# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Fernando Sarmento , 2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-21 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-22 10:59+0000\n" "Last-Translator: DreadnoughtPT \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" "X-Language-name: Portugues (Portugal)\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "Recursos compilados em:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "Motores de jogo disponíveis:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para a pasta acima" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:331 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1777 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465 #: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1161 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/engine.cpp:594 backends/events/default/default-events.cpp:181 #: backends/events/default/default-events.cpp:203 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:191 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:521 gui/launcher.cpp:206 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "De: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Para: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar transferência" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os " "ficheiros?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:373 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:437 #: gui/options.cpp:2517 gui/options.cpp:2555 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:373 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:437 #: gui/options.cpp:2517 gui/options.cpp:2555 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:536 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o " "mesmo nome." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:332 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:486 #: gui/launcher.cpp:490 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1779 #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 engines/engine.cpp:473 engines/engine.cpp:484 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 engines/scumm/dialogs.cpp:189 #: engines/scumm/scumm.cpp:1897 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n" "Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Descarregado %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Velocidade da transferência: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:141 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:141 gui/editgamedialog.cpp:143 #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a " "partir da linha de comandos" #: gui/editgamedialog.cpp:143 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:148 gui/editgamedialog.cpp:150 #: gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma do jogo. Esta opção não muda a sua versão do jogo de Português para " "Inglês" #: gui/editgamedialog.cpp:156 gui/editgamedialog.cpp:170 gui/options.cpp:1126 #: gui/options.cpp:1146 gui/options.cpp:1159 gui/options.cpp:1173 #: gui/options.cpp:1951 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:166 gui/editgamedialog.cpp:168 #: gui/editgamedialog.cpp:169 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido" #: gui/editgamedialog.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Recursos" #: gui/editgamedialog.cpp:189 gui/options.cpp:1506 gui/options.cpp:1637 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:357 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:189 gui/options.cpp:1506 gui/options.cpp:1637 msgid "GFX" msgstr "Gráf." #: gui/editgamedialog.cpp:195 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:197 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1648 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Override global shader settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1682 engines/dialogs.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Mapa de teclas:" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1689 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:236 msgid "Override global audio settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:238 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:247 gui/options.cpp:1694 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:249 gui/options.cpp:1696 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:252 msgid "Override global volume settings" msgstr "Substituir configurações gerais de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:254 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Substituir configurações gerais de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:265 gui/options.cpp:1704 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:268 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1710 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:283 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:294 gui/options.cpp:1717 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:296 gui/options.cpp:1719 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:303 msgid "Game Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 gui/options.cpp:1895 msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 gui/editgamedialog.cpp:312 #: gui/editgamedialog.cpp:313 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:1897 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1879 msgid "Save Path:" msgstr "Jogos Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/editgamedialog.cpp:321 #: gui/editgamedialog.cpp:322 gui/options.cpp:1879 gui/options.cpp:1881 #: gui/options.cpp:1882 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados" #: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1881 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "J. Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:345 gui/editgamedialog.cpp:445 #: gui/editgamedialog.cpp:508 gui/editgamedialog.cpp:569 gui/options.cpp:1804 #: gui/options.cpp:1810 gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1842 #: gui/options.cpp:1890 gui/options.cpp:1898 gui/options.cpp:1907 #: gui/options.cpp:2147 gui/options.cpp:2153 gui/options.cpp:2160 #: gui/options.cpp:2169 gui/options.cpp:2395 gui/options.cpp:2398 #: gui/options.cpp:2405 gui/options.cpp:2411 gui/options.cpp:2422 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/editgamedialog.cpp:350 gui/editgamedialog.cpp:451 #: gui/editgamedialog.cpp:573 gui/options.cpp:1798 gui/options.cpp:2141 #: gui/options.cpp:2401 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/editgamedialog.cpp:501 gui/options.cpp:2416 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:540 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:553 gui/options.cpp:2330 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados" #: gui/editgamedialog.cpp:559 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão." #: gui/editgamedialog.cpp:585 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Escolher ficheiro para carregar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Introduza nome para guardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Reverberação" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Espaço:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Supressão:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Amplitude:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Coro" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Intensidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1726 msgid "Misc" msgstr "Vários" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Nenhum (acelerado)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Quarta" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Sétima" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:315 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de origem." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de " "origem?" #: gui/gui-manager.cpp:116 msgid "GUI" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:524 #: engines/mohawk/riven.cpp:858 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolação:" #: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/detection.cpp:1084 #: engines/wintermute/detection.cpp:1173 engines/wintermute/detection.cpp:1454 #: engines/wintermute/detection.cpp:1615 msgid "Up" msgstr "Cima" #: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/detection.cpp:1090 #: engines/wintermute/detection.cpp:1180 engines/wintermute/detection.cpp:1460 #: engines/wintermute/detection.cpp:1621 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/wintermute/detection.cpp:1096 engines/wintermute/detection.cpp:1442 #: engines/wintermute/detection.cpp:1526 engines/wintermute/detection.cpp:1603 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/wintermute/detection.cpp:1102 engines/wintermute/detection.cpp:1448 #: engines/wintermute/detection.cpp:1534 engines/wintermute/detection.cpp:1609 msgid "Right" msgstr "Direita" #: gui/KeysDialog.cpp:37 msgid "Map" msgstr "Definir" #: gui/KeysDialog.cpp:45 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'" #: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Teclas associadas : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135 msgid "Associated key : none" msgstr "Teclas associadas : nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecione uma acção" #: gui/KeysDialog.cpp:102 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Escolha uma acção para definir" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pções..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "Adição em Massa..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Adição em Massa..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:755 msgid "Search:" msgstr "Pesquisa:" #: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:738 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:1026 #: engines/mohawk/riven.cpp:670 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:742 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:738 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:1026 #: engines/mohawk/riven.cpp:670 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:742 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:361 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em " "curso!" #: gui/launcher.cpp:372 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, " "potencialmente, adicionar um elevado número de jogos." #: gui/launcher.cpp:394 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:436 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?" #: gui/launcher.cpp:486 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:490 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo " "selecionado!" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:570 msgid "Unknown variant" msgstr "Versão desconhecida" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progressão ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "Pesquisa completa!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) " "anteriormente." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) " "anteriormente ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Editar descrição da gravação" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Mudar para o Jogo" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Repetição rápida" #: gui/options.cpp:131 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:131 msgid "Every 5 mins" msgstr "Cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:131 msgid "Every 10 mins" msgstr "Cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:131 msgid "Every 15 mins" msgstr "Cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:131 msgid "Every 30 mins" msgstr "Cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:390 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:881 #: gui/options.cpp:987 gui/options.cpp:1275 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:608 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:" #: gui/options.cpp:620 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:633 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:639 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:645 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:651 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:1066 msgid "Show On-screen control" msgstr "Mostrar controlo no ecrã" #: gui/options.cpp:1070 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Modo Painel Táctil" #: gui/options.cpp:1074 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder" #: gui/options.cpp:1079 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick" #: gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1092 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Ponto morto do joystick:" #: gui/options.cpp:1092 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1095 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Ponto morto do joystick analógico" #: gui/options.cpp:1094 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Ponto morto:" #: gui/options.cpp:1120 msgid "HW Shader:" msgstr "Shader HW:" #: gui/options.cpp:1120 gui/options.cpp:1122 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos" #: gui/options.cpp:1122 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Shader HW:" #: gui/options.cpp:1123 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos" #: gui/options.cpp:1143 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modelo gráfico:" #: gui/options.cpp:1157 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização:" #: gui/options.cpp:1157 gui/options.cpp:1158 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:1170 msgid "Stretch mode:" msgstr "Redimensionar:" #: gui/options.cpp:1181 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:348 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de ecrã inteiro" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtros gráficos" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Usar filtragem linear ao redimensionar gráficos" #: gui/options.cpp:1187 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção" #: gui/options.cpp:1187 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corrigir taxa de proporção em jogos de 320x200" #: gui/options.cpp:1195 msgid "Preferred device:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:1195 msgid "Music device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:1195 gui/options.cpp:1197 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido" #: gui/options.cpp:1195 gui/options.cpp:1197 gui/options.cpp:1198 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som" #: gui/options.cpp:1197 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1197 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1224 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:1238 msgid "GM device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:1238 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI" #: gui/options.cpp:1249 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:1260 gui/options.cpp:1322 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:1272 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:1274 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1280 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1280 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:1283 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:1293 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:1293 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64" #: gui/options.cpp:1298 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)" #: gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1300 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado " "ao seu computador" #: gui/options.cpp:1300 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:1303 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)" #: gui/options.cpp:1303 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1312 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1339 msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1353 msgid "Speech" msgstr "Diálogo" #: gui/options.cpp:1344 gui/options.cpp:1354 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1347 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1349 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1354 msgid "Subs" msgstr "Leg." #: gui/options.cpp:1355 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Tudo" #: gui/options.cpp:1355 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo" #: gui/options.cpp:1357 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1373 msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1375 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1382 msgid "Mute all" msgstr "Sem som" #: gui/options.cpp:1385 msgid "SFX volume:" msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1385 gui/options.cpp:1387 gui/options.cpp:1388 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:1387 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1395 msgid "Speech volume:" msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1397 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1660 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: gui/options.cpp:1728 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Vários" #: gui/options.cpp:1740 msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: gui/options.cpp:1742 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: gui/options.cpp:1756 msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1758 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1766 msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:1768 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:1778 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:1868 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Definições FluidSynth" #: gui/options.cpp:1887 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1889 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1895 gui/options.cpp:1897 gui/options.cpp:1898 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM" #: gui/options.cpp:1904 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1906 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1915 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1919 msgid "GUI renderer:" msgstr "Interface gráfica:" #: gui/options.cpp:1931 msgid "Autosave:" msgstr "Guardar automático:" #: gui/options.cpp:1933 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Guardar auto.:" #: gui/options.cpp:1941 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1948 msgid "GUI language:" msgstr "Idioma da interface:" #: gui/options.cpp:1948 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma da interface ScummVM" #: gui/options.cpp:1974 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "Usar o idioma do jogo para a interface" #: gui/options.cpp:1975 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" "Durante um jogo, o idioma da interface é alterado para o idioma do jogo. " "Desta forma, se um jogo utilizar a interface do ScummVM, será consistente " "com o jogo." #: gui/options.cpp:1988 msgid "Use native system file browser" msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema" #: gui/options.cpp:1989 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para " "escolher um ficheiro ou pasta." #: gui/options.cpp:1996 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Verificação de atualizações:" #: gui/options.cpp:1996 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM" #: gui/options.cpp:2008 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: gui/options.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Armazenamento em nuvem ativo" #: gui/options.cpp:2015 msgid "Active cloud storage" msgstr "Armazenamento em nuvem ativo" #: gui/options.cpp:2024 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2026 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Enable storage" msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #: gui/options.cpp:2027 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:2029 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" #: gui/options.cpp:2029 msgid "Username used by this storage" msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento" #: gui/options.cpp:2030 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2032 msgid "Used space:" msgstr "Espaço usado:" #: gui/options.cpp:2032 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento" #: gui/options.