# Dutch translation for ScummVM. # Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-02 23:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-29 00:41+0000\n" "Last-Translator: Ben Castricum \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Nederlands\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(gebouwd op %s met %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Features meegecompileerd:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "CPU extentie ondersteuning:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Beschikbare engines:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Toon bestanden die als verborgen staan gemarkeerd" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:270 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/editgamedialog.cpp:352 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2329 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:455 #: gui/saveload-dialog.cpp:526 gui/saveload-dialog.cpp:828 #: gui/saveload-dialog.cpp:1224 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:603 #: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:747 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2797 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Selecteren" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Cloud Verbinding Wizard" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Snelle modus" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Handmatige modus" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Zal u vragen om de lokale webserver te draaien" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Vereist de lokale webserver functie" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Snelle Modus: Stap 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "In deze modus moet de lokale webserver draaien,\n" "zodat uw browser de data kan doorsturen naar ScummVM" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3698 msgid "Stop server" msgstr "Stop server" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2738 msgid "Run server" msgstr "Start server" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3699 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stop lokale webserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2738 msgid "Run local webserver" msgstr "Draai lokale webserver" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2739 gui/options.cpp:3706 msgid "Not running" msgstr "Draait niet" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Snelle Modus: Stap 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Open deze link nu in uw browser:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Het zal automatisch data doorsturen naar ScummVM\n" "en u waarschuwen als er problemen optreden." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Lokale Webserver adres: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Snelle Modus: Succes" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Uw cloud opslag is gekoppeld!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Klaar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Handmatige Modus: Stap 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Open deze link in uw browser:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Wanneer het doorsturen van de JSON code naar ScummVM mislukt\n" "is het te vinden op de Troubleshooting gedeelte van de pagina,\n" "en ga daar verder met de volgende stap." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Handmatige Modus: Stap 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Kopieer de JSON code van de browser hier en druk op Volgende:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:252 #: gui/gui-manager.cpp:267 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Plak vanaf klembord" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:316 #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Laad code uit bestand" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Handmatige Modus: Er ging iets mis" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Cloud opslag was niet gekoppeld." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" "Controleer of de JSON code goed gekopieerd was en probeer het nog eens." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Als dat niet werkt, begin dan helemaal opnieuw." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Foutmelding: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Handmatige Modus: Succes" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:102 #: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:456 #: gui/launcher.cpp:499 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782 #: base/main.cpp:603 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3890 #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:427 gui/launcher.cpp:456 #: gui/launcher.cpp:499 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3890 #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "JSON code heeft niet het juiste formaat." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:555 gui/launcher.cpp:559 #: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2331 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1225 dists/android.strings.xml.cpp:32 #: engines/engine.cpp:550 engines/engine.cpp:573 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1885 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1221 #: engines/scumm/scumm.cpp:1589 engines/scumm/scumm.cpp:2064 #: engines/scumm/scumm.cpp:2080 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2797 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Ongeldig JSON bestand." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Onderbroken." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3392 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "URL openen mislukt!\n" "Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Selecteer JSON bestand van scummvm.org website" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "JSON bestand inladen mislukt" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Download Freeware Spellen en Demos" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "DLCs downloaden..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Alle Downloads" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:266 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:313 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecteer map met speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225 msgid "From: " msgstr "Van: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "To: " msgstr "Naar: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:245 gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:277 gui/downloadpacksdialog.cpp:292 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:281 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:657 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan geen download map creëren - de gespecificeerde map bevat een bestand met " "dezelfde naam." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n" "Wilt u echt bestanden in die map downloaden?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:367 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S gedownload" #: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Download snelheid: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Spellen Downloaden" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Downloads in behandeling" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "FOUT %d:%s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:244 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Lijst van %S downloaden..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Cache leegmaken" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:254 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Lijst van %S downloaden... %d stuks" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:264 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d nieuwe pakketten gevonden, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:290 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Download klaar, %d packs gedownload, %s-%S" #. I18N: Close dialog button #: gui/downloadpacksdialog.cpp:296 gui/downloadpacksdialog.cpp:387 #: gui/gui-manager.cpp:164 gui/imagealbum-dialog.cpp:131 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:394 gui/downloadpacksdialog.cpp:439 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ERROR: Geen iconen pad geconfigureerd" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:427 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Geen nieuwe %S beschikbaar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "Wilt u echt %s-%S aan %S verwijderen die u eerder gedowload heeft?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Ga verder" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3236 msgid "icon packs" msgstr "icon packs" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3247 msgid "shader packs" msgstr "shader packs" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:708 msgid "Pick the game:" msgstr "Kies het spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:135 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137 #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het " "starten van een spel vanaf de opdrachtprompt" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144 #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "Full title of the game" msgstr "Volledige titel van het spel" #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1562 #: gui/options.cpp:1577 gui/options.cpp:1594 gui/options.cpp:1608 #: gui/options.cpp:1648 gui/options.cpp:1664 gui/options.cpp:2067 #: gui/options.cpp:2509 gui/options.cpp:2569 gui/options.cpp:2787 #: gui/options.cpp:3279 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:130 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:156 engines/ags/dialogs.cpp:63 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:953 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: gui/editgamedialog.cpp:197 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2212 engines/dialogs.cpp:315 msgid "Keymaps" msgstr "Toetskoppelingen" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2219 engines/dialogs.cpp:322 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global backend settings" msgstr "Negeer algemene backend instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Negeer algemene backend instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:290 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2238 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2240 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2248 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2254 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:288 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2261 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2263 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/editgamedialog.cpp:308 msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2465 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317 #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2467 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2429 msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326 #: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2429 gui/options.cpp:2431 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2431 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337 msgid "Achievements" msgstr "Prestaties" #: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468 #: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1177 #: gui/options.cpp:2354 gui/options.cpp:2359 gui/options.cpp:2364 #: gui/options.cpp:2397 gui/options.cpp:2440 gui/options.cpp:2468 #: gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2906 gui/options.cpp:2911 #: gui/options.cpp:2915 gui/options.cpp:2924 gui/options.cpp:3255 #: gui/options.cpp:3266 gui/options.cpp:3273 gui/options.cpp:3298 #: gui/options.cpp:3309 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474 #: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2355 #: gui/options.cpp:2357 gui/options.cpp:2905 gui/options.cpp:2907 #: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:3258 gui/options.cpp:3262 #: gui/options.cpp:3269 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3303 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecteer SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:562 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecteer additionele speldatamap" #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3148 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen" #: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3155 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere." #: gui/editgamedialog.cpp:587 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard " "mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de " "standaard map." #: gui/editgamedialog.cpp:613 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notities:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Selecteer te laden bestand" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Galm" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Demping:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Koor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2278 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Geen (snelst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Vierde-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Zevende-order" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard " "waarden?" #: gui/gui-manager.cpp:155 gui/options.cpp:2269 msgid "GUI" msgstr "GUI" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:159 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:843 msgid "Interact" msgstr "Interactie" #: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:36 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:467 #: engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:843 engines/twine/metaengine.cpp:461 #: engines/twine/metaengine.cpp:528 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:121 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:472 #: engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:810 engines/twine/metaengine.cpp:468 #: engines/twine/metaengine.cpp:536 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:127 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:823 #: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Links" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:133 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:830 #: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: gui/gui-manager.cpp:194 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui/gui-manager.cpp:200 msgid "Delete Character" msgstr "Karakter Verwijderen" #: gui/gui-manager.cpp:206 msgid "Go to end of line" msgstr "Ga naar einde regel" #: gui/gui-manager.cpp:216 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteer tot einde regel" #: gui/gui-manager.cpp:226 msgid "Select to start of line" msgstr "Selecteer van begin regel" #: gui/gui-manager.cpp:236 msgid "Go to start of line" msgstr "Ga naar begin regel" #: gui/gui-manager.cpp:247 gui/gui-manager.cpp:262 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: gui/gui-manager.cpp:257 gui/gui-manager.cpp:272 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: gui/gui-manager.cpp:278 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:37 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: gui/helpdialog.cpp:39 msgid "" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a list of games and where to purchase " "them.\n" "\n" "Alternatively, download a selection of [freeware games](https://scummvm.org/" "games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) from our website \n" "\n" "For other (out of print) games, try Amazon, eBay, Game Trading Zone or other " "auction sites. Beware of faulty games and illegal game copies.\n" "\n" "The ScummVM team does not recommend any individual supplier of games,however " "the project does get a cut from every purchase on [GOG.com](https://www.gog." "com/?pp=22d200f8670dbdb3e253a90eee5098477c95c23d) and [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:101 gui/saveload-dialog.cpp:832 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:127 msgid "Save Image..." msgstr "Plaatje opslaan..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:264 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u van %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:377 msgid "Save Image" msgstr "Plaatje Opslaan" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:105 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Geen" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Eerste letter" #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Initieel" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:109 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Engine" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:111 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Serie" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:113 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:115 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Taal" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:117 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Platform" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:119 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gui/launcher.cpp:229 msgid "Select Group by" msgstr "Selecteer Groeperen met" #: gui/launcher.cpp:233 gui/launcher.cpp:893 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: gui/launcher.cpp:235 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Selecteer een groepeercriteria" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: gui/launcher.cpp:262 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Help" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:266 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~toppen" #: gui/launcher.cpp:266 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:270 msgid "A~b~out" msgstr "O~v~er" #: gui/launcher.cpp:270 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246 msgid "About ScummVM" msgstr "Over ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:272 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Algemene ~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:272 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Algemene ScummVM opties" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Alg. ~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Download Games" msgstr "Spellen Downloaden" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Download freeware spellen voor ScummVM" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:283 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spel ~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:283 msgid "Add games to the list" msgstr "Voeg spellen aan de lijst toe" #: gui/launcher.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~oevoegen..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:287 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spel ~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:287 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact" #: gui/launcher.cpp:287 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~V~erwijderen" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Mass Add..." msgstr "Bulk Import..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:293 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Bulk Toevoegen..." #: gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:863 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98 msgid "Search in game list" msgstr "Zoek in lijst met spellen" #: gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:884 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: gui/launcher.cpp:316 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Laad spel:" #: gui/launcher.cpp:415 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!" #: gui/launcher.cpp:426 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot " "aantal spellen toe." #: gui/launcher.cpp:456 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?" #: gui/launcher.cpp:498 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet." #: gui/launcher.cpp:559 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kon geen engine vinden die in staat is het geselecteerde spel te " "spelen!" #: gui/launcher.cpp:660 gui/launcher.cpp:684 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:681 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:702 msgid "Unknown variant" msgstr "Onbekende variant" #: gui/launcher.cpp:933 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lijstopmaak" #: gui/launcher.cpp:934 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Rasterbeeld" #: gui/launcher.cpp:1096 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:1096 msgid "Start selected game" msgstr "Start het geselecteerde spel" #: gui/launcher.cpp:1099 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aad Spel..." #: gui/launcher.cpp:1099 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel" #: gui/launcher.cpp:1101 msgid "Record..." msgstr "Opnemen..." #: gui/launcher.cpp:1107 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~S~pel Opties..." #: gui/launcher.cpp:1107 msgid "Change game options" msgstr "Verander spel opties" #: gui/launcher.cpp:1107 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~S~pel Opties..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1199 gui/launcher.cpp:1395 msgid "Unknown Engine" msgstr "Onbekende Engine" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1216 gui/launcher.cpp:1412 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Onbekende Uitgever" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1233 gui/launcher.cpp:1429 msgid "No Series" msgstr "Geen Serie" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1247 gui/launcher.cpp:1443 msgid "Language not detected" msgstr "Taal niet gedetecteerd" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1261 gui/launcher.cpp:1457 msgid "Platform not detected" msgstr "Platform niet gedetecteerd" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1278 gui/launcher.cpp:1474 msgid "Unknown Year" msgstr "Onbekend Jaar" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1481 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Alles" #: gui/launcher.cpp:1630 msgid "Icons per row:" msgstr "Pictogrammen per rij:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... voortgang ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Klaar met zoeken!