# Finnish translation for ScummVM. # Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Toni Saarela , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-28 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-27 20:29+0000\n" "Last-Translator: Timo Mikkolainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Suomi\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:352 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2261 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457 #: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830 #: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:279 msgid "Select directory with game data" msgstr "Valitse pelin hakemisto" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "From: " msgstr "Lähde: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "To: " msgstr "Kohde: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279 msgid "Cancel download" msgstr "Peruuta lataus" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Peruuta lataus" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:268 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478 #: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580 #: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478 #: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663 #: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91 #: engines/grim/grim.cpp:355 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:580 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo " "tiedosto samalla nimellä." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:353 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2263 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1718 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 #: engines/scumm/scumm.cpp:1094 engines/scumm/scumm.cpp:1120 #: engines/scumm/scumm.cpp:1142 engines/scumm/scumm.cpp:1440 #: engines/scumm/scumm.cpp:1909 engines/scumm/scumm.cpp:1925 #: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:529 #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:568 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634 #: engines/sword2/animation.cpp:426 engines/sword2/animation.cpp:456 #: engines/sword2/animation.cpp:466 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n" "Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Ladattu %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Latausnopeus: %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:150 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "VIRHE %d: %s" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231 msgid "Downloading icons list..." msgstr "Ladataan ikonilistaa..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:190 msgid "Clear Cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:241 #, c-format msgid "Downloading icons list... %d entries" msgstr "Ladataan ikonilistaa... %d kappaletta" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:251 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:253 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:277 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375 #: gui/gui-manager.cpp:228 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:123 #: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163 #: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:416 msgid "No new icons packs available" msgstr "Uusia ikonipaketteja ei ole saatavilla" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded " "icon files. Do you want to proceed?" msgstr "" "Olet poistamassa %s %s dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut " "ikonitiedostot. Haluatko jatkaa?" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Jatka" #: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:276 msgid "Game" msgstr "Peli" #: gui/editgamedialog.cpp:135 msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137 #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " "peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144 #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "Full title of the game" msgstr "Pelin koko nimi" #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1514 #: gui/options.cpp:1529 gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1557 #: gui/options.cpp:1587 gui/options.cpp:1601 gui/options.cpp:2006 #: gui/options.cpp:2406 gui/options.cpp:2480 gui/options.cpp:2660 #: gui/options.cpp:3088 audio/null.cpp:40 #: backends/platform/android/options.cpp:112 #: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:197 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2152 engines/dialogs.cpp:317 msgid "Keymaps" msgstr "Näppäinkartat" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2159 engines/dialogs.cpp:324 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global backend settings" msgstr "Ohita globaalit asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2173 engines/dialogs.cpp:292 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2178 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2180 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2188 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2194 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:288 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2201 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2203 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/editgamedialog.cpp:308 msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2380 msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317 #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2382 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2356 msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326 #: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2356 gui/options.cpp:2358 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2358 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:339 msgid "Achievements" msgstr "Saavutukset" #: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:343 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468 #: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1157 #: gui/options.cpp:2286 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2293 #: gui/options.cpp:2324 gui/options.cpp:2367 gui/options.cpp:2383 #: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2779 gui/options.cpp:2781 #: gui/options.cpp:2785 gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:3069 #: gui/options.cpp:3075 gui/options.cpp:3082 gui/options.cpp:3094 #: gui/options.cpp:3105 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ei määritelty" #: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474 #: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2287 #: gui/options.cpp:2778 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3072 #: gui/options.cpp:3078 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3099 msgid "Select SoundFont" msgstr "Valitse SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:562 msgid "Select additional game directory" msgstr "Valitse lisähakemisto pelille" #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:2985 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:2992 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/editgamedialog.cpp:587 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. " "Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa." #: gui/editgamedialog.cpp:613 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Merkinnät:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Valitse ladattava tiedosto" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Vaimennus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Korus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sini" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2210 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolaatio:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ei päällä (nopein)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Neljännen asteen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Seitsemännen asteen" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318 msgid "Reset" msgstr "Vakioasetukset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?" #: gui/gui-manager.cpp:219 msgid "GUI" msgstr "Käyttöliittymä" #: gui/gui-manager.cpp:223 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 msgid "Interact" msgstr "Käytä" #: gui/gui-manager.cpp:234 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534 #: engines/twine/metaengine.cpp:472 engines/twine/metaengine.cpp:539 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: gui/gui-manager.cpp:239 engines/metaengine.cpp:121 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Alas" #: gui/gui-manager.cpp:244 engines/metaengine.cpp:127 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544 #: engines/twine/metaengine.cpp:494 engines/twine/metaengine.cpp:562 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: gui/gui-manager.cpp:249 engines/metaengine.cpp:133 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549 #: engines/twine/metaengine.cpp:486 engines/twine/metaengine.cpp:555 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: gui/gui-manager.cpp:254 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:99 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:101 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Ensimmäinen kirjain" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:103 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Pelimoottori" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:105 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Sarja" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:109 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Kieli" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:111 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Alusta" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Select Group by" msgstr "Valitse ryhmitys" #: gui/launcher.cpp:220 msgid "Group by: " msgstr "Ryhmitys: " #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää" #: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96 msgid "~Q~uit" msgstr "~L~opeta" #: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Lopeta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:247 msgid "A~b~out" msgstr "~T~ietoa" #: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "About ScummVM" msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Globaalit ~A~setukset..." #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Globaalit ~A~setukset..." #: gui/launcher.cpp:252 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:252 msgid "Add games to the list" msgstr "Lisää pelit listaan" #: gui/launcher.cpp:252 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lisää peli..." #: gui/launcher.cpp:255 msgid "~R~emove Game" msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:255 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:255 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:257 msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:267 msgid "Search in game list" msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:787 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load game:" msgstr "Lataa peli:" #: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/launcher.cpp:394 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!" #: gui/launcher.cpp:405 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " "määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:435 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/launcher.cpp:477 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?" #: gui/launcher.cpp:534 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:538 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/launcher.cpp:599 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:615 msgid "Unknown variant" msgstr "Tuntematon versio" #: gui/launcher.cpp:621 msgid "Pick the game:" msgstr "Valitse peli:" #: gui/launcher.cpp:796 msgid "Group by:" msgstr "Ryhmitä:" #: gui/launcher.cpp:836 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" #: gui/launcher.cpp:837 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/launcher.cpp:1061 msgid "~S~tart" msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:1061 msgid "Start selected game" msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:1066 msgid "Record..." msgstr "Nauhoita..." #: gui/launcher.cpp:1072 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~P~elin Asetukset..." #: gui/launcher.cpp:1072 msgid "Change game options" msgstr "Muuta pelin asetuksia" #: gui/launcher.cpp:1072 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~P~elin Asetukset..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1350 msgid "Unknown Engine" msgstr "Tuntematon pelimoottori" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1178 gui/launcher.cpp:1367 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Tuntematon julkaisija" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1195 gui/launcher.cpp:1384 msgid "No Series" msgstr "Ei sarjaa" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1398 msgid "Language not detected" msgstr "Kieli ei tiedossa" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1223 gui/launcher.cpp:1412 msgid "Platform not detected" msgstr "Alusta ei tiedossa" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1423 gui/widgets/groupedlist.cpp:80 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: gui/launcher.cpp:1567 msgid "Icons per row:" msgstr "Ikoneita per rivi:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Skannaus on valmis!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin ..." #: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222 gui/options.cpp:2595 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" #: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: gui/onscreendialog.cpp:105 msgid "Edit record description" msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta" #: gui/onscreendialog.cpp:107 msgid "Switch to Game" msgstr "Vaihda peliin" #: gui/onscreendialog.cpp:109 msgid "Fast replay" msgstr "Nopea toisto" #: gui/options.cpp:141 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:141 msgid "Every 5 mins" msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:141 msgid "Every 10 mins" msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:141 msgid "Every 15 mins" msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:141 msgid "Every 30 mins" msgstr "30 minuutin välein" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:146 msgid "Very large" msgstr "Todella suuri" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:148 msgid "Large" msgstr "Suuri" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:150 engines/nancy/dialogs.