.cpp:2684 msgid "Random seed:" msgstr "RNG-Seed:" #: gui/options.cpp:2684 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Seed, um alle Zufallszahlen-Generatoren zu initialisieren" #: gui/options.cpp:2692 msgid "Debug level:" msgstr "Debug-Level:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835 msgid "None" msgstr "Nichts" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2702 msgid "11 (all)" msgstr "11 (alles)" #: gui/options.cpp:2706 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord-Integration aktivieren" #: gui/options.cpp:2707 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Zeige Informationen über die Spiele, die Du gerade spielst, auf Discord an, " "wenn der Discord-Client läuft." #: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Updates suchen:" #: gui/options.cpp:2717 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Legt fest, wie oft nach Aktualisierungen für ScummVM gesucht wird" #: gui/options.cpp:2728 msgid "Check now" msgstr "Jetzt prüfen" #: gui/options.cpp:2736 msgid "Active storage:" msgstr "Aktive Cloud:" #: gui/options.cpp:2736 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiver Cloud-Speicher" #: gui/options.cpp:2745 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und " "aktivieren:" #: gui/options.cpp:2747 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und " "aktivieren:" #: gui/options.cpp:2748 msgid "Enable storage" msgstr "Cloud aktivieren" #: gui/options.cpp:2748 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie dieses Konto für diesen Cloud-Speicher " "verwenden möchten" #: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: gui/options.cpp:2750 msgid "Username used by this storage" msgstr "Benutzername, der von diesem Cloud-Speicher verwendet wird" #: gui/options.cpp:2751 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Used space:" msgstr "Belegter Speicher:" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Von ScummVM-Spielständen belegter Speicherplatz auf diesem Cloud-Speicher" #: gui/options.cpp:2756 msgid "Last sync:" msgstr "Letzte Synchronisation:" #: gui/options.cpp:2756 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Zeitpunkt der letzten Spielstand-Synchronisierung" #: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2759 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert." #: gui/options.cpp:2761 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert." #: gui/options.cpp:2762 msgid "Sync now" msgstr "Synchronisieren" #: gui/options.cpp:2762 msgid "Start saved games sync" msgstr "Starte Spielstand-Synchronisation" #: gui/options.cpp:2765 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:" #: gui/options.cpp:2767 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:" #: gui/options.cpp:2768 msgid "Download game files" msgstr "Spieldateien herunterladen" #: gui/options.cpp:2768 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Öffnet den Download-Manager" #: gui/options.cpp:2771 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:" #: gui/options.cpp:2773 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:" #: gui/options.cpp:2774 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: gui/options.cpp:2774 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Diesen Cloud-Speicher nicht mehr auf diesem Gerät verwenden" #: gui/options.cpp:2777 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!" #: gui/options.cpp:2779 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!" #: gui/options.cpp:2780 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: gui/options.cpp:2780 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Verbinden Sie Ihr Konto Ihres Cloud-Anbieters" #: gui/options.cpp:2794 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-Pfad:" #: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Legt fest, welches Verzeichnis als /root/ im Dateimanager angezeigt wird" #: gui/options.cpp:2796 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-Pfad:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Server's port:" msgstr "Server-Port:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Port for server to use" msgstr "Port, der für den Server genutzt wird" #: gui/options.cpp:2807 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)." #: gui/options.cpp:2808 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden." #: gui/options.cpp:2810 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)." #: gui/options.cpp:2811 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden." #: gui/options.cpp:2822 msgid "Use Text to speech" msgstr "Verwende Sprachausgabe" #: gui/options.cpp:2822 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" "List den Text der Benutzeroberfläche vor, wenn mit der Maus darüber gefahren " "wird." #: gui/options.cpp:2903 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: gui/options.cpp:2904 msgid "Disable autosave" msgstr "Autosave deaktivieren" #: gui/options.cpp:2905 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "WARNUNG: Das automatische Speichern über die Autosave-Funktion wurde " "aktiviert. Einige deiner Spiele haben bereits Spielstände im Autosave-Slot " "abgelegt. Du kannst den Spielstand entweder in einen neuen Slot verschieben, " "den bestehenden Spielstand überschreiben oder das automatische Speichern " "abbrechen (die Rückfrage wird dann bis zu einem Neustart nicht mehr " "erscheinen).\n" "Betroffene Spiele:\n" #: gui/options.cpp:2914 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Und weitere..." #: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: gui/options.cpp:2934 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" "FEHLER: Beim Verschieben der folgenden Spielstände ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" #: gui/options.cpp:3031 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Konnte den Cloud-Speicher nicht ändern!" #: gui/options.cpp:3034 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade." #: gui/options.cpp:3150 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Das Theme unterstützt die gewählte Sprache nicht!" #: gui/options.cpp:3153 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Theme konnte nicht geladen werden!" #: gui/options.cpp:3156 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Verschiedene Einstellungen werden wiederhergestellt." #: gui/options.cpp:3228 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themes" #: gui/options.cpp:3238 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Verzeichnis für Spiele-Thumbnails in der GUI" #: gui/options.cpp:3249 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Verzeichnis für DLC-Inhalte auswählen" #: gui/options.cpp:3260 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen" #: gui/options.cpp:3271 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Verzeichnis für Plugins auswählen" #: gui/options.cpp:3284 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "" "Wählen Sie das Verzeichnis aus, welches als Stammverzeichnis ('root') dient" #: gui/options.cpp:3463 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Dieser Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchten Sie ihn unterbrechen?" #: gui/options.cpp:3472 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "" "Warten Sie, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuchen Sie es erneut." #: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3820 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Anfrage fehlgeschlagen.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." #: gui/options.cpp:3844 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Ein Testbild sollte nun angezeigt werden.\n" "Möchtest Du diese Shader-Einstellungen beibehalten?" #: gui/options.cpp:3847 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Text eingeben" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# nächste" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Löschen" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Vorschau" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Zahlen" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Spiel aufzeichnen/wiedergeben" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Möchten Sie diese Aufnahme wirklich löschen?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Unbekannter Autor" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Spielstände werden heruntergeladen..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Im Hintergrund laufen" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s Dateien)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641 msgid "No date saved" msgstr "Kein Datum gespeichert" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642 msgid "No time saved" msgstr "Keine Zeit gespeichert" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643 msgid "No playtime saved" msgstr "Keine Spielzeit gespeichert" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764 msgid "Untitled saved game" msgstr "Unbenannter Spielstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175 msgid "Time: " msgstr "Zeit: " #: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183 msgid "Playtime: " msgstr "Spieldauer: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "New Save" msgstr "Neuer Spielstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "Create a new saved game" msgstr "Neuen Spielstand erstellen" #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für Speicherplatz %d ein:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" "Wähle Shader aus der untenstehenden Liste aus (oder wähle stattdessen eine " "Datei)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Datei auswählen..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Shader-Datei vom Dateisystem auswählen" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Shader auswählen" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Theme auswählen" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX ausgeschaltet" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX ausgeschaltet" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Standard-Renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantenglättung" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Kantenglättung" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Trotzdem hinzufügen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Spiel melden" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Verwenden Sie den untenstehenden Button, um die benötigten Informationen in " "die Zwischenablage zu kopieren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Sie können das Spiel auch direkt an unseren Bug-Tracker melden." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Alle benötigten Informationen wurden in die Zwischenablage kopiert" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopieren der Spielinformationen in die Zwischenablage fehlgeschlagen!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM unterstützt die automatische Suche nach Aktualisierungen,\n" "wozu ein Internetzugang erforderlich ist.\n" "Möchten Sie diese Funktion aktivieren?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Sie können diese Einstellung später im Reiter \"Sonstiges\"\n" "im Optionsfenster ändern." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Wert löschen" #: gui/widgets/grid.cpp:284 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: gui/widgets/grid.cpp:287 msgid "Saves" msgstr "Spielstände" #: base/main.cpp:585 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Fehlerhaftes Format der Konfigurationsdatei. Überschreiben?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:634 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "In dieser neuen Version von ScummVM für Android wurden umfangreiche " "Änderungen für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den " "Anforderungen moderner Android-Versionen gerecht zu werden.\n" "Wenn Du feststellst, dass deine bisher hinzugefügten Spiele oder " "benutzerdefinierten Verzeichnisse nicht mehr funktionieren, passe bitte " "folgende Pfade/Verzeichnisse an:\n" " 1. Öffne den Launcher, gehe zu **Spiel-Optionen > Pfade**. Wähle " "**Spielpfad** oder **Extras**, je nach Bedarf.\n" " 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", bis du das root-Verzeichnis " "mit der Option **** siehst.\n" " 3. Doppel-tippe auf ****. Bewege dich zu dem " "Verzeichnis, in welchem deine Spiele liegen, beispielsweise **SD Card > " "ScummVMgames**\n" " 4. Wähle **Dieses Verzeichnis verwenden**.\n" " 5. Wähle **Erlauben**, um ScummVM die nötigen Berechtigungen für dieses " "Verzeichnis zu erteilen.\n" " 6. Doppel-tippe im ScumnmVM-Dateibrowser auf das gerade hinzugefügte " "Verzeichnis. Wähle den Order mit den Spiel-Dateien aus und tippe auf " "**Auswählen**.\n" "\n" "Wiederhole die Schritte 1 und 6 für jedes Spiel." #: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "OK" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679 msgid "Read Later" msgstr "Später lesen" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:661 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "In dieser neuen Version von ScummVM für Android wurden umfangreiche " "Änderungen für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den " "Anforderungen moderner Android-Versionen gerecht zu werden.\n" "Gehe folgendermaßen vor, um ein neues Spiel hinzuzufügen:\n" "\n" " 1. Wähle die Option **Spiel hinzufügen...** im Launcher.\n" " 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", bis du das root-Verzeichnis " "mit der Option **** siehst.\n" " 3. Doppel-tippe auf ****. Bewege dich zu dem " "Verzeichnis, in welchem deine Spiele liegen, beispielsweise **SD Card > " "ScummVMgames**\n" " 4. Wähle **Dieses Verzeichnis verwenden**.\n" " 5. Wähle **Erlauben**, um ScummVM die nötigen Berechtigungen für dieses " "Verzeichnis zu erteilen.\n" " 6. Doppel-tippe im ScumnmVM-Dateibrowser auf das gerade hinzugefügte " "Verzeichnis. Wähle den Order mit den Spiel-Dateien aus und tippe auf " "**Auswählen**.\n" "Wiederhole die Schritte 1 und 6 für jedes Spiel." #: base/main.cpp:822 msgid "Error running game:" msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:" #: base/main.cpp:871 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann" #: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden" #: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Veraltete Engine-Daten. %d.%d erwartet, aber %d.%d gefunden" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Spieldateien nicht gefunden" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Farbmodus nicht unterstützt" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialisierung des Audio-Gerätes fehlgeschlagen" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Pfad ist keine Datei" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Engine-Plugin unterstützt keine Spielstände" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-Grün" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules-Bernstein" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Farben)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farben)" #: common/rendermode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farben)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh (schwarz-weiß)" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-Grün" #: common/rendermode.cpp:93 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules-Bernstein" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Bitmap-Bilddatei" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "PNG-Bilddatei" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "JPEG-Bilddatei" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "QuickDraw PICT-Bilddatei" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Daten-Datei" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (debug)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Spiele-Engine für Grafik-Adventures" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "Fehler in Log-Datei" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Logdatei!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Konfigurationsdatei!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Speicherpfad-Fehler" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Speicherpfad!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Iconpfad-Fehler" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Icon- und Shader-Pfad!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Auf den global gesetzten Speicherpfad konnte nicht zugegriffen werden! Bitte " "nutze die ScummVM-Optionen, um auf die Standard-Einstellung zurückzugekehren" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur umschalten" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Modus ändern" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "Shift" msgstr "Umschalt-Taste" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Popup schließen" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Bitte wähle das *Stammverzeichnis* deiner externen SD-Karte. Dies wird von " "ScummVM für den Zugriff auf folgenden Pfad benötigt: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" "Die Storage Access Framework Permissions für ScummVM wurden widerrufen!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "Ein Spiel starten" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "Ein Spiel suchen" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" "(Noch) keine Spiele\n" "Öffne ScummVM und füge deine Spiele hinzu." #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "Spiel-Icon" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "Shortcut-Bezeichnung" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "Verknüpfungs-Icon" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Interpreter für zahlreiche Adventure-Spiele und RPGs" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM ist ein Programm, welches dir ermöglicht, zahlreiche Adventures und " "RPGs auszuführen, vorausgesetzt, du bist im Besitz der passenden " "Spieldateien. ScummVM ersetzt dabei die ausführbaren Programmdateien, die " "ursprünglich mit dem Spiel mitgeliefert wurden. Dadurch können diese Spiele " "auf Systemen gespielt werden, für welche sie nie entwickelt wurden!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Aktuell unterstützt ScummVM eine umfangreiche Bibliothek von Adventure-" "Spielen mit insgesamt über 4000 Spielen. Unterstützt werden viele Klassiker, " "die von legendären Studios wie LucasArts, Sierra On-Line, Revolution " "Software, Cyan Inc. und den Westwood Studios entwickelt wurden." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Neben bahnbrechenden Titel wie der Monkey Island-Serie, Baphomets Fluch, " "Myst, Blade Runner und zahllosen weiteren Spielen wirst du auch einige " "wirklich kuriose Adventures und versteckte Schätze entdecken." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Errungenschaften freigeschaltet!" #: engines/advancedDetector.cpp:237 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Illegale Spielkopie erkannt. In solchen Fällen bieten wir keine " "Unterstützung an" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsetzen" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~S~peichern" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~ptionen" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~H~ilfe" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "Übe~r~" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Zur Spiele~l~iste" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859 #: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274 #: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Speichern:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247 #: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302 #: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-" "Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Für dieses Spiel wird das Speichern aus dem Menü heraus nicht unterstützt. " "Bitte verwende die Spiele-Oberfläche" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" "Dieses Spiel kann zum aktuellen Zeitpunkt nicht gespeichert werden. Bitte " "versuche es später noch einmal" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-" "Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Für dieses Spiel wird das Laden aus dem Menü heraus nicht unterstützt. Bitte " "verwende die Spiele-Oberfläche" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" "Dieses Spiel kann zum aktuellen Zeitpunkt nicht geladen werden. Bitte " "versuche es später noch einmal" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~bbrechen" #: engines/engine.cpp:383 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Auflösung '%dx%d' konnte nicht ausgewählt werden." #: engines/engine.cpp:392 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren." #: engines/engine.cpp:401 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Video-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden." #: engines/engine.cpp:409 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Skalier-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden." #: engines/engine.cpp:416 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Konnte Einstellung für Seitenverhältniskorrektur nicht anwenden." #: engines/engine.cpp:421 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Konnte Einstellung für Vollbildmodus nicht anwenden." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden." #: engines/engine.cpp:500 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: engines/engine.cpp:563 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Es scheint, dass Du das Spiel direkt von der\n" "CD spielst. Das kann zu Problemen führen, weshalb\n" "wir empfehlen, dass Du die Spieldateien stattdessen\n" "auf deine Festplatte kopierst.\n" "Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n" "Dokumentation." #: engines/engine.cpp:586 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Dieses Spiel enthält Audio-Titel auf der CD.\n" "Die Audio-Tracks müssen mithilfe eines geeigneten\n" "Programms extrahiert (gerippt) werden, damit\n" "die Musik im Spiel abgespielt wird.\n" "Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n" "Dokumentation." #: engines/engine.cpp:614 msgid "Skip autosave" msgstr "Autosave überspringen" #: engines/engine.cpp:616 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "WARNUNG: Im Autosave-Slot befindet sich ein Spielstand namens %S und ein " "Autosave-Vorgang ist ausstehend.\n" "Bitte verschiebe diesen Spielstand in einen neuen Slot oder lösche ihn, " "falls er nicht mehr benötigt wird.\n" "Alternativ kannst Du die automatische Speicherung auch überspringen (Abfrage " "erscheint in 5 Minuten erneut)." #: engines/engine.cpp:626 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "FEHLER: Der Spielstand konnte nicht in einen neuen Slot kopiert werden" #: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Automatisches Speichern" #: engines/engine.cpp:661 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Beim automatischen Speichern ist ein Fehler aufgetreten" #: engines/engine.cpp:736 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-Datei " "für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe." #: engines/engine.cpp:760 msgid "WARNING: " msgstr "WARNUNG: " #: engines/engine.cpp:760 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Sollen wir das Spiel trotzdem starten?" #: engines/engine.cpp:761 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig " "von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist " "und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen " "Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren." #: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Trotzdem starten" #: engines/engine.cpp:782 msgid "This game is not supported." msgstr "Dieses Spiel wird nicht unterstützt." #: engines/engine.cpp:782 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Dieses Spiel wird aus folgendem Grund nicht unterstützt:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:928 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Das Laden des Spiels ist derzeit nicht möglich" #: engines/engine.cpp:957 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Das Speichern des Spiels ist derzeit nicht möglich" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Das Spiel in '%s' scheint eine unbekannte Version zu sein.\n" "\n" "Bitte teilen Sie dem ScummVM-Team unter %s die folgenden Informationen " "zusammen mit dem Namen, der Version und der Sprache des Spiels, welches Sie " "hinzufügen möchten, mit:" #: engines/game.cpp:207 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Übereinstimmende Spiele-IDs für die Engine %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Game not implemented" msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt" #: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Standard-Tastenbelegung" #: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:112 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Linksklick" #: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Mittelklick" #: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Rechtsklick" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252 #: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137 #: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126 #: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137 msgid "Game menu" msgstr "Spielmenü" #: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82 #: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628 #: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566 #: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121 msgid "Skip line" msgstr "Zeile überspringen" #: engines/metaengine.cpp:106 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Vorausschauender Eingabe-Dialog" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: engines/metaengine.cpp:414 msgid "Autosave on" msgstr "Automatisches Speichern aktiviert" #: engines/metaengine.cpp:414 msgid "Autosave off" msgstr "Automatisches Speichern deaktiviert" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL mit Shader" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL mit Shader" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-Emulator" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-Emulator" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-Emulator" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-Emulator" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:225 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte " "beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)." #: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277 #: audio/mididrv.cpp:294 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen." #: audio/mididrv.cpp:239 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie " "für weitere Informationen in der Log-Datei nach." #: audio/mididrv.cpp:276 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise " "ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)." #: audio/mididrv.cpp:293 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie " "für weitere Informationen in der Log-Datei nach." #: audio/mididrv.cpp:461 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "MIDI-Dump starten" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga-Audio-Emulator" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Keine Musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-Emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth kann nicht ohne SoundFonts genutzt werden. Bitte in der ScummVM-" "Oberfläche unter \"MIDI\" auswählen. Musik wird deaktiviert." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Fehler beim Laden des SoundFonts '%s'. Musik wird deaktiviert." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns-Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98-Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD-Ton" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialisiere MT-32-Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32-Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64-Audio-Emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Spielstand-Synchronisierung abgebrochen." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Spielstand-Synchronisierung fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download abgeschlossen.\n" "%u Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Download abgeschlossen." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Download fehlgeschlagen." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Möchtest Du wirklich zum Launcher zurückkehren?\n" "Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Möchtest Du ScummVM wirklich beenden?\n" "Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Allgemein" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:339 msgid "Global Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Tastatur anzeigen" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Stummschaltung umschalten" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Debugger öffnen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klicken aktiviert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klicken deaktiviert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Linksklick" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Rechtsklick" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698 msgid "Add a new folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810 msgid "Choose a new folder" msgstr "Neuen Ordner wählen" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältnis-Korrektur umschalten" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:349 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelgenaue Skalierung" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Skalierung mit gleichmäßigen Pixeln" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "An Fenster anpassen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "Auf Fenstergröße strecken" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "An Fenster anpassen (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Auflösung: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktiver Grafikfilter:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältniskorrektur an" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältniskorrektur aus" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718 msgid "Filtering enabled" msgstr "Bilineare Filterung aktiviert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720 msgid "Filtering disabled" msgstr "Bilineare Filterung deaktiviert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747 msgid "Stretch mode" msgstr "Skaliermodus" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Surface" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL Surface (8bpp-Modus wird erzwungen)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Screenshot '%s' gespeichert" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Screenshot konnte nicht gespeichert werden" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Windowed mode" msgstr "Fenstermodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild umschalten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mauszeiger einfangen" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Screenshot speichern" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung umschalten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Durch Skalier-Modi wechseln" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Skalier-Faktor erhöhen" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Skalier-Faktor verringern" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Zum nächsten Skaliermodus wechseln" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Zum vorherigen Skaliermodus wechseln" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Linke Maustaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Rechte Maustaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Mittlere Maustaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Mausrad nach oben" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mausrad nach unten" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1-Maustaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2-Maustaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joystick A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joystick B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joystick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joystick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Joystick zurück" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Joystick-Hilfe" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Joystick Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Left Shoulder" msgstr "Linke Schultertaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Right Shoulder" msgstr "Rechte Schultertaste" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Steuerkreuz hoch" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Steuerkreuz runter" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Steuerkreuz links" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Steuerkreuz rechts" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "Steuerkreuz mittig" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Linker Trigger" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Rechter Trigger" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Linker Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Linker Stick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Rechter Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Rechter Stick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Ministick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Ministick Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Standard-Werte" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Belegung löschen" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuelle Maus hoch" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuelle Maus runter" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuelle Maus links" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuelle Maus rechts" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Virtuelle Maus verlangsamen" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Verzeichnis kann hier nicht erstellt werden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Pfad ungültig!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis existiert nicht!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kann kein Verzeichnis innerhalb einer Datei anlegen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Es gibt eine Datei mit diesem Namen im übergeordneten Verzeichnis!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Verzeichnis erfolgreich erstellt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Zurück zum übergeordneten Verzeichnis" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Die Datei existiert nicht!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht heruntergeladen werden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Ohne zusätzliche Dateien ist diese Seite nicht verfügbar. Stellen Sie " "sicher, dass die Datei wwwroot.zip von ScummVM im Theme-Pfad verfügbar ist." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Dateien hochladen" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Neuer Verzeichnisname:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Hochzuladende Datei auswählen:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Oder wählen Sie ein Verzeichnis (funktioniert nur in Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Index von " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Hauptverzeichnis des Dateisystems" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Spielstände" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Index von" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Dies ist die Index-Seite des lokalen Web-Servers." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Dateimanager öffnen" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Das übergeordnete Verzeichnis existiert nicht!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kann nicht in eine Datei hochladen!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Zurück zum Datei-Manager" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Lokaler Webserver konnte nicht gestartet werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass der gewählte Port nicht von einer anderen Anwendung " "verwendet wird und versuchen Sie es erneut." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ungültige Anfrage: Header sind zu lang!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Es wurde keine Datei übergeben!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Erfolgreich hochgeladen!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "An Ecken anheften" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Auf Fenstergröße strecken" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Verwende Bildschirm:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Oben" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Beides" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192 msgid "Touch" msgstr "Berühren" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Drag-Modus umschalten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Vergrößerungs-Modus umschalten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Reaktiviere\n" "Drag-Modus. Kehre zum Launcher zurück..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Vergrößerunggs-Modus deaktiviert. Kehre zum Launcher zurück..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Hover-Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Drag-Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kann nicht zu Drag-Modus wechsel, während Vergrößerungs-Modus aktiv ist" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Vergrößerungs-Modus kann in Menüs nicht aktiviert werden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Vergrößerungs-Modus kann nur aktiviert werden,\n" "wenn beide Bildschirme aktiviert sind." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Spiel-Auflösung zu niedrig zum Vergrößern." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv. Wechsel zu Hover-Modus..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Aktiviere Drag-Modus..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert" #: backends/platform/android/android.cpp:1055 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Hilfe" #: backends/platform/android/android.cpp:1058 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by " "our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop " "on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an " "[Android support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Hilfe, ich bin verloren!\n" "\n" "Zunächst musst du sicherstellen, dass du deine Spiele und die benötigten " "Spieldateien vorbereitet hast. Schaue dazu in dem Abschnitt **Wie du an die " "Spiele kommst** im Tab **Allgemein** nach. Nachdem du die Spiele erhalten " "hast, folge den Schritten unter **Spiele hinzufügen**, um sie zu deinem " "Gerät hinzuzufügen. Nimm dir dafür einen Moment Zeit, da einige Benutzer auf " "Probleme gestoßen sind, die kürzlich erfolgten Anpassungen an Android " "geschuldet sind.\n" "\n" "Du benötigst mehr Hilfe? Sieh' in unserer [Online-Dokumentation für Android]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html) nach. Du " "hast noch weitere Fragen? Besuche uns in [unseren Foren](https://forums." "scummvm.org/viewforum.php?f=17) oder auf unserem [Discord-Server](https://" "discord.gg/4cDsMNtcpG), der auch einen [Android-Support-Channel](https://" "discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862) enthält.\n" "\n" "Ach ja, viele der von uns unterstützten Spiele sind absichtlich etwas " "schwieriger, manchmal geradezu absurd! Wenn du in einem Spiel stecken " "bleibst, solltest du vielleicht über ein Walkthrough nachdenken. Viel " "Glück!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1067 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Touch-Steuerung" #: backends/platform/android/android.cpp:1070 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Modi der Berührungssteuerung\n" "Der Touch-Steuerungsmodus kann durch Tippen oder Klicken auf das Controller-" "Symbol in der oberen rechten Ecke geändert werden\n" "### Direkte Maus \n" "\n" "Die Touch-Steuerung ist direkt. Der Zeiger springt dorthin, wo der Finger " "den Bildschirm berührt (Standard für Menüs).\n" "\n" " ![Direkter Mausmodus](mouse.png \"Direkter Mausmodus\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad-Emulation \n" "\n" "Die Berührungssteuerung ist indirekt, wie bei einem Laptop-Touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad-Modus](touchpad.png \"Touchpad-Modus\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad-Emulation \n" "\n" "Die Finger müssen unten links und rechts auf dem Bildschirm platziert " "werden, um ein Steuerkreuz und Aktionstasten zu emulieren.\n" "\n" " ![Gamepad-Modus](gamepad.png \"Gamepad-Modus\"){w=10em}\n" "\n" "Um den bevorzugten Touch-Modus für Menüs, 2D- und 3D-Spiele auszuwählen, " "gehe zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugter Touch-Modus**.\n" "\n" "## Touch-Aktionen \n" "\n" "### Zwei-Finger-Scrollen \n" "\n" "Streiche mit zwei Fingern auf dem Bildschirm nach oben oder unten, um zu " "scrollen.\n" "### Tippen mit zwei Fingern\n" "\n" "Um mit zwei Fingern zu tippen, halte einen Finger gedrückt und tippe dann " "mit einem zweiten Finger.\n" "\n" "### Tippen mit drei Fingern\n" "\n" "Um mit drei Fingern zu tippen, halte zunächst einen Finger gedrückt und " "tippe dann nach und nach mit den anderen beiden Fingern auf den Bildschirm, " "während Du die vorherigen Finger weiterhin gedrückt hältst. Stelle dir vor, " "dass Du ungeduldig mit den Fingern auf eine Oberfläche klopfst, aber " "verlangsame diese Bewegung, so dass sie rhythmisch, aber nicht zu langsam " "ist.\n" "\n" "### Immersiver Sticky-Vollbildmodus\n" "\n" "Wische vom Rand aus, um die Systemleisten einzublenden. Sie bleiben " "halbtransparent und verschwinden nach ein paar Sekunden, wenn Du nicht mit " "ihnen interagierst.\n" "\n" "### Globales Hauptmenü\n" "\n" "Um das globale Hauptmenü zu öffnen, tippe auf das Menüsymbol oben rechts auf " "dem Bildschirm.\n" "\n" " ![Menü-Symbol](menu.png \"Menü-Symbol\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuelle Tastatur\n" "\n" "Um die virtuelle Tastatur zu öffnen, drücke lange auf das Steuerungssymbol " "oben rechts auf dem Bildschirm oder tippe auf ein beliebiges bearbeitbares " "Textfeld. Um die virtuelle Tastatur auszublenden, tippe erneut auf das " "Steuerungssymbol oder tippe außerhalb des Textfeldes.\n" "\n" "\n" " ![Tastatursymbol](keyboard.png \"Tastatursymbol\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1126 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Spiele hinzufügen" #: backends/platform/android/android.cpp:1129 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## Hinzufügen von Spielen \n" "\n" "1. Wähle **Spiel hinzufügen...** aus dem Launcher. \n" "\n" "2. Wähle im ScummVM-Dateibrowser **nach oben**, bis Du den Stammordner " "erreichst, der die Option **** enthält. \n" "\n" " ![ScummVM Dateibrowser Stammverzeichnis](browser-root.png \"ScummVM " "Dateibrowser Stammverzeichnis\"){w=70%}\n" "\n" "3. Doppeltippe auf ****. Navigiere im Dateibrowser " "deines Geräts zu dem Ordner, der alle Spielordner enthält. Zum Beispiel: " "**SD-Karte > ScummVM-Spiele**. \n" "\n" "4. Wähle **Diesen Ordner verwenden**. \n" "\n" " ![OS auswählbarer Ordner](fs-folder.png \"OS auswählbarer Ordner\")" "{w=70%}\n" "\n" "5. Wähle **ZULASSEN**, um ScummVM die Erlaubnis zu geben, auf den Ordner " "zuzugreifen. \n" "\n" " ![Dialog OS-Zugriffsberechtigung](fs-permission.png \"OS-" "Zugriffsberechtigung\"){w=70%}\n" "\n" "6. Tippe im ScummVM-Dateibrowser doppelt, um durch den hinzugefügten Ordner " "zu blättern. Füge ein Spiel hinzu, indem Du den Unterordner mit den " "Spieldateien auswählst und dann auf **Auswählen** tippst. \n" "\n" " ![SAF-Ordner hinzugefügt](browser-folder-in-list.png \"SAF-Ordner " "hinzugefügt\"){w=70%}\n" "\n" "Die Schritte 2 und 3 werden nur einmal ausgeführt. Um weitere Spiele " "hinzuzufügen, wiederhole die Schritte 1 und 6. \n" "\n" "Weitere Informationen findest Du in unserer [Android-Dokumentation](https://" "docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Virtuelle Bedienelemente anzeigen" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Bevorzugte Touch-Eingabemethode wählen:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "In Menüs" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Touchpad-Emulation" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Direkte Maus" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad-Emulation" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "In 2D-Spielen" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "In 3D-Spielen" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Ausrichtung auswählen:" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "In Spielen" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Entferne Ordner-Berechtigungen..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Nicht skaliert" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Gamepad-Controller anzeigen (iOS 15 und neuer)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Gamepad-Transparenz" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Steuerkreuz:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Analog-Stick" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Steuerkreuz" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "Verwende minimales Gamepad-Layout" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Tastatur-Funktionsleiste anzeigen" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our " "[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on " "our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS " "support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Hilfe, ich bin verloren!\n" "\n" "Zunächst musst du sicherstellen, dass du deine Spiele und die benötigten " "Spieldateien vorbereitet hast. Schaue dazu in dem Abschnitt **Wie du an die " "Spiele kommst** im Tab **Allgemein** nach. Nachdem du die Spiele erhalten " "hast, folge den Schritten unter **Spiele hinzufügen**, um sie zu deinem " "Gerät hinzuzufügen.\n" "\n" "Du benötigst mehr Hilfe? Sieh' in unserer [Online-Dokumentation für iOS]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html) nach. Du hast " "noch weitere Fragen? Besuche uns in [unseren Foren](https://forums.scummvm." "org/viewforum.php?f=15) oder auf unserem [Discord-Server](https://discord." "gg/4cDsMNtcpG), der auch einen [iOS-Support-Channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911) enthält.\n" "\n" "Ach ja, viele der von uns unterstützten Spiele sind absichtlich etwas " "schwieriger, manchmal geradezu absurd! Wenn du in einem Spiel stecken " "bleibst, solltest du vielleicht über ein Walkthrough nachdenken. Viel " "Glück!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Modi der Berührungssteuerung\n" "Der Touch-Steuerungsmodus kann durch Tippen oder Klicken auf das Controller-" "Symbol in der oberen rechten Ecke, durch Streichen mit zwei Fingern von " "links nach rechts oder in den globalen Einstellungen geändert werden. Gehe " "im Launcher zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugten Touch-Modus " "auswählen**. Es ist möglich, den Touch-Modus für drei Situationen zu " "konfigurieren (ScummVM-Menüs, 2D-Spiele und 3D-Spiele).\n" "\n" "### Direkte Maus \n" "\n" "Die Touch-Steuerung ist direkt. Der Zeiger springt dorthin, wo der Finger " "den Bildschirm berührt (Standard für Menüs).\n" "\n" " ![Direkter Mausmodus](mouse.png \"Direkter Mausmodus\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad-Emulation \n" "\n" "Die Berührungssteuerung ist indirekt, wie bei einem Laptop-Touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad-Modus](touchpad.png \"Touchpad-Modus\"){w=10em}\n" "\n" "Um den bevorzugten Touch-Modus für Menüs, 2D- und 3D-Spiele auszuwählen, " "gehe zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugten Touch-Modus auswählen**.\n" "\n" "## Berührungsaktionen \n" "\n" "| Geste | Aktion \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `Mit einem Finger tippen` | Linker Mausklick \n" "| `Mit zwei Fingern tippen` | Rechter Mausklick \n" "| `Mit zwei Fingern doppelt tippen` | ESC \n" "| `Ein Finger drücken & halten für >0,5s` | Linke Maustaste halten und " "ziehen, z.B. für die Auswahl im Aktionsrad in Curse of Monkey Island \n" "| `Zwei Finger drücken & halten für >0,5s` | Rechte Maustaste halten und " "ziehen, z.B. für die Auswahl im Aktionsrad in Tony Tough \n" "| `Zwei Finger streichen (von links nach rechts)` | Schaltet zwischen den " "Touch-Modi um \n" "| `Zwei Finger streichen (von rechts nach links)` | Schaltet den virtuellen " "Controller um (>iOS 15) \n" "| `Zwei Finger streichen (von oben nach unten)`| Zugriff auf das globale " "Hauptmenü in Spielen \n" "| `Ziehen (vergrößern/verkleinern)` | Aktiviert/deaktiviert die Tastatur \n" "\n" "### Virtuelles Gamepad \n" "\n" "Geräte mit iOS 15 oder höher können einen virtuellen Gamepad-Controller " "durch Streichen mit zwei Fingern von rechts nach links oder über **Globale " "Optionen > Backend** nutzen. Die Richtungstaste kann entweder als Thumbstick " "oder als Dpad konfiguriert werden.\n" "**Hinweis** Solnage der virtuelle Controller verbunden ist, kannst du keine " "Maus-Klicks über Tipp-Gesten durchführen, da diese in diesem Fall " "deaktiviert sind. Klicks auf die linke Maustaste werden über die \"A-\"Taste " "durchgeführt. Tipp-Gesten werden wieder aktiviert, wenn der virtuelle " "Controller getrennt wird.\n" "\n" "### Globales Hauptmenü\n" "\n" "Um das globale Hauptmenü zu öffnen, tippe auf das Menüsymbol oben rechts auf " "dem Bildschirm oder streiche mit zwei Fingern nach unten.\n" "\n" " ![Menü-Symbol](menu.png \"Menü-Symbol\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtuelle Tastatur\n" "\n" "Um die virtuelle Tastatur zu öffnen, drücke lange auf das Controller-Symbol " "oben rechts auf dem Bildschirm, führe eine Pinch-Geste (Herauszoomen) aus " "oder tippe auf ein bearbeitbares Textfeld. Um die virtuelle Tastatur " "auszublenden, tippe erneut auf das Steuerungssymbol, führe eine umgekehrte " "Pinch-Geste (Vergrößern) aus oder tippe außerhalb des Textfeldes.\n" "\n" "\n" " ![Tastatursymbol](keyboard.png \"Tastatursymbol\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "Externe Tastatur" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" "## Tastatur verwenden\n" "Externe Tastaturen werden seit iOS 13.4 unterstützt. Die meisten speziellen " "Tasten wie Funktionstasten, Home und End werden korrekt zugeordnet.\n" "Auf externen Tastaturen, die nicht über die speziellen Tasten verfügen (wie " "beispielsweise das Apple Magic Keyboard für iPads), können die speziellen " "Tasten über folgende Tastenkombinationen abgebildet werden:\n" "\n" "\n" "| Tastenkombination | Aktion \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + HOCH` | BILD HOCH \n" "| `CMD + RUNTER` | BILD RUNTER \n" "| `CMD + LINKS` | HOME \n" "| `CMD + RECHTS` | END \n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## Spiele hinzufügen\n" "\n" "1. Kopiere die benötigten Spieldateien zu ScummVM. Die genaue Vorgehensweise " "haben wir [in unserer Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html#transferring-game-files) beschrieben.\n" "\n" "2. Wähle **Spiel hinzufügen...** im Launcher. \n" "\n" "3. Im ScummVM-Dateibrowser, doppel-tippe, um zu dem hinzugefügten " "Verzeichnis zu navigieren. Füge das Spiel hinzu, indem du auf das " "Unterverzeichnis mit den Spieldateien gehst und auf **Auswählen** tippst.\n" "\n" "Wiederhole die genannten Schritte, um weitere Spiele hinzuzufügen. \n" "\n" "In unserer [iOS-Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) findest du weitere Informationen.\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## Touch-Aktionen\n" "\n" "### Im Touch-Feld tippen\n" "\n" "Tippe in das Touch-Feld, um einen Klick auf die linke Maustaste auszulösen\n" "### Abspielen/Pause\n" "\n" "Drücke auf Abspielen/Pause, um einen Klick auf die rechte Maustaste " "auszulösen\n" "\n" "### Globales Hauptmenü\n" "\n" "Drücke auf die Zurück/Menü-Taste, um das globale Hauptmenü zu öffnen.\n" "\n" "## Virtuelle Tastatur\n" "\n" "Drücke und halte die Abspielen/Pause-Taste, um die virtuelle Tastatur zu " "öffnen. Drücke die Zurück/Menü-Taste, um sie wieder zu schließen.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## Spiele hinzufügen\n" "\n" "1. Kopiere die benötigten Spieldateien zu ScummVM. Die genaue Vorgehensweise " "haben wir [in unserer Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) beschrieben.\n" "\n" "2. Wähle **Spiel hinzufügen...** im Launcher. \n" "\n" "3. Im ScummVM-Dateibrowser, doppel-tippe, um zu dem hinzugefügten " "Verzeichnis zu navigieren. Füge das Spiel hinzu, indem du auf das " "Unterverzeichnis mit den Spieldateien gehst und auf **Auswählen** tippst.\n" "\n" "Wiederhole die genannten Schritte, um weitere Spiele hinzuzufügen. \n" "\n" "In unserer [tvOS-Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) findest du weitere Informationen.\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "LIBRETRO PLAYLIST-GENERATOR" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "(siehe '? > Libretro playlist' für weitere Informationen)" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "Playlisten-Pfad" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Legt fest, wo die Playlisten gespeichert werden" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "Playlist-Format:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "Hook-Speicherort:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "Alle im Spielstand-Ordner" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "Eine in jedem Spiele-Ordner" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "Existierende Hooks löschen" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "Playlist erzeugen" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Konnte nicht auf Playlist-Datei zugreifen" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224 msgid "cleaning failed" msgstr "Bereinigung fehlgeschlagen" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Fehlgeschlagen, die Hook-Dateien konnten nicht erzeugt werden" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236 msgid "Select Playlist directory" msgstr "Verzeichnis mit Playlisten auswählen" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173 msgid "Libretro playlist" msgstr "Libretro-Playlist" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from " "the content file parent folder and run the game with default ScummVM " "options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" "## Libretro-Playlisten für den ScummVM-Core\n" "Pleylisten sind Textdateien, die Libretro-Frontends (wie RetroArch) " "verwendet werden, um ein Spiel mit einem bestimmten Core von der " "Benutzeroberfläche aus zu starten. Die Listen sind so strukturiert, dass der " "Pfad zu einem bestimmten Inhalt (z.B. ROM) einem Core übergeben wird.