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directories doorgezocht ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Bewerk beschrijving opname" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Schakel naar Spel" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Snelle herhaling" #: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 5 mins" msgstr "Elke 5 minuten" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 10 mins" msgstr "Elke 10 minuten" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 15 mins" msgstr "Elke 15 minuten" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 30 mins" msgstr "Elke 30 minuten" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:154 msgid "Very large" msgstr "Heel groot" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Groot" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:158 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:160 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gui/options.cpp:436 gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:851 #: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:884 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1622 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:482 gui/options.cpp:990 gui/options.cpp:1154 #: gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1777 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:798 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:" #: gui/options.cpp:810 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:823 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "de uitrekmodus kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:829 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:835 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:841 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:847 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "de vsync instelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:864 msgid "the shader could not be changed" msgstr "de shader kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:1390 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpadmodus" #: gui/options.cpp:1395 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Aanwijzer Snelheid:" #: gui/options.cpp:1395 gui/options.cpp:1397 gui/options.cpp:1398 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing" #: gui/options.cpp:1397 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Aanwijzer Snelheid:" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Deadzone:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analoge Joystick Deadzone" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Deadzone:" #: gui/options.cpp:1506 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d verborgen prestaties over" #: gui/options.cpp:1511 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Prestaties behaald : %d/%d" #: gui/options.cpp:1557 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafische modus:" #: gui/options.cpp:1573 msgid "Render mode:" msgstr "Render modus:" #: gui/options.cpp:1573 gui/options.cpp:1576 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden" #: gui/options.cpp:1589 msgid "Stretch mode:" msgstr "Uitrekmodus:" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Scaler:" msgstr "Schaler:" #: gui/options.cpp:1619 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1619 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1622 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Specificeer pad naar the shader voor het schalen van het spelscherm" #: gui/options.cpp:1621 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Shader Pad:" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Download Shaders" msgstr "Shaders Downloaden" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Controleer de scummvm.org website op updates van shader packs" #: gui/options.cpp:1635 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig-scherm modus" #: gui/options.cpp:1638 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1638 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Wacht op verticale sync voor het scherm verversem om tearing te voorkomen" #: gui/options.cpp:1643 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D Renderer Spel:" #: gui/options.cpp:1645 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Spel 3D Renderer:" #: gui/options.cpp:1662 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Anti-aliasing:" #: gui/options.cpp:1666 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Filter graphics" msgstr "Filter afbeeldingen" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrigeer beeld ratio voor spellen" #: gui/options.cpp:1695 msgid "Preferred device:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:1695 msgid "Music device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 gui/options.cpp:1698 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:1697 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:1697 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:1724 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:1724 gui/options.cpp:1727 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt" #: gui/options.cpp:1740 msgid "GM device:" msgstr "GM apparaat:" #: gui/options.cpp:1740 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1824 msgid "Use first available device" msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat" #: gui/options.cpp:1774 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1776 gui/options.cpp:1777 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige " "geluidskaarten" #: gui/options.cpp:1776 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1782 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus" #: gui/options.cpp:1782 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid" #: gui/options.cpp:1785 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI versterking:" #: gui/options.cpp:1795 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Apparaat:" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1800 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)" #: gui/options.cpp:1800 gui/options.cpp:1802 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan " "uw computer wilt gebruiken" #: gui/options.cpp:1802 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)" #: gui/options.cpp:1805 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS apparaat (met MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1805 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS " "apparaat te emuleren" #: gui/options.cpp:1814 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:1841 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst en spraak:" #: gui/options.cpp:1845 gui/options.cpp:1855 msgid "Speech" msgstr "Spraak" #: gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:1856 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" #: gui/options.cpp:1847 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:1849 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid ondertitels:" #: gui/options.cpp:1851 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst en spraak:" #: gui/options.cpp:1855 msgid "Spch" msgstr "Sprk" #: gui/options.cpp:1856 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1857 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:1857 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Toon ondertitels en speel spraak af" #: gui/options.cpp:1859 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid ondertitels:" #: gui/options.cpp:1881 msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:1883 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:1892 msgid "Mute all" msgstr "Alles dempen" #: gui/options.cpp:1895 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:1895 gui/options.cpp:1897 gui/options.cpp:1900 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten" #: gui/options.cpp:1897 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:1907 msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:1909 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:2190 msgid "Control" msgstr "Besturing" #: gui/options.cpp:2290 msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2292 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2306 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2308 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2318 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: gui/options.cpp:2320 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: gui/options.cpp:2329 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Negeer wijzigingen en sluit het venster" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Pas de wijzigingen toe zonder het venster te sluiten" #: gui/options.cpp:2331 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Pas de wijzigingen toe en sluit het venster" #: gui/options.cpp:2418 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Instellingen" #: gui/options.cpp:2432 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Specificeer waar uw opgelagen spellen bewaard worden. Een rode kleur geeft " "aan dat waarde tijdelijk is en wordt niet opgeslagen" #: gui/options.cpp:2437 msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:2439 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:2445 msgid "Icon Path:" msgstr "Icoon Pad:" #: gui/options.cpp:2447 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Icoon Pad:" #: gui/options.cpp:2448 gui/options.cpp:2458 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/options.cpp:2455 msgid "DLC Path:" msgstr "DLC Pad:" #: gui/options.cpp:2457 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "DLC Pad:" #: gui/options.cpp:2465 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2468 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:2486 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM configuratie pad: " #: gui/options.cpp:2499 msgid "ScummVM log path: " msgstr "ScummVM log pad: " #: gui/options.cpp:2504 msgid "View" msgstr "Bekijk" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:3279 msgid "Last browser path: " msgstr "Laatste browser pad: " #: gui/options.cpp:2519 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: gui/options.cpp:2524 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI schaal:" #: gui/options.cpp:2531 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI renderer:" #: gui/options.cpp:2544 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Teruggaan naar het startmenu bij het verlaten van een spel" #: gui/options.cpp:2545 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Altijd teruggaan naar het startmenu bij het verlaten van een spel in plaats " "van ScummVM afsluiten\n" "(deze functie word niet door alle spellen ondersteund)." #: gui/options.cpp:2552 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Vraag om bevestiging bij afsluiten" #: gui/options.cpp:2553 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Vraag om toestemming bij het afsluiten van ScummVM of bij het verlaten van " "een spel." #: gui/options.cpp:2559 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Schalen van vaste lettertypes uitschakelen" #: gui/options.cpp:2560 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" #: gui/options.cpp:2566 msgid "GUI language:" msgstr "GUI taal:" #: gui/options.cpp:2566 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Taal van de ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2592 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Schakel de taal van de GUI om naar de taal van het spel" #: gui/options.cpp:2593 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Bij het starten van een spel, verander de taal van de GUI naar de taal van " "het spel. Op die manier, wanneer een spel de ScummVM bewaar en laad " "dialoogvensters gebruikt, zijn die in dezelfde taal als het spel." #: gui/options.cpp:2605 msgid "Use native system file browser" msgstr "Gebruik de standaard bestanden verkenner" #: gui/options.cpp:2606 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Gebruik de standaard bestanden verkenner in plaats van die van ScummVM om " "een bestand of map te selecteren." #: gui/options.cpp:2614 msgid "Download Icons" msgstr "Download Iconen" #: gui/options.cpp:2614 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Controleer de scummvm.org website op updates van icon packs" #: gui/options.cpp:2621 msgid "Autosave:" msgstr "Auto opslaan:" #: gui/options.cpp:2623 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto opslaan:" #: gui/options.cpp:2634 msgid "Random seed:" msgstr "Random seed:" #: gui/options.cpp:2634 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Seed om alle willekeurige nummer generators te initialiseren" #: gui/options.cpp:2642 msgid "Debug level:" msgstr "Debug level:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2646 gui/options.cpp:2785 msgid "None" msgstr "Geen" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2652 msgid "11 (all)" msgstr "11 (alles)" #: gui/options.cpp:2656 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord integratie inschakelen" #: gui/options.cpp:2657 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Toon informatie op Discord over de spellen die u speelt wanneer de Discord " "client draait." #: gui/options.cpp:2667 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Update controle:" #: gui/options.cpp:2667 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates" #: gui/options.cpp:2678 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: gui/options.cpp:2686 msgid "Active storage:" msgstr "Actieve opslag:" #: gui/options.cpp:2686 msgid "Active cloud storage" msgstr "Actieve cloud opslag" #: gui/options.cpp:2695 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Opslag is nog niet gekoppeld. Controleer de gebruikersnaam en activeer het:" #: gui/options.cpp:2697 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Opslag is nog niet gekoppeld. Verifieer dat de gebruikersnaam correct is en " "activeer het:" #: gui/options.cpp:2698 msgid "Enable storage" msgstr "Opslag inschakelen" #: gui/options.cpp:2698 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bevestig dat u dit account wilt gebruiken voor deze opslag" #: gui/options.cpp:2700 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: gui/options.cpp:2700 msgid "Username used by this storage" msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag" #: gui/options.cpp:2701 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2703 msgid "Used space:" msgstr "Gebruikte ruimte:" #: gui/options.cpp:2703 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag" #: gui/options.cpp:2706 msgid "Last sync:" msgstr "Laatste synchronisatie:" #: gui/options.cpp:2706 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest" #: gui/options.cpp:2707 gui/options.cpp:3615 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2709 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het " "opslaan en bij laden." #: gui/options.cpp:2711 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het " "opslaan en bij laden." #: gui/options.cpp:2712 msgid "Sync now" msgstr "Synchroniseer nu" #: gui/options.cpp:2712 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start de synchronisatie van opgeslagen spellen" #: gui/options.cpp:2715 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:" #: gui/options.cpp:2717 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download game files" msgstr "Spelbestanden downloaden" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Open downloads manager dialoogvenster" #: gui/options.cpp:2721 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en " "verbind opnieuw:" #: gui/options.cpp:2723 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en " "verbind opnieuw:" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding vebreken" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Stop met het gebruik van deze opslag op dit apparaat" #: gui/options.cpp:2727 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "De opslag is nog niet gekoppeld!" #: gui/options.cpp:2729 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Deze opslag is nog niet verbonden!" #: gui/options.cpp:2730 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: gui/options.cpp:2730 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Verbind uw cloud opslag account" #: gui/options.cpp:2743 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Pad:" #: gui/options.cpp:2743 gui/options.cpp:2745 gui/options.cpp:2746 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Selecteer welke map als /root/ wordt getoond in de Bestanden Manager" #: gui/options.cpp:2745 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Pad:" #: gui/options.cpp:2751 msgid "Server's port:" msgstr "Serverpoort:" #: gui/options.cpp:2751 msgid "Port for server to use" msgstr "Poort die de server kan gebruiken" #: gui/options.cpp:2756 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Draai server om bestanden te beheren met een browser (in hetzelfde netwerk)." #: gui/options.cpp:2757 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Het Opties dialoogvenster sluiten stopt de server." #: gui/options.cpp:2759 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Draai deze server om bestanden te kunnen beheren met een browser (in " "hetzelfde netwerk)." #: gui/options.cpp:2760 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" "Bij het sluiten van de Opties dialoogvenster zal ook de server stoppen." #: gui/options.cpp:2772 msgid "Use Text to speech" msgstr "Gebruik Tekst naar spraak" #: gui/options.cpp:2772 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Leest tekst in GUI als de muis erover gaat." #: gui/options.cpp:2846 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: gui/options.cpp:2847 msgid "Disable autosave" msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen" #: gui/options.cpp:2848 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "Waarschuwing: Automatisch opslaan is ingeschakeld. Een aantal van uw spellen " "hebben al opgeslagen spellen in het slot voor automatisch opslaan. U kunt de " "bestaande opgeslagen spellen verplaatsen naar nieuwe sloten, automatisch " "opslaan uitschakelen, of dit negeren (u krijgt een melding wanneer een spel " "overschreven gaat worden door een automatische opgeslagen spel)\n" "Lijst van spellen:\n" #: gui/options.cpp:2857 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "En meer..." #: gui/options.cpp:2858 engines/engine.cpp:602 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: gui/options.cpp:2871 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" "FOUT: De onderstaande opgeslagen spellen konden niet verplaatst worden:\n" #: gui/options.cpp:2966 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!" #: gui/options.cpp:2969 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief." #: gui/options.cpp:3086 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!" #: gui/options.cpp:3089 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Thema kan niet worden geladen!" #: gui/options.cpp:3092 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Misc instellingen worden teruggezet." #: gui/options.cpp:3164 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecteer map voor GUI themas" #: gui/options.cpp:3174 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Selecteer map voor GUI startmenu miniaturen" #: gui/options.cpp:3185 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Selecteer map voor DLC downloads" #: gui/options.cpp:3196 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecteer map voor extra bestanden" #: gui/options.cpp:3207 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecteer map voor plugins" #: gui/options.cpp:3220 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/" #: gui/options.cpp:3401 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Deze opslag is actief. Wilt u hem onderbreken?" #: gui/options.cpp:3410 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw." #: gui/options.cpp:3613 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3756 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Verzoek mislukt.\n" "Controleer uw Internet verbinding." #: gui/options.cpp:3780 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Een test patron zou zichtbaar moeten zijn.\n" "Wilt u deze shader schaler behouden?" #: gui/options.cpp:3783 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Automatisch herstel in %d seconds" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Geef Tekst" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# volgende" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "voeg toe" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Karakter verwijderen" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Opnemen of Afspelen Spel" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526 #: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:596 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Opnieuw afspelen" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notities: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Onbekende Auteur" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Opgeslagen spellen downloaden..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Draai op de achtergrond" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s bestanden)" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630 msgid "No date saved" msgstr "Geen datum opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631 msgid "No time saved" msgstr "Geen tijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No playtime saved" msgstr "Geen speeltijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:525 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1179 msgid "Time: " msgstr "Tijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1187 msgid "Playtime: " msgstr "Speeltijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766 msgid "Untitled saved game" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1033 msgid "New Save" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:1033 msgid "Create a new saved game" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:1166 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1244 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" "Selecteer shader van de lijst hieronder (of kies in plaats daarvan een " "bestand)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick file instead..." msgstr "Selecteer een bestaand in plaats daarvan..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Selecteer een shader uit het bestanden systeem" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137 msgid "Select shader" msgstr "Selecteer shader" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecteer een thema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Standaard renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1017 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiased renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiased" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Evengoed toevoegen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Rapporteer spel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar uw klembord " "te kopiëren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het klembord gekopieerd" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopiëren van de spelinformatie naar het klembord is mislukt!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM ondersteunt nu automatische controle op\n" "updates. Hiervoor is wel internet toegang nodig. \n" "Wilt u deze functie inschakelen?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad\n" "in het dialoogvenster Opties wijzigen." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Veld leegmaken" #: gui/widgets/grid.cpp:280 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: gui/widgets/grid.cpp:283 msgid "Saves" msgstr "Opgeslagen spellen" #: base/main.cpp:603 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Configuratiefile formaat onjuist. Overschrijven?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to " #| "the file access system to allow support for modern versions of the " #| "Android Operating System.\n" #| "If you find that your existing added games or custom paths no longer " #| "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse " #| "to the desired locations.\n" #| "To do that:\n" #| "\n" #| " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in " #| "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n" #| " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #| "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #| " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder" #| "\".\n" #| " 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of " #| "the ScummVM browser.\n" #| " 5. Browse through this folder to your game data.\n" #| "\n" #| "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games." msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "In deze nieuwe versie van ScummVM Android zijn aanzienlijke aanpassingen " "gedaan aan het bestanden toegang systeem om ook moderne versies van het " "Android Operating System te ondersteunen.\n" "Als u merkt dat bestaande toegevoegde spellen of aangepaste paden het niet " "meer doen, pas deze paden dan aan, en gebruik daarbij het SAF systeem om " "naar de gewenste locatie te browsen.\n" "Dat gaat als volgt:\n" "\n" "1. Voor elk spel waarvan de data niet gevonden wordt, ga naar het \"Paden\" " "tabblad in \"Spel Opties\" en pas het \"Spel pad\"\n" "2. In de ScummVM bestanden browser, gebruik \"Ga Omhoog\" totdat u de root " "map heeft bereikt. Daar zal u de \"\" optie vinden.