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: gui/options.cpp:445 gui/options.cpp:734 gui/options.cpp:826 #: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:859 #: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1571 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:965 gui/options.cpp:1131 #: gui/options.cpp:1286 gui/options.cpp:1709 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:779 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:" #: gui/options.cpp:791 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa" #: gui/options.cpp:804 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa" #: gui/options.cpp:810 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:816 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:822 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:839 msgid "the shader could not be changed" msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa" #: gui/options.cpp:1151 msgid "Select shader" msgstr "Valitse sävytin" #: gui/options.cpp:1366 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad hiiritila" #: gui/options.cpp:1371 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Osoittimen Nopeus:" #: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373 gui/options.cpp:1374 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus" #: gui/options.cpp:1373 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Osoittimen Nopeus:" #: gui/options.cpp:1384 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystickin Kuollut Alue:" #: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1387 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue" #: gui/options.cpp:1386 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystickin Kuollut Alue:" #: gui/options.cpp:1458 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä" #: gui/options.cpp:1463 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d" #: gui/options.cpp:1509 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:1525 msgid "Render mode:" msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1528 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat" #: gui/options.cpp:1540 msgid "Stretch mode:" msgstr "Venytystila:" #: gui/options.cpp:1554 msgid "Scaler:" msgstr "Skalaaja:" #: gui/options.cpp:1568 msgid "Shader:" msgstr "Sävytin:" #: gui/options.cpp:1568 gui/options.cpp:1570 gui/options.cpp:1571 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle" #: gui/options.cpp:1570 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Sävytinkansio:" #: gui/options.cpp:1577 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila" #: gui/options.cpp:1579 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1579 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi" #: gui/options.cpp:1582 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Pelin 3d-renderöijä:" #: gui/options.cpp:1584 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Pelin 3D-renderöijä:" #: gui/options.cpp:1599 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Antialiasointi:" #: gui/options.cpp:1603 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Pois päältä" #: gui/options.cpp:1616 msgid "Filter graphics" msgstr "Suodata grafiikka" #: gui/options.cpp:1616 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa" #: gui/options.cpp:1619 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus" #: gui/options.cpp:1619 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde" #: gui/options.cpp:1627 msgid "Preferred device:" msgstr "Ensisijainen laite:" #: gui/options.cpp:1627 msgid "Music device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " "käyttää" #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629 gui/options.cpp:1630 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:1629 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Ensisijainen:" #: gui/options.cpp:1629 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:1656 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1659 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:1672 msgid "GM device:" msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:1672 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:1683 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:1694 gui/options.cpp:1756 msgid "Use first available device" msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:1706 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1714 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:1714 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:1717 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:1727 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:1732 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:1732 gui/options.cpp:1734 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:1734 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:1737 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)" #: gui/options.cpp:1737 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS " "laitteella" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:1773 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1787 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:1778 gui/options.cpp:1788 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitys" #: gui/options.cpp:1779 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1781 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstien nopeus:" #: gui/options.cpp:1783 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:1787 msgid "Spch" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:1788 msgid "Subs" msgstr "Tekstit" #: gui/options.cpp:1789 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1789 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:1791 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstien nopeus:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:1815 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:1824 msgid "Mute all" msgstr "Vaimenna kaikki" #: gui/options.cpp:1827 msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1827 gui/options.cpp:1829 gui/options.cpp:1832 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:1829 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1839 msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1841 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:2130 msgid "Control" msgstr "Kontrollit" #: gui/options.cpp:2212 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:2224 msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: gui/options.cpp:2226 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: gui/options.cpp:2240 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2242 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2250 msgid "Accessibility" msgstr "Helppokäyttötoiminnot" #: gui/options.cpp:2252 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Helppokäyttötoiminnot" #: gui/options.cpp:2261 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi" #: gui/options.cpp:2262 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: gui/options.cpp:2262 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia" #: gui/options.cpp:2263 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi" #: gui/options.cpp:2345 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth asetukset" #: gui/options.cpp:2359 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo " "on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:2366 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:2372 msgid "Icon Path:" msgstr "Ikonipolku:" #: gui/options.cpp:2374 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Ikonipolku:" #: gui/options.cpp:2375 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/options.cpp:2380 gui/options.cpp:2382 gui/options.cpp:2383 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " "käyttävät" #: gui/options.cpp:2389 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:2391 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:2401 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM:n asetuspolku: " #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2411 gui/options.cpp:3088 msgid "Last browser path: " msgstr "Viimeisin selaimen polku: " #: gui/options.cpp:2416 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: gui/options.cpp:2421 msgid "GUI scale:" msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:" #: gui/options.cpp:2428 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:2440 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:2442 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:2451 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "Palaa aina alkunäkymään pelin sulkeuduttua" #: gui/options.cpp:2452 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" "Palaa aina alkunäkymään pelin sulkeuduttua, sen sijaan että ScummVM " "suljetaan kokonaan." #: gui/options.cpp:2459 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Varmista että ohjelma halutaan sulkea" #: gui/options.cpp:2460 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa." #: gui/options.cpp:2467 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord-integraatio" #: gui/options.cpp:2468 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä." #: gui/options.cpp:2477 msgid "GUI language:" msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:2477 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:2503 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli" #: gui/options.cpp:2504 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. " "Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat " "samalla kielellä kuin itse peli." #: gui/options.cpp:2516 msgid "Use native system file browser" msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta" #: gui/options.cpp:2517 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan " "tiedostojen ja kansioiden valintaan." #: gui/options.cpp:2525 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Päivitystarkistus:" #: gui/options.cpp:2525 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä" #: gui/options.cpp:2536 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: gui/options.cpp:2542 msgid "Update Icons" msgstr "Päivitä ikonit" #: gui/options.cpp:2550 msgid "Active storage:" msgstr "Tallennustila:" #: gui/options.cpp:2550 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiivinen pilvitallennus" #: gui/options.cpp:2559 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on " "oikein ja aktivoi se:" #: gui/options.cpp:2561 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on " "oikein ja aktivoi se:" #: gui/options.cpp:2562 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: gui/options.cpp:2562 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa" #: gui/options.cpp:2564 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: gui/options.cpp:2564 msgid "Username used by this storage" msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi" #: gui/options.cpp:2565 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2567 msgid "Used space:" msgstr "Käytetty tila:" #: gui/options.cpp:2567 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa" #: gui/options.cpp:2570 msgid "Last sync:" msgstr "Viimeisin synkronointi:" #: gui/options.cpp:2570 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan" #: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:3446 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2573 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, " "tallennuksen jälkeen sekä ladatessa." #: gui/options.cpp:2575 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, " "tallennuksen jälkeen sekä ladatessa." #: gui/options.cpp:2576 msgid "Sync now" msgstr "Synkronoi nyt" #: gui/options.cpp:2576 msgid "Start saved games sync" msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi" #: gui/options.cpp:2579 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:" #: gui/options.cpp:2581 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:" #: gui/options.cpp:2582 msgid "Download game files" msgstr "Lataa pelitiedostoja" #: gui/options.cpp:2582 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi" #: gui/options.cpp:2585 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys ja avaa " "se uudestaan:" #: gui/options.cpp:2587 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys ja avaa " "se uudestaan:" #: gui/options.cpp:2588 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: gui/options.cpp:2588 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Lakkaa käyttämästä tätä tallennustilaa tällä laitteella" #: gui/options.cpp:2591 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä! Avataksesi yhteyden," #: gui/options.cpp:2593 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" "Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä! Avataksesi yhteyden," #: gui/options.cpp:2594 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Avaa tämä linkki:" #: gui/options.cpp:2597 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:" #: gui/options.cpp:2599 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:" #: gui/options.cpp:2601 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: gui/options.cpp:2601 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Liitä koodi leikepöydältä" #: gui/options.cpp:2602 msgid "3. Connect" msgstr "3. Yhdistä" #: gui/options.cpp:2602 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Yhdistä pilvitallennustilatilisi" #: gui/options.cpp:2611 msgid "Run server" msgstr "Käynnistä palvelin" #: gui/options.cpp:2611 msgid "Run local webserver" msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin" #: gui/options.cpp:2612 gui/options.cpp:3561 msgid "Not running" msgstr "Ei käynnissä" #: gui/options.cpp:2616 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:2616 gui/options.cpp:2618 gui/options.cpp:2619 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona" #: gui/options.cpp:2618 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:2624 msgid "Server's port:" msgstr "Palvelimen portti:" #: gui/options.cpp:2624 msgid "Port for server to use" msgstr "Portti jota serveri käyttää" #: gui/options.cpp:2629 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)." #: gui/options.cpp:2630 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin." #: gui/options.cpp:2632 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)." #: gui/options.cpp:2633 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin." #: gui/options.cpp:2645 msgid "Use Text to speech" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa" #: gui/options.cpp:2645 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin." #: gui/options.cpp:2658 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: gui/options.cpp:2719 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: gui/options.cpp:2720 msgid "Disable autosave" msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä" #: gui/options.cpp:2721 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla " "tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat " "tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta " "kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n" "Lista peleistä:\n" #: gui/options.cpp:2730 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Ja lisää..." #: gui/options.cpp:2731 engines/engine.cpp:559 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: gui/options.cpp:2744 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n" #: gui/options.cpp:2830 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!" #: gui/options.cpp:2833 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen." #: gui/options.cpp:2923 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!" #: gui/options.cpp:2926 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!" #: gui/options.cpp:2929 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Muut asetukset palautetaan." #: gui/options.cpp:3001 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:3011 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville" #: gui/options.cpp:3021 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:3032 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Valitse hakemisto plugineille" #: gui/options.cpp:3045 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle" #: gui/options.cpp:3176 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n" "Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin." #: gui/options.cpp:3201 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" #: gui/options.cpp:3210 gui/options.cpp:3248 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan." #: gui/options.cpp:3223 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: gui/options.cpp:3239 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" #: gui/options.cpp:3444 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3553 msgid "Stop server" msgstr "Pysäytä palvelin" #: gui/options.cpp:3554 msgid "Stop local webserver" msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin" #: gui/options.cpp:3606 msgid "Storage connected." msgstr "Tallennustilan yhteys avattu." #: gui/options.cpp:3608 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui." #: gui/options.cpp:3610 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: " #: gui/options.cpp:3630 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pyyntö epäonnistui\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #: gui/options.cpp:3661 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n" "Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?" #: gui/options.cpp:3664 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Syötä teksti" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# seuraava" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "lisää" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184 msgid "Delete char" msgstr "Poista merkki" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:599 msgid "* Pre" msgstr "* Ennakoiva" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213 #: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Toista" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303 #: gui/recorderdialog.cpp:310 msgid "Notes: " msgstr "Merkinnät: " #: gui/recorderdialog.cpp:212 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?" #: gui/recorderdialog.cpp:229 msgid "Unknown Author" msgstr "Tuntematon tekijä" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Ladataan pelitallenteita..