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Última sincronização:" #: gui/options.cpp:2035 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela " "última vez" #: gui/options.cpp:2036 gui/options.cpp:2755 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2038 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2040 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2041 msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Start saved games sync" msgstr "Iniciar jogo seleccionado" #: gui/options.cpp:2044 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2046 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Download game files" msgstr "Transferência falhou." #: gui/options.cpp:2047 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Abrir o gestor de transferências" #: gui/options.cpp:2050 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2052 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Ligar" #: gui/options.cpp:2053 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "" #: gui/options.cpp:2056 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:2058 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:2059 msgid "1. Open this link:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2060 msgid "Open URL" msgstr "Abrir endereço" #: gui/options.cpp:2062 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2064 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2066 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: gui/options.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: gui/options.cpp:2067 #, fuzzy msgid "3. Connect" msgstr "Ligar" #: gui/options.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Abrir o assistente para ligar-se à sua conta de armazenamento" #: gui/options.cpp:2076 msgid "Run server" msgstr "Correr servidor" #: gui/options.cpp:2076 msgid "Run local webserver" msgstr "Executar o servidor local" #: gui/options.cpp:2077 gui/options.cpp:2870 msgid "Not running" msgstr "Parado" #: gui/options.cpp:2081 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/raiz/:" #: gui/options.cpp:2081 gui/options.cpp:2083 gui/options.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Especifica a pasta que o gestor de ficheiros pode aceder" #: gui/options.cpp:2083 msgid "/root/ Path:" msgstr "Caminho /raiz/:" #: gui/options.cpp:2089 msgid "Server's port:" msgstr "Porta do servidor:" #: gui/options.cpp:2089 msgid "Port for server to use" msgstr "" #: gui/options.cpp:2094 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2095 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2097 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2098 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Use Text to speech" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:2110 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" #: gui/options.cpp:2126 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:2196 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!" #: gui/options.cpp:2199 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa." #: gui/options.cpp:2274 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!" #: gui/options.cpp:2277 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Não foi possível carregar o tema!" #: gui/options.cpp:2280 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Opções várias vão ser restauradas." #: gui/options.cpp:2337 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra." #: gui/options.cpp:2346 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta de temas da interface" #: gui/options.cpp:2356 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra" #: gui/options.cpp:2367 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta de plugins" #: gui/options.cpp:2380 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros" #: gui/options.cpp:2492 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Não foi possível abrir o endereço!\n" "Por favor aceda a esta página manualmente." #: gui/options.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Já existe um armazenamento ativo. Deseja pará-lo?" #: gui/options.cpp:2526 gui/options.cpp:2564 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo." #: gui/options.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ligar" #: gui/options.cpp:2555 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Já existe um armazenamento ativo. Deseja pará-lo?" #: gui/options.cpp:2753 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2862 msgid "Stop server" msgstr "Parar servidor" #: gui/options.cpp:2863 msgid "Stop local webserver" msgstr "Pára o servidor local" #: gui/options.cpp:2915 #, fuzzy msgid "Storage connected." msgstr "Assistente de ligação ao armazenamento %s" #: gui/options.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage." msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!" #: gui/options.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!" #: gui/options.cpp:2939 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pedido falhou.\n" "Verifique a sua ligação à Internet." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "adicionar" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Apagar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:580 msgid "* Num" msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:583 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Gravar ou reproduzir jogo" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Notas: " #: gui/recorderdialog.cpp:155 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconhecido" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "Lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "Mosaico" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "Nenhuma data guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "Nenhuma hora guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "Nenhuma duração guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1110 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1116 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1124 msgid "Playtime: " msgstr "Duração: " #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 msgid "Untitled saved game" msgstr "Jogo sem título" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: gui/saveload-dialog.cpp:974 msgid "New Save" msgstr "Guardar" #: gui/saveload-dialog.cpp:974 msgid "Create a new saved game" msgstr "Criar um novo jogo guardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:1103 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1181 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Disabled GFX" msgstr "Gráficos desativados" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Gráf. desativos" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 msgid "Standard renderer" msgstr "Renderização normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:262 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Renderização suavizada" #: gui/ThemeEngine.cpp:262 msgid "Antialiased" msgstr "Suavizada" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Adicionar na mesma" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Reportar jogo" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a " "área de transferência." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de " "transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n" "automaticamente através duma ligação à Internet.\n" "Deseja ativar esta funcionalidade?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n" "Vários da janela de Opções." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" msgstr "Apagar valor" #: base/main.cpp:266 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'" #: base/main.cpp:586 msgid "Error running game:" msgstr "Erro a executar o jogo:" #: base/main.cpp:633 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrados" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão de leitura negada" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão de escrita negada" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "O caminho não existe" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "O caminho não é um ficheiro" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Falha na criação do ficheiro" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na escrita" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "O motor não suporta jogos guardados" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Âmbar" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Âmbar" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:139 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar" #: engines/dialogs.cpp:75 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~S~obre" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~M~enu principal" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~M~enu" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:763 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163 #: engines/mohawk/myst.cpp:1038 engines/mohawk/riven.cpp:682 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Guardar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:763 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:1038 #: engines/mohawk/riven.cpp:682 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:222 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:327 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:328 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:331 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento: '" #: engines/engine.cpp:327 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores." #: engines/engine.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento: '" #: engines/engine.cpp:351 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção." #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Não foi possível aplicar o filtro." #: engines/engine.cpp:469 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n" "Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n" "ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n" "Consulte o ficheiro README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:480 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n" "precisam de ser copiadas para o disco com uma\n" "ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n" "para poder ouvir a música do jogo.