\n" "3. Kies die, dan blader en selecteer de \"bovenliggende\" map voor uw " "spellen subfolders, bijv. \"SD Card > myGames\". Klik op \"Gebruik deze " "folder\".\n" "4. Daarna zal er een nieuwe folder \"myGames\" verschijnen in de \"root\" " "folder van de ScummVM browser.\n" "5. Blader door deze folder naar uw spel data.\n" "\n" "Stap 2 en 3 dienen slechts één keer uitgevoerd te worden voor al uw spellen." #: base/main.cpp:670 base/main.cpp:695 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1269 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:672 base/main.cpp:697 msgid "Read Later" msgstr "Later Lezen" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to " #| "the file access system to allow support for modern versions of the " #| "Android Operating System.\n" #| "Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n" #| "\n" #| " 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #| "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #| " 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder" #| "\".\n" #| " 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of " #| "the ScummVM browser.\n" #| " 4. Browse through this folder to your game data." msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "In deze nieuwe versie van ScummVM Android zijn aanzienlijke aanpassingen " "gedaan aan het bestanden toegang systeem om ook moderne versies van het " "Android Operating System te ondersteunen.\n" "U zult dus SAF moeten instellen om spellen te kunnen toevoegen.\n" "\n" "1. In de ScummVM bestanden browser, gebruik \"Ga Omhoog\" totdat u de root " "map heeft bereikt. Daar zal u de \"\" optie vinden.\n" "2. Kies die, dan blader en selecteer de \"bovenliggende\" map voor uw " "spellen subfolders, bijv. \"SD Card > myGames\". Klik op \"Gebruik deze " "folder\".\n" "3. Daarna zal er een nieuwe folder \"myGames\" verschijnen in de \"root\" " "folder van de ScummVM browser.\n" "4. Blader door deze folder naar uw spel data." #: base/main.cpp:829 msgid "Error running game:" msgstr "Fout tijdens het starten van spel:" #: base/main.cpp:876 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Speldata niet gevonden" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID niet ondersteund" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Audioapparaat initialisatie mislukt" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Leesrechten geweigerd" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Schrijfrechten geweigerd" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Pad bestaat niet" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Pad is geen map" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Pad is geen bestand" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan bestand niet aanmaken" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Data lezen mislukt" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Data wegschrijven mislukt" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Gebruiker annuleerde" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:52 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh z/w" #: common/rendermode.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:89 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Grafische avonturen spel engine" #: dists/android.strings.xml.cpp:33 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 msgid "Config File Error" msgstr "Configuratiebestand fout" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "Kan het ScummVM configuratiebestand niet lezen of creëer een nieuwe!" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Save Path Error" msgstr "Bewaar Pad Fout" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het standaard bewaar pad!" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Icons Path Error" msgstr "Icoon Pad Fout" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" "Kon geen toegang krijgen tot of aanmaken van het iconen en shaders pad!" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Kon geen toegang krijgen tot het algemene bewaar pad! Zet deze a.u.b. terug " "naar standaard in de ScummVM Opties" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord aan-/uitzetten" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: dists/android.strings.xml.cpp:46 msgid "Mode change" msgstr "Modus verandering" #: dists/android.strings.xml.cpp:47 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Close popup" msgstr "Popup sluiten" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Selecteer a.u.b. de \"root\" map van uw externe (fysieke) SD card. Dit heeft " "ScummVM nodig om toegang te krijgen tot het pad: " #: dists/android.strings.xml.cpp:51 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "Storage Access Framework rechten van ScummVM zijn teruggetrokken!" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Interpreter voor diverse adventure spellen en rollenspellen" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM is een programma die het mogelijk maakt om een grote verscheidenheid " "aan klassieke grafische point-and-click adventure spellen en rollenspellen " "te spelen, mits je de benodigde data bestanden al hebt. Het unieke hiervan " "is: ScummVM vervangt de executables die bij het spel geleverd worden, " "waardoor je ze kan spelen op systemen waar ze niet voor waren gemaakt!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Momenteel ondersteunt ScummVM een enorme hoeveelheid adventures van meer dan " "4000 spellen in totaal. Het ondersteunt vele klassiekers gepubliceerd door " "legendarische studios als LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, " "Cyan, Inc. en Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Naast spraakmakende titels zoals de Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner en talloze andere spellen zal je enkele vage adventures " "vinden en echte verborgen pareltjes ontdekken." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Prestatie behaald!" #: engines/advancedDetector.cpp:239 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Illegale spelkopie gedetecteerd. Wij leveren geen support in dit soort " "gevallen" #: engines/dialogs.cpp:67 msgid "~R~esume" msgstr "~H~ervatten" #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "Op~s~laan" #: engines/dialogs.cpp:77 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pties" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~H~elp" msgstr "~H~elp" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "O~v~er" #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~erug naar Startmenu" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~erug naar Startmenu" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:733 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Spel opslaan:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:733 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de " "README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van " "verdere assistentie." #: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor " "basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/dialogs.cpp:352 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:353 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuleer" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:366 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kon niet omschakelen naar resolutie '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:384 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kon niet omschakelen naar videomodus '%s'." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:392 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kon niet omschakelen naar uitrekmodus '%s'." #: engines/engine.cpp:399 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kon pixelverhoudinginstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:404 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:409 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kon filterinstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:483 msgid "Error" msgstr "Fout" #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n" "Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n" "Het wordt daarom aangeraden om de data\n" "bestanden naar uw harddisk te kopiëren.\n" "Zie de documentatie (CD audio) voor details." #: engines/engine.cpp:569 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Dit spel heeft geluidssporen op zijn CD. Deze\n" "dienen eerst geript te worden met een audio\n" "CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n" "het spelmuziek. Zie de documentatie (CD audio)\n" "voor details." #: engines/engine.cpp:597 msgid "Skip autosave" msgstr "automatisch opslaan overslaan" #: engines/engine.cpp:599 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het automatisch opslaan slot heeft al een opgeslagen spel " "genaamd %S, en het is tijd voor een autosave.\n" "U kunt of dit spel verplaatsen naar een nieuw slot, of verwijderen.\n" "U kunt ook deze autosave overslaan (de volgende is over 5 minuten)." #: engines/engine.cpp:609 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "FOUT: Kon het opgeslagen spel niet kopiëren naar een nieuw slot" #: engines/engine.cpp:636 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:289 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:216 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch opslaan" #: engines/engine.cpp:644 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan" #: engines/engine.cpp:719 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README " "voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/engine.cpp:743 msgid "WARNING: " msgstr "WAARSCHUWING: " #: engines/engine.cpp:743 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Wilt u dit spel nog steeds spelen?" #: engines/engine.cpp:744 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen wordt nog niet volledig " "ondersteund door ScummVM. Het spel is waarschijnlijk instabiel, en " "opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in toekomstige versies van " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:747 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Evengoed starten" #: engines/engine.cpp:765 msgid "This game is not supported." msgstr "Dit spel wordt niet ondersteund." #: engines/engine.cpp:765 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Dit spel wordt niet ondersteund om de volgende reden:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:911 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Spel laden is nu niet mogelijk" #: engines/engine.cpp:940 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Spel opslaan is nu niet mogelijk" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n" "Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n" "met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, " "etc. :" #: engines/game.cpp:207 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "Standaard speltoetsenkoppelingen" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Linker Klik" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Middelste Klik" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Rechter klik" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:77 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/grim/grim.cpp:535 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:866 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Spelmenu" #: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:518 #: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:566 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "Regel overslaan" #: engines/metaengine.cpp:104 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Voorspellende invoer dialoogvenster" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524 #: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: engines/metaengine.cpp:403 msgid "Autosave on" msgstr "Automatisch opslaan aan" #: engines/metaengine.cpp:403 msgid "Autosave off" msgstr "Automatisch opslaan uit" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL met shaders" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL met shaders" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulator" #: audio/fmopl.cpp:85 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:100 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit " "of is losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271 #: audio/mididrv.cpp:288 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log " "bestand voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:270 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is " "losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:287 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand " "voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:452 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Opstarten MIDI dump" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Geluid emulator" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Geen muziek" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth heeft een 'soundfont' instelling nodig. Specificeer deze in de " "ScummVM GUI MIDI tab. Muziek staat uit." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Laden van eigen SoundFont '%s' mislukt. Muziek staat uit." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator initialiseren" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Geluid emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n" "Controleer a.u.b. uw Internet verbinding." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download klaar.\n" "%u bestanden konden niet gedownload worden." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Download klaar." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Download mislukt." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u terug wilt naar het Startmenu?\n" "Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n" "Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Algemeen" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 msgid "Global Main Menu" msgstr "Algemene Hoofd Menu" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Toon toetsenbord" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Dempen aan-/uitzetten" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Open Debugger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Volume omhoog" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Volume omlaag" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikken Aangezet" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikken Uitgeschakeld" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700 msgid "Add a new folder" msgstr "Voeg een nieuwe map toe" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812 msgid "Choose a new folder" msgstr "Selecteer een nieuwe map" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:957 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:353 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Centreer" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:354 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixel-perfect schalen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:355 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Gelijkmatig pixel schalen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "Maak passend aan window" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "Rek uit naar window" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Maak passend aan venster (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:730 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolutie: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2652 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Actieve grafische filter:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:795 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2686 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:797 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2692 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:810 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2708 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filteren aangezet" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:812 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filteren uitgeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:838 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2737 msgid "Stretch mode" msgstr "Uitrekmodus" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Oppervlak" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:363 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Schermafdruk '%s' bewaard" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Schermafdruk opslaan mislukt" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 msgid "Windowed mode" msgstr "Venstermodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mousecapture aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Bewaar schermafdruk" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineair filteren tijdens het schalen aan-/uitzetten" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Loop door uitrekmodi" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Verhoog de schalingsfactor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Verlaag de schalingsfactor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Schakel naar de volgende schaalmode" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Schakel naar de vorige schaalmode" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Linker Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Rechter Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Middelste muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Muiswiel Omhoog" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Muiswiel Omlaag" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Joy Terug" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Linker Schouder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Rechter Schouder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Omhoog" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Omlaag" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Links" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Rechts" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "D-pad Midden" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Linker Trekker" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Rechter Trekker" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Linker Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Linker Stick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Rechter Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Rechter Stick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Hat X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Hat Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terug naar beginwaarden" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296 msgid "Clear mapping" msgstr "Mapping wissen" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuele muis omhoog" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuele muis omlaag" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuele muis links" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuele muis rechts" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Virtuele muis afremmen" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan hier geen map creëren!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Ongeldige pad!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Bovenliggende map bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan geen map creëren in een file!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Er is een bestand met die naam in de bovenliggende map!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Het creëren van de map is niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Map succesvol gecreëerd!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Terug naar bovenloggende map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Het bestand bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan geen map downloaden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Bestand lezen niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Deze pagina is niet beschikbaar zonder de bronnen. Zorg ervoor dat bestand " "wwwroot.zip uit de ScummVM disctributie beschikbaar is in 'themapad'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Creëer map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Upload bestand" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Geef de nieuwe mapnaam:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Of selecteer een map (werkt alleen in Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Index van " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Fout opgetreden" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Bestand systeem root" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Opgeslagen spellen" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Bovenliggende map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet indexeren." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Index van" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Dit is een lokale webserver index pagina." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Open Bestanden manager" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Bovenliggend pad bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan niet uploaden naar een file!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Terug naar de bestanden manager" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Starten van de lokale webserver mislukt.\n" "Controleer of de gekozen poort niet in gebruik is door een andere applicatie " "en probeer het opnieuw." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ongeldig verzoek: headers zijn te lang!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Bestand uploaden niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Geen file doorgegeven!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Upload succesvol!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~C~lose" msgstr "~S~luiten" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Toon muiswijzer" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Klik vast aan randen" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Passend oprekken" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Gebruik Scherm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Top" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Bodem" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Beide" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "Aanraken" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Sleep Modus aan-/uitzetten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Vergroot Modus aan-/uitzetten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "3DS Instellingen Openen" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd.\n" "Terug naar Startmenu..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Vergroot Modus Uit. Terug naar Startmenu..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Zweef Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Sleep Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kan niet overschakelen naar Sleep Modus wanneer Vergroot Modus aan staat" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Vergroot Modus kan niet in menus geactiveerd worden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Vergroot Modus kan alleen worden gebruikt\n" "als beide schermen gebruikt worden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Spel resolutie te klein om te vergroten." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Vergroot Modus Aan. Schakel over naar Zweef Modus..