\n" "\n" "Der ScummVM-Core unterstützt Pfade zu Verzeichnissen mit gültigen " "Spieldaten. Das Erkennungs-System wird versuchen, das Spiel automatisch zu " "erkennen und mit den Standard-Einstellungen von ScummVM starten.\n" "\n" "Der Core unterstützt auch **Hook**-Dateien mit **." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klickmodus" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Tastenkürzel\n" "\n" "ScummVM unterstützt mehrere Tastenkürzel in Spielen. Seit Version 2.2.0 " "können diese im **Keymaps-Tab** oder in der **Konfigurationsdatei** " "angepasst werden.\n" "\n" "In [unserem Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:" "Supported_Games) haben wir Anleitungen für einige Spiele zusammengestellt.\n" "\n" "Standard-Tastenkürzel werden in untenstehender Tabelle aufgeführt.\n" "\n" "| Tastenkürzel | Beschreibung \n" "| --------------|------------------\n" "| `Strg+F5` | Zeigt das globale Hauptmenü an\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Beenden (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Beenden (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Strg+q` | Beenden (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Strg+z` | Beenden (andere Plattformen)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Strg+u` | Schaltet alle Töne stumm\n" "| `Strg+m` | Maus einfangen/freilassen\n" "| `Strg+Alt` und `9` oder `0` | Schaltet vorwärts/rückwärts durch Grafik-" "Filter\n" "| `Strg+Alt` und `+` oder `-` | Erhöht/verringert den Skalierungs-Faktor\n" "| `Strg+Alt+a` | Seitenverhältniskorrektur ein-/ausschalten\n" "| `Strg+Alt+f` | Zwischen \"nearest neighbor\" und bilinearer Interpolation " "umschalten (Grafikfilter ein/aus)\n" "| `Strg+Alt+s` | Schaltet durch die verschiedenen Skalier-Modi\n" "| `Alt+Enter` | Schaltet zwischen Fenster- und Vollbild-Modus um\n" "| `Alt+s` | Bildschirmfoto aufnehmen\n" "| `Strg+F7` | Öffnet die virtuelle Tastatur (sofern aktiviert). Diese " "kann auch geöffnet werden, indem die mittlere Maustaste oder das Mausrad " "lange gedrückt wird.\n" "| `Strg+Alt+d` | Öffnet den ScummVM-Debugger\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM ausblenden" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317 msgid "User Manual" msgstr "Benutzer-Handbuch" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Neues in ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323 msgid "GPL License" msgstr "GPL-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "OFL License" msgstr "OFL-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "BSD License" msgstr "BSD-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Apache License" msgstr "Apache-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "BSL License" msgstr "BSL-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "GLAD License" msgstr "GLAD-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "ISC License" msgstr "ISC-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "Lua License" msgstr "Lua-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334 msgid "MIT License" msgstr "MIT-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "MKV License" msgstr "MKV-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "MPL License" msgstr "MPL-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "TinyGL License" msgstr "TinyGL-Lizenz" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "Catharon License" msgstr "Catharon-Lizenz" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544 #: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:156 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 msgid "Square" msgstr "Rechteck" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktueller Grafikmodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD einbinden" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD aushängen" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Öffentliches Verzeichnis:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Netzwerk starten" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB einbinden" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB aushängen" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD erfolgreich eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nicht eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Netzwerk gestartet" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Netzwerk ist nicht verfügbar" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Netzwerk wird gestartet" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Spieleliste" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Engine-Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Die Engine-Datendatei '%s' ist beschädigt." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5442 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d.%d erwartet, aber %d." "%d bekommen." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV-Emulation" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emuliert die Ausgabe auf einem NTSC-Fernseher" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Farb-Grafik" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Farbgrafik anstelle von monochromer Grafik verwenden" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Abtastzeilen (Scanlines) anzeigen" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Jede zweite Scanline abdunkeln, um CRT zu simulieren" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Immer scharfen monochromen Text verwenden" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Keine NTSC-Artefakte für Texte emulieren" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use silver cursors" msgid "Use checkered cursor" msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "" #: engines/agi/detection_tables.h:261 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "Frühe AGI-Spiele für Tandy Color Computer werden nicht unterstützt." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Die Datei 'hgc_font' für hochauflösende Hercules-Schriften\n" "konnte nicht geöffnet werden. Du kannst diese Datei von einem anderen AGI-" "(Sierra-) Spiel kopieren" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Originale Spielstand-Menüs" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Verwende die originalen Speicher- und Lade-Menüs statt der Menüs von ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Alternative Farbpalette verwenden" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Verwende eine alternative Farbpalette für alle Amiga-Spiele. Dies war das " "alte Verhalten" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Maus-Unterstützung" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiviere Maus-Unterstützung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung " "und in Menüs innerhalb des Spiels." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Verwende hochauflösende Hercules-Schrift" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Verwende hochauflösende Hercules-Schriftart, wenn die Schriftarten-Datei " "verfügbar ist." #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausiere, wenn Befehle eingegeben werden" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Zeige ein Fenster mit einer Kommandozeile und pausiere das Spiel (wie in " "SCI) anstelle einer Eingabe in Echtzeit." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Add speed menu" msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen (Ähnlich der PC-Version)" #: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41 #: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46 #: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188 #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 msgid "Enable copy protection" msgstr "Kopierschutz aktivieren" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42 #: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47 #: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189 #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" "Aktiviere Kopierschutz-Mechanismen, die ansonsten standardmäßig übersprungen " "werden." #: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Dieses Spiel kann keine Spielstände laden" #: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Dieses Spiel kann keine Spielstände speichern" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836 #: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234 #: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Spiel laden:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871 #: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261 #: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Laden" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" "Schnelles Laden oder Speichern eines Spiels wird an diesem Ort nicht " "unterstützt" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3027 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3014 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3047 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Zwischensequenz-Datei \"%s\" nicht gefunden!" #: engines/agos/metaengine.cpp:55 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OP3-Modus" #: engines/agos/metaengine.cpp:56 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Wenn AdLib ausgewählt ist, werden OPL3-Funktionen verwendet. Abhängig von " "dem jeweiligen Spiel wird diese Einstellungen abgeschnittene Noten beheben, " "neue Noten hinzufügen oder Musik-/Stereo-Unterstützung ermöglichen." #: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Verwende Musik-Tempo der DOS-Version" #: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Abspielgeschwindigkeiten der " "DOS-Version des Spiels verwendet. Andernfalls kommt die schnellere " "Abspielgeschwindigkeit der Windows-Version zum Einsatz." #: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Digitale Geräusch-Effekte bevorzugen" #: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Bevorzugt digitale Geräusch-Effekte statt synthetisierter" #: engines/agos/metaengine.cpp:99 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Ausblende-Effekte deaktivieren" #: engines/agos/metaengine.cpp:100 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" "Der Bildschirm wird nicht mehr abgeblendet, wenn ein Raum verlassen wird." #: engines/agos/metaengine.cpp:179 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für AGOS 2ist nicht eingebaut" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:227 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169 #: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/agos/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Yes/No keymapping" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203 #: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213 #: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107 #: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245 #: engines/trecision/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Linksklick" #: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209 #: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289 #: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #: engines/agos/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Zwischensequenz überspringen" #: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198 msgid "Music volume down" msgstr "Musiklautstärke reduzieren" #: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203 msgid "Music volume up" msgstr "Musiklautstärke erhöhen" #: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188 msgid "Toggle music on/off" msgstr "Musik umschalten" #: engines/agos/metaengine.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effects on/off" msgid "Toggle sound effect on/off" msgstr "Sound-Effekte umschalten" #: engines/agos/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast mode on/off" msgstr "Schnellen Modus umschalten" #: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Nach vorne gehen" #: engines/agos/metaengine.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn backward" msgstr "Rückwärts laufen" #: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Nach links drehen" #: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Nach rechts drehen" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Texttempo langsamer/schneller" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Walking speed: Medium" msgid "Text speed - Medium" msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel" #: engines/agos/metaengine.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Texttempo langsamer/schneller" #: engines/agos/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Objektzeile anzeigen" #: engines/agos/metaengine.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effects on/off" msgid "Toggle background sounds on/off" msgstr "Sound-Effekte umschalten" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Figuren wechseln:" #: engines/agos/metaengine.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Toggle music on/off" msgid "Toggle hitbox names on/off" msgstr "Musik umschalten" #: engines/agos/metaengine.cpp:360 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:366 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:376 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verwendest offenbar ein General MIDI-Gerät,\n" "das Spiel unterstützt jedoch nur Roland MT32-MIDI.\n" "Wir versuchen, die Instrumente entsprechend zuzuordnen.\n" "Es ist dennoch möglich, dass ein paar Musikstücke\n" "nicht richtig abgespielt werden." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n" "Ohne diese Dateie wird die Musik im Spiel anders\n" "klingen als im Original-Spiel." #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n" "Ohne diese Dateie werden Soundeffekte im Spiel anders\n" "klingen als im Original-Spiel." #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s oder %s wurden nicht gefunden.\n" "Ohne eine dieser Dateien wird die Musik im Spiel anders\n" "klingen als im Original-Spiel." #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Dieses Spiel verwendet eine pre-2.5-Version der AGS-Engine, die nicht " "unterstützt wird." #: engines/ags/ags.cpp:160 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Dieses Spiel verwendet eine Datei, die größer ist als 2GB. Das wird von " "deiner Version von ScummVM noch nicht unterstützt." #: engines/ags/ags.cpp:338 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Um die originale Spiel-Erfahrung zu erhalten, sollte das Spiel nur über die " "Spiel-Oberfläche geladen werden.\n" "Du kannst diese Einstellung jedoch in den Spieloptionen überschreiben." #: engines/ags/ags.cpp:353 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Um die originale Spiel-Erfahrung zu erhalten, sollte das Spiel nur über die " "Spiel-Oberfläche gespeichert werden.\n" "Du kannst diese Einstellung jedoch in den Spieloptionen überschreiben." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Spielsprache:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Verwendete Sprache in mehrsprachigen Spielen" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "Aktiviere ScummVM-Spielstand-Verwaltung" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "Die Spielstand-Verwaltung von ScummVM sowie Autosaves werden nie " "deaktiviert.\n" "HINWEIS: Diese Option kann zu doppelten Spielständen und anderen " "Kuriositäten führen" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Force antialiased text" msgstr "Kantenglättung für Text erzwingen" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Erzwinge Kantenglättung für die Text-Darstellung, auch wenn das Spiel dies " "nicht selbst anfordert" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Bildwiederholrate anzeigen" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Zeigt die aktuelle Bildwiederholrate an, während Sie spielen." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" "Das Spiel wird nun die aus Sierra-Spielen exportieren Charakteren auflisten, " "die importiert werden können:\n" "1. Spielstand-Dateien mit dem Namen qfg1*.sav oder qfg1vga*.sav im ScummVM-" "Spielstandverzeichnis oder\n" "2. Jede .sav-Datei im QfG2 Remake-Verzeichnis" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Version anzeigen" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Schnellladen" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Schnellspeichern" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Zu Sarah wechseln" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Zu Grimwall wechseln" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Zu Olmec wechseln" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Öffne das Spielmenü" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Inventar öffnen" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198 #: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205 #: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212 #: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:274 msgid "Move left" msgstr "Nach links bewegen" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219 #: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:280 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle music on/off" msgid "Toggle animation on/off" msgstr "Musik umschalten" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Run a game" msgid "Return to gameplay" msgstr "Ein Spiel starten" #: engines/asylum/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Previous Page" msgid "Previous resource" msgstr "Vorherige Seite" #: engines/asylum/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "[ Resources ]" msgid "Next resource" msgstr "[ Ressourcen ]" #: engines/asylum/metaengine.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous palette" msgstr "Vorherige Seite" #: engines/asylum/metaengine.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next palette" msgstr "Nächste Seite" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "WARNUNG: Versuche, den Spielstand einer vorherigen Version zu laden: Version " "%s / Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Trotzdem laden" #: engines/bagel/metaengine.cpp:41 msgid "Wait" msgstr "Warten" #: engines/bagel/metaengine.cpp:42 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "Soldier 714 Augen-Cheat" #: engines/bagel/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General Keys" msgstr "Allgemein" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Eine benötigte Spiel-Ressource konnte nicht gefunden werden" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus " "gespeichert. Sie spielen das Spiel jedoch im \"Original-Inhalte\"-Modus. Der " "Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Entfernte Inhalte wiederherstellen" "\" gesetzt, bis Sie das Spiel komplett beenden." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Original-Inhalte\"-Modus gespeichert. Sie " "spielen das Spiel jedoch im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus. " "Der Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Original-Inhalte\" gesetzt, bis " "Sie das Spiel komplett beenden." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Der Übersetzer wünscht, dass seine Übersetzung nicht zu ScummVM hinzugefügt " "wird." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Die Enhanced Edition wird nicht unterstützt. Bitte verwende die originale " "Spieldateien, die ebenfalls in dieser Version enthalten sind." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom-Modus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Das Spiel wird Gelächter am Ende eines Dialogs oder einer Erzählung " "hinzufügen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Shorty-Modus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Das Spiel wird die Akteure schrumpfen und ihre Stimmen höher klingen lassen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Hochleistungs-Modus für Bildwiederholraten-Begrenzung" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Dieser Modus kann die CPU stark belasten! Er vermeidet die Verwendung der " "delayMillis()-Funktion." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Begrenze Bild-Wiederholrate" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Dieser Modus aktiviert eine Bildwiederholrate von 120 FPS. Wenn deaktiviert, " "wird das Spiel mit 60 FPS abgespielt" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Deaktiviere McCoys schnelle Erschöpfung" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Wenn McCoy läuft, wird er nicht langsamer laufen, sobald der Spieler " "aufhört, mit der Maus zu klicken" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Untertitel anzeigen, während der Text durchläuft" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" "Zeige Untertitel an, während in der Intro-Zwischensequenz der Text durchläuft" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Synchronsprecher im Abspann korrigieren" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" "Aktualisiert den Abspann mit korrekten Angaben für die spanischen " "Synchronsprecher" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "Gemeinsame Tastenkürzel" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "Hauptspiel-Tastenkürzel" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "KIA-Tastenkürzel" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Gehen / schauen / sprechen / wählen / schießen" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Kampfmodus umschalten" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Zwischensequenz überspringen" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Dialog überspringen" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Spiel-Optionen" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "KIA-Datenbank öffnen" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Ausgewählten Spielstand löschen" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Nach oben scrollen" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Nach unten scrollen" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Hinweis-Geheimhaltung umschalten" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Tatort-Menü" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Verdächtigen-Menü" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Hinweis-Menü" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131 msgid "Quit Game" msgstr "Spiel beenden" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Dein Spiel ist pausiert. Klicke OK, um weiterzuspielen." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Erlaube Überspringen" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Erlaubt das Überspringen von Zwischensequenzen" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM hat erkannt, dass Du Spielstand-Dateien besitzt, die von dem " "Original-Format konvertiert werden sollten.\n" "Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher kannst Du diese " "Spielstand-Dateien ohne Konvertierung nicht laden.\n" "\n" "Klicke auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst wirst Du erneut gefragt, " "wenn Du das Spiel erneut startest.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:367 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt und " "kann nicht geladen werden." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Modus für Farbenblinde" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Modus für Farbenblinde standardmäßig einschalten" #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Verwende Sprachausgabe" #: engines/cge/metaengine.cpp:57 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "" "Verwende Sprachausgabe, um den Text innerhalb des Spiels vorzulesen (wenn " "TTS verfügbar ist)" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game Keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Exit/Skip" msgstr "Überspringen" #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191 #: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305 #: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208 #: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Spiel speichern" #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Spiel laden" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Game Info" msgstr "Spielmenü" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit Prompt" msgstr "Spiel beenden" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "Verändertes Item" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände und Optionen" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54 #: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:146 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Verwende Sprachausgabe, um die Beschreibungen vorzulesen (wenn TTS verfügbar " "ist)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Verwende Sprachausgabe für Untertitel" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Verwende Sprachausgabe, um die Untertitel vorzulesen (wenn TTS verfügbar ist)" #. I18N: This closes the Dialogue/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Close popup" msgid "Close the Dialogue box" msgstr "Popup schließen" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben, auch wenn dies " "von dem Original-Spiel nicht unterstützt wird" #: engines/cine/metaengine.cpp:164 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Unbenannter Spielstand" #: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Unbenannter Spielstand" #: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246 msgid "Empty autosave" msgstr "Leerer Spielstand" #: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymappings" msgstr "Standard-Tastenbelegung" #: engines/cine/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/cine/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Exit screen keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/cine/metaengine.cpp:277 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Select to end of line" msgid "Select option / Click in game" msgstr "Bis zum Ende der Zeile auswählen" #: engines/cine/metaengine.cpp:290 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Hauptmenü öffnen" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default game speed" msgstr "Standard-Tastenbelegung" #: engines/cine/metaengine.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Slower game speed" msgstr "Abspann des Spieles anzeigen" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Faster game speed" msgstr "Schnelles Film-Tempo" #: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Betrachte" #: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Nimm ab" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152 #: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617 #: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94 #: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228 #: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95 #: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Benutze" #: engines/cine/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "Aktiv" #: engines/cine/metaengine.cpp:340 msgid "Speak" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action menu" msgstr "Aktion" #: engines/cine/metaengine.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Pause/Game menu" msgid "System menu" msgstr "Pause/Spielmenü" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show collisions" msgstr "Sprachausgabe-Optionen" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/cine/metaengine.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move up-left" msgstr "Nach links bewegen" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/cine/metaengine.