\n" "Consulte o ficheiro README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:510 engines/sky/detection.cpp:316 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Guardar automático:" #: engines/engine.cpp:512 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Erro a abrir o jogo gravado" #: engines/engine.cpp:575 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/engine.cpp:591 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, " "é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em " "futuras versões do ScummVM." #: engines/engine.cpp:594 engines/wintermute/wintermute.cpp:190 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar na mesma" #: engines/engine.cpp:734 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:759 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n" "\n" "Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do " "jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Emulador Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:245 audio/mididrv.cpp:281 #: audio/mididrv.cpp:296 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..." #: audio/mididrv.cpp:245 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro " "de registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:281 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:296 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de " "registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:448 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Emulador Amiga Audio" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Emulador Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "A inicializar o Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Emulador C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ligar" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Falha na sincronização.\n" "Verifique a sua ligação à Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Transferência completa.\n" "%u ficheiros não puderam ser transferidos." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Transferência completa." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Transferência falhou." #: backends/events/default/default-events.cpp:181 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?" #: backends/events/default/default-events.cpp:181 msgid "Launcher" msgstr "Menu principal" #: backends/events/default/default-events.cpp:203 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Deseja mesmo sair?" #: backends/events/default/default-events.cpp:203 #: backends/events/default/default-events.cpp:359 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: backends/events/default/default-events.cpp:337 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Menu global" #: backends/events/default/default-events.cpp:347 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/events/default/default-events.cpp:354 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Mudar para ecrã inteiro" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:466 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:468 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:427 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:470 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:447 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume máximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Increasing Volume" msgstr "A aumentar volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:455 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume mínimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:457 msgid "Decreasing Volume" msgstr "A diminuir volume" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicar ativado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicar desativado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Deseja sair?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Modo do painel táctil está" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "ATIVADO" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "DESATIVADO" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Modo de arraste automático está" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixel-perfeito" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar à janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Stretch to window" msgstr "Esticar à janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Ajustar à janela" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:600 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolução: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:623 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2558 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:625 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2564 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2581 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtragem ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2583 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtragem desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:677 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2611 msgid "Stretch mode" msgstr "Redimensionamento" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:60 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem redimensionar)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:90 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro gráfico ativo:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:350 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo janela" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Mudar para ecrã inteiro" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:368 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/detection.cpp:835 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 #: engines/wintermute/detection.cpp:610 engines/wintermute/detection.cpp:920 #: engines/wintermute/detection.cpp:1134 engines/wintermute/detection.cpp:1202 #: engines/wintermute/detection.cpp:1294 engines/wintermute/detection.cpp:1382 #: engines/wintermute/detection.cpp:1399 engines/wintermute/detection.cpp:1430 msgid "Save screenshot" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção ativada" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:386 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Usar filtragem linear ao redimensionar gráficos" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:393 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento: '" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399 msgid "Increase the scale factor" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:405 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:420 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Left Mouse Button" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "A luz irá apagar-se em " #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "A luz irá apagar-se em " #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "A luz irá apagar-se em " #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Retroceder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~I~niciar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Clique esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Clique direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 msgid "D-pad Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 msgid "D-pad Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Deslizar à esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Deslizar à direita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Clique esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Clique esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Clique direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Clique direito" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:286 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:316 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:287 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154 msgid "Virtual mouse up" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Cancelar transferência" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164 msgid "Virtual mouse left" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Mover à direita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI do Windows" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 #, fuzzy msgid "Can't create directory here!" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Invalid path!" msgstr "Código inválido" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 #, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "O caminho não existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "Directory created successfully!" msgstr "DVD carregado com sucesso" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 #, fuzzy msgid "Back to parent directory" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" msgstr "O caminho não existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 #, fuzzy msgid "Can't download a directory!" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 #, fuzzy msgid "Failed to read the file!" msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 #, fuzzy msgid "Upload files" msgstr "Carregar ficheiro" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 #, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Selecione a pasta de temas da interface" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 msgid "File system root" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #, fuzzy msgid "Saved games" msgstr "Guardar jogo:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Parent directory" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Abrir o gestor de transferências" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 #, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" msgstr "O caminho não é um ficheiro" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" msgstr "DVD carregado com sucesso" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às margens" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Stretch to fit" msgstr "Esticar à janela" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use Screen:" msgstr "Velocidade:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Acção/Seleccionar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~I~niciar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:310 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Modo com sangue" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:315 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:320 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:350 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:352 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:386 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Modo com sangue" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:390 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Modo com sangue" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:392 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:404 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:410 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~e~squerdino" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controlos de combate ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Margem X do toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Margem Y do toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escala inicial do ecrã superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala do ecrã principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosidade:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo ecrã táctil ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo ecrã táctil desativado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 msgid "Click Mode" msgstr "Modo clique" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 engines/wintermute/detection.cpp:225 msgid "Left Click" msgstr "Clique esquerdo" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178 engines/wintermute/detection.cpp:430 #: engines/wintermute/detection.cpp:1627 msgid "Middle Click" msgstr "Clique do meio" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 engines/wintermute/detection.cpp:231 msgid "Right Click" msgstr "Clique direito" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" msgstr "Janela" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "User Manual" msgstr "Manual do utilizador" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" msgstr "Informações gerais" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Novidades do ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" msgstr "Licença LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" msgstr "Licença Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" msgstr "Licença OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" msgstr "Licença BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/mohawk/myst.cpp:518 engines/mohawk/riven.cpp:852 #: engines/wintermute/detection.cpp:403 engines/wintermute/detection.cpp:1070 #: engines/wintermute/detection.cpp:1256 engines/wintermute/detection.cpp:1369 #: engines/wintermute/detection.cpp:1571 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunção" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Trocar caracter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Saltar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: engines/mohawk/myst.cpp:545 engines/mohawk/riven.cpp:879 #: engines/sky/detection.cpp:253 engines/wintermute/detection.cpp:1263 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapa de teclas" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Clique direito único" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "Mover apenas" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "Tecla Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Menu do jogo" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Mostrar teclado numérico" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "Controlar rato" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Dados ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Recursos ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ Cartão SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Média ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Partilhado ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Linha dupla" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Carregar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Remover DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Partilha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD carregado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro a carregar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não carregado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Rede ligada, partilha ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Rede ligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro a ativar a partilha" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", partilha não ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Rede desligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "A inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Falha a inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar por Actualizações..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219 #: engines/toon/toon.cpp:4975 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:51 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "Emulador MT-32" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Usar gráficos a cor" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Usar gráficos a cor" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\"" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457 #: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Usar uma palete de cores alternativa" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Usar uma palete de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este " "era o comportamento antigo" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte para rato" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro " "do jogo." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Usar fonte de alta resolução Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Usar fonte de alta resolução Hercules, quando o ficheiro desta estiver " "disponível." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausar ao introduzir comandos" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:685 engines/sci/engine/kfile.cpp:1193 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:686 engines/sci/engine/kfile.cpp:1193 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2463 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2453 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2474 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:356 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Falha ao inicializar recursos" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1028 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2188 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas " "está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para " "\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por " "completo." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2190 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-" "lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para " "\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2192 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Redimensionamento" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Redimensionamento" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser " "convertidos.\n" "O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos " "não podem ser carregados sem conversão.\n" "\n" "Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima " "vez que iniciar o jogo.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Usar palete de cores claras" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:146 engines/glk/quetzal.cpp:155 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Jogo sem título" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Não percebo.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido." #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 msgid "Error reading save file" msgstr "Erro a abrir o jogo gravado" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Erro a guardar o jogo:\n" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar." #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Não percebo o seu pedido. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Não consigo fazer isso ainda " #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " msgstr "A luz apagou-se! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " msgstr "A tua luz apagou-se. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " msgstr "A luz irá apagar-se em " #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 msgid " turns. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "A tua luz está a ficar fraca " #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "North" msgstr "Norte" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "South" msgstr "Sul" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "East" msgstr "Este" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "West" msgstr "Oeste" #: engines/glk/scott/scott.cpp:406 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:408 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Saídas óbvias: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Também consegues ver: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:450 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "Eu também consigo ver: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 msgid "Saved.\n" msgstr "Gravado.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:626 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1101 msgid "You are carrying too much. " msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:758 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:789 msgid "You are dead.\n" msgstr "Estás morto.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:791 msgid "I am dead.\n" msgstr "Estou morto.