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Vergroot Modus Aan" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Vergroot Modus Uit" #: backends/platform/android/android.cpp:1030 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:327 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Besturing" #: backends/platform/android/android.cpp:1033 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1089 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:306 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:350 msgid "Adding Games" msgstr "Spellen Toevoegen" #: backends/platform/android/android.cpp:1092 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to " #| "the file access system to allow support for modern versions of the " #| "Android Operating System.\n" #| "Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n" #| "\n" #| " 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #| "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #| " 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder" #| "\".\n" #| " 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of " #| "the ScummVM browser.\n" #| " 4. Browse through this folder to your game data." msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "In deze nieuwe versie van ScummVM Android zijn aanzienlijke aanpassingen " "gedaan aan het bestanden toegang systeem om ook moderne versies van het " "Android Operating System te ondersteunen.\n" "U zult dus SAF moeten instellen om spellen te kunnen toevoegen.\n" "\n" "1. In de ScummVM bestanden browser, gebruik \"Ga Omhoog\" totdat u de root " "map heeft bereikt. Daar zal u de \"\" optie vinden.\n" "2. Kies die, dan blader en selecteer de \"bovenliggende\" map voor uw " "spellen subfolders, bijv. \"SD Card > myGames\". Klik op \"Gebruik deze " "folder\".\n" "3. Daarna zal er een nieuwe folder \"myGames\" verschijnen in de \"root\" " "folder van de ScummVM browser.\n" "4. Blader door deze folder naar uw spel data." #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Show On-screen control" msgstr "Toon scherm-besturing" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:110 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Kies de geprefereerde aanraak modus:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "In menus" msgstr "In menus" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:134 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:135 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Touchpad emulatie" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:118 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:138 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Directe muis" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad emulatie" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:124 msgid "In 2D games" msgstr "In 2D spellen" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 3D games" msgstr "In 3D spellen" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 msgid "Select the orientation:" msgstr "Selecteerd de oriëntatie:" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:159 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:145 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:160 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:152 msgid "In games" msgstr "In spellen" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Verwijder folder authorisaties..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Niet geschaald" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:96 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Toon besturing (iOS 15 en later)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #, fuzzy #| msgid "Gamepad emulation" msgid "Gamepad opacity" msgstr "Gamepad emulatie" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:104 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Toon toetenbord functiebalk" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner or by swiping two fingers from " "left to right.\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### One finger tap \n" "\n" "Tap one finger to perform a left mouse click\n" "### Two fingers tap\n" "\n" "Tap two fingers to perform a right mouse click\n" "\n" "### One finger long press\n" "\n" "Touch and hold one finger for at least 0.5 seconds to perform a left mouse " "button hold and drag, such as for selection from action wheel in Curse of " "Monkey Island.\n" "\n" "### Two fingers long press\n" "\n" "Touch and hold two fingers for at least 0.5 seconds to perform a right mouse " "button hold and drag, such as for selection from action wheel in Tony " "Tough.\n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or by swiping two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:309 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:330 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:353 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klik Modus" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1018 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1021 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1033 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1037 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1038 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1041 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Verberg ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg Anderen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255 msgid "Window" msgstr "Venster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267 msgid "User Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269 msgid "General Information" msgstr "Algemene Informatie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Wat is er nieuw in ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276 msgid "OFL License" msgstr "OFL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licentie" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Min" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Huidige videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Verticale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad gevoeligheid:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad versnelling:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Mount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Unmount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Share:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Init netwerk" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Mount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Unmount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD succesvol gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Network up, share gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Netwerk up" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fout tijdens het mounten van de share" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", share niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Netwerk down" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Network initialiseren" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Startmenu" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Controleren op updates..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5406 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5419 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "De '%s' engine data file is corrupt." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5430 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d " "maar vond %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV emulatie" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emuleer composite uitgang naar een NTSC TV" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Kleurenafbeeldingen" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen in plaats van monochroom" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Toon scanlines" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Maak om en om een scanline donker om zo het beeld van een CRT na te bootsen" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Gebruik altijd scherpe monochome tekst" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emuleer geen NTSC artefacten voor tekst" #: engines/agi/detection_tables.h:314 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "Vroege AGI spellen voor Tandy Color Computer zijn nog niet ondersteund." #: engines/agi/font.cpp:691 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Kon de hires Hercules font 'hgc_font' niet openen/gebruiken.\n" "Als u een dergelijk bestand van een ander AGI (Sierra) spel heeft, kunt u " "het kopiëren naar de spelmap" #: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36 #: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34 #: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 #: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen" #: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37 #: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35 #: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 #: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:131 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Gebruik een alternatieve palet" #: engines/agi/metaengine.cpp:132 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. " "Dit was het oude gedrag" #: engines/agi/metaengine.cpp:143 msgid "Mouse support" msgstr "Muis ondersteuning" #: engines/agi/metaengine.cpp:144 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor " "bewegen en in spelmenus." #: engines/agi/metaengine.cpp:155 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype" #: engines/agi/metaengine.cpp:156 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand " "beschikbaar is." #: engines/agi/metaengine.cpp:167 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten" #: engines/agi/metaengine.cpp:168 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats " "van een real-time prompt." #: engines/agi/metaengine.cpp:179 msgid "Add speed menu" msgstr "Voeg snelheid menu toe" #: engines/agi/metaengine.cpp:180 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Voeg spelsnelheid menu toe (net als PC versie)" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230 #: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:743 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Laad opgeslagen spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257 #: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:743 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Laad" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Snel laden of bewaren wordt niet ondersteund op deze locatie" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2875 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2908 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!" #: engines/agos/metaengine.cpp:42 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3 modus" #: engines/agos/metaengine.cpp:43 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Als AdLib is geselecteerd zullen OPL3 functies gebruikt worden. Afhankelijk " "van het spel zal dit afgekapte noten voorkomen, extra noten of instrumen " "toevoegen en/of stereo toevoegen." #: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Gebruik DOS versie muziek tempo" #: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Met deze optie zal de muziek het tempo van de DOS versie gebruiken. Anders " "zal het snellere tempo van de Windows versie gebruikt worden." #: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten" #: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde" #: engines/agos/metaengine.cpp:86 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Fade-out effecten uitschakelen" #: engines/agos/metaengine.cpp:87 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Niet elk scherm uitfaden bij het verlaten van een kamer." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor AGOS 2 is niet meegecompileerd" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n" "maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n" "We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te\n" "vertalen naar General MIDI instrumenten. Het is mogelijk\n" "dat sommige geluidssporen niet goed klinken." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kon het AdLib instrument definitie bestand %s niet vinden.\n" "Zonder dit bestand zal de muziek niet hetzelfde klinken\n" "als in het originele spel." #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kon het AdLib instrument definitie bestand\n" "%s niet vinden. Zonder dit bestand zullen de \n" "geluidseffecten niet hetzelfde klinken als in het originele spel." #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kon het AdLib instrument definitie bestand\n" "%s of %s niet vinden. Zonder één van deze bestanden\n" "zal de muziek niet hetzelfde klinken als in het originele spel." #: engines/ags/dialogs.cpp:59 msgid "Game language:" msgstr "Spel taal:" #: engines/ags/dialogs.cpp:59 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "De te gebruiken taal voor meertalige spellen" #: engines/ags/dialogs.cpp:79 msgid "Force antialiased text" msgstr "Forceer antialiasen van text" #: engines/ags/dialogs.cpp:79 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "Antialias tekst zelfs als het spel er niet om vraagt" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Toon huidige FPS tijdens spelen." #: engines/ags/ags.cpp:132 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Het geselecteerde spel gebruikt een pre-2.5 versie van de AGS engine, welke " "niet wordt ondersteund." #: engines/ags/ags.cpp:140 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Het geselecteerde spel heeft een data bestand groter dan 2Gb, wat niet wordt " "ondersteund door deze versie van ScummVM." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Toon versie" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Snel laden" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Snel bewaren" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Schakel naar Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Schakel naar Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Schakel naar Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Toon het Spel Menu" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Open personage Inventaris" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "Waarschuwing: U laadt een opgeslagen spel van een oudere versie: Versie %s / " "Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Evengoed laden" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Initialisatie van bronnen mislukt" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Een vereist spel bron was niet gevonden" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Restored Cut Content modus, maar u " "speelt in Original Content modus. De modus zal aangepast worden naar " "Restored Cut Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Original Content modus, maar u " "speelt in Restored Cut Content modus. De modus zal aangepast worden naar " "Original Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "De vertaler wil niet dat zijn vertaling geïntegreerd wordt in ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:33 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:49 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:67 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:32 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:47 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:65 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:81 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:97 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:113 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:32 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:34 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:50 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:64 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:78 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783 #: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812 #: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840 #: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868 #: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897 #: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927 #: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1200 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1216 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1231 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1277 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1399 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1414 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1429 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1447 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1462 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2511 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2526 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3628 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3643 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5295 #: engines/sci/detection_tables.h:5303 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210 #: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129 msgid "Missing game code" msgstr "Ontbrekende spel code" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition wordt niet ondersteund, gebruik a.u.b. de originele " "bestanden die onderdeel zijn van de uitgave." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom modus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Spel voegt gelach toe na regels van personage of verhaal" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Shorty modus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Spel verkleint de hoofden van de personages en laat de stemmen hoger klinken" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Framebeperker hoge performance modus" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Deze modus kan resulteren in hoog CPU gebruik! Het omzeilt gebruik van " "delayMillis() functie." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Max frames per seconde limiet" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Deze modus richt op een maximum van 120 fps. Uitgeschakeld is dat 60 fps" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy's snelle stamina daling uitzetten" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Tijdens rennen zal McCoy niet afremmen wanneer de speler stop met klikken " "van de muis" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Toon ondertitels tijdens schuivende teksten" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Toon ondertitels in de intro cutscene tijdens de schuivende tekst" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Fix credits voor stem acteurs" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "Corrigeer de eind credits voor de Spaanse stemacteurs" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "veelgebruikte sneltoetsen" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "Hoofdspel sneltoetsen" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "KIA-snelkoppelingen" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Loop / Kijk / Praat / Selecteer / Schiet" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Schakel Vechtmodus in/uit" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:869 engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Cutscene overslaan" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Sla dialoog over" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Spel Opties" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "KIA Database Openen" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Verwijder Geselecteerde Opgeslagen Spel" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Scroll Omhoog" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Scroll Omlaag" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Clue Privacy aan-/uitzetten" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824 msgid "Save Game" msgstr "Spel Opslaan" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830 msgid "Load Game" msgstr "Laad Spel" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Misdaadscène Data" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Verdachte Data" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Idee Data" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Spel Verlaten" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Klik OK om verder te gaan." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Support overslaan" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Toestaan om cutscenes over te slaan" #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft opgeslagen spellen gevonden in het oorspronkelijke formaat, " "die geconverteerd dienen te worden.\n" "Het oorspronkelijke formaat wordt niet direct meer ondersteund, dus u zult " "uw opgeslagen spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteert.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders wordt u dit weer gevraagd worden bij " "de volgende keer als u het spel start.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:314 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Opgeslagen spel is gemaakt met een nieuwere versie van ScummVM. Laden is " "niet mogelijk." #: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Kleurenblind Modus" #: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in" #: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Gebruik Tekst naar Spraak" #: engines/cge/metaengine.cpp:53 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het oplezen van tekst in het spel (als TTS beschikbaar is)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:55 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Zet tekst-naar-spraak aan voor Objecten en Opties" #: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het lezen van de omschrijvingen (als TTS beschikbaar is)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Zet Spreek Tekst uit voor ondertiteling aan" #: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het lezen van de ondertiteling (als TTS beschikbaar is)" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes zelf als het " "originele spel ze niet ondersteunde" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Naamloos auto-opgeslagen spel" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "Lege auto-opgeslagen spel" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "LET OP: Het opgeslagen spel dat u gaat laden gebruikt een tijdelijk " "onvolledig formaat. Er zullen zaken fout gaan. Overweeg a.u.b. om Operation " "Stealth opnieuw te beginnen met nieuwe opgeslagen spellen." #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Interact" msgid "Talk/Interact" msgstr "Interactie" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:856 msgid "Attack" msgstr "Aanval" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Blokkeer" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:445 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "~P~revious" msgid "Previous" msgstr "~V~orige" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:491 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: engines/crab/input/input.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Koppel" #: engines/crab/input/input.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Show journal" msgid "Journal" msgstr "Toon logboek" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:507 #: engines/grim/grim.cpp:603 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Quick save" msgid "Quick Save" msgstr "Snel bewaren" #: engines/crab/input/input.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Quick load" msgid "Quick Load" msgstr "Snel laden" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Versailles 1685 is niet meegecompileerd" #: engines/director/events.cpp:88 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Het spel verhindert stoppen op dit moment. Wilt u evengoed wilt stoppen?" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Fout: Het bestand '%s' is er niet goed uit gehaald.\n" "Kijk a.u.b. op de wiki pagina\n" "%s voor instructies hoe de \"DTSPEECH.XA\" en *.STR bestanden op de juiste " "manier van de disc gehaald moeten worden." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Fout: Het lijkt erop dat sommige speldata bestanden er niet goed uitgehaald " "zijn.