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Aja taustalla" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No date saved" msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633 msgid "No time saved" msgstr "Aikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634 msgid "No playtime saved" msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:527 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174 msgid "Date: " msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188 msgid "Playtime: " msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Untitled saved game" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:831 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: gui/saveload-dialog.cpp:834 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "New Save" msgstr "Uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "Create a new saved game" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:1167 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Valitse teema" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 msgid "Standard renderer" msgstr "Standardirenderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:947 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiasoitu renderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiasoitu" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Tee ilmoitus pelistä" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n" "joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n" "tämän ominaisuuden?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n" "välilehden Asetukset-dialogista." #: gui/widget.cpp:437 gui/widget.cpp:439 gui/widget.cpp:445 gui/widget.cpp:447 msgid "Clear value" msgstr "Tyhjennä arvo" #: gui/widgets/grid.cpp:225 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: gui/widgets/grid.cpp:228 msgid "Saves" msgstr "Tallennukset" #: base/main.cpp:637 msgid "Error running game:" msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: base/main.cpp:684 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #: common/achievements.cpp:230 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Saavutus avattu!" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole olemassa" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Polku ei ole hakemisto" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Polku ei ole tiedosto" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules keltainen" #: common/rendermode.cpp:44 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:45 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Väriä)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:50 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh mustavalkoinen" #: common/rendermode.cpp:80 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:81 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules keltainen" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia " "seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. " "Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit " "pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan " "yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta " "kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood " "Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja " "lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä " "tutkittavaksesi." #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~J~atka" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~L~ataa" #: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~T~allenna" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~setukset" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~H~elp" msgstr "~O~hje" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~A~bout" msgstr "~T~ietoa" #: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844 #: engines/groovie/script.cpp:2217 engines/groovie/script.cpp:2258 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839 #: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2217 #: engines/groovie/script.cpp:2258 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: engines/dialogs.cpp:130 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " "tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi " "lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/dialogs.cpp:354 msgid "~O~K" msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:355 msgid "~C~ancel" msgstr "~P~eruuta" #: engines/engine.cpp:337 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut." #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa." #: engines/engine.cpp:355 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut." #: engines/engine.cpp:363 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut." #: engines/engine.cpp:370 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa." #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:380 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön." #: engines/engine.cpp:439 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: engines/engine.cpp:502 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n" "CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n" "ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi.\n" "Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:525 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" "Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" "ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat pelissä.\n" "Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:552 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: engines/engine.cpp:553 msgid "Cancel autosave" msgstr "Peruuta automaattitallennus" #: engines/engine.cpp:555 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" "VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S. Voit joko " "siirtää olemassaolevan tallennuksen uuteen paikkaan, ylikirjoittaa sen, tai " "perua automaattitallennuksen (jolloin sitä ei tehdä uudestaan ennen " "uudelleenkäynnistystä)" #: engines/engine.cpp:563 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui" #: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:94 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:216 #: engines/xeen/saves.cpp:289 msgid "Autosave" msgstr "Autom. tallennus" #: engines/engine.cpp:597 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe" #: engines/engine.cpp:672 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa " "saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/engine.cpp:696 msgid "WARNING: " msgstr "VAROITUS: " #: engines/engine.cpp:696 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?" #: engines/engine.cpp:697 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Pelaa silti" #: engines/engine.cpp:718 msgid "This game is not supported." msgstr "Tämä peli ei ole tuettu." #: engines/engine.cpp:718 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:860 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista" #: engines/engine.cpp:889 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista" #: engines/game.cpp:184 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n" "Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s " "pelin nimen,\n" "version, kielen, yms. kera:" #: engines/game.cpp:188 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "Oletusnäppäinasetukset" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Vasen klikkaus" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Keskiklikkaus" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Oikea klikkaus" #: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:242 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Pelivalikko" #: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504 #: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "Ohita rivi" #: engines/metaengine.cpp:104 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Ennustava tekstinsyöttö" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:510 #: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:172 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL sävyttimillä" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL sävyttimillä" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:81 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:86 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:89 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:92 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272 #: audio/mididrv.cpp:289 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " "päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:288 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:453 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus" #: audio/mods/paula.cpp:313 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Audio emulaattori" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Ei musiikkia" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)" #: audio/softsynth/cms.cpp:354 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulaattori" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän " "MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Ääni" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Ääni" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Ääni" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:203 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC kaiuttimen emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:222 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulaattori" #: audio/softsynth/sid.cpp:1433 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Audio emulaattori" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Lataus valmis.\n" "%u:n tiedoston lataus epäonnistui." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Lataus valmis." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Lataus epäonnistui." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n" "Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Haluatko varmasti lopettaa?\n" "Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:361 msgid "Global Main Menu" msgstr "Globaali päävalikko" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Äänien mykistys päälle / pois" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Avaa debuggeri" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Pienin äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikkaus pois päältä" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:251 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235 #: engines/twine/metaengine.cpp:371 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:252 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pikselintarkka skaalaus" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Tasapikseliskaalaus" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238 msgid "Fit to window" msgstr "Sovita ikkunaan" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239 msgid "Stretch to window" msgstr "Venytä ikkunaan" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resoluutio: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:719 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:732 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472 msgid "Filtering enabled" msgstr "Suodatus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:734 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474 msgid "Filtering disabled" msgstr "Suodatus pois päältä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501 msgid "Stretch mode" msgstr "Venytystila" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL-pinta" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Windowed mode" msgstr "Ikkunoitu tila" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:84 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Tallenna kuvakaappaus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Selaa läpi venytystiloja" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Kasvata skaalauskerrointa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Pienennä skaalauskerrointa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Vasen hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Oikea hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiirenrulla ylös" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiirenrulla alas" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 hiirennappi" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Joy Taakse" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Ohje" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Aloita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Vasen hattu" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Oikea hattu" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Vasen olka" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Oikea olka" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad ylös" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad alas" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad vasemmalle" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad oikealle" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274 msgid "Left Trigger" msgstr "Vasen liipaisin" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Right Trigger" msgstr "Oikea liipaisin" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Vasemman hatun X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Vasemman hatun Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Oikean hatun X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Oikean hatun Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta vakioasetukset" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 msgid "Clear mapping" msgstr "Vakioasetukset" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuaalihiiri ylös" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuaalihiiri alas" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuaalihiiri oikealle" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Polku ei kelpaa!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Päähakemistoa ei löydy!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Hakemiston luonti onnistui!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Takaisin päähakemistoon" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip " "ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Luo hakemisto" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Lähetä tiedostoja" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Hakemistolista " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Virhe havaittu" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Tallennetut pelit" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Päähakemisto" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Hakemistolista" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Päähakemistoa ei löydy!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197 msgid "Back to the files manager" msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n" "Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä " "uudelleen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Lähetetty onnistuneesti!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~C~lose" msgstr "~S~ulje" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Tartu reunoihin" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Venytä ikkunaan" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Käytettävä näyttö:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Yläosa" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Alaosa" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Molempia" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "Kosketus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Raahaustila päälle / pois" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Suurennustila päälle/pois" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Avaa 3DS asetukset" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n" "Palataan pelivalitsimeen..