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move up-right" msgstr "Nach rechts bewegen" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/cine/metaengine.cpp:405 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Move down-left" msgstr "Nach unten bewegen" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/cine/metaengine.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move down-right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: engines/cine/metaengine.cpp:416 msgid "Menu option up" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:421 msgid "Menu option down" msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "WARNUNG: Der Spielstand, den Du laden möchtest, verwendet ein defektes " "Format. Einige Dinge werden kaputt sein. Bitte denke darüber nach, Operation " "Stealth neu zu starten und neue Spielstände anzulegen." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk/Interact" msgstr "Sprechen/Interagieren" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916 msgid "Attack" msgstr "Angreifen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Blocken" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Antwort 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Antwort 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Antwort 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Antwort 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Antwort 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Antwort 6" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: engines/crab/input/input.cpp:226 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Zuweisen" #: engines/crab/input/input.cpp:246 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Merkmale" #: engines/crab/input/input.cpp:266 msgid "Quick Save" msgstr "Schnellspeichern" #: engines/crab/input/input.cpp:271 msgid "Quick Load" msgstr "Schnellladen" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Versailles 1685 ist nicht eingebaut" #: engines/director/events.cpp:99 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "An dieser Stelle ist nicht vorgesehen, das Spiel zu beenden. Möchtest du das " "Spiel dennoch verlassen?" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Fehler: Die Datei '%s\" wurde nicht korrekt entpackt.\n" "Bitte wirf einen Blick auf unsere Wiki-Seite unter\n" "%s, um mehr darüber zu erfahren, wie Du die Dateien DTSPEECH.XA und *.STR " "von deiner Spiele-CD entpackst." #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Fehler: Die Spieldateien wurden wahrscheinlich nicht korrekt extrahiert.\n" "\n" "Du solltest nur die STR- und XA-Dateien mithilfe eines speziellen Verfahrens " "extrahieren. Die restlichen Dateien sollten direkt von der Spiel-CD kopiert " "werden.\n" "\n" " Weitere Details findest Du unter %s" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293 #: engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 msgid "Change Command" msgstr "Befehl anpassen" #: engines/dragons/metaengine.cpp:219 msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafik debuggen" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Drascula haben, die " "umgewandelt werden sollten.\n" "Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese " "Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut " "gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Modus für helle Palette verwenden" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Zeigt Grafiken über helle Spielpalette an" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände, Optionen und für das Bibel-Zitat" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Aufgezeichnete Sound-Effekte" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "Verwende aufgezeichnete Sound-Effekte anstatt der PC-Speaker-Emulation" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "Erweiterter Timer" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Starte den Spiel-Timer bei 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automatische Bohrungen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Erlaube erfolgreiche Bohrungen auf dem gesamten Areal in Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "Demo-Modus deaktivieren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Der Demo-Modus wird nie aktiviert" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "Sensoren deaktivieren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Sensoren werden nicht auf den Spieler schießen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "Fallen deaktivieren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Der Spieler kann nicht über Kanten fallen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Y-Achse der Maus invertieren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Alternative Kamerasteuerung verwenden" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Bilineare Filterung" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable rock travel" msgstr "Cloud aktivieren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Nach links rutschen" #: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Nach rechts rutschen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Schießen" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate up" msgstr "Drehen" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate down" msgstr "Drehen" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change mode" msgstr "Modus ändern" #. I18N: ESC key #: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape-Taste" #: engines/freescape/movement.cpp:101 msgid "Info Menu" msgstr "Info-Menü" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Sound" msgstr "Stummschaltung umschalten" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase Step Size" msgstr "Skalier-Faktor erhöhen" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease Step Size" msgstr "Skalier-Faktor verringern" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Nach oben fliegen" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Nach unten fliegen" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180 #, fuzzy #| msgid "Debug Apply Celling Grid" msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Debug: Deckenraster anzeigen" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ zum Beenden beliebige Taste drücken ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Unbenannter Spielstand" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den Text vorzulesen" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Eingegebenen Text ebenfalls vorlesen" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den eingegebenen Text vorzulesen" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Spiel wird geladen...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "AdvSys-Spiel konnte nicht gestartet werden" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" "Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht wiederhergestellt werden" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht erstellt werden" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Sprich lauter! Ich kann dich nicht hören!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Ich kenne das Wort \"%s\" nicht.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Ich verstehe nicht.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Alan2-Datei zu sein." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Dies ist keine gültige Alan2-Datei." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Spielstand" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Bild-Fenster umgeschaltet\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Glulx-Datei zu sein." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Dies ist keine gültige Glulx-Datei." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Die Version dieser Glulx-Datei ist zu alt, um sie ausführen zu können." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Diese Glulx-Datei ist zu neu, um Sie ausführen zu können." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Quest-Spiel konnte nicht gestartet werden" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Gespeichert.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Datei\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Fehlerhafte rs-Datei." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Spielstand-Datei wurde mit einer abweichenden Version erstellt." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Konnte Datei nicht löschen." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menü / Überspringen" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Zwischensequenz beschleunigen" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM hat Probleme mit Ihren Spiel-Dateien gefunden.\n" "Wenn Sie ScummVM starten, kann dies Fehler im Spiel oder Abstürze " "verursachen.\n" "Möchten Sie %s dennoch ausführen?" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Laufe" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607 msgid "Use/Talk" msgstr "Benutze/Sprich" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Aufheben/Weglegen" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Dialogzeilen überspringen" #: engines/grim/grim.cpp:582 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Durch Objekte wechseln (nach oben)" #: engines/grim/grim.cpp:587 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Durch Objekte wechseln (nach unten)" #: engines/grim/grim.cpp:597 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Raum schnell verlassen" #: engines/grim/grim.cpp:602 msgid "Examine/Look" msgstr "Untersuche/Betrachte" #: engines/grim/grim.cpp:1378 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Fehler: Das Spiel konnte nicht gespeichert werden." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Text eingeben" #: engines/grim/md5check.cpp:604 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Die Spiel-Datei %s ist möglicherweise defekt.\n" "Wenn Sie sicher sind, dass dies nicht der Fall ist, schicken Sie den " "folgenden Code an das ScummVM Team, zusammen mit Dateinamen, der Sprache und " "einer Beschreibung Ihrer Spiele-Version (z.B. DVD-Box oder Jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:613 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Die Datei %s kann nicht zur Überprüfung geöffnet werden.\n" "Entweder fehlt die Datei, oder Du hast nicht die nötigen Rechte, um sie zu " "öffnen.\n" "Auf %s findest Du eine Liste der benötigten Dateien." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM wird jetzt die Spiel-Dateien überprüfen, um ein optimales " "Spielerlebnis sicherzustellen.\n" "Dies wird eine Weile dauern - bitte warten.\n" "Zukünftig werden sie nicht mehr überprüft." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Benutzer-Patch laden (nicht unterstützt)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Lade einen benutzerdefinierten Patch. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM " "Team keine Unterstützung für solche Patches anbietet." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Escape from Monkey Island ist nicht eingebaut" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Der originale Patch von Grim Fandango\n" "ist nicht vorhanden. Bitte lade ihn von\n" "%s\n" "herunter und kopiere ihn in das Verzeichnis,\n" "in dem sich die Spieldateien befinden" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Der originale Patch von Escape from Monkey Island ist nicht vorhanden. \n" "Bitte lade ihn von %s herunter \n" "und kopiere ihn in das Verzeichnis, welches die Spiel-Dateien enthält.\n" "Achte darauf, dass Du die zur Spiel-Sprache passende Version herunterlädst!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "FEHLER: Nicht genügend Musik-Trakcs gefunden!\n" "Es gibt zwei Versionen der Datei FullMonkeyMap.imt in Escape from Monkey " "Island.\n" "Du musst beide Dateien von beiden CDs in das Verzeichnis Textures/ kopieren\n" "und diese folgendermaßen umbenennen, damit die Musik im Spiel unterstützt " "wird:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternativ kannst du auch die Steam- und GOG-Version nutzen, dort ist die " "Datei korrekt zusammengefügt." #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Schnelles Film-Tempo" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spielt Filme mit erhöhter Geschwindigkeit ab" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Vereinfachte KI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Reduziere den Schwierigkeitsgrad der KI-Puzzle" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Aktualisierte Musik im Abspann" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Spiele den Song \"The Final Hour\" während des Abspanns anstelle der MIDI-" "Songs" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Schlanke linke/rechte Hotspots" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "Verkleinert die Hotspots auf der linken und rechten Seite beim Verlassen von " "Puzzles" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Speedrun-Modus" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Verändert die Steuerungselemente für den schnelleren Spielablauf" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für GroovieV2 ist nicht eingebaut" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Available engines:" msgid "Groovie engine" msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern" #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Möchstest Du ein Spiel speichern oder fortsetzen?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "" "Das Minotaurus-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen." #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "" "Das Medusa-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen." #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Das Troy-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen." #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Cheat-Modus aktivieren" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Aktiviert Debug-Informationen und erlaubt die direkte Level-Auswahl" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Wegpunkte löschen" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Blutmodus" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verfügbar" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory" msgstr "Inventar öffnen/schließen" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Option dialog" msgstr "Dialog überspringen" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Nach links lehnen" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "Nach rechts lehnen" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Springen" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Kriechen" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Interaktiver Modus" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Betrachtungs-Modus" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Halfter" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317 msgid "Notebook" msgstr "Notizbuch" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Taschenlampe" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Fackel" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Originale Cheats aktivieren" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Erlaube Cheats mithilfe der C-Taste." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Aktiviere Cheat für unendliche Gesundheit" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Die Gesundheit des Spielers wird sich nie verringern (außer in Game-Over-" "Szenen)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Cheat für unendliche Munition aktivieren" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Die Munition des Spielers wird sich nie verringern." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Alle Level freischalten" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Alle Level können direkt gespielt werden." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Wiederhergestellte Inhalte aktivieren" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Aktiviert zusätzliche Inhalte, die ursprünglich nicht in der " "veröffentlichten Version des Spiels enthalten waren." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Feuer" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Ausrüsten" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Zur Seite treten" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Für diese Sprache fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "Für diese Fan-Übersetzung fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "Die Demo-Version spielt einfache Animationen ab, ohne Westwoods Engine zu " "verwenden." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Bitte füge das Stammverzeichnis " "des Spiels hinzu." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Datei GAME.DAT ist ein ISO-" "Image. Du musst daher die Spiel-Dateien aus diesem Image extrahieren." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Studio-Publikum" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiviert Studio-Publikum" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Erlaubt das Überspringen von Textteilen und Zwischensequenzen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-Modus" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktiviert Helium-Modus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gleichmäßiges Scrollen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktiviert gleichmäßiges Scrollen beim Gehen" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Namen für Spielstände vorschlagen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatisch generierte Vorschläge für Spielstand-Namen" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Trefferpunkte-Balken" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Tastenbelegung (Links/Rechts) vertauschen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Linker Button um anzugreifen, rechter Button, um Items aufzuheben" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:160 msgid "" "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition " "handbook" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Lands of Lore ist nicht eingebaut" #: engines/kyra/metaengine.cpp:261 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "Die FM-TOWNS-Version von EOB II benötigt Unterstützung für 16bit-Farbmodi, " "welche in deiner ScummVM-Version nicht enhalten ist" #: engines/kyra/metaengine.cpp:267 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Eye of the Beholder ist nicht eingebaut" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Interaktion via Linksklick" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Interaktion via Rechtsklick" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/twine/metaengine.cpp:369 msgid "Move Forward" msgstr "Nach vorn bewegen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Move Back" msgstr "Nach hinten bewegen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Left" msgstr "Nach links gehen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Move Right" msgstr "Nach rechts gehen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Nach links drehen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Inventar öffnen/schließen" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Zwischen Inventar/Figurenbildschirm wechseln" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Camp" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Zauber anwenden" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 1" msgstr "Zauberspruch Stufe 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 2" msgstr "Zauberspruch Stufe 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 3" msgstr "Zauberspruch Stufe 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 4" msgstr "Zauberspruch Stufe 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 5" msgstr "Zauberspruch Stufe 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 msgid "Spell Level 6" msgstr "Zauberspruch Stufe 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Attacke 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Attacke 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Attacke 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Karte anzeigen" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide Left" msgstr "Nach links rutschen" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide Right" msgstr "Nach rechts rutschen" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Ausruhen" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose Spell" msgstr "Zauberspruch auswählen" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in deinem Spieleverzeichnis " "gefunden:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Möchtest du diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Eine Spielstand-Datei wurde im gewählten Speicherplatz %d gefunden. " "Überschreiben?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich in ScummVM\n" "importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien später manuell importieren " "wollen,\n" "müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und den Befehl " "\"import_savefile\" verwenden.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Wenn Sie das originale Installationsprogramm zur Installation\n" "verwendet haben, sollten sich diese Dateien im Ordner 'Fonts/'\n" "Ihrer AmigaDOS-Installation befinden. Bitte kopieren Sie diese\n" "Dateien in das Spieldaten-Verzeichnis von EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dies ist eine lokalisierte (nicht-englische) Version von EOB II, die " "sprachspezifische Zeichen\n" "verwendet, die in speziellen Font-Dateien zusammen mit Ihrem Spiel " "ausgeliefert wurden.\n" "Sie können die Font-Dateien der englischen Version oder eines EOB I-Spiels " "nicht verwenden.\n" "\n" "Das Spiel wird fortgesetzt, aber die sprachspezifischen Zeichen werden nicht " "dargestellt.\n" "Bitte kopieren Sie die korrenten Font-Dateien in Ihr EOB II-" "Spielverzeichnis.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Dies ist eine Demo-Version dieses Spiels. Um das vollständige Spiel zu " "spielen, benötigst Du den originalen Interpreter und einen Lizenzschlüssel " "von Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Dies ist das Ende der Demo-Version. Du kannst das vollständige Spiel " "mithilfe des Original-Interpreters von Wyrmkeep spielen" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Dieses Rätsel ist in der Demo-Version des Spiels nicht verfügbar" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "TTS Narrator" msgstr "Stimme der Sprachausgabe" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Index keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Yes/No keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restore game" msgstr "Spiel laden:" #: engines/lure/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restart game" msgstr "Spiel laden:" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Zeiger nach links" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Zeiger nach rechts" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Zeiger nach rechts" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Zeiger nach rechts" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next index" msgstr "Gehe zum Setup-Menü" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous index" msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select index" msgstr "Shader auswählen" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Dieses Spiel verwendet eine nicht unterstützte Engine" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Während des Eröffnungsfilms einen digitalen Soundtrack abspielen" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Wenn ausgewählt, verwendet das Spiel während des Intros einen digitalen " "Soundtrack. Andernfalls spielt es MIDI-Musik ab." #: engines/made/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Cursor Up" msgid "Cursor up" msgstr "Zeiger hoch" #: engines/made/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Cursor Down" msgid "Cursor down" msgstr "Zeiger runter" #: engines/made/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Cursor left" msgstr "Zeiger nach links" #: engines/made/metaengine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Cursor right" msgstr "Zeiger nach rechts" #: engines/made/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Reload last save" msgid "Repeat last message" msgstr "Letzten Spielstand erneut laden" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Vereinfachte Maussteuerung" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Zeigt Objektnamen an, wenn die Maus darüber bewegt wird" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animierte Inventargegenstände" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Animierte Spieloberfläche" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Unanständiger Spielmodus" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Start menu keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open game menu" msgstr "Hauptmenü öffnen" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Scroll bar up" msgstr "Nach oben scrollen" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Scroll bar down" msgstr "Nach unten scrollen" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Start game" msgstr "Spiel laden:" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Resume game" msgstr "Spiel laden:" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show intro" msgstr "Hinweise anzeigen" #: engines/mads/metaengine.cpp:349 msgid "Show credits" msgstr "Abspann anzeigen" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show quotes" msgstr "Sprachausgabe-Optionen" #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Quit game" msgid "Exit game" msgstr "Spiel beenden" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Faster animations" msgid "Restart animation" msgstr "Schnellere Animationen" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Item-Kosten im Standard-Inventarmodus anzeigen" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Zeigt die Gegenstandskosten im Standard-Inventarmodus an, um einen Vergleich " "der Gegenstände zu ermöglichen" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Widerstandsfähigere Rüstung" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Rüstung zerbricht erst, wenn der Charakter -80HP besitzt und nicht bereits " "bei -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Trefferpunkte-Balken" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" "Ersetzt den farbigen Edelstein mit Balken für Treffer- und Magie-Punkte." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "Team-Mitglied 1 ansehen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "Team-Mitglied 2 ansehen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "Team-Mitglied 3 ansehen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "Team-Mitglied 4 ansehen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "Team-Mitglied 5 ansehen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "Team-Mitglied 6 ansehen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "Beschwören" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Austauschen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Kämpfen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Kurzreferenz" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Zurückweichen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Schützen" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Vorwärts" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Mini-Karte umschalten" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "Team neu ordnen" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Schlagen" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Schließ auf" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Zu Ort gehen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Menüs" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Minimale Tasten" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Team" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Kampf" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Cheats" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Du kannst das Spiel nicht direkt von dem Graphics Overhaul Mod starten. " "Dieser Modus wird stattdessen verfügbar, wenn Du das originale Spiel " "hinzufügst und den \"Enhanced\"-Modus auswählst." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "Damit Xeen im Enhanced Modus gestartet werden kann, kopiere die Datei xeen." "cc aus\n" "dem World of Xeen oder Clouds of Xeen-Ordner in das Verzeichnis, in dem " "Might and Magic 1 gespeichert ist" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Konnte Spielstand nicht automatisch speichern" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Wenn Sie diesen Modus aktivieren und mit dem Blitz-Mauszeiger auf ein " "Element oder einen Bereich klicken, werden Sie dort direkt hin befördert. " "Die auf der Strecke liegenden Bildschirme werden übersprungen. Sie können " "mit dem \"Zip-Modus\" nur zu einem Ort wechseln, den Sie bereits besucht " "haben." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Über~g~änge aktiviert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Schaltet die Bildschirmübergänge ein oder aus. Bei ausgeschalteten " "Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Video vom Anflug auf Myst abspielen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Das Video, welches den Anflug auf Myst zeigt, wurde in der ursprünglichen " "Engine nicht abgespielt." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Bedienungshilfen für die Rätsel im Selenitic-Zeitalter aktivieren" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Erlaubt das Lösen der audiobasierten Rätsel im Selenitic-Zeitalter mit einer " "gewissen Fehlertoleranz." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simuliere die Ladezeiten alter CD-Laufwerke" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simuliere die Ladezeiten alter CD-ROM-Laufwerke, indem eine zufällige " "Verzögerung zwischen den einzelnen Szene-Übergängen eingefügt wird." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "Seite ~a~blegen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~K~arte anzeigen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Haupt~m~enü" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" "Die neue Sprache wird angewendet, nachdem das Spiel neu gestartet wurde." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~assereffekt aktiviert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Aktiviert/deaktiviert die Nutzung von QuickTime-Videos für visuelle Effekte, " "die sich auf Wasser-Oberflächen beziehen (z.B. Wellen)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Übergänge:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Passt die Geschwindigkeit der Bildschirmübergänge an. Bei ausgeschalteten " "Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Schnellste" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Best" msgstr "Beste" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:290 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Unterstützung für Myst ME ist nicht eingebaut" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:295 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Unterstützung für Myst ist nicht eingebaut" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:302 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Unterstützung für Riven ist nicht eingebaut" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:316 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Unterstützung für CSTime ist nicht eingebaut" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Das Spiel ist pausiert. Zum Weiterspielen beliebige Taste drücken." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835 #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Hauptmenü öffnen" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 msgid "Load game state" msgstr "Spielstand laden" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864 msgid "Save game state" msgstr "Spielstand speichern" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Optionsmenü anzeigen" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Seite ablegen" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie ein gespeichertes Spiel laden möchten? Jeder nicht " "gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel starten möchten? Jeder nicht " "gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Neues Spiel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Möchten Sie das Spiel wirklich beenden? Jeder nicht gespeicherte Fortschritt " "geht dabei verloren." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Sie können die Bibliothek in der Demo-Version nicht verlassen." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Ihnen fehlt eine Programmdatei von Riven. Die Windows-Programmdatei ist " "'riven.exe' oder 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Die Installationsdatei 'arcriven.z' kann ebenfalls verwendet werden. " "Zusätzlich können Sie auch die Mac-Programmdatei 'Riven' verwenden." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Die Datei 'extras.mhk' fehlt. Sie können auch die Installationsdatei " "'arcriven.z verwenden." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Ihnen fehlen die folgenden Spieldateien für Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 msgid "Move forward" msgstr "Nach vorne bewegen" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Nach links vorne bewegen" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Nach rechts vorne bewegen" #: engines/mohawk/riven.cpp:895 msgid "Move backwards" msgstr "Rückwärts bewegen" #: engines/mohawk/riven.cpp:913 msgid "Look up" msgstr "Nach oben schauen" #: engines/mohawk/riven.cpp:918 msgid "Look down" msgstr "Nach unten schauen" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Intro-Videos abspielen" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Die weitere Erkundung über diesen Punkt hinaus ist nur in der Vollversion\n" "des Spiels möglich." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "An dieser Stelle würde die Riven-Demo\n" "Sie fragen, ob Sie einen Web-Browser\n" "öffnen möchten, um das Spiel direkt von\n" "Red Orb zu kaufen. ScummVM kann dies nicht.\n" "Die Webseite existiert nicht mehr." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9-Breitbild-Mod" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Entfernt das Letterboxing und verschiebt einige Darstellungs-Elemente, um " "die Darstellung auf Widescreen-Displays zu verbessern" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "Verbesserte Musik-Abmischung" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Aktiviert den dynamischen MIDI-Mixer. Dies verbessert die Qualität, verhält " "sich jedoch weniger originalgetreu zum mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Automatisches Speichern des Spielstands an bestimmten Punkten im Spiel" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" "Der Spielstand wird immer dann automatisch gespeichert, wenn Puzzle und " "Kapitel abgeschlossen werden." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Aktiviere kurze Übergänge" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Die Szenen-Übergänge werden so schnell wie möglich abgespielt, jedoch nicht " "vollständig übersprungen." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Untertitel für wichtige Sound-Effekte aktivieren" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Aktiviert Untertitel für wichtige Sound-Effekte. Dies wird vermutlich den " "Schwierigkeitsgrad für Puzzle, die auf der Erkennung von Sounds basieren, " "erleichtern." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Mit Debugger starten" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Startet das Spiel mit einem aktivierten Debugging-Dashboard." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Debug-Overlay umschalten" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Erzwinge, dass alle Videos bis zum Ende abgespielt werden" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "" "Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen " "werden" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei keine " "gültigen Versions-Informationen enthält." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Dieser Spielstand wurde mit einer älteren, inkompatiblen Version von ScummVM " "erstellt und kann nicht geladen werden." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden, da ein Fehler beim Lesen der " "Spielstand-Daten aufgetreten ist." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" "Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu schreiben, ist ein interner Fehler " "aufgetreten" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Daten" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Videos für\n" "einige Videos. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n" "nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n" "aber MPEG-Videos werden nicht abgespielt." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Audio für\n" "einige Titel. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n" "nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n" "aber einige Audio-Titel werden nicht abgespielt." #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Die PS2-Version wird noch nicht unterstützt" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Breitbild-Modus" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Aktiviere Breitbild-Darstellung im Vollbildmodus." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Diese Version von Myst III wurde nicht auf die aktuellste Version " "aktualisiert.\n" "Bitte installiere das zu deiner Sprache passende Update.\n" "Die Updates können unter folgender Website heruntergeladen werden:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "Nancy Drew" #: engines/nancy/input.cpp:181 msgid "Left Click Interact" msgstr "Linksklick" #: engines/nancy/input.cpp:188 msgid "Right Click Interact" msgstr "Rechtsklick" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Modifikator für schnelle Bewegung" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "Nancy Drew - Labyrinth" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show/hide maze map" msgstr "Labyrinth-Karte anzeigen/verbergen" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Sprachausgabe" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Aktiviert die Sprachausgabe. Funktioniert nur, wenn die Sprachausgabe auch " "in den Audio-Einstellungen aktiviert ist." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Charakter-Sprachausgabe" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Aktiviere Sprachausgabe für NPCs. Funktionier nur, wenn die Sprachausgabe in " "den Audio-Einstellungen aktiviert ist." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Automatisch bewegen" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" "Das Blickfeld wird automatisch bewegt, wenn die Maus an eine " "Bildschirmgrenze gefahren wird." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "Softlocks korrigieren" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" "Sofern du etwas übersehen hast, was deinen Spiel-Fortschritt verhindert, " "kannst du dennoch weiterspielen." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "Unannehmlichkeiten korrigieren" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "Behebt einige kleine Unannehmlichkeiten." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Endspiel-Timer erweitern" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "Du bekommst etwas mehr Zeit, um das letzte Puzzle zu lösen. Dies ist ein " "offizieller Patch von HeR Interactive." #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Ermöglicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu " "überspringen" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" "Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausfüllen" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Nützlichen Hinweis von Willie wiederholen" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Wiederhole den tatsächlich sinnvollen Hinweis von Willie" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "Alternative NHC-Datei:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kann Spiel nicht auf Speicherplatz %i speichern\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Datei laden" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Spiel wird geladen..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Spiel wird gespeichert..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Nippon Safes haben, die " "umbenannt werden sollten.\n" "Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese " "Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut " "gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht " "gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n" "\n" "Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/Türen öffnen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Runter/Hinauszoomen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Aktion/Auswählen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Pause-Menü anzeigen/verbergen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Schalte die gesprächige KI um" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Dieser Menüpunkt ist noch nicht implementiert" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "Die 3DO-Version von Plumbers benötigt RGB-Unterstützung." #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativer Vorspann" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Verbesserte Schriftart" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Verwende eine Schriftart, die leichter zu lesen ist" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Die Demo-Version für Windows wird nicht unterstützt" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Die Demo-Version für macOS wird nicht unterstützt" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Die Demo-Version für Pocket PC wird nicht unterstützt" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Unterstützung für I Have No Mouth ist nicht eingebaut" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game keymapping" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Option panel keymapping" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save panel keymapping" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Load panel keymapping" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Quit panel keymapping" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Mittelklick" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show options" msgstr "Sprachausgabe-Optionen" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Exit conversation" msgstr "Nächster Ort" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:182 msgid "Pause game" msgstr "Spielpause" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort speech" msgstr "Sprache" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Show dialogue" msgstr "Dialog überspringen" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144 #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Gehe zu" #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Schau an" #: engines/saga/metaengine.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pickup" msgstr "Nimm" #: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Rede mit" #: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Öffne" #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Gib" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123 #: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163 #: engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Drücke" #: engines/saga/metaengine.cpp:399 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading speed" msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden" #: engines/saga/metaengine.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change music" msgstr "Schriftgröße anpassen" #: engines/saga/metaengine.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change sound" msgstr "Modus ändern" #: engines/saga/metaengine.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change voices" msgstr "Modus ändern" #: engines/saga/metaengine.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue game" msgstr "Fortsetzen" #: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:177 msgid "Quit game" msgstr "Spiel beenden" #: engines/saga/metaengine.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Cancel input" msgid "Cancel quit" msgstr "Eingabe abbrechen" #: engines/saga/metaengine.cpp:458 msgid "Okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel load" msgstr "Download abbrechen" #: engines/saga/metaengine.cpp:473 #, fuzzy #| msgid "Cancel autosave" msgid "Cancel save" msgstr "Autosave abbrechen" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s und %s \n" "wurden nicht gefunden. Ohne diese Dateien\n" "wird die Musik im Spiel anders klingen als im Original-Spiel." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Fehler beim Laden der Spiel-Dateien." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Überspringe EGA-Fehlerdiffusion (Vollfarbige Hintergründe)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Überspringe Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, Grafik wird mit allen Farben " "gezeigt" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik/Inhalte" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktiviere schwarze Linien in Videos" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Zeichne schwarze Linien über Videos, um die scheinbare Schärfe zu erhöhen" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Qualitativ hochwertige Videoskalierung verwenden" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Skalierung von Videos, sofern möglich" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Qualitativ hochwertiges \"LarryScale\" cel-scaling verwenden" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Verwendet einen speziellen Cartoon-Scaler, um Character-Sprites darzustellen" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "CD-Ton verwenden" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verfügbar" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-weiß) anstatt der von " "DOS" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen " "goldenen" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Zensur aktivieren" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktiviere die im Spiel eingebaute optionale Zensur des Inhalts" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Videos hochskalieren" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Videos auf das Doppelte ihrer Größe skalieren" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Verwende RGB-Rendering" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" "Verwendet RGB-Rendering, um die Darstellung von Bildschirmübergängen zu " "verbessern" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Verwende modifizierte Farbpaletten" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" "Verwendet modifizierte Farbpaletten, um die grafische Darstellung zu " "verbessern" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Bärtige Musikanten aktivieren" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" "Aktiviere einige Grafiken, welche aus rechtlichen Gründen deaktiviert wurden" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI-Modus:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Wenn Du ein externes MIDI-Gerät (z.B. über USB-MIDI) verwendest, wähle dein " "Gerät hier aus" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Standard (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize resources" msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren" #: engines/sci/detection_tables.h:4594 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" "Diese Demo verwendete eine nicht implementierte Version von Robot-Videos" #: engines/sci/detection_tables.h:4649 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Unvollständiges Spiel erkannt. Du musst die Dateien aller CDs kopieren." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automatisch speichern)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Bitte verwenden Sie einen externen Betrachter, um die Hilfedatei des Spiels " "zu öffnen: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Die Poker-Logik ist in einer externen DLL-Datei hart kodiert und noch nicht " "implementiert. Es existiert eine Platzhalter-Logik, welche die Aktionen der " "Gegner zufällig auswählt" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "Das Format dieses Spielstands ist veraltet; laden nicht möglich" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Spielstand-Version ist %d, höchste unterstützte Version ist %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dieser Spielstand wurde mit einer anderen Version des Spiels erstellt; laden " "nicht möglich" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Das %d bpp-Video kann nicht auf einem System mit einer maximalen Farbtiefe " "von 8bpp abgespielt werden" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Unterstützung für SCI32 ist nicht eingebaut" #: engines/sci/resource/resource.cpp:858 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Fehlende oder defekte Spiel-Ressourcen wurden erkannt. Einige " "Spielfunktionen funktionieren möglicherweise nicht korrekt. Bitte überprüfen " "Sie die Konsole auf weitere Informationen und stellen Sie sicher, dass Ihre " "Spieldateien korrekt sind." #: engines/sci/sci.cpp:424 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Untertitel sind aktiviert, die Untertitel in King's Quest 7 wurden jedoch " "nicht fertiggestellt und im veröffentlichten Spiel deaktiviert. ScummVM " "erlaubt, dass die Untertitel trotzdem aktiviert werden. Da diese jedoch im " "Originalspiel entfernt wurden, werden sie nicht immer korrekt dargestellt " "oder weichen von der Sprachausgabe ab. Dies ist kein Fehler in ScummVM -- es " "ist ein Problem mit den Spieldaten." #: engines/sci/sci.cpp:448 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Sie haben General MIDI als Audio-Gerät ausgewählt. Sierra bietet für dieses " "Spiel Unterstützung von General MIDI über das \"General MIDI Utility\" an, " "welches separat erhältlich war. Bitte installieren Sie diesen Patch, um MIDI-" "Musik in diesem Spiel zu erleben. Nachdem Sie den Patch erhalten haben, " "können Sie alle darin befindlichen *.PAT-Dateien in Ihr ScummVM Extra-" "Verzeichnis entpacken. ScummVM wird den passenden Patch dann automatisch " "auswählen. Alternativ können Sie die Anweisungen in der READ.ME-Datei " "befolgen, die mit dem Patch mitgeliefert wird, und die zugehörige *.PAT-" "Datei in 4.PAT umbenennen und im Spiele-Verzeichnis ablegen. Ohne diesen " "Patch wird die General MIDI-Musik erheblich verzerrt sein." #: engines/sci/sci.cpp:540 msgid "Download patch" msgstr "Patch herunterladen" #: engines/sci/sci.cpp:541 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(oder klicke auf \"Patch herunterladen\". Bitte beachten Sie - dies lädt den " "Patch nur herunter, Sie werden von da aus selbst fortfahren müssen)\n" #: engines/sci/sci.cpp:548 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "Für GK2 stehen von Fans erstellte Untertitel zur Verfügung, die von den " "großartigen Menschen\n" "von SierraHelp erstellt wurden.\n" "\n" "Installation:\n" "- http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip " "herunterladen\n" #: engines/sci/sci.cpp:981 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Charaktere, die in ScummVM gespeichert wurden, werden automatisch angezeigt. " "Charakter-Dateien, die im originalen Interpreter gespeichert wurden, müssen " "in das Spielstand-Verzeichnis von ScummVM kopiert und mit einem Präfix " "ergänzt werden, der davon abhängig ist, in welchem Spiel die Charaktere " "erstellt wurden: 'qfg1-' für Quest for Glory 1, 'qfg2-' für Quest for Glory " "2. Beispiel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Der gewählte Audio-Treiber benötigt die folgenden Datei(en):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Einige Audiotreiber (zumindest für einige Spiele) wurden\n" "von Sierra als nachträgliche Aktualisierungen veröffentlicht\n" "und wurden daher nicht zusammen mit dem Original-Spiel\n" "installiert.\n" "\n" "Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in Ihr Spieldaten-Verzeichnis.\n" "\n" "\n" "Einige Dateien sind möglicherweise nicht separat verfügbar,\n" "sondern sind Teil (modifizierter) Spieldateien.\n" "In diesem Fall müssen Sie den origialen Patch von Sierra anwenden.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Diese Version von Monkey Island kann nicht gespielt werden, da Limited Run " "Games defekte Versionen der Dateien DISK03.LEC, DISK04.LEC und 903.LFL " "ausgeliefert hat.\n" "\n" "Bitte wende dich an den technischen Support von Limited Run Games und frage " "nach korrigierten Dateien. Alternativ kannst du auch nach Anleitungen " "suchen, wie du die korrekten Dateien mithilfe der bereitgestellten KryoFlux-" "Dumps wiederherstellen kannst." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Neue Spiel-Sitzung erstellen" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Spielname:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Dein Name:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4064 msgid "Host" msgstr "Hosten" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Spiele werden abgefragt..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4064 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "%d verfügbare Spiele gefunden." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~Z~urück" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~W~eiter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~S~chließen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:969 msgid "Speech Only" msgstr "Nur Sprache" #: engines/scumm/dialogs.cpp:970 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Sprachausgabe und Untertitel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:971 msgid "Subtitles Only" msgstr "Nur Untertitel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:979 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Sprache & Text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1025 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Wähle einen Schwierigkeitsgrad." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1027 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Für Hilfe schauen Sie ins Loom(TM)-Handbuch." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1031 msgid "Practice" msgstr "Anfänger" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1032 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 msgid "Enhancements:" msgstr "Verbesserungen:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 msgid "Fix original bugs" msgstr "Fehler im Originalspiel korrigieren" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1145 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "Behebt einige Fehler, die in dem Originalspiel enthalten sind, darunter auch " "einige Grafik- und Audio-Fehler." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1148 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "Audio-visuelle Verbesserungen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1149 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "Führt einige Anpassungen an bestimmten Audio- und Grafik-Elementen durch, " "die beispielsweise typisch für eine bestimmte Platform sind." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1152 msgid "Restored content" msgstr "Wiederhergestellter Inhalt" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1153 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" "Stellt Dialoge, Grafiken und Audio-Elemente wieder her, die ursprünglich " "nicht im Original-Spiel enthalten waren." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1156 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "Moderne UI/UX-Anpassungen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1157 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "Aktiviert einige moderne Komfortfunktionen. Dabei wird beispielsweise der " "Sound-Ladebildschirm in Sam&Max deaktiviert. Die frühen Speicher-Menüs " "reagieren zügiger." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Aktiviere originale Benutzeroberfläche und Menü" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1182 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum " "Speichern und Laden zu verwenden. Verwende die Option zusammen mit \"Beim " "Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1300 msgid "Overture Timing:" msgstr "Timing der Ouvertüre:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1304 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Wenn die Musik ausgetauscht wird, kann diese Option den Zeitpunkt anpassen, " "an dem die Overtüre zu der Szene mit den Lucasfilm- und Loom-Logos wechselt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1391 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1395 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1396 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "100% - Medium" msgid "Medium" msgstr "100% - Mittel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1499 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Wiedergabe anpassen:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1503 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Wenn die Wiedergabe über eine CD-Tonspur erfolgt, wird die Start-Position " "der Wiedergabe um den eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, " "wenn Du feststellst, dass falsche Töne oder Geräusche wiedergegeben werden." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1583 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Intro anpassen:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1587 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Wenn ein Intro wiedergegeben wird, wird der Start-Zeitpunkt auf den " "eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, wenn die " "Musikwiedergabe vorzeitig abgeschnitten wird oder wenn Du nicht damit " "zufrieden bist, wie die Musik mit dem Intro synchronisiert ist." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1596 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Ausblick-Anpassung:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1600 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Die Musik der Ausblick-Szene ist teil der Intro-Tonspur. Passe die Position " "an, an der die Musik abgespielt wird. Verwende diese Option, wenn die Musik " "abgeschnitten ist oder Du noch Teile der vorherigen Musikspur hörst." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716 msgid "Load modded audio" msgstr "Modifizierte Audiospuren laden" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Ersetze Musik, Sound-Effekte und die Sprachwiedergabe mit modifizierten " "Audio-Dateien, sofern diese verfügbar sind." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1704 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Mehrspieler-Server:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Online Server:" msgstr "Online-Server:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1711 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Adresse des Servers, zu dem Du dich für Online-Spiele verbinden möchstest. " "Sie muss mit \"https://\" oder \"http://\" beginnen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Mods für kompetitiven Mehrspieler-Modus aktivieren" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "" "Aktiviere zusätzliche Modifikationen, die für den kompetitiven Mehrspieler-" "Modus entwickelt wurden." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Verbindung zum Mehrspieler-Server aktivieren" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Aktiviert und deaktiviert die Verbindung zum Server, der die Unterstützung " "für Mehrspieler-Spiele über das Internet erlaubt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Host games over LAN" msgstr "Spiele über LAN hosten" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" "Die Spiele-Sitzungen können über dein lokales Netzwerk gefunden werden." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1723 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Adresse des Servers, über den die Verbindung zu Online-Spielen hergestellt " "wird." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menü zum Speichern/Laden" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Auswahl-Bildschirm" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Textzeile überspringen" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Spielstand 1-10 laden" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spielstand 1-10 speichern" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texttempo langsamer/schneller" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Linke Maustaste simulieren" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Rechte Maustaste simulieren" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spezielle Tastenbefehle:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Konsole zeigen/verbergen" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Debugger starten" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Speicherverbrauch anzeigen" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Schneller Modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Sehr schneller Modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Größenverhältnis höher/niedriger" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Seitenverhältnis anpassen: EIN/AUS" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Es wird davon abgeraten," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden," #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " Spielverhalten verursachen kann." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Hauptspielsteuerung:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Ziehe" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Nimm" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Lies" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Person" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Schalt ein" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Schalt aus" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Nimm" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Was ist" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Zieh an" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Nimm ab" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Reparier" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Wechsle" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:299 msgid "Look" msgstr "Schau" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Rede" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Zu Henry/Zu Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spiele tiefes C auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "spiele D auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "spiele E auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "spiele F auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "spiele G auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "spiele A auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "spiele H auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "spiele hohes C auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Melodie-Inventar anzeigen" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "Drücke" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "Ziehe" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "Mach an" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "Mach aus" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "Hoch-Taste" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorige Dialogwahl markieren" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "Runter-Taste" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Nächste Dialogwahl markieren" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Gehe" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Graustufen-Modus/Farbe" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Augen" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Zunge" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Schlage" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Tritt" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Normaler Mauszeiger" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Kommunikation" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Speichern / Laden / Optionen" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Weitere Steuerung:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Liste hochblättern" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Liste runterblättern" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Oberer linker Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Unterer linker Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Oberer rechter Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Unterer rechter Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Mittlerer linker Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Figuren wechseln:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Zweites Kind" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Drittes Kind" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-Kämpfen um (*)" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Tastatur-Steuerung der Kämpfe ist immer an," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " die Maus-Steuerung der Kämpfe ein-/ausgeschaltet" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Schritt zurück" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Deckung oben" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Deckung Mitte" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Deckung unten" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Schlag oben" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Schlag Mitte" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Schlag unten" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "Unerwarteter Schlag" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Dies gilt für Indy links." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wenn Indy rechts steht," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 und 3 vertauscht." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Nach oben links fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Nach links fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Nach unten links fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Nach oben fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Geradeaus fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Nach unten fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Nach oben rechts fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Nach rechts fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Nach unten rechts fliegen" #: engines/scumm/input.cpp:1366 msgid "Snap scroll on" msgstr "Blättern einschalten" #: engines/scumm/input.cpp:1368 msgid "Snap scroll off" msgstr "Blättern ausschalten" #: engines/scumm/input.cpp:1381 msgid "Music volume: " msgstr "Musiklautstärke: " #: engines/scumm/input.cpp:1398 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Untertitel-Tempo: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:376 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Die \"Lite\"-Version von \"Putt-Putt Saves the Zoo iOS\" wird nicht " "unterstützt,\n" "um Software-Piraterie zu verhindern. Die Vollversion ist im iTunes Store " "erhältlich." #: engines/scumm/metaengine.cpp:475 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für HE v71+ ist nicht eingebaut" #: engines/scumm/metaengine.cpp:499 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für SCUMM v7-8 ist nicht eingebaut" #: engines/scumm/metaengine.cpp:645 msgid "Show Object Line" msgstr "Objektzeile anzeigen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:646 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Objektnamen und Verben am unteren Bildrand anzeigen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:654 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Verwende die klassische NES Farbpalette" #: engines/scumm/metaengine.cpp:655 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Verwende eine neutralere Farbpalette, die den NES Classic genauer emuliert" #: engines/scumm/metaengine.cpp:663 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Begrenze FM-TOWNS-Spiele auf eine Höhe von 200 Pixeln" #: engines/scumm/metaengine.cpp:664 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Entfernt die letzten 40 Pixel am unteren Bildschirmrand. Dadurch wird das " "Spiel mit einer Höhe von 200 Pixeln dargestellt, was die Nutzung der " "Seitenverhältniskorrektur erlaubt" #: engines/scumm/metaengine.cpp:672 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:673 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:680 msgid "Play simplified music" msgstr "Vereinfachte Musik abspielen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:681 #, fuzzy #| msgid "" #| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " #| "channel." msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Diese Musik-Titel waren vermutlich ursprünglich für schwächere Macs " "vorgesehen und verwenden nur einen Audio-Kanal." #: engines/scumm/metaengine.cpp:689 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktiviere sanften Bildlauf" #: engines/scumm/metaengine.cpp:690 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(anstelle des üblichen Bildlaufs in Schritten zu 8 Pixeln)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:698 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Erlaube weniger sanften Bildlauf" #: engines/scumm/metaengine.cpp:699 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Der Bildlauf während der schnellen Kamera-Bewegungen im Intro wird weniger " "sanft dargestellt." #: engines/scumm/metaengine.cpp:726 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " #| "for a more complete experience." msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" "Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum " "Speichern und Laden zu verwenden. Verwende die Option zusammen mit \"Beim " "Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung." #: engines/scumm/metaengine.cpp:735 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Modus für niedrige Audio-Latenz aktivieren" #: engines/scumm/metaengine.cpp:736 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" "Erlaube dem Spiel, die Audiowiedergabe auf Kosten der Genauigkeit mit " "niedriger Lantenz durchzuführen.\t\tDieses Feature sollte nur dann aktiviert " "werden, wenn du während des Spiels auf Wiedergabeprobleme stößt." #: engines/scumm/metaengine.cpp:745 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Aktiviere den \"A Pirate I Was Meant to Be\"-Song" #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Aktiviere den Song \"A Pirate I Was Meant To Be\" am Anfang von Teil 3 des " "Spiels,\t\tder in den internationalen Veröffentlichungen entfernt wurde. " "Bitte beachte: Die Untertitel sind möglicherweise nicht vollständig " "übersetzt." #: engines/scumm/metaengine.cpp:764 #, fuzzy #| msgid "Disable demo mode" msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Demo-Modus deaktivieren" #: engines/scumm/metaengine.cpp:765 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 msgid "Down Left" msgstr "Links unten" #: engines/scumm/metaengine.cpp:877 msgid "Down Right" msgstr "Rechts unten" #: engines/scumm/metaengine.cpp:897 msgid "Up Left" msgstr "Links oben" #: engines/scumm/metaengine.cpp:910 msgid "Up Right" msgstr "Rechts oben" #: engines/scumm/metaengine.cpp:922 msgid "Switch weapon" msgstr "Waffe wechseln" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:936 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Cheat: Bike-Kampf gewinnen" #: engines/scumm/saveload.cpp:1970 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:293 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Du hast die Seitenverhältniskorrektur aktiviert. Die native Auflösung von FM-" "TOWNS beträgt jedoch 320x240, weshalb keine Seitenverhältniskorrektur " "möglich ist.\n" "Ein korrektes Seitenverhältnis kann erreicht werden, in dem im Engine-Tab " "die Auflösung auf 320x200 begrenzt wird." #: engines/scumm/scumm.cpp:1224 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt die ausführbare 'Indy'-Datei der Macintosh-Version zur " "Schriftdarstellung." #: engines/scumm/scumm.cpp:1249 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt die ausführbare 'Loom'-Datei der Macintosh-Version zur " "Schriftdarstellung." #: engines/scumm/scumm.cpp:1269 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n" "gefunden. Musik wird abgeschaltet." #: engines/scumm/scumm.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "Die Macintosh-Resource-Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: engines/scumm/scumm.cpp:1280 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "In der Macintosh-Resource-Datei %s wurde kein Resource Fork gefunden" #: engines/scumm/scumm.cpp:1640 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Es wurden Audio-Dateien gefunden, die mit den ScummVM-Tools komprimiert " "wurden.\n" "Kompression für *.BUN/*.SOU-Dateien wird in diesem Spiel nicht mehr " "unterstützt.\n" "Die Audioausgabe wird deaktiviert. Bitte kopiere die Spieldateien ohne " "Kompression von\n" "den originalen Medien." #: engines/scumm/scumm.cpp:2129 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Systemeigene MIDI-Ünterstützung erfordert das\n" "Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n" "fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2145 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Diese Version von Monkey Island 1 ist dafür bekannt, dass einige\n" "für MT-32 benötigte Ressourcen fehlen. Stattdessen wird AdLib verwendet." #: engines/scumm/scumm.cpp:3953 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normalerweise würde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch " "noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzufügen\" " "im Startmenü von ScummVM und wählen das Verzeichnis \"Maniac\" im " "Verzeichnis dieses Spiels aus." #: engines/scumm/scumm.cpp:4064 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "" "Möchtest Du ein Spiel über das Netzwerk hosten oder einem Spiel beitreten?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Random Map Options" msgstr "Spiel-Optionen" #. I18N: Map generator algorthims #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorthim #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Random seed:" msgid "Random" msgstr "RNG-Seed:" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "75% - Small" msgid "Small" msgstr "75% - Klein" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Groß" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "Max" msgstr "Zuweisen" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tilesets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Zurücksetzen" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Generate" msgstr "Allgemein" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "Ein nicht implementierter Entwicklungs-Codezweig wurde innerhalb der Sound-" "Engine gefunden.\n" "Bitte erstelle ein Ticket unter https://bugs.scummvm.org." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Diese AMIGA-Version benötigt zusätzlich (mindestens) die folgende(n) " "Datei(en):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in das Spieldatei-Verzeichnis.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Verpixelte Szenenübergänge" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Bei Szenenwechseln wird ein zufälliger Pixelübergang verwendet" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Bei Mausbewegung keine Hotspots anzeigen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Zeigt Hotspot-Namen nur nach Klick auf selbigen oder auf einen Aktionspunkt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Figurenportraits zeigen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Zeigt Portraits der Figuren bei Gesprächen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Menüs in Blickfeld gleiten lassen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Lässt Menüs in Blickfeld gleiten anstatt sie einfach sofort anzuzeigen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Transparente Fenster" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Zeigt Fenster mit teilweise transparentem Hintergrund" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Die Engine-Datendatei \"sky.cpt\" hat eine falsche Größe." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Gehen / schauen / sprechen" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Überspringen / schließen" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Kontroll-Leiste öffnen" #: engines/sky/metaengine.cpp:131 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Schnellen Modus umschalten" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Sehr schnellen Modus umschalten" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Vorspann der Diskettenversion" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "WARNUNG: Diese Engine unterstützt das Löschen des Autosave-Slots nicht" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Modifizierte Assets laden" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Erlaubt das Laden externer Ersatz-Assets." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Aktiviere Bilineare Filterung von Hintergrundbildern" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Wenn Bilineare Filterung für Hintergrundbilder aktiviert ist, wird die " "Grafik auf Kosten der Detailgenauigkeit im Vollbildmodus verbessert." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing für Schriften aktivieren" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Wenn Anti-Aliasing aktiv ist, wird der Text weicher dargestellt." #: engines/stark/metaengine.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymapppings" msgstr "Standard-Tastenbelegung" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Diary menu" msgstr "Spielmenü" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Conversation log" msgstr "Nächster Ort" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Fast replay" msgid "Video replay" msgstr "Schneller Modus" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game settings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Untertitel umschalten" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to menu" msgstr "Spiel beenden" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Inventar öffnen/schließen" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Inventar anzeigen" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 msgid "Scroll up in your dialogues" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 msgid "Scroll down in your dialogues" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "go to next dialogue" msgstr "Nächste Dialogwahl markieren" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "go to previous dialogues" msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Select dialogue" msgstr "Dialog überspringen" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialogue" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Der Software-Renderer unterstützt keine modifizierten Assets" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Ihnen fehlen folgende empfohlene Datendateien:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Der Ordner 'fonts' wird benötigt, um die Texte wie ursprünglich gedacht " "darzustellen. Das Steam-Release ist dafür bekannt, dass dieser Ordner fehlt. " "Sie können die Schriftarten von der Demo-Version dieses Spiels beziehen." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini' wird empfohlen, um die korrekten Schriftarten-Einstellungen für " "diese Übersetzung zu erhalten." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "'language.ini' wird empfohlen, um die korrekten übersetzten Bestätigungs-" "Dialoge zu erhalten." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "'game.exe' wird empfohlen, um korrekt dargestellte Bestätigungs-Dialoge zu " "erhalten." #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" "Der Text für die Sprache %s konnte nicht in der Engine-Datendatei gefunden " "werden." #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d erwartet, aber %d " "bekommen." #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Block für Abschnitt %d konnte nicht gefunden werden" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "'%s' konnte weder im Spiel-Ordner noch in der Engine-Datendatei gefunden " "werden." #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Fehler beim Speichern des temporären Spielstands. Stellen Sie sicher, dass " "das Spielstand-Verzeichnis in ScummVM gesetzt und schreibbar ist." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Fehler beim Laden des temporären Spielstands." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 msgid "Improved mode" msgstr "Verbesserter Modus" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Entfernt einige sich wiederholende Aktionen und fügt die Möglichkeit hinzu, " "Verben über die Tastatur zu wechseln" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für " "MPEG-2-Videos erstellt" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden" #: engines/sword1/control.cpp:2811 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Baphomets Fluch 1 haben, " "die umgewandelt werden sollten.