\n" "\n" "U zou alleen de STR en XA bestanden er moeten uithalen via de speciale " "methode. De rest dient gewoon van de spel CD gekopieerd te worden.\n" "\n" "Zie %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Actie" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Verander Commando" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Fouten opsporen in Graphics" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula " "heeft, die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Gebruik heldere palet modus" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Zet spreek tekst aan voor Objecten, Opties en Bijbel Citaat" #: engines/freescape/metaengine.cpp:38 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Opgenomen geluiden" #: engines/freescape/metaengine.cpp:39 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Gebruik hoge kwaliteit opgenomen geluiden in plaats van PC speaker emulatie" #: engines/freescape/metaengine.cpp:49 msgid "Extended timer" msgstr "Extended timer" #: engines/freescape/metaengine.cpp:50 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Start de spel timer met 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:60 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automatisch boren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:61 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Boor met succes op elke plek van het gebied in Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:71 msgid "Disable demo mode" msgstr "Debug modus uitschakelen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:72 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Nooit demo modus activeren" #: engines/freescape/metaengine.cpp:82 msgid "Disable sensors" msgstr "Sensors uitschakelen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:83 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Sensoren zullen niet op de speler schieten" #: engines/freescape/metaengine.cpp:93 msgid "Disable falling" msgstr "Vallen uitschakelen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:94 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Speler kan niet van de rand af vallen" #: engines/freescape/metaengine.cpp:104 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Gebruik een alternatieve palet" #: engines/freescape/movement.cpp:48 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/freescape/movement.cpp:54 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Schuif Rechts" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:60 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Schiet" #: engines/freescape/movement.cpp:67 msgid "Rise/Fly up" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Fly down" msgid "Lower/Fly down" msgstr "Vlieg omlaag" #: engines/freescape/movement.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Change Command" msgid "Change mode" msgstr "Verander Commando" #: engines/freescape/movement.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Strafe Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/freescape/movement.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Strafe Right" msgid "Rotate Right" msgstr "Schuif Rechts" #: engines/freescape/movement.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info Menu" msgstr "Menu" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ druk op een toets om te stoppen ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Gebruik TTS om de tekst te lezen" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 msgid "Also read input text" msgstr "Lees ook de ingevoerde tekst" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Gebruik TTS om de tekst invoer te lezen" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Spel laden...\n" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kon AdvSys spel niet starten" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Helaas, het opgeslagen spel kon niet hersteld worden" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Helaas, creëren van een opgeslagen spel is niet gelukt" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Spreek luider! Ik kan je niet horen!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Ik ken het woord \"%s\" niet.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Ik begrijp het niet.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Dit is te kort voor een geldig Alan2 bestand." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Dit is geen geldig Alan2 bestand." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "opgeslagen spel" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Foto window geschakeld\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Dit is te klein voor een valide Glulx bestand." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Dit is geen geldig Glulx bestand." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" "Dit Glulx bestand is van een te oude versie om uitgevoerd te kunnen worden." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" "Dit Glulx bestand is van een te nieuwe versie om uitgevoerd te kunnen worden." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kon Quest spel niet starten" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Opgeslagen.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fout tijdens het opslaan van het spel\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Ongeldig rs bestand." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Opgeslagen spel gecreëerd door andere versie." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1506 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/gob/inter_v2.cpp:1576 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1405 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menu / Overslaan" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Cutscene versnellen" #: engines/grim/grim.cpp:355 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM heeft enkele problemen gevonden in uw spelbestanden.\n" "Nu opstarten kan leiden tot bugs of zelfs crashes.\n" "Wilt u %s toch opstarten?" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:90 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Onderzoek" #: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593 msgid "Use/Talk" msgstr "Gebruik/Praat" #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Pak op/Zet weg" #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Sla dialoogregels over" #: engines/grim/grim.cpp:568 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Rouleer Objecten Omhoog" #: engines/grim/grim.cpp:573 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Rouleer Objecten Omlaag" #: engines/grim/grim.cpp:583 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Snel Kamer Verlaten" #: engines/grim/grim.cpp:588 msgid "Examine/Look" msgstr "Onderzoeken/Kijken" #: engines/grim/grim.cpp:1364 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Fout: het spel kon niet worden opgeslagen." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Geef tekst" #: engines/grim/md5check.cpp:601 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Het spelbestand %s is mogelijk corrupt.\n" "Als u zeker bent dat dit niet het geval is, neem contact op met het ScummVM " "team en vermeld de volgende code, samen met de bestandsnaam en een korte " "beschrijving van uw spel (bvb. taal en 'dvd-box' of 'jewelcase'): \n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:610 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole.\n" "Misschien ontbreekt het of heeft u niet de juiste permissies om het te " "openen.\n" "Ga naar %s voor een overzicht van de benodigde bestanden." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM zal nu de integriteit van uw spelbestanden nagaan, voor de beste " "spelervaring.\n" "Dit kan eventjes duren\n" " maar is slechts eenmalig." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Laad gebruikers patch (niet ondersteund)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Laad een gebruikers patch. Merk op dat het ScummVM team geen ondersteuning " "biedt voor zulke patches." #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Escape from Monkey Island is niet meegecompileerd" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "De originele patch voor Grim Fandango ontbreekt.\n" "Download deze van\n" "%s\n" "en plaats deze bij de spelbestanden" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "De originele patch voor Escape from Monkey Island ontbreekt. \n" "Download deze van %s\n" "en plaats deze bij de spelbestanden. \n" "Let erop dat u de versie downloadt voor de correcte taal!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "FOUT: Niet genoeg geluidssporen gevonden!\n" "Escape from Monkey Island heeft twee versies van FullMonkeyMap.imt,\n" "u moet allebei deze bestanden van beide CDs kopiëren naar Textures/,\n" "en ze als volgt hernoemen om muziek in het spel te hebben:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "De versies van dit spel op Steam en GOG hebben een gecombineerde " "FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Film snel afspelen" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Speel films sneller af" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "Makkelijkere AI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Verlaag de moeilijkheid van AI puzzels" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Bijgewerkte Muziek Credits" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Speel het lied The Final Hour gedurende de credits in plaats van de MIDI " "liedjes" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Speedrun Modus" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor GroovieV2 is niet meegecompileerd" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "Opslaan van spel mislukt" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Wilt u een spel laden of opslaan?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Het Minotaur mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Het Medusa mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Het Troy mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Valsspeel modus aangezet" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Debug info en level selectie komen beschikbaar" #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:179 msgid "Move up" msgstr "Beweeg omhoog" #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:185 msgid "Move down" msgstr "Beweeg omlaag" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:191 msgid "Move left" msgstr "Beweeg naar links" #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:197 msgid "Move right" msgstr "Beweeg naar rechts" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228 #: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Tussenstops wissen" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore Modus" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Leun Links" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "leun Rechts" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Spring" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Hurken" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Interactie Modus" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Kijk Modus" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Holster" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 msgid "Notebook" msgstr "Notitieboek" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Persoonlijke Aantekeningen" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Zaklantaarn" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Glowstick" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Gebruik originele cheats" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Sta cheaten toe met de C toets." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Gebruik eindeloze gezondheid cheat" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Gezondheid van speler zal niet verminderen (behalve bij einde spel scènes)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Gebruik oneindige munitie cheat" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Munitie van speler zal niet verminderen." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Geef alle levels vrij" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Alle levels kunnen dan gespeeld worden." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Gerestaureerde inhoud inschakelen" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Voeg extra content toe die niet in de originele implementatie gebruikt werd." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Schiet" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Laden" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Zijstap" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken voor deze fan vertaling." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "Demo speelt simpele animaties zonder de Westwood's Engine." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Het spel is onjuist toegoevoegd. Voeg a.u.b. de root map van het spel toe." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Het spel is onjuist toegoevoegd. Het GAME.DAT bestand is een ISO image en de " "bestanden moeten daar uitgehaald worden." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Publiek" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Publiek inschakelen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Helium-modus aangezet" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Zwevend wijzers" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Zwevende wijzers inschakelen" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Geef naamsuggesties voor opgeslagen spellen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatisch gegenereerde naam suggesties voor opgeslagen spellen" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP balk grafieken" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Vechtknop L/R Omwisselen" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Linkerknop om aan te vallen, rechterknop om voorwerpen op te pakken" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Lands of Lore is niet meegecompileerd" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS vereist 16bit kleurenmodus ondersteuning welke niet is mee " "gecompileerd in deze versie van ScummVM" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Eye of the Beholder is niet meegecompileerd" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Bestuur met Linker Klik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Bestuur met Rechter Klik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504 #: engines/twine/metaengine.cpp:380 msgid "Move Forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505 msgid "Move Back" msgstr "Beweeg Terug" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Verplaats naar links" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Verplaats naar rechts" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 #: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:509 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Open/Sluit Inventaris" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Kamp" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Spreek spreuk uit" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Spreuk Niveau 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Spreuk Niveau 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Spreuk Niveau 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Spreuk Niveau 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Spreuk Niveau 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Spreuk Niveau 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:500 msgid "Attack 1" msgstr "Aanval 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:501 msgid "Attack 2" msgstr "Aanval 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 msgid "Attack 3" msgstr "Aanval 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "~T~oon Map" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Slide Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Slide Right" msgstr "Schuif Rechts" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Options" msgstr "Opties" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Choose Spell" msgstr "Kies Spreuk" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n" "Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult " "u de\n" "ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' " "gebruiken.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Als u de originele installer voor de installatie heeft gebruikt\n" "dan zouden deze moeten staan in het AmigaDOS systeem 'Fonts/'\n" "map. Kopieer ze a.u.b. naar de EOB spel data map.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dit is een gelokaliseerde (niet engelse) versie van EOB II welke " "taalspecifieke karakters gebuikt\n" "die alleen in de lettertype bestanden zitten die bij uw spel zit. U kunt " "niet de lettertype bestanden\n" "van de engelse versie of van een EOB I spel gebruiken wat u nu lijkt te " "doen.\n" "\n" "Het spel zal doorgaan, maar de taalspecifieke karakters zullen niet worden " "getoond.\n" "Kopieer a.u.b. de juiste lettertype bestanden naar uw EOB II spel data map.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Dit is een Windows probeer versie van het spel. Om de volledige versie te " "spelen zal je de originele interpreter moeten gebruiken, en een sleutel " "kopen van Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Dit is het einde van de probeer versie. U kunt het volledige spel spelen met " "de originele interpreter van Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Deze puzzel is niet beschikbaar in de probeer versie van het spel" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS Verteller" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Het spel gebruikt een niet ondersteunde engine" #: engines/made/metaengine.cpp:34 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Speel een digitale geluidsspoor gedurende de openingsfilm" #: engines/made/metaengine.cpp:35 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Indien geselecteerd, zal de game de digitale geluidsspoor gedurende de " "introductie afspelen. Anders zal het de MIDI muziek afspelen." #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Makkelijke muis interface" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "Geanimeerde inventaris" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "Geanimeerde spel interface" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "Ondeugende spelmodus" #: engines/mm/metaengine.cpp:46 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode" #: engines/mm/metaengine.cpp:47 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van " "voorwerpen te kunnen vergelijken" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "Duurzamere harnas" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van " "slechts -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Hitpoints balken" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 #: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "Bekijk Groepslid 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "Bekijk Groepslid 2" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "Bekijk Groepslid 3" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "Bekijk Groepslid 4" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "Bekijk Groepslid 5" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "Bekijk Groepslid 6" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Vecht" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Snelle Referentie" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Terugtrekken" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Vertragen" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Bescherm" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Vooruit" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Achteruit" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Minikaart aan-/uitzetten" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "Groep herschikken" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Maak open" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Ga naar lokatie" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Menus" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Minimale Toetsen" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Groep" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:282 #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:86 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kan de '%s' engine data file niet vinden" #: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:300 #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:104 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Verouderde versie engine data. Verwacht werd %d.%d maar vond %d.%d" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Snel opslaan mislukt" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Modus Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Wanneer geactiveerd, klikken op een object of gebied met de bliksemschicht " "muisaanwijzer brengt u direct ernaar toe, zonder tussenliggende schermen. U " "kunt alleen 'zippen' naar een lokatie waar u al bent geweest." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangen Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Zet schermovergangen aan/uit. Zonder schermovergangen kunt u sneller door " "het spel navigeren." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Speel de Myst fly by film" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "De Myst fly by film werd niet door de originele engine afgespeeld." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Verbeter Selenitic Age puzzel toegangkelijkheid" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Sta hoger foutmarge toe bij het oplossen van Selenitic Age geluid puzzels." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simuleer laadtijden van oude CD spelers" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simuleer laad tijden van oude CD-ROM drives door willekeurige vertraging toe " "te voegen bij scene overgangen." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "Laat Pagina ~V~allen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~T~oon Map" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "~H~oofdmenu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "De nieuwe taal wordt actief na een herstart van het spel." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~ater Effect Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Schakelt het gebruik van QuickTime videos voor visuele effecten m.b.t. water " "(rimpels, golven, etc.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "~O~vergangen:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Pas de snelheid van schermovergangen aan. Zonder schermovergangen kunt u " "sneller door het spel navigeren." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Snelst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Best" msgstr "Beste" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Myst ME is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Myst is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Riven is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor CSTime is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:825 #: engines/nancy/input.cpp:209 msgid "Open main menu" msgstr "Open hoofd menu" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:849 msgid "Load game state" msgstr "Laad spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:854 msgid "Save game state" msgstr "Bewaar spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:859 msgid "Show options menu" msgstr "Toon opties menu" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Laat pagina vallen" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Toon kaart" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een opgeslagen spel wilt laden? Alle onbewaarde voortgang " "zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Laad spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw spel wilt starten? Alle onbewaarde voortgang " "zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Nieuw spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen? Alle onbewaarde voortgang zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Je kan de bibliotheek niet verlaten in de demo." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable " "'Riven' gebruiken." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan " "ook gebruikt worden." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 msgid "Move forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:877 msgid "Move forward left" msgstr "Beweeg links vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 msgid "Move forward right" msgstr "Beweeg rechts vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 msgid "Move backwards" msgstr "Beweeg achteruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/mohawk/riven.cpp:903 msgid "Look up" msgstr "Kijk omhoog" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Look down" msgstr "Kijk omlaag" #: engines/mohawk/riven.cpp:914 msgid "Play intro videos" msgstr "Speel intro video's" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Verder dan dit punt ontdekken is alleen mogelijk met de volledige\n" "versie van het spel." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Op dit moment zou de Riven demo vragen\n" "of u een web browser wilt openen om naar\n" "de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n" "te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n" "bestaat niet meer." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 Breedbeeld aanpassing" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Korte overgangen inschakelen" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Start met debugger" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Start met de debugger dashboard actief." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Debug overlay aan-/uitzetten" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Versie informatie uitlezen uit het opgeslagen bestand is niet gelukt" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Opgeslagen spel is gemaakt met een eerdere niet compatible versie van " "ScummVM. Laden is niet mogelijk." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Iets ging fout tijdens het opgeslaan van het spel" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2 versie wordt nog niet ondersteund" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Breedbeeld aanpassing" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Zet breedbeeld rendering in volscherm modus aan." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Deze versie van Myst III is niet bijgewerkt met de nieuwste officiële " "patch.\n" "Installeer alstublieft de officiële update die overeenkomt met de taal van " "uw spel.\n" "De update kan gevonden worden op:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: engines/nancy/input.cpp:165 msgid "Left Click Interact" msgstr "Linker Klik Interactie" #: engines/nancy/input.cpp:172 msgid "Right Click Interact" msgstr "Rechter klik Interactie" #: engines/nancy/input.cpp:203 msgid "Fast move modifier" msgstr "Snelle modus bewerker" #: engines/nancy/input.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Show/hide keyboard" msgid "Show/hide maze map" msgstr "Toon/verberg toetsenbord" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Speler Spraak" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Zet speler spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid " "instellingen." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Personage Spraak" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Zet NPC spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid " "instellingen." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Autosave" msgid "Auto Move" msgstr "Automatisch opslaan" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Extended timer" msgid "Extend endgame timer" msgstr "Extended timer" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes " "over te slaan" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "NHC vervangen:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Spel opslaan in slot %i mislukt\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Laad bestand" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Spel laden..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Spel opslaan..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes " "heeft die hernoemd zouden moeten worden.\n" "De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen " "niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet " "garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n" "\n" "Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Naar beneden/Uitzoomen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753 msgid "Action/Select" msgstr "Actie/Selecteer" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Centreren Datascherm Aan-/Uitzetten" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Toon/Verberg Infoscherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Schakel Chatty AI aan/uit" #: engines/pink/gui.cpp:289 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Dit menu onderdeel is nog niet geïmplementeerd" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatieve intro" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Verbeterde lettertype" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Windows Probeerversie wordt niet ondersteund" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS Probeerversie wordt niet ondersteund" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC Probeerversie wordt niet ondersteund" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor I Have No Mouth is niet meegecompileerd" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kon de AdLib instrument defenitie files niet vinden\n" "%s en %s. Zonder deze bestanden,\n" "zal de muziek niet hetzelfde klinken als in het originele spel." #: engines/saga/saga.cpp:395 msgid "Error loading game resources." msgstr "Fout bij laden spel onderdelen." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige " "kleuren" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Activeer black-lined video" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te verhogen" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar mogelijk" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Gebruik hoge kwaliteit \"LarryScale\" cel schaling" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Gebruik speciale cartoon schaler voor het tekenen van de personage sprites" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Gebruik CD audio" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS " "muisaanwijzers" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale " "gouden" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Censureren content inschakelen" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Videos opschalen" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Schaal videos op naar dubbele grootte" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Gebruik RGB rendering" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Gebruik RGB rendering om schermovergangen te verbeteren" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Gebruikt per bron gemodificieerde kleurenpaletten" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Gebruik per object aangepaste kleurenpaletten om beeld te verbeteren" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Schakel bebaarde muziekanten in" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Toon beelden die uitgeschakeld waren vanwege juridische redenen" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI modus:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Bij het gebruik van externe MIDI apparaten (bijv. door USB-MIDI), kunt u " "hier uw apparaat kiezen" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Standaard (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4531 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4586 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "Onvolledig spel gevonden. U dient de data te kopiëren van alle CDs." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:369 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automatisch opslaan)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te " "openen: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "De Poker logica is hard gecodeerd in een externe DLL, en is nog niet " "geimplementeerd. Er is nu wat tijdelijke logica waar de acties van de " "tegenstanders willekeurig gekozen worden" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden " "is niet mogelijk" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Kan geen %dbpp video afspelen op een systeem met een maximale kleur diepte " "van 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:301 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor SCI32 is niet meegecompileerd" #: engines/sci/resource/resource.cpp:858 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel " "features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor " "meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn." #: engines/sci/sci.cpp:399 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was " "onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM " "maakt het mogelijk om de ondertitels weer in te schakelen, maar omdat ze in " "het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond " "worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, " "maar een probleem met de speldata." #: engines/sci/sci.cpp:423 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na " "publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun " "\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de " "MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle " "bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras map en ScummVM " "zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies " "in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file " "hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spelmap plaatsen. Zonder deze patch " "zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken." #: engines/sci/sci.cpp:515 msgid "Download patch" msgstr "Download patch" #: engines/sci/sci.cpp:516 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(of click 'Download patch' knop. Let op, het wordt alleen gedownload, u moet " "van zelf verder gaan)\n" #: engines/sci/sci.cpp:523 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "GK2 heeft fan gemaakte ondertitels, beschikbaar dankzij de aardige mensen " "bij SierraHelp.\n" "\n" "Installatie:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:956 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Personages opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Personage " "bestanden die zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst " "worden in de ScummVM opgeslagen spellen map en een voorlooptekst moet worden " "toegevoegd afhankelijk van het spel waarin de personage in opgeslagen is: " "'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. Voorbeeld: " "'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "De geselecteerde audio driver vereist de volgende bestand(en):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sommige audio drivers (voor sommige spellen tenminste) waren\n" "gemaakt door Sierra als aftermarktet patches en zijn mogelijkerwijs\n" "niet geïnstalleerd als onderdeel van de originele spel installatie.\n" "\n" "Kopieer a.u.b. deze bestand(en) naar uw spel data map.\n" "\n" "Echter, de bestand(en) zouden niet los beschikbaar kunnen zijn\n" "maar alleen als onderdeel van (gepatchte) bron bundels.\n" "In dat geval zou u de originele Sierra patch moeten toepassen.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Deze versie van Monkey Island kan niet worden gespeeld omdat Limited Run " "Games gecorrumpeerde DISK03.LEC, DISK04.LEC en 903.LFL bestanden leverde.\n" "\n" "Neem a.u.b. contact op met hun technische ondersteuning voor vervangende " "bestanden, of zoek online naar instructie die helpen de bestanden uit " "KryoFlux dumps te halen die Limited Run Games ook levert." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Creëer een nieuw spel" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Spelnaam:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Uw naam:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3896 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Opvragen spellen..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3896 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "%d beschikbare spellen gevonden." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~V~orige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 msgid "~N~ext" msgstr "~V~olgende" #: engines/scumm/dialogs.cpp:956 msgid "Speech Only" msgstr "Alleen Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:957 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Spraak and Ondertitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:958 msgid "Subtitles Only" msgstr "Alleen ondertitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:966 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst en Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1012 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1014 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1018 msgid "Practice" msgstr "Oefenen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1019 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1126 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1131 #, fuzzy #| msgid "Use original menus" msgid "Fix original bugs" msgstr "Gebruik originele menus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1132 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1135 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1136 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 #, fuzzy #| msgid "Enable restored content" msgid "Restored content" msgstr "Gerestaureerde inhoud inschakelen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1140 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1143 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1168 engines/scumm/metaengine.cpp:700 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Gebruik de originele GUI en Menu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1280 msgid "Overture Timing:" msgstr "Ouverture Timing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1284 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Bij gebruik van vervangende muziek past dit het moment aan wanneer de " "Ouverture verandert naar de scene met de Lucasfilm en Loom logotypes." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1369 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Opnieuw afspelen aanpassen:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1373 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Bij het spelen van geluid vanaf de CD geluidsspoor, pas de startpositie aan " "met deze setting. Gebruik dit als je vaak stukjes van een verkeerd geluid " "hoort." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1453 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Intro Aanpassing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1457 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Als de intro geluidsspoor gebruikt word, speel vanaf dit punt. Gebruikt dit " "als de muziek te vroeg wordt afgekapt, of wanneer de muziek niet synchroon " "loopt met de intro." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1466 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Vooruitzicht Aanpassing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1470 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "De vooruitzicht muziek is onderdeel van de intro geluidsspoor. Pas de " "positie in de geluidsspoor aan wanneer het begint te spelen. Gebruik dit als " "de muziek wordt afgekapt, of als je een deel van de vorige muziek hoort." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1572 engines/scumm/metaengine.cpp:691 msgid "Load modded audio" msgstr "Laad aangepaste audio" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1572 engines/scumm/metaengine.cpp:692 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Vervang muziek, geluidseffecten en spraak clips door aangepaste audio " "bestanden als die er zijn." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1580 msgid "Online Server:" msgstr "Online Server:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1581 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1583 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1583 msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1587 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1587 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1588 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1588 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1590 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Opslaan / Laden dialoogvenster" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Selection screen" msgstr "Selecteer shader" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Regel text overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:149 msgid "Pause game" msgstr "Spel pauzeren" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spel opslaan 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekst langzamer / sneller" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuleer linkermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuleer rechtermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciale toetsenbord commando's:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Toon / Verberg console" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Start de debugger" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Toon geheugen gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Draai in snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Schakel tussen grafische filters" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Ctrl-G wordt niet aangeraden" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " omdat dit crashes of andere" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Hoofd spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Push" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Pull" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201 #: engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Give" msgstr "Geef" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194 #: engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Open" msgstr "Open" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Pak" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Lees" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Nieuw kind" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Zet aan" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Loop naar" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Pak op" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Wat is" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Zet op" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Doe af" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Repareer" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Schakel" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Look" msgstr "Kijk" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Praat" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Naar Henry / Naar Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "speel C mineur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "speel D op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "speel E op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "speel F op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "speel G op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "speel A op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "speel B op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "speel C majeur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Toon Inventaris" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:252 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Praat met" #: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Kijk naar" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "zet aaN" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "ToetsOmhoog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorig dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "ToetsOmlaag" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Volgend dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Loop" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Object" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Zwart-Wit / Kleur" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Tong" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Stoot" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Normale cursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Opslaan / Laden / Opties" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Andere spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaris:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Scroll lijst omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Scroll lijst naar beneden" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Linker bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Linker beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Rechter bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Rechter beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Linker middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Rechter middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Verwissel personages:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Tweede kind" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Derde kind" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Tonen Bezittingen/IQ Punten aan-/uitzetten" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Stap terug" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Blokker hoog" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Blokkeer midden" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Blokkeer laag" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Stoot hoog" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Stoot in het midden" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Stoot laag" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "Sucker punch" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Deze zijn voor Indy op links." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wanneer Indy rechts staat," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vlieg naar links omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Vlieg naar links" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vlieg naar links omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Vlieg omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Vlieg recht" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Vlieg omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vlieg naar rechts omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Vlieg naar rechts" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vlieg naar rechts omlaag" #: engines/scumm/input.cpp:1348 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scrollen aan" #: engines/scumm/input.cpp:1350 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll uit" #: engines/scumm/input.cpp:1363 msgid "Music volume: " msgstr "Muziek volume: " #: engines/scumm/input.cpp:1380 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Snelheid ondertitels: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:366 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om " "piraterij te voorkomen.