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Leijutila" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Raahaustila" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Suurennustilan voi aktivoida vain\n" " jos molemmat näytöt ovat päällä." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Suurennustila päällä" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Suurennustila poissa" #: backends/platform/android/options.cpp:93 msgid "Show On-screen control" msgstr "Virtuaalikontrollit" #: backends/platform/android/options.cpp:94 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:" #: backends/platform/android/options.cpp:96 msgid "In menus" msgstr "Menuissa" #: backends/platform/android/options.cpp:98 #: backends/platform/android/options.cpp:116 #: backends/platform/android/options.cpp:117 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Touchpad-emulaatio" #: backends/platform/android/options.cpp:99 #: backends/platform/android/options.cpp:119 #: backends/platform/android/options.cpp:120 msgid "Direct mouse" msgstr "Välitön hiiri" #: backends/platform/android/options.cpp:100 #: backends/platform/android/options.cpp:122 #: backends/platform/android/options.cpp:123 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad-emulaatio" #: backends/platform/android/options.cpp:106 msgid "In 2D games" msgstr "2D-peleissä" #: backends/platform/android/options.cpp:108 msgid "In 3D games" msgstr "3D-peleissä" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:128 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253 msgid "Unscaled" msgstr "Skaalaamaton" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad tila päällä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad tila pois päältä." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Piilota ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:239 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "User Manual" msgstr "Käyttöohje" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251 msgid "General Information" msgstr "Yleistä Tietoa" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Uutta ScummVM:ssä" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:254 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255 msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:256 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:258 msgid "OFL License" msgstr "OFL-lisenssi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:259 msgid "BSD License" msgstr "BSD-lisenssi" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Risti" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Miinus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Nykyinen videotila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Lomittamaton (Double-strike)" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vaakasuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Pystysuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Padin herkkyys:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Padin kiihtyvyys:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Vapauta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Liitä SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Vapauta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD liitetty onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", jakoa ei liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Verkko alhaalla" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Alustetaan verkkoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Pelivalitsin" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5383 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d." "%d, löytynyt versio %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulaatio" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Värigrafiikka" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Näytä vaakajuovat" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille" #: engines/agi/detection_tables.h:310 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja." #: engines/agi/font.cpp:1096 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules " "fonttina.\n" "Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin " "kansioon" #: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36 #: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:37 engines/sci/detection_options.h:105 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40 #: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44 #: engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37 #: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50 #: engines/neverhood/metaengine.cpp:38 engines/sci/detection_options.h:106 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41 #: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45 #: engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/metaengine.cpp:131 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia" #: engines/agi/metaengine.cpp:132 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. " "Tämä on vanha toimintamalli" #: engines/agi/metaengine.cpp:143 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: engines/agi/metaengine.cpp:144 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa." #: engines/agi/metaengine.cpp:155 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia" #: engines/agi/metaengine.cpp:156 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla." #: engines/agi/metaengine.cpp:167 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi" #: engines/agi/metaengine.cpp:168 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen " "kehoitteen sijaan." #: engines/agi/metaengine.cpp:179 msgid "Add speed menu" msgstr "Lisää nopeusvalikko" #: engines/agi/metaengine.cpp:180 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821 #: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2204 #: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746 #: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Lataa pelitallenne:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821 #: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856 #: engines/groovie/script.cpp:2204 engines/groovie/script.cpp:2274 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Lataa tallenne" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2687 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2674 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2703 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/agos/metaengine.cpp:42 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3 moodi" #: engines/agos/metaengine.cpp:43 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä " "ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/" "tai stereoäänen." #: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja" #: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. " "Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja." #: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:93 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita" #: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:94 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan" #: engines/agos/metaengine.cpp:86 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Häivytysefektit pois päältä" #: engines/agos/metaengine.cpp:87 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" "tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n" "yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n" "General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n" "eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Game language:" msgstr "Pelin kieli:" #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Force antialiased text" msgstr "Pakota antialiasoitu teksti" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi" #: engines/ags/ags.cpp:132 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole " "tuettu." #: engines/ags/ags.cpp:140 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu " "tässä ScummVM:n versiossa." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Pelitallenteen pikalataus" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Pelin pikatallennus" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Vaihda Sarahiin" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Vaihda Grimwalliin" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Vaihda Olmeciin" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko" #: engines/asylum/metaengine.cpp:151 msgid "Open character inventory" msgstr "Avaa hahmon inventorio" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Lataa silti" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:398 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Resurssien alustus epäonnistui" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2748 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-" "tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. " "Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on " "voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta " "pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio " "muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut " "kokonaan pelistä." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/kyra/detection_tables.h:72 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/kyra/detection_tables.h:291 #: engines/lure/detection.cpp:229 engines/mohawk/detection_tables.h:764 #: engines/mohawk/detection_tables.h:779 engines/mohawk/detection_tables.h:794 #: engines/mohawk/detection_tables.h:808 engines/mohawk/detection_tables.h:822 #: engines/mohawk/detection_tables.h:836 engines/mohawk/detection_tables.h:850 #: engines/mohawk/detection_tables.h:864 engines/mohawk/detection_tables.h:878 #: engines/mohawk/detection_tables.h:893 engines/mohawk/detection_tables.h:908 #: engines/mohawk/detection_tables.h:923 engines/mohawk/detection_tables.h:937 #: engines/mohawk/detection_tables.h:952 engines/mohawk/detection_tables.h:1196 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1212 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1227 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1273 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1379 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1394 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1409 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1427 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1442 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3524 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5191 #: engines/sci/detection_tables.h:5199 engines/sherlock/detection_tables.h:223 #: engines/stark/detection.cpp:319 engines/teenagent/detection.cpp:117 #: engines/toltecs/detection.cpp:210 engines/trecision/detection.cpp:201 #: engines/zvision/detection_tables.h:129 #: engines/zvision/detection_tables.h:149 msgid "Missing game code" msgstr "Pelimoottori puuttuu" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä " "alkuperäisen version tiedostoja." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Tilannekomediamoodi" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Pätkätila" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-" "funktion käyttämistä." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta " "hiirellä" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Näytä tekstitys introteksteille" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "yleiset näppäinkomennot" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "pääpelin näppäinkomennot" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "KIA:n näppäinkomennot" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Taistelumoodi päälle / pois" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ohita video" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Ohita dialogi" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Pelin asetukset" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "Avaa KIA tietokanta" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Poista valittu pelitallennus" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830 msgid "Load Game" msgstr "Lataa pelitallennus" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Rikospaikkatietokanta" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Epäiltyjen tietokanta" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Vihjeiden tietokanta" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Lopeta peli" #: engines/buried/buried.cpp:580 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Salli videoiden ohittaminen" #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa " "alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n" "Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et " "enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas " "uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu." #: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Värisokeustila" #: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona" #: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:221 #: engines/supernova/metaengine.cpp:50 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa" #: engines/cge/metaengine.cpp:53 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:55 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille" #: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:222 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51 #: engines/twine/metaengine.cpp:168 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille" #: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka " "alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Nimetön automaattinen tallennus" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "Tyhjä autom. tallennus" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä " "tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation " "Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia." #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/director/events.cpp:90 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat " "kumminkin lopettaa?" #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1154 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n" "Lue wiki-sivulta\n" "%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n" "\n" "Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee " "kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n" "\n" "Lisätietoja %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Vaihda komento" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152 #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589 #: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/nancy/dialogs.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:232 #: engines/scumm/help.cpp:246 engines/scumm/help.cpp:254 #: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafiikan debuggaus" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja " "ne pitäisi muuntaa.\n" "Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan " "tallenteita jos et muunna niitä.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan " "seuraavalla kerralla.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle" #: engines/freescape/metaengine.cpp:31 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Esiäänitetyt äänet" #: engines/freescape/metaengine.cpp:32 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Extended timer" msgstr "Pidennetty ajastin" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Automatic drilling" msgstr "Automaattinen poraus" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Disable demo mode" msgstr "Ei demotilaa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 msgid "Also read input text" msgstr "Lue myös syötetty teksti" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Ladataan peliä...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Pelitallennus" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui" #: engines/glk/scott/scott.cpp:680 msgid "Saved.\n" msgstr "Tallennettu.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Viallinen rs-tiedosto." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Valikko / Ohita" #: engines/griffon/metaengine.cpp:145 msgid "Attack" msgstr "Hyökkäys" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Nopeuta videota" #: engines/grim/grim.cpp:350 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n" "Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa " "kaatumisiin.\n" "Haluatko silti käynnistää %s?" #: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564 msgid "Run" msgstr "Juokse" #: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:244 #: engines/scumm/help.cpp:252 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579 msgid "Use/Talk" msgstr "Käytä/Puhu" #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Poimi/Laita pois" #: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Ohita dialogi" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612 #: engines/hdb/metaengine.cpp:264 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: engines/grim/grim.cpp:554 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Kierrä esineistöä ylöspäin" #: engines/grim/grim.cpp:559 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Kierrä esineistöä alaspäin" #: engines/grim/grim.cpp:569 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Pikapoistuminen huoneesta" #: engines/grim/grim.cpp:574 msgid "Examine/Look" msgstr "Tutki/Katso" #: engines/grim/grim.cpp:1347 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Syötä teksti" #: engines/grim/md5check.cpp:558 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n" "Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava " "koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi " "tai jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n" "Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n" "Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle " "parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n" "Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n" "Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna " "tukea tällaisten päivitysten käyttöön." #: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Näytä FPS-laskuri" #: engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Näytä FPS pelin aikana." #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n" "ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n" "%s\n" "ja laita se pelisi pelidatahakemistoon" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n" "Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n" "ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n" "Lataathan pelisi kielelle sopivan version!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n" "Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-" "tiedostosta,\n" " sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-" "kansioon ja\n" "uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on " "yhdistetty" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Nopea videontoisto" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Toista videot nopeampana" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 msgid "Easier AI" msgstr "Helpompi AI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa" #: engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki" #: engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Pikapeluutila" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella" #: engines/groovie/metaengine.cpp:120 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/groovie/script.cpp:650 msgid "Failed to save game" msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui" #: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Salli huijaustila" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville" #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:177 msgid "Move up" msgstr "Liiku ylöspäin" #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:183 msgid "Move down" msgstr "Liiku alaspäin" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:189 msgid "Move left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:195 msgid "Move right" msgstr "Liiku oikealle" #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:150 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:222 engines/scumm/help.cpp:255 #: engines/sky/metaengine.cpp:94 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Tyhjennä reittipisteet" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Debuggeri" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Hurmemoodi" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Avaa kaikki tasot" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Käytä palautettua sisältöä" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa." #: engines/kyra/detection_tables.h:70 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia." #: engines/kyra/detection_tables.h:71 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle." #: engines/kyra/detection_tables.h:73 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria." #: engines/kyra/detection_tables.h:1352 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1368 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin " "tiedostot siitä." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Studioyleisö päälle" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Heliumtila" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Käytä heliumtilaa" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Tallennusten nimiehdotukset" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Taistelupainikkeen vaihto" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole " "käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 #: engines/twine/metaengine.cpp:391 msgid "Move Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Move Back" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Liiku oikealle" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:412 #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:405 #: engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Avaa/Sulje Inventorio" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Leiriydy" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Cast Spell" msgstr "Lue loitsu" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Loitsutaso 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Loitsutaso 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Loitsutaso 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Loitsutaso 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Loitsutaso 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Loitsutaso 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 1" msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 2" msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Attack 3" msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:475 msgid "Show Map" msgstr "Näytä Kartta" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Left" msgstr "Liu'u vasemmalle" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Slide Right" msgstr "Liu'u oikealle" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Rest" msgstr "Lepää" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Choose Spell" msgstr "Valitse loitsu" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n" "Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n" "ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n" "pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n" "Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää " "kielikohtaisia merkkejä.\n" "Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. " "Et voi käyttää fontteja\n" "pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten " "ilmeisesti yrität tehdä.\n" "\n" "Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n" "Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun " "täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in " "alkuperäisellä moottorilla" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:167 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS-kertoja" #: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu" #: engines/made/metaengine.cpp:34 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa" #: engines/made/metaengine.cpp:35 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se " "käyttää MIDI-musiikkia." #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animoidut inventorioesineet" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "Tuhma pelitila" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie " "sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain " "tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Siir~t~ymät päällä" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa " "pelissä liikkumista." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Soita Myst fly by-video" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä " "ratkaisujentarkistuksella." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive " "näkymäsiirtymiin." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "Pu~d~ota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Näytä ~K~artta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "Päävalikko ~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~esiefekti päällä" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin " "(väreet, aallot, yms.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "Siirtymät:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen " "nopeuttaa pelissä liikkumista." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Paras" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819 msgid "Open main menu" msgstr "Avaa päävalikko" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843 msgid "Load game state" msgstr "Lataa pelitallennus" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848 msgid "Save game state" msgstr "Luo pelitallennus" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Show options menu" msgstr "Näytä asetusvalikko" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 msgid "Drop page" msgstr "Pudota sivu" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Näytä kartta" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Lataa peli" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman " "edistymisesi." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Uusi peli" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään " "\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää " "Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö " "toimii myös." #: engines/mohawk/riven.cpp:503 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:865 msgid "Move forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 msgid "Move forward left" msgstr "Liiku etuvasemmalle" #: engines/mohawk/riven.cpp:875 msgid "Move forward right" msgstr "Liiku etuoikealle" #: engines/mohawk/riven.cpp:879 msgid "Move backwards" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 msgid "Look up" msgstr "Katso ylös" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 msgid "Look down" msgstr "Katso alas" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Play intro videos" msgstr "Soita introvideot" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n" "täysversiossa." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n" "josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n" "sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n" "pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n" "ei ole enää olemassa." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 laajakuvamodi" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla " "laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "Parannettu musiikin miksaus" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman " "eri tavalla kuin mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Lyhyet siirtymät" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa " "äänentunnistustehtävien vaikeutta." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 msgid "Start with debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri päällä" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Debug overlay päälle / pois" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia " "versioinformaatiota." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla " "versiolla. Lataus ei onnistu." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty" #: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Laajakuvamodi" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa." #: engines/myst3/myst3.cpp:364 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n" "Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi " "kieleen.\n" "Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:748 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle" #: engines/nancy/input.cpp:163 msgid "Left Click Interact" msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla" #: engines/nancy/input.cpp:170 msgid "Right Click Interact" msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla" #: engines/nancy/input.cpp:201 msgid "Fast move modifier" msgstr "Nopea liike" #: engines/nancy/input.cpp:209 msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Nopea puhe päälle / pois" #: engines/nancy/input.cpp:214 msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Go to main menu" msgstr "Mene päävalikkoon" #: engines/nancy/input.cpp:224 msgid "Go to save/load menu" msgstr "Mene tallennus/lataus valikkoon" #: engines/nancy/input.cpp:229 msgid "Reload last save" msgstr "Lataa viimeisin tallennus" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Go to setup menu" msgstr "Mene asetusvalikkoon" #: engines/nancy/input.cpp:239 msgid "Show credits" msgstr "Näytä lopputekstit" #: engines/nancy/input.cpp:244 msgid "Go to map screen" msgstr "Mene karttanäkymään" #: engines/nancy/input.cpp:250 msgid "Open general cheat menu" msgstr "Avaa huijausvalikko" #: engines/nancy/input.cpp:255 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "Player Speech" msgstr "Pelaajan puhe" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa." #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Character Speech" msgstr "Hahmojen puhe" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa." #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Use original menus" msgstr "Käytä alkuperäisiä valikkoja" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" "Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja asetusvalikkoja. " "ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen pikanäppäimellä." #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "Enable Second Chance" msgstr "Toinen mahdollisuus päälle" #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" "Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti tallentaa " "pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa automaattiset " "talleennukset käytöstä." #: engines/nancy/dialogs.cpp:47 msgid "Speech Options" msgstr "Puheasetukset" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 msgid "Engine Options" msgstr "Pelimoottorin asetukset" #: engines/nancy/dialogs.cpp:103 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:105 msgid "Scene Data" msgstr "Näkymädata" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Restart the Scene" msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä" #: engines/nancy/dialogs.cpp:108 msgid "Scene Number" msgstr "Näkymän numero" #: engines/nancy/dialogs.cpp:110 msgid "Frame Number" msgstr "Framen numero" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:114 msgid "Background Top (Y)" msgstr "Taustan yläosaan (Y)" #: engines/nancy/dialogs.cpp:116 msgid "Hints Remaining" msgstr "Vihjeitä jäljellä" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #: engines/nancy/dialogs.cpp:121 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #: engines/nancy/dialogs.cpp:124 msgid "Player Data" msgstr "Pelaajadata" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 msgid "Player Time:" msgstr "Peliaika:" #: engines/nancy/dialogs.cpp:127 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: engines/nancy/dialogs.cpp:133 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "Pelaajan vaikeusaste" #: engines/nancy/dialogs.cpp:135 msgid "Software Timer" msgstr "Ohjelmistoajastin" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Timer On" msgstr "Ajastin päällä" #: engines/nancy/dialogs.cpp:143 msgid "Seconds" msgstr "Sekuntia" #: engines/nancy/dialogs.cpp:212 msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Viallinen näkymän ID!" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:48 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:49 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:59 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi" #: engines/neverhood/metaengine.cpp:60 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Lataa tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "uudelleennimetä.\n" "Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet " "muuta niiden nimiä.\n" "\n" "Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan " "seuraavalla kerralla. \n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että " "tiedostot muunnettiin oikein.\n" "\n" "Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Alas/Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753 msgid "Action/Select" msgstr "Toiminto/Valitse" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Näytä/Piilota Inventorio" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Näytä/Piilota Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Puhelias AI päälle / pois" #: engines/pink/gui.cpp:279 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu" #: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" "Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin ohjeiden " "mukaisesti" #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Paranneltu kirjasin" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:697 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:724 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:750 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/saga/music.cpp:95 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n" "Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n" "alkuperäisessä pelissä ilman niitä." #: engines/saga/saga.cpp:387 msgid "Error loading game resources." msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe." #: engines/sci/detection_options.h:31 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)" #: engines/sci/detection_options.h:32 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä" #: engines/sci/detection_options.h:43 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa" #: engines/sci/detection_options.h:44 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä" #: engines/sci/detection_options.h:55 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa" #: engines/sci/detection_options.h:56 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä" #: engines/sci/detection_options.h:68 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta" #: engines/sci/detection_options.h:69 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista" #: engines/sci/detection_options.h:81 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta" #: engines/sci/detection_options.h:82 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan " "piirtämiseen" #: engines/sci/detection_options.h:117 msgid "Use CD audio" msgstr "Käytä CD-ääntä" #: engines/sci/detection_options.h:118 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista" #: engines/sci/detection_options.h:130 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/sci/detection_options.h:131 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection_options.h:143 msgid "Use silver cursors" msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection_options.h:144 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/sci/detection_options.h:156 msgid "Enable content censoring" msgstr "Sisällön sensurointi" #: engines/sci/detection_options.h:157 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi" #: engines/sci/detection_options.h:169 msgid "Upscale videos" msgstr "Skaalaa videot" #: engines/sci/detection_options.h:170 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi" #: engines/sci/detection_options.h:182 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Käytä RGB-renderöintiä" #: engines/sci/detection_options.h:183 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä" #: engines/sci/detection_options.h:195 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja" #: engines/sci/detection_options.h:196 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta" #: engines/sci/detection_options.h:208 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Parrakkaat muusikot" #: engines/sci/detection_options.h:209 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI tila:" #: engines/sci/detection_options.h:238 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä" #: engines/sci/detection_options.h:243 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Vakio (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:247 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:251 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:4490 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autom. tallennus)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:880 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä " "toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan " "teot sattumanvaraisesti" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys " "on 8-bittinen" #: engines/sci/metaengine.cpp:300 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet " "saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista " "että pelitiedostosi ovat kunnossa." #: engines/sci/sci.cpp:398 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja " "pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen " "päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina " "piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika " "ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään." #: engines/sci/sci.cpp:422 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General " "MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna " "edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. " "Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-" "kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. " "Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-" "tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta " "pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä." #: engines/sci/sci.cpp:441 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset " "saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. " "Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten " "suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne " "aiheuttaisi ongelmia." #: engines/sci/sci.cpp:520 msgid "Download patch" msgstr "Lataa korjaus" #: engines/sci/sci.cpp:521 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan " "lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n" #: engines/sci/sci.cpp:528 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä SierraHelp:" "in ystävällisille ihmisille.\n" "\n" "Asennus:\n" "- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles." "zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:863 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. " "Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:" "n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: " "'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory " "2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:160 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n" "Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n" "tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n" "\n" "Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n" "\n" "Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n" "vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n" "joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:358 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games " "toimitti sen mukana vialliset DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n" "\n" "Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen " "korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät " "tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:274 msgid "~P~revious" msgstr "E~d~ellinen" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:276 msgid "~N~ext" msgstr "Se~u~raava" #: engines/scumm/dialogs.cpp:886 msgid "Speech Only" msgstr "Vain puhe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:887 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Puhe ja Tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:888 msgid "Subtitles Only" msgstr "Vain tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:896 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Puhe & teksti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:942 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Valitse taitotasosi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:944 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita." #: engines/scumm/dialogs.cpp:948 msgid "Practice" msgstr "Harjoitus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:949 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:981 engines/scumm/metaengine.cpp:647 msgid "Enable game-specific enhancements" msgstr "Pelikohtaiset parannukset" #: engines/scumm/dialogs.cpp:981 engines/scumm/metaengine.cpp:648 msgid "" "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other " "versions of the same game." msgstr "" "Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman " "pelin toisiin versioihin." #: engines/scumm/dialogs.cpp:985 engines/scumm/metaengine.cpp:665 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:985 engines/scumm/metaengine.cpp:666 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu." msgstr "" "Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä " "alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1006 msgid "Overture Timing:" msgstr "Alkusoiton ajoitus:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1010 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista " "Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1093 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Äänentoiston hienosäätö:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1097 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos " "kuulet usein osia vääristä äänistä." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1176 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1180 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä " "tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron " "ja sen musiikin synkronisaatioon." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1189 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1193 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. " "Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä " "edellisestä musiikista." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa dialogi" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Skip line of text" msgstr "Ohita tekstirivi" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Pause game" msgstr "Pause" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Lataa pelitallennus 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Save game 1-10" msgstr "Luo pelitallennus 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia" #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Show / Hide console" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Start the debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show memory consumption" msgstr "Näytä muistinkulutus" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:106 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid " since they may cause crashes" msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:" #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Main game controls:" msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134 #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Push" msgstr "Työnnä" #: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "Give" msgstr "Anna" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: engines/scumm/help.cpp:124 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: engines/scumm/help.cpp:125 msgid "Get" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139 msgid "Read" msgstr "Lue" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145 msgid "New kid" msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151 #: engines/scumm/help.cpp:169 msgid "Turn on" msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 msgid "What is" msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukko" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Put on" msgstr "Pue ylle" #: engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Take off" msgstr "Riisu" #: engines/scumm/help.cpp:154 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Look" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Talk" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Travel" msgstr "Matkusta" #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "play C minor on distaff" msgstr "soita C molli" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play D on distaff" msgstr "soita D" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play E on distaff" msgstr "soita E" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play F on distaff" msgstr "soita F" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play G on distaff" msgstr "soita G" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play A on distaff" msgstr "soita A" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play B on distaff" msgstr "soita B" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play C major on distaff" msgstr "soita C duuri" #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "puSh" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "pull (Yank)" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:198 msgid "turn oN" msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oFf" msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:215 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:215 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Object" msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Black and White / Color" msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Tongue" msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Punch" msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #. I18N: The name of the 'Shift' key on a PC keyboard #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus" #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Regular cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Comm" msgstr "Kommunikointilaite" #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset" #: engines/scumm/help.cpp:262 msgid "Other game controls:" msgstr "Muut pelin ohjaimet:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Inventory:" msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list up" msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Scroll list down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Upper left item" msgstr "Ylävasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Lower left item" msgstr "Alavasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Upper right item" msgstr "Yläoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:270 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Lower right item" msgstr "Alaoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Middle left item" msgstr "Keskivasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Middle right item" msgstr "Keskioikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:291 msgid "Switching characters:" msgstr "Vaihda hahmoa:" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Second kid" msgstr "Toinen lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:289 msgid "Third kid" msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä," #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:311 engines/scumm/help.cpp:312 #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Step back" msgstr "Astu taakse" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block high" msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block middle" msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Block low" msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch high" msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch middle" msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Punch low" msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Sucker punch" msgstr "Yllätyslyönti" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kun Indy on oikealla," #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:327 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 ja 3 kanssa." #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to upper left" msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to left" msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to lower left" msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly upwards" msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly straight" msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly down" msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to upper right" msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to right" msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:345 msgid "Fly to lower right" msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/input.cpp:1240 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scroll päälle" #: engines/scumm/input.cpp:1242 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll pois päältä" #: engines/scumm/input.cpp:1255 msgid "Music volume: " msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: " #: engines/scumm/input.cpp:1272 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Tekstien nopeus: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:357 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin " "ehkäisemiseksi.