\n" "Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese " "Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut " "gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2997 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Die für den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n" "Möchten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 msgid "Keep the old one" msgstr "Den alten behalten" #: engines/sword1/control.cpp:3000 msgid "Keep the new one" msgstr "Den neuen behalten" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für " "RGB-Farben erstellt" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Objektnamen zeigen" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausberührung an" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Verwende englische Sprachausgabe" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Verwende englische Sprachausgabe anstelle der deutschen, wenn eine andere " "Sprache als Deutsch verwendet wird" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Korrigiere Video-Seitenverhältnis" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Spiele die Zwischensequenzen in Syberia im Format 16:9 ab, anstatt sie auf " "den vollen Bildschirm zu strecken" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Fehlende Szenen weiderherstellen" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" "Stelle einige Szenen wieder her, die in der Windows-Version vorhanden waren" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Die Saturn CD-Version wird noch nicht unterstützt" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Move Backward" msgid "Remove Black Bars" msgstr "Rückwärts bewegen" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Save/Load keymappings" msgstr "Spiel-Optionen" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Options Dialog" msgstr "Dialog überspringen" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page Up in save/load menu" msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page down in save/load menu" msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to start of save/load menu" msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to end of save/load menu" msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Schriftartvariante in Engine-Datendatei '%s' nicht vorhanden." #: engines/toon/toon.cpp:273 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Spiel in Speicherplatz #%d gespeichert " #: engines/toon/toon.cpp:277 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Speichern im Schnellspeicherplatz #%d fehlgeschlagen" #: engines/toon/toon.cpp:290 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Spielstand #%d geladen" #: engines/toon/toon.cpp:294 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Schnellladen des Spielstandes #%d nicht möglich" #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?" #: engines/toon/toon.cpp:1953 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden." #: engines/trecision/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip video" msgstr "Zeile überspringen" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast walk" msgstr "Schnellen Modus umschalten" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Pause/Game menu" msgid "Open system menu" msgstr "Pause/Spielmenü" #: engines/twine/detection.cpp:175 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" "Dieses Spiel benötigt die Giflib-Bibliothek, die nicht in ScummVM eingebaut " "ist" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Aktiviere den Schaden bei Wand-Kollisionen, der im Original auftritt" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Speichermenü deaktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Im Original-Spiel sind nur automatisch erzeugte Spielstände möglich. Diese " "Option ermöglicht dir, das Spiel zu jedem beliebigen Zeitpunkt zu speichern." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Debug-Modus aktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktiviere den Debug-Modus" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable sound" msgstr "Sounds aktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Aktiviere Sound in dem Spiel" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable text" msgstr "Text aktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Aktiviere Textausgabe in dem Spiel" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable movies" msgstr "Filme aktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktiviere Zwischensequenzen in dem Spiel" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable mouse" msgstr "Maus aktivieren" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Aktiviere die Mausunterstützung für die Benutzeroberfläche" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Use the USA version" msgstr "USA-Version verwenden" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" "Aktiviere einige Optionen, die ausschließlich für die USA-Version gedacht " "sind" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96 msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktiviere hohe Auflösung" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Aktiviere eine höhere Auflösung für das Spiel" #: engines/twine/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Next Room" msgstr "Debug: Nächster Raum" #: engines/twine/metaengine.cpp:230 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Debug: Vorheriger Raum" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug: Deckenraster anzeigen" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug: Erhöhe Raster-Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:245 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug: Reduziere Raster-Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:250 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug: Kamera nach oben" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug: Kamera nach unten" #: engines/twine/metaengine.cpp:260 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug: Kamera nach links" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug: Kamera nach rechts" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Platziere den Charakter in der Bildschirm-Mitte" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug-Menü" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug: Menü aufrufen" #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Normales Verhalten" #: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Sportliches Verhalten" #: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Aggressives Verhalten" #: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Unauffälliges Verhalten" #: engines/twine/metaengine.cpp:326 msgid "Behaviour Action" msgstr "Verhalten" #: engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Change Behaviour" msgstr "Verhalten ändern" #: engines/twine/metaengine.cpp:344 msgid "Options Menu" msgstr "Optionsmenü" #: engines/twine/metaengine.cpp:356 msgid "Use Selected Object" msgstr "Ausgewähltes Objekt verwenden" #: engines/twine/metaengine.cpp:362 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Magischen Ball werfen" #: engines/twine/metaengine.cpp:376 msgid "Move Backward" msgstr "Rückwärts bewegen" #: engines/twine/metaengine.cpp:397 msgid "Use Protopack" msgstr "Protopack verwenden" #: engines/twine/metaengine.cpp:402 msgid "Open Holomap" msgstr "Holomap öffnen" #: engines/twine/metaengine.cpp:415 msgid "Special Action" msgstr "Aktion" #: engines/twine/metaengine.cpp:421 msgid "Scenery Zoom" msgstr "Szenen-Zoom" #: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511 #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: engines/twine/metaengine.cpp:564 msgid "Previous location" msgstr "Vorheriger Ort" #: engines/twine/metaengine.cpp:569 msgid "Next location" msgstr "Nächster Ort" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Aktiviere hohe Auflösung" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Deaktiviere hohe Auflösung" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Wand-Kollisionen deaktivieren" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "Sprachausgabe: Keine" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "Sprachausgabe: Englisch" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "Sprachausgabe: Französisch" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "Sprachausgabe: Deutsch" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Video" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Steuerung" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select highlighted verb" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Go to setup menu" msgid "Go to next object" msgstr "Gehe zum Setup-Menü" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb/item Left" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb/item Right" msgstr "Nach rechts rutschen" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb/item Up" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb/item Down" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 1" msgstr "Gruppieren nach" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 2" msgstr "Gruppieren nach" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 3" msgstr "Gruppieren nach" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 4" msgstr "Gruppieren nach" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Select Group by" msgid "Select Actor 5" msgstr "Gruppieren nach" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 1" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 2" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 3" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 4" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 5" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select Choice 6" msgstr "Shader auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Select next music record" msgid "Select Next Actor" msgstr "Nächste Musikaufzeichnung auswählen" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Previous action" msgid "Select Previous Actor" msgstr "Vorherige Aktion" #: engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip text" msgid "Skip Text" msgstr "Text überspringen" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show hotspots" msgstr "Hinweise anzeigen" #: engines/twp/twp.cpp:829 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Frameskipping aktivieren" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "Erlaubt dem Spiel, einzelne Bilder zu überspringen, wenn das Spiel zu " "langsam läuft." #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Bildwiederholrate begrenzen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Begrenzt die Spielgeschwindigkeit, um zu verhindern, dass das Spiel zu " "schnell läuft." #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 msgid "Enable cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Erlaube Cheats über Befehle und ein Menü, wenn der Spieler angeklickt wird." #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Schrittgeräusche abspielen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Spiele Schrittgeräusche ab, wenn sich der Spieler bewegt." #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Erlaube, direkt zu einer Maus-Position zu springen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Das Springen, ohne sich zu bewegen, zielt auf den Mauszeiger und nicht nur " "auf die Richtung." #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 msgid "Enable font replacement" msgstr "Verwende Ersatz-Schriftarten" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Ersetzt die Spiel-Schriftarten durch generierte Schriftarten" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kamera bewegt sich mit Silencer" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Die Kamera verfolgt die Bewegungen des Spielers, anstatt bestimmte " "Positionen zu fixieren." #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Aktiviere das Weihnachts-Easter-Egg immer" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Die Weihnachts-Musik wird das ganze Jahr über gespielt." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Konnte die korrekte ultima.dat-Datendatei nicht finden" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Lade Spielstand %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Speichere Spielstand %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Originaler Spielstand" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Ultima VIII" msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Charakter übertragen" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "Kreuzritter" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII-Cheats" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII-Fehlersuche" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "Die Datei des Intro-Videos fehlt - stelle sicher, dass die Verzeichnisse " "FLICS und SOUND von der CD kopiert wurden. Weitere Informationen findest Du " "in unserem Wiki unter https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:" "_No_Remorse." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Verbesserte Klick-Empfindlichkeit" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Die Maus kann über kurze Distanzen bewegt werden, ohne, dass Klick-" "Interaktionen abgebrochen werden. Wenn diese option deaktiviert ist, werden " "Mausklicks abgebrochen, wenn die Maus währenddessen bewegt wird." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Schnellere Animationen" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Beschleunigt Animationen." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Hauptmenü überspringen" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Startet direkt ein Spiel, anstatt das Hauptmenü zu öffnen." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Farb-Grafik" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Color graphics" msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Farb-Grafik" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Prerecorded sounds" msgid "Preload sounds" msgstr "Aufgezeichnete Sound-Effekte" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:108 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:157 msgid "Display help screen" msgstr "Hilfe-Bildschirm anzeigen" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:172 msgid "Open sound settings" msgstr "Sound-Einstellungen öffnen" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:193 msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Sound-Effekte umschalten" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:208 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Soundeffekt-Lautstelle reduzieren" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:213 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Soundeffekt-Lautstärke erhöhen" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:218 msgid "Skip current animation" msgstr "Überspringe aktuelle Animation" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:222 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Dieses Spiel benötigt JPEG-Unterstützung, die nicht vorhanden ist." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:99 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für Ogg Vorbis, " "die nicht vorhanden ist.\n" "Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:109 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für MP3, die " "nicht vorhanden ist.\n" "Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:352 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei vermutlich " "beschädigt ist." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:357 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "" "Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen " "werden." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:377 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "" "Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu laden, ist ein unbekannte Fehler " "aufgetreten." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "FPS-Zähler anzeigen" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilineare Filterung für Sprites (LANGSAM)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Erzwinge Verwendung des 2D-Renderers (nur 2D-Spiele)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Die Einstellung zwingt ScummVM dazu, den 2D-Renderer für die Darstellung von " "2D-Spielen zu verwenden" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:110 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für FoxTail ist nicht eingebaut" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:116 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Hero Craft ist nicht eingebaut" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:122 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Wintermute3D ist nicht eingebaut" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Dieses Spiel benötigt Unterstützung für PNG, JPEG und Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Dieses Spiel benötigt die FoxTail-Engine, welche nicht eingebaut ist." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt die HeroCraft-Engine, welche nicht zu dem Programmcode " "hinzugefügt wurde." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt 3D-Funktionen, die nicht verfügbar sind. Daher wird " "das Spiel teilweise oder gar nicht spielbar sein." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Rückwärts gehen" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Szenen-Geometrie anzeigen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Hinweise anzeigen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Inventar anzeigen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI-Variante A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI-Variante B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Telefon Taste Abbruch" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Telefon Taste hoch" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Telefon Taste runter" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternative Handlung" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefon Taste 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefon Taste 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefon Taste 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefon Taste 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefon Taste 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefon Taste 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefon Taste 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefon Taste 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefon Taste 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefon Taste 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Telefon Taste *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Telefon Taste #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Schatten-Typ ändern" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Maximale Lautstärke" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Debug-Parser anzeigen" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Debug-Ausgabe" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Beleuchtungseinstellungen bearbeiten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Nach vorne laufen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Rückwärts laufen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Schnell nach links drehen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Schnell nach rechts drehen" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Blaupause anzeigen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Nächste Aktion" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Vorherige Aktion" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Ton aus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Schriftgröße anpassen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Niedrig" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Hoch" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Warten abbrechen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Letzte Seite" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Ultrasupermegaschnell" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Abspann des Spieles anzeigen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Ausgewählte Musikaufzeichnung abspielen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Nächste Musikaufzeichnung auswählen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Note 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Note 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Note 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Note 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Note 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Note 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Note 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Fähigkeit: Telekinese" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Fähigkeit: Stoßen/Schieben" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Fähigkeit: Blitz" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Fähigkeit: Licht" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Fähigkeit: Wind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Fähigkeit: Ton" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Fähigkeit: Wesen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Fähigkeit: Exorzist" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Hinweise anzeigen / Tanzbewegung" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Tanzbewegung nach oben" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Tanzbewegung nach unten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Tanzbewegung nach links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Tanzbewegung nach rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Eingabe abbrechen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Hinweise ausblenden" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Umschalt-Taste" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Handlungen durch Chapayev ausführen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Dialog-Antwort 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Dialog-Antwort 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Dialog-Antwort 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Dialog-Antwort 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Langsamer drehen" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Schneller drehen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Hereinzoomen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Journal anzeigen" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier-Fenster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Handlungen durch Droiden ausführen" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Fallen lassen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Spieler 1: Oben" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Spieler 1: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Spieler 2: Unten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Spieler 1: Rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Spieler 2: Oben" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Spieler 2: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Spieler 2: Unten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Spieler 2: Rechts" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "FPS debuggen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Taste i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Dieser Spielstand verwendet Version %u, diese Engine unterstützt jedoch nur " "Spielstände bis zu Version %d. Sie benötigen eine aktualisierte Version der " "Engine, um diesen Spielstand zu verwenden." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "FPS verdoppeln" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erhöhen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Venus aktivieren" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Animation während Drehen ausschalten" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Animation während Drehen im Panorama-Modus ausschalten" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Verwende hochauflösende MPEG-Filme" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Verwende die hochauflösendenden MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der " "niedriger aufgelösten AVI-Filme" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Nach oben schauen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Nach unten schauen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Zauberbuch" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Punktestand" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Objekt ablegen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Münze entnehmen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Bevor Sie dieses Spiel spielen, müssen Sie die benötigten Schriftarten in " "das Extras-Verzsichnis von ScummVM oder in das Spielverzeichnis kopieren. " "Unter Windows benötigen Sie folgende Dateien aus dem Windows-Schriftarten-" "Verzeichnis: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New und " "Arial. Alternativ können Sie auch die Liberation-Schriftarten oder das GNU " "FreeFont-Paket herunterladen. Sie benötigen jeweils alle Schriftarten des " "gewählten Paketes, beispielsweise LiberationMono, LiberationSans und " "LiberationSerif oder FreeMono, FreeSans und FreeSerif." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~| "exit\" for a more complete experience." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when " #~ "this mode is active." #~ msgstr "" #~ "Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum " #~ "Speichern und Laden zu verwenden.\t\tVerwende die Option zusammen mit " #~ "\"Beim Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale " #~ "Benutzererfahrung." #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "CD-Audio aktivieren" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "Aktiviert den originalen CD-Audio-Track" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Bildbetrachter" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Fehlender Spiel-Code" #, fuzzy #~| msgid "Toggle music on/off" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Musik umschalten" #, fuzzy #~| msgid "Toggle sound effects on/off" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Sound-Effekte umschalten" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Spielpause" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein." #~ msgid "Maximum Volume" #~ msgstr "Höchste Lautstärke" #~ msgid "Increasing Volume" #~ msgstr "Lautstärke höher" #~ msgid "Minimal Volume" #~ msgstr "Niedrigste Lautstärke" #~ msgid "Decreasing Volume" #~ msgstr "Lautstärke niedriger" #, fuzzy #~| msgid "Select Group by" #~ msgid "Select Actor 6" #~ msgstr "Gruppieren nach" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Nächste Aktion" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Nächste Aktion" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Nächste Aktion" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pick up action" #~ msgstr "Vorherige Aktion" #, fuzzy #~| msgid "Look at" #~ msgid "Look at action" #~ msgstr "Schau an" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Rede mit" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Vorherige Aktion" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Vorherige Aktion" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Use action" #~ msgstr "Nächste Aktion" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "3DS-Einstellungen öffnen" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Sehr groß" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Ihr Spiel wurde mit einem von Fans erstellten Patch gepatcht. Solche " #~ "Patches sind dafür bekannt, Fehler zu verursachen, da sie die Spiel-" #~ "Skripte umfangreich verändern. Die Fehler, die durch solche Patches " #~ "behoben werden treten nicht in ScummVM auf, weshalb Sie diesen Patch aus " #~ "Ihrem Spiel-Verzeichnis entfernen sollten, um unerwartete Fehler und/oder " #~ "Probleme zu verhindern." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Shader aktualisieren" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Icons aktualisieren" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Verwende spiel-spezifische Verbesserungen" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "Erlaube ScummVM, kleinere Verbesserungen am Spiel vorzunehmen, meist " #~ "basierend auf anderen Versionen des gleichen Spiels." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Person" #, fuzzy #~| msgid "Move forward left" #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Nach links vorne bewegen" #, fuzzy #~| msgid "Move forward right" #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Nach rechts vorne bewegen" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Indy\" wurde nicht " #~ "gefunden.