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:803 msgid "The game is now over.\n" msgstr "O jogo acabou.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid "You have stored " msgstr "Guardaste " #: engines/glk/scott/scott.cpp:820 msgid "I've stored " msgstr "Guardei " #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:826 msgid "Well done.\n" msgstr "Bom trabalho.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:835 msgid "You are carrying:\n" msgstr "Estás a carregar:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:837 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Estou a carregar:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:852 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: engines/glk/scott/scott.cpp:981 msgid "Give me a direction too." msgstr "Indica-me também uma direcção." #: engines/glk/scott/scott.cpp:990 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "É perigoso andar no escuro! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:998 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1000 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1005 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "Não podes ir nessa direcção. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1007 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Não posso ir nessa direcção. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1065 msgid "It is dark.\n" msgstr "Está escuro\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134 msgid ": O.K.\n" msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 msgid "Nothing taken." msgstr "Nada foi apanhado." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144 msgid "What ? " msgstr "O quê ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1109 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1115 msgid "O.K. " msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1140 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1150 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Não foi possível guardar o jogo." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" msgstr "Velocidade dos filmes rápida" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente" #: engines/groovie/script.cpp:433 msgid "Failed to save game" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/hdb/detection.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Modo com sangue" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Risos do público" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Seguir em frente" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permite saltar diálogos e filmes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Modo hélio" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Deslocamento suave" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursores flutuantes" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ativa cursores flutuantes" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Mostra barras de vida" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:468 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Clique esquerdo" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Clique direito" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 engines/kyra/engine/lol.cpp:498 msgid "Move Forward" msgstr "Avançar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:504 msgid "Move Back" msgstr "Retroceder" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Mover à esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Move Right" msgstr "Mover à direita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 engines/kyra/engine/lol.cpp:522 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2501 msgid "Turn Left" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:390 engines/kyra/engine/lol.cpp:528 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Turn Right" msgstr "Girar à direita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:396 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Abrir/Fechar inventário" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:402 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:408 msgid "Camp" msgstr "Acampar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:413 msgid "Cast Spell" msgstr "Lançar feitiço" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:421 msgid "Spell Level 1" msgstr "Feitiço nível 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:426 msgid "Spell Level 2" msgstr "Feitiço nível 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:431 msgid "Spell Level 3" msgstr "Feitiço nível 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:436 msgid "Spell Level 4" msgstr "Feitiço nível 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:441 msgid "Spell Level 5" msgstr "Feitiço nível 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:447 msgid "Spell Level 6" msgstr "Feitiço nível 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 1" msgstr "Ataque 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:486 msgid "Attack 2" msgstr "Ataque 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:492 msgid "Attack 3" msgstr "Ataque 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 msgid "Slide Left" msgstr "Deslizar à esquerda" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 msgid "Slide Right" msgstr "Deslizar à direita" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:534 msgid "Rest" msgstr "Descansar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:539 msgid "Options" msgstr "Opções" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:544 msgid "Choose Spell" msgstr "Escolher feitiço" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Esta versão AMIGA requer as seguintes fontes :\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Se usou um instalador original, estes ficheiros\n" "deverão estar localizados no directório 'Fonts\" dentro da pasta AmigaDOS.\n" "Por favor copie-os para dentro do directório EOB do jogo.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Interface de rato simples" #: engines/mads/detection.cpp:95 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles" #: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105 msgid "Animated inventory items" msgstr "Itens do inventário animados" #: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115 msgid "Animated game interface" msgstr "Interface do jogo animada" #: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125 msgid "Naughty game mode" msgstr "Modo de jogo atrevido" #: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:189 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:190 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:293 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "Show ~M~ap" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 msgid "Main Men~u~" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:294 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296 msgid "Transitions:" msgstr "Transições:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:299 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar." #: engines/mohawk/myst.cpp:511 engines/mohawk/riven.cpp:845 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:530 engines/mohawk/riven.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Carregar jogo" #: engines/mohawk/myst.cpp:535 engines/mohawk/riven.cpp:869 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Guardar jogo:" #: engines/mohawk/myst.cpp:540 engines/mohawk/riven.cpp:874 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não " "gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/detection.cpp:800 msgid "Load game" msgstr "Carregar jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não " "gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Novo jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido." #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será " "'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' " #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá " "também usar o executável Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também " "funcionará." #: engines/mohawk/riven.cpp:510 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:884 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Avançar" #: engines/mohawk/riven.cpp:890 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Avançar" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Avançar" #: engines/mohawk/riven.cpp:898 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Retroceder" #: engines/mohawk/riven.cpp:904 engines/wintermute/detection.cpp:345 #: engines/wintermute/detection.cpp:652 engines/wintermute/detection.cpp:1583 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/mohawk/riven.cpp:910 engines/wintermute/detection.cpp:351 #: engines/wintermute/detection.cpp:657 engines/wintermute/detection.cpp:1589 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Girar à direita" #: engines/mohawk/riven.cpp:916 msgid "Look up" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:921 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Reduzir" #: engines/mohawk/riven.cpp:927 #, fuzzy msgid "Return to main menu" msgstr "~M~enu principal" #: engines/mohawk/riven.cpp:932 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n" "do jogo." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "A esta altura, a demo do Riven deve\n" "perguntar se quer abrir um browser de internet\n" "para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n" "o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n" "que o site já não existe." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Carregar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Jogo a carregar..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "A guardar jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que " "devem ser renomeados.\n" "Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os " "jogos se não renomear os jogos guardados.\n" "\n" "Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado " "novamente da próxima vez.