\n" "Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta." #: engines/scumm/metaengine.cpp:454 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/scumm/metaengine.cpp:478 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/scumm/metaengine.cpp:593 msgid "Show Object Line" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/scumm/metaengine.cpp:594 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa" #: engines/scumm/metaengine.cpp:602 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Käytä NES Classic-palettia" #: engines/scumm/metaengine.cpp:603 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia" #: engines/scumm/metaengine.cpp:611 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi" #: engines/scumm/metaengine.cpp:612 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 " "pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista" #: engines/scumm/metaengine.cpp:620 msgid "Play simplified music" msgstr "Yksinkertaistettu musiikki" #: engines/scumm/metaengine.cpp:621 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "Tämä musiikki oli oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää " "vain yhtä kanavaa." #: engines/scumm/metaengine.cpp:629 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä" #: engines/scumm/metaengine.cpp:630 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:638 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys" #: engines/scumm/metaengine.cpp:639 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä." #: engines/scumm/metaengine.cpp:656 msgid "Load modded audio" msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja" #: engines/scumm/metaengine.cpp:657 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos " "niitä on saatavilla." #: engines/scumm/scumm.cpp:261 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen " "resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n" "Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution 320x200:" "aan 'Pelimoottori'-välilehdellä." #: engines/scumm/scumm.cpp:1093 msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "\"Indy\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Korkearesoluutioiset\n" "versiot fontista eivät ole tuettuina." #: engines/scumm/scumm.cpp:1119 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja " "korkearesoluutioiset\n" "versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina." #: engines/scumm/scumm.cpp:1141 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia." #: engines/scumm/scumm.cpp:1437 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n" "pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n" "Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera." #: engines/scumm/scumm.cpp:1907 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" "%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:1923 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n" "vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta " "käyttöön AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:3236 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, " "Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-" "pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai " "toimintanappia on painettu" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Läpinäkyvät ikkunat" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko." #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Kävele / Katso / Puhu" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "Ohita / Sulje" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "Avaa hallintapaneeli" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Nopea tila päälle / pois" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä " "pelimoottorissa" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 msgid "Load modded assets" msgstr "Lataa modattuja peliresursseja" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus." #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä " "kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia." #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Fonttien antialiasointi" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se " "on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit " "kopioida fontit pelin demoversiosta." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin " "lokalisaatiolle." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit." #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio " "%d, löytynyt versio %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin " "datatiedostosta." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että " "pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa " "sinne." #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui." #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "Improved mode" msgstr "Parannettu tila" #: engines/supernova/metaengine.cpp:39 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä " "näppäimistöltä" #: engines/sword1/animation.cpp:529 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa" #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-" "tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:886 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "muuntaa.\n" "Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi " "ellet muunna niitä.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan " "seuraavalla kerralla\n" #: engines/sword1/control.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" "Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the old one" msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the new one" msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1634 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show object labels" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/metaengine.cpp:47 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille " "kielille paitsi saksalle" #: engines/teenagent/resources.cpp:120 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta." #: engines/toon/toon.cpp:244 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d " #: engines/toon/toon.cpp:248 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui" #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu" #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui" #: engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Haluatko varmasti poistua?" #: engines/toon/toon.cpp:1906 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty." #: engines/twine/detection.cpp:174 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" "Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän " "ScummVM:ään" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Tallennusvalikko pois päältä" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin " "tallentamisen milloin tahansa." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Käytä debugtilaa" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Debug-tila päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable audio CD" msgstr "Käytä Audio CD:tä" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable sound" msgstr "Äänet päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Laita pelin äänet päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable voices" msgstr "Puhe päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Laita puhe päälle pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable text" msgstr "Tekstit päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Laita tekstit päälle pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable movies" msgstr "Videot päälle" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Laita videot päälle pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Enable mouse" msgstr "Käytä hiirtä" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "Use the USA version" msgstr "Käytä USA-versiota" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Käytä USA-versiota pelistä" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 engines/ultima/metaengine.cpp:88 msgid "Enable high resolution" msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota" #: engines/twine/metaengine.cpp:156 engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä" #: engines/twine/metaengine.cpp:247 msgid "Debug Next Room" msgstr "Debug seuraava huone" #: engines/twine/metaengine.cpp:252 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Debug edellinen huone" #: engines/twine/metaengine.cpp:257 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug celling grid päälle/pois" #: engines/twine/metaengine.cpp:262 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä" #: engines/twine/metaengine.cpp:267 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä" #: engines/twine/metaengine.cpp:272 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug grid kamera ylös" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug grid kamera alas" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug grid kamera vasemmalle" #: engines/twine/metaengine.cpp:288 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug grid kamera oikealle" #: engines/twine/metaengine.cpp:293 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Keskitä hahmo ruudulla" #: engines/twine/metaengine.cpp:298 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug-valikko" #: engines/twine/metaengine.cpp:303 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Näytä debug-menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Tavallinen käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:313 engines/twine/metaengine.cpp:333 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:318 engines/twine/metaengine.cpp:338 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:323 engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen" #: engines/twine/metaengine.cpp:348 msgid "Behaviour Action" msgstr "Käyttäytymistoiminta" #: engines/twine/metaengine.cpp:354 msgid "Change Behaviour" msgstr "Vaihda käyttäytymistä" #: engines/twine/metaengine.cpp:366 msgid "Options Menu" msgstr "Asetusvalikko" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 msgid "Use Selected Object" msgstr "Käytä valittua esinettä" #: engines/twine/metaengine.cpp:384 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Heitä taikapallo" #: engines/twine/metaengine.cpp:398 msgid "Move Backward" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/twine/metaengine.cpp:419 msgid "Use Protopack" msgstr "Käytä protopack:ia" #: engines/twine/metaengine.cpp:424 msgid "Open Holomap" msgstr "Avaa holokartta" #: engines/twine/metaengine.cpp:437 msgid "Special Action" msgstr "Erikoistoiminto" #: engines/twine/metaengine.cpp:443 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: engines/twine/metaengine.cpp:456 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: engines/twine/metaengine.cpp:464 engines/twine/metaengine.cpp:516 #: engines/twine/metaengine.cpp:532 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: engines/twine/metaengine.cpp:502 msgid "Next Page" msgstr "Seuraava sivu" #: engines/twine/metaengine.cpp:569 msgid "Previous location" msgstr "Edellinen lokaatio" #: engines/twine/metaengine.cpp:574 msgid "Next location" msgstr "Seuraava lokaatio" #: engines/twine/parser/text.cpp:33 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Seinien törmäystarkistus päällä" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä" #: engines/ultima/metaengine.cpp:55 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys" #: engines/ultima/metaengine.cpp:56 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti." #: engines/ultima/metaengine.cpp:66 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Rajoita ruudun päivitystä" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea." #: engines/ultima/metaengine.cpp:77 msgid "Enable cheats" msgstr "Salli huijaus" #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta." #: engines/ultima/metaengine.cpp:99 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Soita askeläänet" #: engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni." #: engines/ultima/metaengine.cpp:110 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan." #: engines/ultima/metaengine.cpp:121 msgid "Enable font replacement" msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen" #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana" #: engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan." #: engines/ultima/metaengine.cpp:155 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Pääsiäismuna aina päällä" #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, " "löytynyt versio %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "Alkuperäinen tallennus" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "Siirrä hahmo" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Huijaukset" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Debug" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "[korruptoitunut]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "[liian vanha]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 msgid "[too modern]" msgstr "[liian uusi]" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:41 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Näytä FPS-laskuri" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:53 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:66 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:111 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:117 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:123 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty " "tähän ScummVM:ään." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty " "tähän ScummVM:ään." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän ScummVM:" "ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Kävele eteenpäin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Kävele taaksepäin" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Näytä maailman geometria" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Näytä vinkit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Näytä inventorio" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Käyttöliittymävariantti A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Käyttöliittymävariantti B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Puhelimen peruuta-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Puhelimen ylös-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Puhelimen alas-nappi" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Puhelimen 0-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Puhelimen 1-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Puhelimen 2-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Puhelimen 3-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Puhelimen 4-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Puhelimen 5-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Puhelimen 6-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Puhelimen 7-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Puhelimen 8-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Puhelimen 9-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Puhelimen *-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Puhelimen #-nappi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Näytä ohjeet" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Näytä debug-parseri" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Debug-tulostus" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Valaistuksen apuikkuna" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Juokse eteenpäin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Juokse taaksepäin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Käänny nopeasti oikealle" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Näytä piirustus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Seuraava toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Edellinen toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Äänet pois päältä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Muuta fontin kokoa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Luo pelitallennus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Kävelynopeus: hidas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Kävelynopeus: normaali" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Kävelynopeus: nopea" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Peruuta odottaminen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Ensimmäinen sivu" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Viimeinen sivu" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Näytä pelin lopputekstit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Soita valittu musiikki" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Valitse seuraava musiikki" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Soita sävel 1:A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Soita sävel 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Soita sävel 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Soita sävel 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Soita sävel 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Soita sävel 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Soita sävel 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Kyky: Telekinesia" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Kyky: Työntäminen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Kyky: Salama" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Kyky: Valo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Kyky: Tuuli" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Kyky: Ääni" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Kyky: Olemus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Kyky: Manaaja" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Tanssiliike ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Tanssiliike alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Tanssiliike vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Tanssiliike oikealle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Peruuta syöte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Tekstitys päälle / pois" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Piilota vihjeet" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Shift-näppäin" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chepayevin toiminto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Dialogivastaus 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Dialogivastaus 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Dialogivastaus 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Dialogivastaus 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier-ikkuna" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Droidin toiminto" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Pudota" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Pelaaja 1: Ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Pelaaja 1: Alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Pelaaja 1: Oikealle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Pelaaja 2: Ylös" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Pelaaja 2: Alas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Pelaaja 2: Oikealle" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Näytä FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Näppäin i" #: engines/xeen/metaengine.cpp:41 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventoriossa" #: engines/xeen/metaengine.cpp:42 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventoriossa, mahdollistaen arvojen " "vertailun" #: engines/xeen/metaengine.cpp:53 msgid "More durable armor" msgstr "Kestävämmät suojavarusteet" #: engines/xeen/metaengine.cpp:54 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta" #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Failed to autosave" msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on " "vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista " "käyttääksesi tätä pelitallennusta." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Kaksinkertaista FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Käytä Venusta" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen " "sijaan" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Katso ylös" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Katso alas" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Loitsukirja" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Laita pois esine" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Poista kolikko" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit ScummVM:" "n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset seuraavat " "fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, Century " "Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit myös " "ladata Liberation Fonts -paketin tai GNU FreeFont -paketin. Tarvitset kaikki " "fontit paketista jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja " "LiberationSerif, tai FreeMono, FreeSans ja FreeSerif riippuen valinnastasi." #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Laitteistosävytin:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Laitteistosävytin:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Nimi on pakko antaa" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Peliä EI ladattu" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Tallennetaan '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Ladataan '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Valitse ladattava peli" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Pelin nimi)" #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Edistyminen tallennettu" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla " #~ "versiolla." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin " #~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Valo on sammunut! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Valosi on sammunut. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Valo sammuu " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " vuorossa. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Valosi hiipuu. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Pohjoinen" #~ msgid "South" #~ msgstr "Etelä" #~ msgid "East" #~ msgstr "Itä" #~ msgid "West" #~ msgstr "Länsi" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Olet paikassa %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Olen paikassa %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmeiset uloskäynnit: " #~ msgid "none" #~ msgstr "ei ainuttakaan" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näet myös: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näen myös: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Olet kuollut.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Olen kuollut.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Olet kerännyt " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Olen kerännyt " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Hyvin tehty.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Minulla on kannossa:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Kerro minulle myös suunta." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "On pimeää.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Mitään ei otettu." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Mitä ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, " #~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~M~uokkaa peliä..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~M~uokkaa peliä..." #, fuzzy #~| msgid "Run server" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Käynnistä palvelin" #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia " #~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Ohita minipeli" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Käytä Chapayev:iä" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musiikkivalikko" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa." #~ msgid "Map" #~ msgstr "Näppäinkartta" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Valitse toiminto" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Paina haluamaasi nappia" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Valitse toiminto" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Näppäimet" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~N~äppäimet" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Haluatko lopettaa?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Alue" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Monitoiminen" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Vaihda hahmoa" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Ohita teksti" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Nopea tila" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debuggeri" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Päävalikko" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Näppäinmäärittelijä" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Yleinen" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Tavarat" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM päävalikko" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontrollit" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~asenkätinen tila" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Kosketuksen X siirros" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "" #~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa " #~ "klikkausta varten" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Herkkyys" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Pääruudun skaalaus:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Kirkkaus:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Pad vasemmalle" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Vasen hiirennappi" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Pad oikealle" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Oikea hiirennappi" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad ylös" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad alas" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Pause / Pelivalikko" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS asetusvalikko" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Ohita videot" #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Vaihda näyttöä" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Näytä / piilota näppäimistö" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Lähennä / Loitonna" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Ylätorjunta" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Alatorjunta" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Keskitorjunta" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen " #~ "kehityksen vuoksi." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #, fuzzy #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen" #, fuzzy #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen" #, fuzzy #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen" #, fuzzy #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Katso" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Tavarat" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n" #~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n " #~ "kehittäjille pelin nimen,\n" #~ "version, kielen, yms. kera.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Peli tallennettu\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Pikatallennus %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad tila on nyt" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÄÄLLÄ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "POIS" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Vain siirto" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Esc näppäin" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Näytä keypad" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Ohjaa hiirtä" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Resurssit ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kortti ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Jaettu ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Hiiren klikkaus" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efektiivinen)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiivinen)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Estetty)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Piilota työkalupalkki" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Äänet päällä/pois" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Oikea klikkaus" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vapaa katselu" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Määritä näppäimet" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Kursori ylös" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Kursori alas" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Kursori vasemmalle" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Kursori oikealle" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Näyttö " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä " #~ "peliä voi pelata" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä " #~ "peliä voi pelata" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " #~ "koko tavaraluettelon" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Hakemiston %s sisältö" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Vaakajuovat" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Tallennustila:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen käyttämä portti\n" #~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu tavua" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s-kentässä on virhe." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Kaikki kunnossa!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää " #~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna " #~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musiikkilaite:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekstitys ja puhe:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulaattori" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Taajuus:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " #~ "ehkä tue niitä" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli " #~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" #~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" #~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " #~ "nettisivuilta" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " #~ "nettisivuilta" #, fuzzy #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA unditteröinti" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardi (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nykyinen näyttötila" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nykyinen skaalaus" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"