\n" #~ "Hochauflösende Schriften werden deaktiviert." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Loom\" nicht gefunden.\n" #~ "Musik und hochauflösende Schriften werden deaktiviert." #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Hilfe zur Steuerung" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Gestures and controls:\n" #~| "\n" #~| "One finger tap: Left mouse click\n" #~| "Two finger tap: Right mouse click\n" #~| "Two finger double tap: ESC\n" #~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" #~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~| "touchpad mode\n" #~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~| "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~| "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgid "" #~ "Gestures and controls:\n" #~ "\n" #~ "One finger tap: Left mouse click\n" #~ "Two finger tap: Right mouse click\n" #~ "Two finger double tap: ESC\n" #~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~ "touchpad mode\n" #~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~ "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Gesten und STeuerung:\n" #~ "\n" #~ "Tippen: Linke Maustaste\n" #~ "Mit zwei Fingern tippen: Rechte Maustaste\n" #~ "Mit zwei Fingern doppelt tippen: ESC\n" #~ "Mit zwei Fingern wischen (unten nach oben): Schaltet Maus-Modus um\n" #~ "Mit zwei Fingern wischen (links nach rechts): Schaltet zwischen direkter " #~ "Touch-Eingabe und Touchpad-Modus um\n" #~ "Mit zwei Fingern wischen (rechts nach links): Zeigt/verbirgt die On-" #~ "Screen-Steuerung\n" #~ "Mit zwei Fingern wischen (oben nach unten): Globales Hauptmenü\n" #~ "Mit drei Fingern wischen: Pfeiltasten\n" #~ "Pinch-Geste: Tastatur aktivieren/deaktivieren\n" #~ "Leertaste: Pause" #~ msgid "" #~ "Using the Apple TV remote control:\n" #~ "\n" #~ "Press Touch area: Left mouse click\n" #~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n" #~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n" #~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n" #~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n" #~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n" #~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n" #~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n" #~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Verwendung der Apple TV-Fernbedienung:\n" #~ "\n" #~ "Touch-Bereich drücken: Linke Maustaste\n" #~ "Play/Pause-Button drücken: Rechte Maustaste\n" #~ "Zurück/Menü-Button im Spiel: Globales Hauptmenü\n" #~ "Zurück/Menü-Button im Launcher: Apple TV-Hauptmenü\n" #~ "Play/Pause-Button halten: Tastatur mit weiteren Tasten anzeigen\n" #~ "Oberen Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach oben\n" #~ "Linken Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach links\n" #~ "Rechten Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach rechts\n" #~ "Unteren Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach unten\n" #~ "Leertaste: Pause" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpad-Modus aktiviert." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet." #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Deckkraft der Steuerung" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in " #~ "dieser ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die " #~ "Datei" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!" #~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM" #~ msgstr "damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann" #~ msgid "and warn you should there be any errors." #~ msgstr "bei einem Fehler wirst du benachrichtigt." #~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM," #~ msgstr "Wenn der JSON-Code nich zu ScummVM übertragen werden kann," #~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page," #~ msgstr "prüfe den Abschnitt zur Fehlerbehebung der Seite" #~ msgid "and go to the next step here." #~ msgstr "und gehe zum nächsten Schritt." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Verbinden..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Sprachausgabe aktivieren" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Aktiviere Sprachausgabe in dem Spiel" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Schnellen Konversations-Modus umschalten" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Konversationsmodus umschalten" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Gehe zum Hauptmenü" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Zur Karte gehen" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Verwende das ursprüngliche Haupt-, Speicher- und Setup-Menü des Spiels. " #~ "Das ScummVM-Hauptmenü kann weiterhin über das entsprechende Tastenkürzel " #~ "aufgerufen werden." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Erhalte eine zweite Chance" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere die funktion \"zweite Chance\", die das Spiel an bestimmten " #~ "Orten automatisch speichert. Wird diese Funktion aktiviert, werden keine " #~ "zeitgesteuerten Spielstände angelegt." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Engine-Optionen" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschreiben" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Öffne Cheat-Menü" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Öffne Cheat-Menü" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Szenerie-Daten" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Szene neu starten" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Szenen-Nummer" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Frame-Nummer" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Y-Position des Hintergrunds" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "verbleibende Hinweise" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Leicht" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Schwer" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Spieler-Daten" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Spielzeit:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Tage" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Stunden" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Software-Timer" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Timer aktiviert" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Ungültige Szenen-ID!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Zeige Button zum Entfernen von SAF-Berechtigungen an" #~ msgid "" #~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt dem Spiel, eine Audio-Ausgabe mit reduzierter Latenz auf Kosten " #~ "der Wiedergabe-Genauigkeit zu nutzen." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Komprimierte Spieldateien gefunden. Bitte entpacke die Spieldateien, wie " #~ "in der Beschreibung in unserem Wiki beschrieben" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Gruppieren nach : " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[korrupt]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[veraltet]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[zu modern]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-" #~ "Unterstützung erstellt" #~ msgid "Fight cheat" #~ msgstr "Kampf-Cheat" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW-Shader:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "" #~ "Verschiedene Hardware-Shader erzeugen unterschiedliche visuelle Effekte" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW-Shader:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Verschiedene Shader erzeugen verschiedene Grafikeffekte" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Diskette ein" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert (Datenträger voll?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Spiel wurde NICHT geladen" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Speichere \"%s\"" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Lade \"%s\"" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Name für Spielstand eingeben" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Spieltitel)" #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Debugging sofort starten" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Hält das Spiel an und springt direkt in den Debugger" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Fortschritt automatisch speichern" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Fortschritt gespeichert" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt " #~ "und kann nicht geladen werden." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Der existierende Spielstand hat eine längere Spielzeit als der " #~ "aktuelle Stand. Bist du sicher, dass du ihn überschreiben möchtest?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Ich verstehe Ihren Befehl nicht. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Ich kann das noch nicht tun. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Das Licht ist ausgegangen! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Ihr Licht ist ausgegangen. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Licht geht aus in " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " Runden. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Ihr Licht wird schwächer. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Norden" #~ msgid "South" #~ msgstr "Süden" #~ msgid "East" #~ msgstr "Osten" #~ msgid "West" #~ msgstr "Westen" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Sie können nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Ich kann nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Sie sind in einem %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Ich bin in einem %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ausgänge: " #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sie sehen auch: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ich sehe auch: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Sie haben ein Wort verwendet, das ich nicht kenne! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Sie tragen zu viel. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Sie sind tot.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Ich bin tot.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Das Spiel ist nun vorbei.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Du hast aufgenommen " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Ich habe aufgenommen " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " Schätze. Auf einer Skala von 0 bis 100 bringt das " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Gut gemacht.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Sie tragen:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Ich trage:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Nichts" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Gib mir auch eine Richtung." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Es ist gefährlich, sich im Dunkeln zu bewegen! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Sie sind gestürzt und haben sich das Genick gebrochen. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Ich bin gestürzt und habe mir das Genick gebrochen. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Sie können nicht in diese Richtung gehen. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Ich kann nicht in diese Richtung gehen. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Es ist dunkel.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Nichts mitgenommen." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Was ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Es liegt nicht in Ihrer Macht, dies zu tun. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Es liegt nicht in meiner Macht, dies zu tun. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Nichts fallengelassen.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Es übersteigt Ihre Kraft, dies zu tun.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Es übersteigt meine Kraft, dies zu tun.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Verwende korrekte Zeichenabstände" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Zeichne Text mit korrekten Zeichenabständen. Die korrigierten " #~ "Zeichenabstände sehen besser aus, entsprechen jedoch nicht dem " #~ "ursprünglichen Verhalten." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Spielo~p~tionen..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Spielo~p~tionen..." #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Bestimmt das Timing der Overtüre in der EGA-Version von Loom, wenn die " #~ "verbesserte Musik verwendet wird. Je niedriger der Wert ist, umso früher " #~ "wird das Lucasfilm-Logo eingeblendet." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Menü- und Zurück-Tasten vertauschen" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ungültiger Spielstandname" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Übergänge aktivieren" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Aktiviere Übergänge von Bildern und Szenen" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Unterstützung für SAGA2 ist nicht eingebaut" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Minispiel überspringen" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Benutze Chapayev" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musik-Menü" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal ohn.Skalieren" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "" #~ "Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Spiel-Dateien befinden " #~ "sich in der ISO-Datei GAME.DAT." #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Zugewiesene Taste: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Zugewiesene Taste: keine" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Bitte eine Aktion auswählen" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tasten" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~asten" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Möchten Sie beenden?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunktion" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Figur wechseln" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Hauptmenü" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tasten zuordnen" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Cheat.General" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Cheat.Inventory" #~ msgid "ringing..." #~ msgstr "ringing..." #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (keine Skalierung)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Zu Skalierung mit AdvMame 2x/3x wechseln" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Zu Skalierung mit HQ 2x/3x wechseln" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Zu Skalierung mit 2xSai wechseln" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Zu Skalierung mit Super2xSai wechseln" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Zu Skalierung mit SuperEagle wechseln" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Zu Skalierung mit DotMatrix wechseln" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM-Hauptmenü" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~L~inke-Hand-Modus" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Zu X-Position gehen" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Zu Y-Position gehen" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Den Trackpad-Modus für Maussteuerung benutzen" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Empfindlichkeit" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Vergrößerung des oberen Bildschirms:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helligkeit:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hohe Audioqualität (langsamer) (erfordert Neustart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Stromsparmodus abschalten" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS-Steuerung (rechtshändig):" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Linke Maustaste" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Rechte Maustaste" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Steuerkreuz hoch" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Mit der Maus zeigen (kein Klick)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Steuerkreuz runter" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Dialogzeilen überspringen (einige Spiele)" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS-Optionsmenü" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Zwischensequenzen überspringen" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Konsole zeigen/verbergen" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Durch aktuelle Touchscreen-Ansicht scrollen" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Herein/heraus zoomen" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS-Steuerung (linkshändig):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Kampfsteuerung für Indiana Jones:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "High guard" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Block Unten" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Block Mitte" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Die russische Version von Pajama Sam 2 wird aufgrund eines " #~ "unvollständigen Codes noch nicht unterstützt." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich zur Spieleliste zurückkehren?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?" #, fuzzy #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Normales Verhalten" #, fuzzy #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Sportliches Verhalten" #, fuzzy #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Aggressives Verhalten" #, fuzzy #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Unauffälliges Verhalten" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Schaue zu" #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" #~ msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren" #~ msgid "Escape From Monkey Island" #~ msgstr "Escape From Monkey Island" #~ msgid "Grim Fandango" #~ msgstr "Grim Fandango" #~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'" #~ msgstr "'%s' ist möglicherweise defekt. MD5: '%s'" #~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found" #~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Loading datausr.lab. Please note that the ScummVM team doesn't provide " #~ "support for using such patches" #~ msgstr "" #~ "Lade datausr.lab. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine " #~ "Unterstützung für solche Patches anbietet" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide " #~ "support for using such patches" #~ msgstr "" #~ "Lade datausr.m4b. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine " #~ "Unterstützung für solche Patches anbietet" #~ msgid "Cannot find game data - check configuration file" #~ msgstr "Spiel-Daten nicht gefunden - Konfigurationsdatei überprüfen" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Ihre Spiel-Version ist offenbar unbekannt. Wenn es sich *NICHT* um eine\n" #~ "von Fans modifizierte Version (z.B. eine Fan-Übersetzung) handelt, " #~ "teilen\n" #~ "Sie bitte dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den Namen des " #~ "Spiels,\n" #~ "welches Sie hinzufügen wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spiel gespeichert\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Speicherplatz %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 für MIDI-Ausgabe verwenden" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Verwendet eine Music Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha FB-01 FM-" #~ "Synthetisierungsmodul für die MIDI-Ausgabe" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Interaktion via Linksklick" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Interaktion via Rechtsklick" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad-Modus ist jetzt" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AUS" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Zum Umschalten mit zwei Fingern nach rechts wischen." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Automatisches Ziehen ist jetzt" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Zum Umschalten mit drei Fingern nach rechts wischen." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Nur bewegen" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-Taste" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Ziffernblock zeigen" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Daten ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-Karte ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Datenträger ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Öffentlich ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Dieses Spiel benötigt die Unterstützung von 3D-Charakteren, welche nicht " #~ "in ScummVM enthalten ist." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-Pad-Empfindlichkeit:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Mausklick" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Tasten neu zuweisen" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktuell)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blockiert)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "" #~ "Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu " #~ "durchsuchen" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ton ein/aus" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Freie Ansicht" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Tasten zuweisen" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Verwende SDL-Treiber " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Anzeige " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Suche durchführen?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses " #~ "Spiel spielen zu können" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, " #~ "um dieses Spiel spielen zu können" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste " #~ "zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Spielstände synchronisiert." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Index von %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Abtastzeilen/Scanlines" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Cloud-Speicher:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Aktualisiert die Informationen über diesen Cloud-Speicher (Benutzername " #~ "und Belegung)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Legt den Port für den Server fest.\n" #~ "Authentifizierung mit dem Server ist nicht verfügbar, wenn ein anderer " #~ "Port verwendet wird" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu Bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Rufen Sie folgende URL auf:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Geben Sie den Code Ihres Cloud-Speichers in das" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "folgende Feld ein und klicken Sie auf 'Verbinden':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die Felder ein" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Sie werden zur Webseite von ScummVM weitergeleitet," #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "wo Sie den Zugriff auf die Cloud erlauben sollten." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Fehler in Feld %s." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Die Felder %s enthalten fehlerhafte Eingaben." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alles OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ein bekannter Fehler im Spiel-Skript wurde erkannt, der möglicherweise " #~ "den weiteren Spielfortschritt innerhalb des \"Green Man\"-Rätsels " #~ "verhindert. Bitte wenden Sie den letzten Patch an, den Sierra für dieses " #~ "Spiel veröffentlicht hat, um mögliche Probleme zu vermeiden." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikgerät:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text u. Sprache:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib-Emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Verwendet die originalen Menüs zum Speichern und Laden statt der von " #~ "ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Sie können diese auch jederzeit im Options-Dialog unter dem Reiter " #~ "\"Sonstiges\" aktivieren)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ausgabefrequenz:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber " #~ "möglicherweise nicht von jeder Soundkarte unterstützt" # Nicht übersetzen, da diese Nachricht nur für nicht-lateinische Sprachen relevant ist. #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte Thema unterstützt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie " #~ "dieses Thema benutzen wollen, müssen Sie erst zu einer anderen Sprache " #~ "wechseln." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Geschwindigkeitsfaktor für Maus-Emulation" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n" #~ "Bitte laden Sie die Datei von\n" #~ "www.scummvm.org herunter" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n" #~ "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n" #~ "www.scummvm.org herunter" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der " #~ "ScummVM-Website unter https://www.scummvm.org herunter" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Ihnen fehlt die Datei \"toon.dat\". Laden Sie sich diese von der ScummVM-" #~ "Website unter https://www.scummvm.org herunter" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Die Datei \"toon.dat\" ist defekt. Laden Sie diese von der ScummVM-" #~ "Website herunter" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Falsche Version der Datei 'toon.dat'. %d.%d wurde erwartet, aber %d.%d " #~ "erhalten. Laden Sie die Datei von der ScummVM-Website unter http://www." #~ "scummvm.org herunter" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Originale Spielstand-Menüs verwenden" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Dateien-Schaltfläche im Spiel zeigt originales Spielstand-Menü statt dem " #~ "von ScummVM." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team " #~ "weiter sowie" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "den Namen des Spiels, das Sie hinzufügen wollten, als auch die Version/" #~ "Sprache/usw.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ScummVM neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ohne Filter)" #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf." #~ msgid "When this storage did saves sync last time" #~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisierung dieses Cloud-Speichers" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen." #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung " #~ "für MPEG-2-Videos erstellt." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur " #~ "aus." #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterstützt." #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL: beibehalten" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL: original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Aktueller Grafikmodus" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktueller Vergrößerungsfaktor" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiver Filtermodus: nächste Nachbarn" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "" #~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von " #~ "%s erkannt." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"