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Nome inválido para guardar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2487 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2494 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Action/Select" msgstr "Acção/Seleccionar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2535 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Mostrar/Esconder Inventório" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2542 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2550 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2557 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2564 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2575 engines/wintermute/detection.cpp:457 #: engines/wintermute/detection.cpp:561 engines/wintermute/detection.cpp:689 #: engines/wintermute/detection.cpp:722 engines/wintermute/detection.cpp:860 #: engines/wintermute/detection.cpp:1016 engines/wintermute/detection.cpp:1063 #: engines/wintermute/detection.cpp:1424 engines/wintermute/detection.cpp:1478 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2581 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Guardar jogo:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Carregar jogo" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Introdução alternativa" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Activar gráficos em alta resolução" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Enable black-lined video" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:478 msgid "Use CD audio" msgstr "Usar CD áudio" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível" #: engines/sci/detection.cpp:489 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Usar cursores do Windows" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:500 msgid "Use silver cursors" msgstr "Usar cursores prateados" #: engines/sci/detection.cpp:501 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:511 msgid "Enable content censoring" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:522 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:484 msgid "(Autosave)" msgstr "(Auto-guardado)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1348 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1350 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1361 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:832 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:388 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:412 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:431 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:517 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Transferir" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:525 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:879 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1140 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1158 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1369 msgid "Show Object Line" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1370 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "" #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/detection.cpp:1597 msgid "Space" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/detection.cpp:1652 msgid "Tab" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222 #: engines/wintermute/detection.cpp:324 msgid "Use" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/detection.cpp:318 msgid "Pick up" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/detection.cpp:312 msgid "Talk to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:258 msgid "Other game controls:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Inventory:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list up" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Scroll list down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Switching characters:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Second kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Third kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308 #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Step back" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block high" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block middle" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block low" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch high" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch middle" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch low" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "These are for Indy on left." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "When Indy is on the right," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to upper left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to lower left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly upwards" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly straight" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to upper right" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to right" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to lower right" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Vel. das legendas: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1895 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2759 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:85 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:86 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:96 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:105 msgid "Show character portraits" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:115 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:116 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:125 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:126 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:47 msgid "Floppy intro" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:48 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:216 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/detection.cpp:237 msgid "Confirm" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:234 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Ignorar linha" #: engines/sky/detection.cpp:242 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:248 msgid "Skip line" msgstr "Ignorar linha" #: engines/sky/detection.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Modo rápido" #: engines/sky/detection.cpp:263 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/detection.cpp:40 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Modo janela" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" #: engines/tony/tony.cpp:256 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Jogo guardado na posição #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Não foi possível guardar o jogo na posição #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Jogo guardado #%d carregado" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Não foi possível guardar o jogo na posição #%d" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Trocar caracter" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:309 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:312 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Modo de cores" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Mostrar contador de FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo" #: engines/wintermute/detection.cpp:73 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)" #: engines/wintermute/detection.cpp:74 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais" #: engines/wintermute/detection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Tecla Escape" #: engines/wintermute/detection.cpp:306 msgid "Look At" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:333 engines/wintermute/detection.cpp:642 #: engines/wintermute/detection.cpp:1577 msgid "Walk forward" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:339 engines/wintermute/detection.cpp:647 msgid "Walk backward" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:357 engines/wintermute/detection.cpp:600 #: engines/wintermute/detection.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Mostrar controlo no ecrã" #: engines/wintermute/detection.cpp:366 engines/wintermute/detection.cpp:382 #: engines/wintermute/detection.cpp:781 engines/wintermute/detection.cpp:925 #: engines/wintermute/detection.cpp:1053 msgid "Previous page" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:373 engines/wintermute/detection.cpp:390 #: engines/wintermute/detection.cpp:788 engines/wintermute/detection.cpp:932 #: engines/wintermute/detection.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Seguinte" #: engines/wintermute/detection.cpp:413 engines/wintermute/detection.cpp:436 #: engines/wintermute/detection.cpp:463 engines/wintermute/detection.cpp:567 #: engines/wintermute/detection.cpp:695 engines/wintermute/detection.cpp:733 #: engines/wintermute/detection.cpp:760 engines/wintermute/detection.cpp:867 #: engines/wintermute/detection.cpp:1113 engines/wintermute/detection.cpp:1139 #: engines/wintermute/detection.cpp:1195 engines/wintermute/detection.cpp:1221 #: engines/wintermute/detection.cpp:1313 engines/wintermute/detection.cpp:1362 #: engines/wintermute/detection.