\n" "De volledige versie is te koop in de iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:463 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor HE v71+ is niet meegecompileerd" #: engines/scumm/metaengine.cpp:487 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor SCUMM v7-8 is niet meegecompileerd" #: engines/scumm/metaengine.cpp:628 msgid "Show Object Line" msgstr "Toon Object Regel" #: engines/scumm/metaengine.cpp:629 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm" #: engines/scumm/metaengine.cpp:637 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Gebruik NES Classic palet" #: engines/scumm/metaengine.cpp:638 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Gebruik een meer neutrale kleurenpalet dat sterk lijkt op die van de NES " "Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:646 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Trim FM-TOWNS spellen naar 200 pixels hoog" #: engines/scumm/metaengine.cpp:647 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Knip de extra 40 pixels onder het scherm af om het zo standaard 200 pixels " "hoog te maken. Hierdoorwordt 'aspect ratio correctie' mogelijk" #: engines/scumm/metaengine.cpp:655 msgid "Play simplified music" msgstr "Speel versimpelde muziek" #: engines/scumm/metaengine.cpp:656 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "Deze muziek was waarschijnlijk bedoeld voor de wat mindere Macs, en gebruikt " "slechts 1 kanaal." #: engines/scumm/metaengine.cpp:664 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Zet vloeiend scrollen aan" #: engines/scumm/metaengine.cpp:665 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(in plaats van de gebruikelijke stappen van 8 pixels scrollen)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:673 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Zet semi-vloeiend scrollen aan" #: engines/scumm/metaengine.cpp:674 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "Scroll minder vloeiend tijdens snelle camerabewegingen in de intro." #: engines/scumm/metaengine.cpp:701 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:710 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Lage latency geluid modus inschakelen" #: engines/scumm/metaengine.cpp:711 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:720 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:721 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:804 msgid "Down Left" msgstr "Linksbeneden" #: engines/scumm/metaengine.cpp:817 msgid "Down Right" msgstr "Rechtsbeneden" #: engines/scumm/metaengine.cpp:837 msgid "Up Left" msgstr "Linksboven" #: engines/scumm/metaengine.cpp:850 msgid "Up Right" msgstr "Rechtsboven" #: engines/scumm/metaengine.cpp:862 msgid "Switch weapon" msgstr "Wissel wapen" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:876 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:291 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "U heeft 'aspect ratio correctie' aangezet. Echter FM-TOWS's gebruikelijke " "resolutie is 320x240, wat aspect ratio correctie niet toestaat.\n" "Aspect ratio correctie kan gerealiseerd worden door de resolutie bij te " "knippen naar 320x200, onder de 'engine' bladwijzer." #: engines/scumm/scumm.cpp:1175 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1200 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1220 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Monkey Island' Macintosh executable die nodig is voor het laden\n" "van de instrumenten is niet gevonden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:1586 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Met ScummVM Tools gecomprimeerde geluidsbestanten gedetecteerd; *.BUN/*/." "SOU\n" "compressie wordt niet meer ondersteund voor dit spel, geluid zal worden " "uitgeschakeld.\n" "Kopieer a.u.b. het spel van de originele media zonder compressie." #: engines/scumm/scumm.cpp:2062 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n" "maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt." #: engines/scumm/scumm.cpp:2078 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:3785 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken " "moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' map in de Tentacle spelmap " "staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:3896 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Wilt u een netwerk spel hosten of aan meedoen?" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie mist (op zijn minst) de volgende bestand(en):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopieer deze bestand(en) a.u.b. in de spel data map.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixellated scèneovergangen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" "Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop " "geklikt word" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Toon personage portretfoto's" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Transparante vensters" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote." #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Loop / Kijk / Praat" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "Overslaan / Stoppen" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "Open controle paneel" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Snelle modus aan-/uitzetten" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Zeer snelle modus aan-/uitzetten" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy intro" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "WAARSHUWING: Het verwijderen van de auto opslaan slot wordt niet ondersteund " "door deze engine" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 msgid "Load modded assets" msgstr "Laad bewerkte bestanden" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Zet het laden van externe vervangende spelbestanden aan." #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Schakel lineair filteren van de achtergrond afbeeldingen in" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Wanneer lineair filteren is ingeschakeld, de achtergrond afbeeldingen worden " "gladder in volledig scherm modus, ten koste van sommige details." #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Schakel font anti-aliasing in" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Wanneer font anti-aliasing is ingeschakeld, ziet de tekst er gladder uit." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Software renderer ondersteunt geen gemodde assets" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "U mist aangeraden data bestanden:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "De 'fonts' map is nodig om het tekst-ontwerp te zien zoals het bedoeld is. " "De Steam versie mist deze map. U kunt de lettertypes uit een demo versie van " "het spel halen." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini' wordt aangeraden om de juiste instellingen voor lettertypes te " "krijgen voor vertaling in het spel." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "'language.ini' wordt aangeraden om bevestigingsdialoogvensters vertaald te " "zien." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "'game.exe' wordt aangeraden om opgemaakte bevestigingsdialoogvensters te " "zien." #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de engine data file vinden." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d " "maar vond %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kon blok voor deel %d niet vinden" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kon '%s' niet in de spelmap of engine databestand vinden." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Opslaan van tijdelijk spel mislukt. Controleer of de map voor opgeslagen " "spellen bestaat en dat je er in kan schrijven." #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Laden van tijdelijk opgeslagen spel mislukt." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 msgid "Improved mode" msgstr "Verbeterde modus" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Verwijderd sommige repetitieve acties, voegt de mogelijkheid toe werkwoorden " "te veranderen via het toetstenbord" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden" #: engines/sword1/control.cpp:2795 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword " "1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2981 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n" "Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n" #: engines/sword1/control.cpp:2984 msgid "Keep the old one" msgstr "Houd de oude" #: engines/sword1/control.cpp:2984 msgid "Keep the new one" msgstr "Houd de nieuwe" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren " "ondersteuning" #: engines/sword2/metaengine.cpp:45 msgid "Show object labels" msgstr "Toon objectnamen" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Gebruik Engels" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Corrigeer film aspectratio" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD versie wordt nog niet ondersteund" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file." #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d " #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt" #: engines/toon/toon.cpp:278 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen" #: engines/toon/toon.cpp:282 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kon opgeslagen spel #%d niet snelladen" #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt weggaan?" #: engines/toon/toon.cpp:1941 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kan de '%s' data file niet vinden." #: engines/twine/detection.cpp:174 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Dit spel vereist Giflib, welke niet is meegecompileerd in ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Zet muur botsingen aan" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Gebruik de originel muur bots beschadiging" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Bewaar menu uitschakelen" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Het origineel had alleen automatisch opslaan. Dit maakt het mogelijk om op " "te slaan wanneer u maar wilt." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Zet debug modus aan" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Gebruik de debug modus" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable audio CD" msgstr "Zet audio CD aan" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Gebruik de originele audio CD geluidsspoor" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable sound" msgstr "Geluid aanzetten" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Zet geluid aan voor het spel" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable text" msgstr "Zet tekst aan" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Zet tekst aan voor het spel" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable movies" msgstr "Zet films aan" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Laat cutscenes zien in het spel" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable mouse" msgstr "Gebruik muis" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Gebruik de muis voor de UI" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Use the USA version" msgstr "Gebruik de VS versie" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Gebruik the USA versie specifieke vlaggen" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96 msgid "Enable high resolution" msgstr "Gebruik hoge resolutie" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Gebruik een hogere resolutie voor het spel" #: engines/twine/metaengine.cpp:236 msgid "Debug Next Room" msgstr "Debug Volgende Kamer" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Debug Vorige Kamer" #: engines/twine/metaengine.cpp:246 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug Toepassen Plafond Raster" #: engines/twine/metaengine.cpp:251 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug Verhoog Plafond Raster Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:256 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug Verlaag Plafond Raster Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:261 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug Raster Camera Omhoog" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug Raster Camera Omlaag" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug Raster Camera Links" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug Raster Camera Rechts" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Plaats personage midden in het scherm" #: engines/twine/metaengine.cpp:287 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug Menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:292 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug Menu Uitvoeren" #: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Normaal Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Atletisch Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Agressief Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Discreet Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:337 msgid "Behaviour Action" msgstr "Gedrag Actie" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Change Behaviour" msgstr "Verander Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 msgid "Options Menu" msgstr "Opties Menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:367 msgid "Use Selected Object" msgstr "Gebruik Geselecteerde Object" #: engines/twine/metaengine.cpp:373 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Gooi Magische Bal" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 msgid "Move Backward" msgstr "Beweeg Achteruit" #: engines/twine/metaengine.cpp:408 msgid "Use Protopack" msgstr "Gebruik Protopack" #: engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Open Holomap" msgstr "Open Holomap" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 msgid "Special Action" msgstr "Speciale Actie" #: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505 #: engines/twine/metaengine.cpp:521 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: engines/twine/metaengine.cpp:558 msgid "Previous location" msgstr "Vorige lokatie" #: engines/twine/metaengine.cpp:563 msgid "Next location" msgstr "Volgende lokatie" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Hoge resolutie aan" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Hoge resolutie uit" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Muur botsen aan" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Muur botsen uit" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Taal selectie" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Frame overslaan toestaan" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Laat het spel frames overslaan wanneer het te langzaam draait." #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Gebruik frame limietering" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Beperkt de snelheid van het spel om te voorkomen dat het te snel draait." #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 msgid "Enable cheats" msgstr "Zet valsspelen aan" #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Sta cheat commandos toe, en een menu wanneer op de speler is geklikt." #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Speel voetstap geluiden" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Speelt geluid wanneer de speler zich verplaatst." #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Zet springen naar muis positie aan" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Springen zonder te verplaatsen richt de muis aanwijzer in plaats van alleen " "de richting." #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 msgid "Enable font replacement" msgstr "Lettertypes vervangen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Vervangt spel lettertypes met gerenderde lettertypes" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Camera beweegt met Silencer mee" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Camera volgt de bewegingen van de speler in plaats van springen naar " "voorgedefinieerde posities." #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Zet de kerst easter-egg altijd aan" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Gebruik de kerstmuziek het gehele jaar." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Kon niet de juiste ultima.dat spelbestand vinden" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Laden snel opslaan %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "snel opslaan spel %d opgeslagen" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "Origineel opgeslagen spel" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "Zet personage over" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Cheats" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Foutopsporen" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Snellere animaties" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Versnelt animaties." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Hoofdmenu overslaan" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:124 msgid "Display help screen" msgstr "Toon helpscherm" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Spel opslaan" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:139 msgid "Open sound settings" msgstr "Open geluidsinstellingen" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:144 msgid "Quit game" msgstr "Spel verlaten" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:155 msgid "Toggle music on/off" msgstr "Muziek aan-/uitzetten" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Geluidseffecten aan-/uitzetten" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:165 msgid "Music volume down" msgstr "Muziek zachter" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 msgid "Music volume up" msgstr "Muziek harder" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Geluidseffecten zachter" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:180 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Geluidseffecten harder" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 msgid "Skip current animation" msgstr "Huidige animatie overslaan" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:83 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "" "Dit spel vereist ondersteuning voor JPEG, welke niet is meegecompileerd." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:90 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:100 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:299 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "Spel kon niet geladen worden, de data lijkt beschadigd." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:304 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Kon de versie van het opgeslagen bestand niet bepalen." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:324 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "Een onbekende fout trad op tijdens het laden van het opgeslagen spel." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Toon FPS-teller" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:112 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor FoxTail is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:118 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Hero Craft is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:124 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Wintermute3D is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Dit spel vereist PNG, JPEG en Vorbis ondersteuning." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Dit spel vereist de FoxTail subengine, welke niet is meegecompileerd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Dit spel vereist de HeroCraft subengine, welke niet is meegecompileerd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Dit spel vereist 3D ondersteuning wat niet in ScummVM is meegcompileerd. Het " "is aannemelijk dat het daardoor geheel of gedeeltelijk niet speelbaar is." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Loop vooruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Loop achteruit" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Toon scene geometrie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Toon hints" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Toon Inventaris" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI variant A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI variant B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Telefoon annuleer knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Telefoon omhoog knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Telefoon omlaag knop" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternatieve actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefoon 0 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefoon 1 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefoon 2 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefoon 3 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefoon 4 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefoon 5 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefoon 6 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefoon 7 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefoon 8 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefoon 9 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Telefoon * knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Telefoon # knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Toon help" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Scroll omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Scroll omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Verander schaduwtype" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Volume max" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Toon foutopspoor verwerker" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Debug print" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Uitgang" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Licht hulp venster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Ren vooruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Ren achteruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Snelle draai linksom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Snelle draai rechtsom" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Toon blauwdruk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Volgende actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Vorige actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Volume uit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Verander fontgrootte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Loopsnelheid: Laag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Loopsnelheid: Gemiddeld" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Loopsnelheid: Hoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Annuleren wachten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Laatste pagina" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Loopsnelheid: Ultra Super Mega Snel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Tool spel credits" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Speel geselecteerde muziekstuk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Selecteer volgend lied" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Speel noot 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Speel noot 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Speel noot 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Speel noot 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Speel noot 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Speel noot 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Speel noot 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Gave: Telekinese" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Gave: Duw" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Gave: Bliksem" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Gave: Licht" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Gave: Wind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Gave: Geluid" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Gave: Esence" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Gave: Uitdrijver" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Toon hints / Dansbeweging" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Dansbeweging omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Dansbeweging omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Dansbeweging links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Dansbeweging rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Annuleer invoer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Ondertitels aan-/uitzetten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Hints verbergen" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Shift toets" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayevs actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Dialoog antwoord 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Dialoog antwoord 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Dialoog antwoord 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Dialoog antwoord 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Laat wiel langzamer draaien" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Laat wiel sneller draaien" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom uit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Toon logboek" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier venster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Droids actie" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Laat vallen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Speler 1: Omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Speler 1: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Speler 1: Omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Speler 1: Rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Speler 2: Omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Speler 2: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Speler 2: Omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Speler 2: Rechts" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Debug FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Toets i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen " "tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit " "opgeslagen te gebruiken." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbele FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Gebruik Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Gebruik het Venus help systeem" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Stop animatie tijdens draaien" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Kijk Omhoog" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Kijk Omlaag" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Spreukenboek" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Score" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Object wegdoen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Pak 1 munt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Voordat u dit spel kan spelen zal u de benodigde lettertypes naar de ScummVM " "extra directory, of naar de spelmap moeten kopiëren. Op Windows zal u de " "volgende lettertypebestanden van de Windows lettertype map moeten kopiëren: " "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New en Arial. U kunt " "ook de Liberation Fonts of de GNU FreeFont collectie downloaden. U heeft " "alle lettertypes van de collectie nodig die u selecteert, dus " "LiberationMono, LiberationSans en LiberationSerif, of FreeMono, FreeSans en " "FreeSerif respectievelijk." #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Uw spel is gepatched met een fan gemaakte script patch. Er zijn issues " #~ "zijn geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke " #~ "aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in " #~ "ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelmap " #~ "om onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Werk Shaders bij" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Bijwerken Iconen" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Gebruik spel-specifieke verbeteringen" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "Pas kleine verbeteringen in het spel toe, meestal gebaseerd op andere " #~ "versies van hetzelfde spel." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nieuw kind" #, fuzzy #~| msgid "Close popup" #~ msgid "Close Dialog" #~ msgstr "Popup sluiten" #, fuzzy #~| msgid "Move forward left" #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Beweeg links vooruit" #, fuzzy #~| msgid "Move forward right" #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Beweeg rechts vooruit" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "De 'Indy' Macintosh executable is niet gevonden. Hoge resolutie " #~ "lettertypes\n" #~ "worden uitgeschakeld." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden. Muziek en hoge " #~ "resolutie\n" #~ "versies van de lettertypes en aanwijzer worden uitgeschakeld." #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Besturing Help" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Gestures and controls:\n" #~| "\n" #~| "One finger tap: Left mouse click\n" #~| "Two finger tap: Right mouse click\n" #~| "Two finger double tap: ESC\n" #~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" #~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~| "touchpad mode\n" #~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~| "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~| "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgid "" #~ "Gestures and controls:\n" #~ "\n" #~ "One finger tap: Left mouse click\n" #~ "Two finger tap: Right mouse click\n" #~ "Two finger double tap: ESC\n" #~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~ "touchpad mode\n" #~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~ "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Gebaren and besturing:\n" #~ "\n" #~ "Een vinger tik: Linker muis klik\n" #~ "Twee vinger tik: Rechter muis klik\n" #~ "Twee vinger dubbele tik: ESC\n" #~ "Twee vinger slepen (naar boven): Zet klik en sleep modus aan/uit\n" #~ "Twee vinger slepen (links naar rechts): Schakel tussen direct aanraken en " #~ "touchpad modus\n" #~ "Twee vinger slepen (rechts naar links): Toon/verberg besturing scherm\n" #~ "Twee vinger slepen (boven naar onder): Hoofdmenu\n" #~ "Drie vinger slepen: Pijltjestoetsen\n" #~ "Knijp gebaar: Zet toetsenboard aan/uit\n" #~ "Toetsenbord spatiebalk: Pauze" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Muis Besturing" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen " #~ "in deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Verbind uw cloud opslag account" #~ msgid "Speech Options" #~ msgstr "Spraak Opties" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Haal de code op en type het hier:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Haal de code op en type het hier:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Bezig met verbinden..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Verbinden met opslag mislukt." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Verbinden met opslag mislukt: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Zet spraak aan" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Zet stemmen aan in het spel" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Snelle conversatie modus aan-/uitzetten" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Einde conversatie modus aan-/uitzetten" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Ga naar hoofmenu" #~ msgid "Go to save/load menu" #~ msgstr "Ga naar opslaan/laad menu" #~ msgid "Reload last save" #~ msgstr "Laatst opgeslagen spel laden" #~ msgid "Go to setup menu" #~ msgstr "Ga naar instellingen menu" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Tool credits" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Naar kaart scherm" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de engine zijn originele hoofd, bewaar/laad en instellingen " #~ "menus. De hoofdmenu van ScummVM kan nog steeds opgeroepen worden door " #~ "middel van zijn keymap." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Gebruik Tweede Kans" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de Tweede Kans mogelijkheid welke automatisch opslaat bij " #~ "specifieke scenes. Dit aanzeten schakelt periodiek automatisch opslaan " #~ "uit." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Engine Opties" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overschrijven" #~ msgid "Cancel autosave" #~ msgstr "Automatisch opslaan annuleren" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Open algemene valsspeel menu" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Open event flags valsspeel menu" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Scene Data" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Herstart de Scene" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Scene Nummer" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Frame Nummer" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Achtergrond Top (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Resterende Hints" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Makkelijk" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Moeilijk" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Speler Data" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Speeltijd:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagen" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Uren" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Speler Moeilijkheidsgraad" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Software Timer" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Timer Aan" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Seconden" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Ongeldige Scene ID!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Toon SAF intrekken toestemming overlay knop" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Gecomprimeerd spel gedetecteerd. Pak a.u.b. het spel uit zoals beschreven " #~ "bij de spel omschrijving op onze Wiki" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Groeperen met: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[corrupt]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[verouderd]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[te modern]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Negeer algemene shader instellingen" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW Shader:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "HW Shader:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "U moet een naam invoeren" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Het spel was NIET geladen" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Opslaan '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Laden '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Geef uw spel een naam" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Spel titel)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Automatisch controleren op updates" #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: Bestaande opgeslagen spel heeft een langere speeltijd dan " #~ "het spel van dit moment. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Ik begrijp je opdracht niet. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Dat kan ik nog niet doen. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Lamp is op! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Uw lamp is opgeraakt. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Lamp raakt op in " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " beurten. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Uw lamp wordt zwakker. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Noord" #~ msgid "South" #~ msgstr "Zuid" #~ msgid "East" #~ msgstr "Oost" #~ msgid "West" #~ msgstr "West" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "U ziet niets. Het is te donker!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "ik zie niets. Het is te donker!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "U bent in een %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Ik ben in een %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Duidelijke uitgangen: " #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U kunt ook zien: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ik kan ook zien: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "U gebruikt woord(en) die ik niet ken! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "U draagt te veel. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Ik draag te veel! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "U bent dood.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Ik ben dood.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Het spel is nu over.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "U heeft opgeslagen " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Ik heb opgeslagen " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " schatten. Op een schaal van 0 tot 100, komt dat op " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Goed gedaan.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "U draagt:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Ik draag:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Niets" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Geef me ook een richting." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Gevaarlijk om in het donker te bewegen! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "U viel naar beneden en brak uw nek. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Ik viel naar beneden en brak mijn nek. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "U kunt die richting niet opgaan. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Ik kan die richting niet opgaan. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Het is donker.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Ik heb te veel om te dragen. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Niets gepakt." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Wat ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Niets laten vallen.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Gebruik de juiste lettertype spacing" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Teken tekst met de juiste lettertype spacing. Dit ziet normaal beter uit, " #~ "maar lijkt minder orgineel." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Spel ~B~ewerken..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~B~ewerken..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Gebruik cross fade" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Zet crossfaden van beelden of scenes aan" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2 ondersteuning niet mee gecompileerd" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Minispel overslaan" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Gebruik Chapayev" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Muziek menu" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaal (niet schalen)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "geassocieerde toets : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "geassocieerde toets : geen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Selecteer een actie a.u.b." #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Druk op de te associëren toets" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Selecteer een actie om te koppelen" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Toetsen" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~oetsen" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Wilt u stoppen?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Meerdere Functies" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Verwissel personage" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Text overslaan" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Globale menu" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Toets koppeltool" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventaris" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaal (niet schalen)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Schakel naar AdvMame 2x/3x schaalmode" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Schakel naar HQ 2x/3x schaalmode" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Schakel naar 2xSai schaalmode" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Schakel naar Super2xSai schaalmode" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Schakel naar SuperEagle schaalmode" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Schakel naar DotMatrix schaalmode" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Hoofdmenu" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~L~inkshandige modus" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy vecht besturing" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Raak X Offset" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Raak Y Offset" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Initiele top schermschaal:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hoofdschermschaal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helderheid:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Power-off uitschakelen" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS Besturing (rechtshandig):" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Linker muisknop" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Rechter muisknop" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Omhoog" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Muis zweef modus (zonder klik)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Omlaag" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Sla dialoog regel over (sommige spellen)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Pauzeer/Spelmenu" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS Opties menu" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Cutscenes overslaan" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Toon/verberg debug console" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Scroll huidig touchscreen beeld" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zoom in/uit" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS Besturing (linkshandig):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones Vecht besturing:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Hoge waakzaamheid" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Niet waakzaam" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Middelmatig waakzaam" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "De Russische versie van Pajama Sam 2 wordt niet ondersteund omdat de code " #~ "nog niet af is." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Wilt u echt stoppen?" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Kijk Naar" #~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" #~ msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen" #~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'" #~ msgstr "Het bestand '%s' is mogelijk corrupt. MD5: '%s'" #~ msgid "Could not open %s for checking" #~ msgstr "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole." #~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found" #~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab: bestand niet gevonden" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #~ msgid "" #~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide " #~ "support for using such patches" #~ msgstr "" #~ "Bezig met laden van datausr.m4b. Merk op dat het ScummVM team geen " #~ "ondersteuning biedt voor zulke patches" #~ msgid "Cannot find game data - check configuration file" #~ msgstr "Kan spelbestanden niet vinden. Check het configuratiebestand." #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-" #~ "gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), " #~ "rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam " #~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spel Opgeslagen\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Snel opslaan %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module " #~ "voor MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Bestuur met Linker Klik" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Bestuur met Rechter Klik" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpadmodus is nu" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-sleep modus is nu" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Alleen Verplaatsen" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape Toets" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Toon Toetsenblok" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Bronnen ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SDCard ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Gedeeld ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Dit spel vereist 3D personages ondersteuning, wat niet in scope is van " #~ "ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-Pad Gevoeligheid:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Muisklik" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Toetsen opnieuw koppelen" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Effectief)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Actief)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Geblokkeerd)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "" #~ "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Verberg werkbalk" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Geluid aan/uit" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Rechter klik" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vrij kijken" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Koppel Toetsen" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cursor Omhoog" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Cursor Omlaag" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Cursor naar Links" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Cursor naar Rechts" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Scherm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te " #~ "kunnen spelen" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te " #~ "kunnen spelen" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele " #~ "inventaris te zien" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Index van %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "scanlines" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Opslag:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ververs" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Welke port is gebruikt voor de server\n" #~ "Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigeer naar de volgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Er zit een fout in veld %s." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Er zitten fouten in de velden %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alles OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat " #~ "u later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van " #~ "de Green Man.\n" #~ "Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om " #~ "mogelijke problemen te voorkomen." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Muziekapparaat:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Spraak en/of text:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de " #~ "ScummVM interface" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Output snelheid:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet " #~ "ondersteund door uw geluidskaart" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als " #~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n" #~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n" #~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM " #~ "website" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM " #~ "website" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar " #~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats " #~ "van het ScummVM menu" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de " #~ "naam" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "" #~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."