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/wintermute/detection.cpp:423 engines/wintermute/detection.cpp:574 #: engines/wintermute/detection.cpp:739 engines/wintermute/detection.cpp:1166 #: engines/wintermute/detection.cpp:1320 engines/wintermute/detection.cpp:1332 #: engines/wintermute/detection.cpp:1341 engines/wintermute/detection.cpp:1484 msgid "Show inventory" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:443 engines/wintermute/detection.cpp:470 #: engines/wintermute/detection.cpp:1466 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Versão desconhecida" #: engines/wintermute/detection.cpp:450 engines/wintermute/detection.cpp:477 #: engines/wintermute/detection.cpp:1472 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Versão desconhecida" #: engines/wintermute/detection.cpp:484 engines/wintermute/detection.cpp:939 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:489 engines/wintermute/detection.cpp:944 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:495 engines/wintermute/detection.cpp:950 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:501 engines/wintermute/detection.cpp:956 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:506 engines/wintermute/detection.cpp:961 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:511 engines/wintermute/detection.cpp:966 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:516 engines/wintermute/detection.cpp:971 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:521 engines/wintermute/detection.cpp:976 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:526 engines/wintermute/detection.cpp:981 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:531 engines/wintermute/detection.cpp:986 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:536 engines/wintermute/detection.cpp:991 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:541 engines/wintermute/detection.cpp:996 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:546 engines/wintermute/detection.cpp:1001 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:551 engines/wintermute/detection.cpp:1006 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:556 engines/wintermute/detection.cpp:1011 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:580 engines/wintermute/detection.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Mostrar tudo" #: engines/wintermute/detection.cpp:586 engines/wintermute/detection.cpp:746 #: engines/wintermute/detection.cpp:767 engines/wintermute/detection.cpp:1120 #: engines/wintermute/detection.cpp:1152 engines/wintermute/detection.cpp:1207 #: engines/wintermute/detection.cpp:1228 engines/wintermute/detection.cpp:1348 #: engines/wintermute/detection.cpp:1503 engines/wintermute/detection.cpp:1632 msgid "Scroll up" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:593 engines/wintermute/detection.cpp:753 #: engines/wintermute/detection.cpp:774 engines/wintermute/detection.cpp:1127 #: engines/wintermute/detection.cpp:1159 engines/wintermute/detection.cpp:1214 #: engines/wintermute/detection.cpp:1235 engines/wintermute/detection.cpp:1355 #: engines/wintermute/detection.cpp:1510 engines/wintermute/detection.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Reduzir" #: engines/wintermute/detection.cpp:605 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:615 engines/wintermute/detection.cpp:702 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volume" #: engines/wintermute/detection.cpp:620 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Mostrar/ocultar cursor" #: engines/wintermute/detection.cpp:627 engines/wintermute/detection.cpp:728 #: engines/wintermute/detection.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Depurador" #: engines/wintermute/detection.cpp:632 engines/wintermute/detection.cpp:1387 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:637 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "Ajustar à janela" #: engines/wintermute/detection.cpp:662 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Avançar" #: engines/wintermute/detection.cpp:667 msgid "Run backward" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:672 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/wintermute/detection.cpp:677 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Girar à direita" #: engines/wintermute/detection.cpp:682 msgid "Show blueprint" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:709 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volume" #: engines/wintermute/detection.cpp:716 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:795 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Guardar jogo:" #: engines/wintermute/detection.cpp:805 msgid "Quick save" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:810 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:815 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:820 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:825 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Modo clique" #: engines/wintermute/detection.cpp:830 engines/wintermute/detection.cpp:1108 #: engines/wintermute/detection.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Cancelar transferência" #: engines/wintermute/detection.cpp:840 msgid "First page" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:845 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Lançar feitiço" #: engines/wintermute/detection.cpp:852 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:874 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:879 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:884 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:889 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:894 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:899 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:904 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:909 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:914 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "Ignorar linha" #: engines/wintermute/detection.cpp:1022 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1029 msgid "Dance move up" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Cancelar transferência" #: engines/wintermute/detection.cpp:1041 msgid "Dance move left" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Mover à direita" #: engines/wintermute/detection.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Cancelar" #: engines/wintermute/detection.cpp:1187 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1242 engines/wintermute/detection.cpp:1550 msgid "Next action" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1250 engines/wintermute/detection.cpp:1558 msgid "Previous action" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1269 engines/wintermute/detection.cpp:1404 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1274 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1279 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1284 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1289 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1299 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1306 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1326 engines/wintermute/detection.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Mostrar teclado numérico" #: engines/wintermute/detection.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "Ajustar à janela" #: engines/wintermute/detection.cpp:1435 msgid "Droid action" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Mostrar tudo" #: engines/wintermute/detection.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "Música:" #: engines/wintermute/detection.cpp:1517 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: engines/wintermute/detection.cpp:1542 msgid "Drop" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1642 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1647 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:156 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:167 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:178 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:189 msgid "" "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Duplicar FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Ativar Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desativar animação de rotação" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até " "%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado." #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Clique do rato" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Redefinir teclas" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efetivo)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ativo)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Bloqueado)" #~ msgid " (Game)" #~ msgstr " (Jogo)" #~ msgid "Color Blind Mode" #~ msgstr "Modo para daltónicos" #~ msgid "Enable Color Blind Mode by default" #~ msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito" #~ msgid "" #~ "You appear to be using a General MIDI device,\n" #~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" #~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" #~ "General MIDI ones. It is still possible that\n" #~ "some tracks sound incorrect." #~ msgstr "" #~ "Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n" #~ "mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n" #~ "Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n" #~ "\"General MIDI\". É possível que no entanto\n" #~ "algumas pistas não soem correctamente." #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "Show Keyboard" #~ msgstr "Mostrar teclado" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ativar/desativar som" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Clique direito" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vista livre" #~ msgid "Zoom up" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Atribuir teclas" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cima" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Do you want to load or save the game?" #~ msgstr "Deseja carregar ou guardar o jogo?" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr " Deseja mesmo sair? " #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "A usar controlador SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Ecrã " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Configurar acção clique direito" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\"" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" " #~ "para poder jogar este jogo" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Jogo a carregar..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Linhas de Scan" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Armazenamento:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e " #~ "consumo)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Porta usada pelo servidor\n" #~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "O campo %s tem um erro." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Os campos %s contêm erros." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Tudo correto!" #~ msgid "Unnamed savegame" #~ msgstr "Jogo guardado sem nome" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz"