# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-25 02:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:51+0000\n" "Last-Translator: Henrik Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Svenska\n" #: gui/about.cpp:104 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:111 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:120 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:387 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:2093 #: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:63 gui/saveload-dialog.cpp:419 #: gui/saveload-dialog.cpp:484 gui/saveload-dialog.cpp:788 #: gui/saveload-dialog.cpp:1181 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:692 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:183 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:145 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:206 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Från: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda " "den för att ladda ner filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:458 #: gui/options.cpp:2975 gui/options.cpp:3013 gui/saveload-dialog.cpp:344 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:350 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:136 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:458 #: gui/options.cpp:2975 gui/options.cpp:3013 gui/saveload-dialog.cpp:344 #: engines/buried/buried.cpp:530 engines/grim/grim.cpp:350 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:142 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:564 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en " "fil med samma namn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:388 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:514 gui/launcher.cpp:518 #: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:2095 gui/saveload-dialog.cpp:1182 #: engines/engine.cpp:508 engines/engine.cpp:532 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182 #: engines/scumm/scumm.cpp:1351 engines/scumm/scumm.cpp:1377 #: engines/scumm/scumm.cpp:1399 engines/scumm/scumm.cpp:2095 #: engines/sky/compact.cpp:142 engines/sword1/animation.cpp:532 #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:889 #: engines/sword1/logic.cpp:1635 engines/sword2/animation.cpp:429 #: engines/sword2/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:465 #: engines/sword2/animation.cpp:475 engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner " "filer i den katalogen?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Laddade ner %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Nedladdningshastighet: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:276 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155 #: gui/editgamedialog.cpp:156 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:160 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:379 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion " "till en svensk" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1371 #: gui/options.cpp:1391 gui/options.cpp:1404 gui/options.cpp:1418 #: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1450 gui/options.cpp:1462 #: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:2232 gui/options.cpp:2296 #: gui/options.cpp:2468 gui/options.cpp:2863 audio/null.cpp:41 #: engines/ags/detection.cpp:94 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:175 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177 #: gui/editgamedialog.cpp:178 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1939 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1939 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:228 gui/options.cpp:1950 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgid "Override global shader settings" msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:233 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Åsidosätt globala shaderinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:247 gui/options.cpp:1984 engines/dialogs.cpp:319 msgid "Keymaps" msgstr "Tangentuppsättningar" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1991 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Override global audio settings" msgid "Override global backend settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Override global audio settings" msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:2005 engines/dialogs.cpp:294 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/editgamedialog.cpp:276 msgid "Override global audio settings" msgstr "Åsidosätt globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:2010 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:2012 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:292 msgid "Override global volume settings" msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Åsidosätt globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2020 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:308 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Åsidosätt globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:320 gui/options.cpp:2026 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:323 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:325 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2033 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2035 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:343 msgid "Game Path:" msgstr "Spelsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:345 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spelsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:350 gui/options.cpp:2209 msgid "Extra Path:" msgstr "Extrasökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:350 gui/editgamedialog.cpp:352 #: gui/editgamedialog.cpp:353 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Anger sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/options.cpp:2211 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extrasökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2193 msgid "Save Path:" msgstr "Sparsökväg:" #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/editgamedialog.cpp:361 #: gui/editgamedialog.cpp:362 gui/options.cpp:2193 gui/options.cpp:2195 #: gui/options.cpp:2196 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Anger var dina sparade spel lagras" #: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/options.cpp:2195 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:373 engines/dialogs.cpp:341 msgid "Achievements" msgstr "Achievements" #: gui/editgamedialog.cpp:377 engines/dialogs.cpp:345 msgid "Statistics" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:401 gui/editgamedialog.cpp:507 #: gui/editgamedialog.cpp:573 gui/editgamedialog.cpp:640 gui/options.cpp:2116 #: gui/options.cpp:2122 gui/options.cpp:2130 gui/options.cpp:2161 #: gui/options.cpp:2204 gui/options.cpp:2212 gui/options.cpp:2221 #: gui/options.cpp:2577 gui/options.cpp:2583 gui/options.cpp:2590 #: gui/options.cpp:2599 gui/options.cpp:2847 gui/options.cpp:2850 #: gui/options.cpp:2857 gui/options.cpp:2869 gui/options.cpp:2880 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:406 gui/editgamedialog.cpp:513 #: gui/editgamedialog.cpp:644 gui/options.cpp:2110 gui/options.cpp:2571 #: gui/options.cpp:2853 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:2874 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:605 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog" #: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:2782 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:2789 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan." #: gui/editgamedialog.cpp:630 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du " "vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen." #: gui/editgamedialog.cpp:656 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Skapare:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70 #: engines/nancy/dialogs.cpp:102 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Välj en fil att ladda" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Ange ett filnamn för att spara" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Dämpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2042 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjärde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras " "ursprungliga värden?" #: gui/gui-manager.cpp:145 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: gui/gui-manager.cpp:149 engines/mohawk/myst.cpp:574 #: engines/mohawk/riven.cpp:838 msgid "Interact" msgstr "Använd" #: gui/gui-manager.cpp:154 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/gui-manager.cpp:160 engines/metaengine.cpp:108 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:448 #: engines/grim/grim.cpp:525 engines/twine/metaengine.cpp:328 #: engines/twine/metaengine.cpp:395 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Up" msgstr "Upp" #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/metaengine.cpp:113 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:453 #: engines/grim/grim.cpp:530 engines/twine/metaengine.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:403 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1380 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:118 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:108 #: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:535 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:321 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1832 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1942 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2066 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: gui/gui-manager.cpp:175 engines/metaengine.cpp:123 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:114 #: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:540 #: engines/twine/metaengine.cpp:342 engines/twine/metaengine.cpp:411 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:327 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2072 msgid "Right" msgstr "Höger" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:306 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:347 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:382 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:625 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:780 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:987 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1195 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1708 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1813 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1868 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 msgid "???" msgstr "???" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nställningar..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Ladda spardata för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:150 msgid "Record..." msgstr "Spela in..." #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "Lägg till spel till listan" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:170 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinställningarna" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:172 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:170 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:180 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:783 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:842 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:842 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742 #: engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:381 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!" #: gui/launcher.cpp:392 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:415 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:457 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vill du ladda sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern." #: gui/launcher.cpp:518 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:583 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:598 msgid "Unknown variant" msgstr "Okänt fel" #: gui/launcher.cpp:604 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:257 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning färdig!" #: gui/massadd.cpp:260 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:264 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:267 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/message.cpp:174 gui/message.cpp:178 gui/options.cpp:2403 msgid "Open URL" msgstr "Öppna adress" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Redigera beskrivning av inspelning" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Växla till spelet" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Snabb uppspelning" #: gui/options.cpp:134 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 5 mins" msgstr "Var 5:e minut" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 10 mins" msgstr "Var 10:e minut" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 15 mins" msgstr "Var 15:e minut" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 30 mins" msgstr "Var 30:e minut" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:139 msgid "Very large" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:141 msgid "Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:143 engines/nancy/dialogs.cpp:120 msgid "Medium" msgstr "" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:145 msgid "Small" msgstr "" #: gui/options.cpp:463 gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:1017 #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1567 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:738 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:750 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:763 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "skalningsläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:769 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:775 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:781 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:1214 backends/platform/android/options.cpp:72 msgid "Show On-screen control" msgstr "Visa kontroller på skärmen" #: gui/options.cpp:1218 backends/platform/android/options.cpp:73 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-musläge" #: gui/options.cpp:1222 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar" #: gui/options.cpp:1227 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1227 gui/options.cpp:1229 gui/options.cpp:1230 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick" #: gui/options.cpp:1229 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1240 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon för joystick:" #: gui/options.cpp:1240 gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1243 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Dödzon för analog joystick" #: gui/options.cpp:1242 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon för joystick:" #: gui/options.cpp:1314 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d dolda achievements återstår" #: gui/options.cpp:1319 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Achievements upplåsta: 1%d/2%d" #: gui/options.cpp:1365 msgid "HW Shader:" msgstr "Hårdvarushader:" #: gui/options.cpp:1365 gui/options.cpp:1367 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1367 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Hårdvarushader:" #: gui/options.cpp:1368 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1388 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:1402 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:1402 gui/options.cpp:1403 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel" #: gui/options.cpp:1415 msgid "Stretch mode:" msgstr "Skalningsläge:" #: gui/options.cpp:1427 msgid "Scaler:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1440 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:409 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/options.cpp:1442 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "V-Sync i 3D-spel" #: gui/options.cpp:1442 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "Uppdatera inte skärmen innan bildrutan är färdigritad" #: gui/options.cpp:1445 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-rendering för spel:" #: gui/options.cpp:1447 #, fuzzy #| msgid "Game 3D Renderer:" msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D-rendering för spel:" #: gui/options.cpp:1460 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning i 3D" #: gui/options.cpp:1464 engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: gui/options.cpp:1476 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrera grafik" #: gui/options.cpp:1476 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: gui/options.cpp:1479 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande" #: gui/options.cpp:1479 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Korrigera bildförhållandet för spel" #: gui/options.cpp:1487 msgid "Preferred device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:1487 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1487 gui/options.cpp:1489 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1487 gui/options.cpp:1489 gui/options.cpp:1490 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1516 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1517 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:1530 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1530 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:1541 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1614 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:1564 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1564 gui/options.cpp:1566 gui/options.cpp:1567 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:1566 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1572 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:1572 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:1575 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1585 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:1585 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:1590 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1592 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:1592 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1595 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1595 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:1604 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1635 gui/options.cpp:1645 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1636 gui/options.cpp:1646 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:1637 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1641 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1647 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:1649 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1665 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1667 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Mute all" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:1677 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1677 gui/options.cpp:1679 gui/options.cpp:1680 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:1679 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1687 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1689 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1962 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: gui/options.cpp:2044 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:2056 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:2058 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:2072 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2074 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "lokalt nätverk" #: gui/options.cpp:2082 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gui/options.cpp:2084 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2094 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: gui/options.cpp:2094 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2095 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2182 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth inställningar" #: gui/options.cpp:2201 msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:2203 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:2211 gui/options.cpp:2212 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2218 msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:2220 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:2230 msgid "ScummVM config path: " msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2863 msgid "Last browser path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2242 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2246 #, fuzzy #| msgid "GUI language:" msgid "GUI scale:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:2253 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:2265 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:2267 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:2276 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2277 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" #: gui/options.cpp:2284 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2285 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2293 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:2293 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt" #: gui/options.cpp:2319 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Ändra ScummVMs gränssnittsspråk till spelets språk" #: gui/options.cpp:2320 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Matcha ScummVM-gränssnittets språk med det pågående spelets språk, så att " "spara- och ladda-dialogrutor (i de spel som använder ScummVMs egna) får " "samma språk som resten av spelet." #: gui/options.cpp:2332 msgid "Use native system file browser" msgstr "Använd systemets egen filhanterare" #: gui/options.cpp:2333 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Använd systemets eget filgränssnitt i stället för ScummVMs för att välja " "filer och kataloger." #: gui/options.cpp:2340 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Uppdateringskoll:" #: gui/options.cpp:2340 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar" #: gui/options.cpp:2351 msgid "Check now" msgstr "Kolla nu" #: gui/options.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:2358 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:2367 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och " "aktivera det:" #: gui/options.cpp:2369 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lagring är inte på. Kontrollera att användarnamnet är korrekt och " "aktivera det:" #: gui/options.cpp:2370 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivera lagring" #: gui/options.cpp:2370 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekräfta att du vill använda det här kontot för den här lagringen" #: gui/options.cpp:2372 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: gui/options.cpp:2372 msgid "Username used by this storage" msgstr "Användarnamn som används av detta lager" #: gui/options.cpp:2373 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2375 msgid "Used space:" msgstr "Utnyttjat utrymme:" #: gui/options.cpp:2375 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret" #: gui/options.cpp:2378 msgid "Last sync:" msgstr "Senast synkad:" #: gui/options.cpp:2378 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret" #: gui/options.cpp:2379 gui/options.cpp:3213 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2381 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid " "laddning." #: gui/options.cpp:2383 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Sparade spel synkroniseras automatiskt vid start, efter sparning och vid " "laddning." #: gui/options.cpp:2384 msgid "Sync now" msgstr "Synkronisera nu" #: gui/options.cpp:2384 msgid "Start saved games sync" msgstr "Starta synkroniseringen av sparade spel" #: gui/options.cpp:2387 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:" #: gui/options.cpp:2389 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan ladda ner spelfiler från din ScummVM-katalog i molnet:" #: gui/options.cpp:2390 msgid "Download game files" msgstr "Ladda ner spelfiler" #: gui/options.cpp:2390 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering" #: gui/options.cpp:2393 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan " "upp igen:" #: gui/options.cpp:2395 #, fuzzy msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "För att byta konto för den här lagringen kopplar du ned och kopplar sedan " "upp igen:" #: gui/options.cpp:2396 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #: gui/options.cpp:2396 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Sluta använda den här lagringen på den här enheten" #: gui/options.cpp:2399 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta," #: gui/options.cpp:2401 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Den här lagringen är inte ansluten än! För att ansluta," #: gui/options.cpp:2402 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Öppna den här länken:" #: gui/options.cpp:2405 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Skriv in koden du fått:" #: gui/options.cpp:2407 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Skriv in koden du fått:" #: gui/options.cpp:2409 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gui/options.cpp:2409 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Klistra in kod från urklipp" #: gui/options.cpp:2410 msgid "3. Connect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:2410 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Anslut ditt molnlagerkonto" #: gui/options.cpp:2419 msgid "Run server" msgstr "Starta server" #: gui/options.cpp:2419 msgid "Run local webserver" msgstr "Starta lokal webbserver" #: gui/options.cpp:2420 gui/options.cpp:3328 msgid "Not running" msgstr "Ej aktiv" #: gui/options.cpp:2424 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:2424 gui/options.cpp:2426 gui/options.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till" #: gui/options.cpp:2426 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:2432 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:2432 msgid "Port for server to use" msgstr "Serverport" #: gui/options.cpp:2437 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2438 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern." #: gui/options.cpp:2440 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Om du stänger dialogrutan avslutas servern." #: gui/options.cpp:2453 msgid "Use Text to speech" msgstr "Använd automatisk uppläsning" #: gui/options.cpp:2453 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Läser gränssnittets text under muspekaren" #: gui/options.cpp:2466 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2524 msgid "Ignore" msgstr "" #: gui/options.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Disable autosave" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: gui/options.cpp:2526 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2535 #, fuzzy #| msgid "Add Game..." msgid "" "\n" "And more..." msgstr "Lägg till spel..." #: gui/options.cpp:2536 engines/engine.cpp:560 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Steg bakåt" #: gui/options.cpp:2549 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2635 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:2638 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt." #: gui/options.cpp:2721 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Temat stöder inte det valda språket!" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Temat kunde inte laddas!" #: gui/options.cpp:2727 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse inställningar kommer att återställas." #: gui/options.cpp:2798 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:2808 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:2819 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:2832 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/" #: gui/options.cpp:2950 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunde inte öppna adressen!\n" "Var god navigera till sidan manuellt." #: gui/options.cpp:2975 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annan lagring är aktiv. Vill du avbryta den?" #: gui/options.cpp:2984 gui/options.cpp:3022 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen." #: gui/options.cpp:2997 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter ..." #: gui/options.cpp:3013 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?" #: gui/options.cpp:3211 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3320 msgid "Stop server" msgstr "Stoppa server" #: gui/options.cpp:3321 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stoppa lokal webbserver" #: gui/options.cpp:3373 #, fuzzy msgid "Storage connected." msgstr "%s lageranslutningsguide" #: gui/options.cpp:3375 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage." msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:3397 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Försöket misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "# next" msgstr "# nästa" #: gui/predictivedialog.cpp:103 msgid "add" msgstr "Lägg till" #: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185 msgid "Delete char" msgstr "Radera tecken" #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:608 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Inspelare eller återuppspelning" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:423 gui/saveload-dialog.cpp:484 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Spela upp" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Skapare: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Okänd skapare" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:55 msgid "Downloading saves..." msgstr "Laddar ned sparade spel..." #: gui/saveload-dialog.cpp:64 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "" "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. " "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:368 msgid "List view" msgstr "Visa som lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:369 msgid "Grid view" msgstr "Visa som rutnät" #: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:588 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:589 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:416 gui/saveload-dialog.cpp:590 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:483 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?" #: gui/saveload-dialog.cpp:615 gui/saveload-dialog.cpp:1132 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:1138 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:625 gui/saveload-dialog.cpp:1146 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:638 gui/saveload-dialog.cpp:726 msgid "Untitled saved game" msgstr "Namnlös sparfil" #: gui/saveload-dialog.cpp:789 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: gui/saveload-dialog.cpp:792 msgid "Prev" msgstr "Bakåt" #: gui/saveload-dialog.cpp:993 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:993 msgid "Create a new saved game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1125 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1201 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning för position %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Standard renderer" msgstr "Förvald rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:677 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjämnad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiserad" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Rapportera spelet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till " "urklippet." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n" "vilket kräver en internetanslutning.\n" "Vill du aktivera den här funktionen?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ändra den här inställningen senare\n" "under \"Diverse\"-fliken i Inställningar." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 msgid "Clear value" msgstr "Töm sökfältet" #: base/main.cpp:642 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: base/main.cpp:689 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #: common/achievements.cpp:231 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Achievement upplåst!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej stött färgläge" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Lästillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen existerar inte" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av användaren" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules-grön" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 färger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 färger)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:48 msgid "Macintosh b/w" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:75 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules grön" #: common/rendermode.cpp:76 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Varje vecka" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Varje månad" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:231 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Olaglig kopia av spel. Vi ger ingen hjälp för sådana." #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:79 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nställningar" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:871 engines/agi/saveload.cpp:767 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:243 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1085 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3347 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629 #: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:871 engines/agi/saveload.cpp:767 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1085 engines/scumm/dialogs.cpp:177 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3347 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629 #: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information " "och instruktioner för hur du kan få mer hjälp." #: engines/dialogs.cpp:356 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:357 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/engine.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '" #: engines/engine.cpp:334 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera färgformat." #: engines/engine.cpp:343 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunde inte byta till videoläget '%s'." #: engines/engine.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '" #: engines/engine.cpp:358 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:363 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:368 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Filterinställningen stöds inte." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Error" msgstr "Fel" #: engines/engine.cpp:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "You appear to be playing this game directly\n" #| "from the CD. This is known to cause problems,\n" #| "and it is therefore recommended that you copy\n" #| "the data files to your hard disk instead.\n" #| "See the README file for details." msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game has audio tracks in its disk. These\n" #| "tracks need to be ripped from the disk using\n" #| "an appropriate CD audio extracting tool in\n" #| "order to listen to the game's music.\n" #| "See the README file for details." msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:553 msgid "Overwrite" msgstr "" #: engines/engine.cpp:554 #, fuzzy msgid "Cancel autosave" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/engine.cpp:556 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %s. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" #: engines/engine.cpp:564 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "" #: engines/engine.cpp:587 engines/metaengine.cpp:367 engines/savestate.cpp:96 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:251 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autospara:" #: engines/engine.cpp:595 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fel under körning av spel:" #: engines/engine.cpp:670 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer " "information och instruktioner för hur du får mer hjälp." #: engines/engine.cpp:688 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:688 #, fuzzy #| msgid "Full title of the game" msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/engine.cpp:689 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:692 engines/wintermute/wintermute.cpp:183 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/engine.cpp:699 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/engine.cpp:699 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern.\n" "\n" #: engines/engine.cpp:838 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Laddning av sparfil går inte just nu" #: engines/engine.cpp:867 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Det går inte att spara just nu" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n" "\n" "Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med " "namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "Förvald knappuppsättning" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:301 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2090 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:111 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238 #: engines/mohawk/myst.cpp:597 engines/mohawk/riven.cpp:861 #: engines/sky/metaengine.cpp:113 engines/twine/metaengine.cpp:98 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1532 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130 msgid "Game menu" msgstr "Spelmeny" #: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:499 #: engines/grim/grim.cpp:591 engines/mohawk/myst.cpp:568 #: engines/mohawk/riven.cpp:832 engines/wintermute/keymapper_tables.h:221 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2034 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Textförslag medan du skriver" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90 #: engines/grim/grim.cpp:505 engines/grim/grim.cpp:597 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "Godkänn" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL med shaders" #: graphics/renderer.cpp:42 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273 #: audio/mididrv.cpp:290 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:234 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:289 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:454 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Starta MIDI-dump" #: audio/mods/paula.cpp:304 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth kräver en soundfont. Ange en på MIDI-fliken i inställningar. " "Musiken är avstängd." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD-ljud" #: audio/softsynth/mt32.cpp:170 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din " "internetanslutning." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedladdningen är färdig.\n" "Kunde inte ladda ner %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Nedladdning färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Nedladdningen misslyckades." #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/events/default/default-events.cpp:347 #: engines/adl/metaengine.cpp:262 engines/hdb/metaengine.cpp:255 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: backends/events/default/default-events.cpp:324 msgid "Global" msgstr "Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:327 #: engines/twine/metaengine.cpp:217 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Global meny" #: backends/events/default/default-events.cpp:334 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/events/default/default-events.cpp:341 msgid "Toggle mute" msgstr "Ljud av/på" #: backends/events/default/default-events.cpp:369 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "Höja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sänka volymen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:67 #: engines/twine/metaengine.cpp:227 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:68 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelperfekt förstoring" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Pixel-perfect scaling" msgid "Even pixels scaling" msgstr "Pixelperfekt förstoring" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:69 msgid "Fit to window" msgstr "Anpassa till fönster" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:70 msgid "Stretch to window" msgstr "Dra ut till fönsterstorlek" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Anpassa till fönster (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:682 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Upplösning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:705 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2412 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:707 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2418 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande av" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:728 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2434 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:730 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2436 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering inaktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:759 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2463 msgid "Stretch mode" msgstr "Utdraget läge" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:61 msgid "SDL Surface" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2378 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save screenshot" msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Save screenshot" msgid "Could not save screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:411 msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/på" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1786 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1819 msgid "Save screenshot" msgstr "Spara skärmbild" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Byt till nästa skalningsläge" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:460 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:466 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Switch to TV 2x scaling" msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Byt till TV 2x-förstoring" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477 #, fuzzy #| msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Byt till närmsta-granne-förstoring" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simulera mittmusknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Rullningshjul upp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rullningshjul ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simulera musknapp X1" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simulera musknapp X2" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Steg bakåt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Left Stick" msgstr "Vänsterspak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 msgid "Right Stick" msgstr "Högerspak" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Vänster axelknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Höger axelknapp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Up" msgstr "Styrkors upp" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Down" msgstr "Styrkors ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Left" msgstr "Styrkors vänster" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 msgid "D-pad Right" msgstr "Styrkors höger" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Vänsterklick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Vänsterklick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Högerklick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Högerklick" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till förval" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "Radera knapp" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "Avbryt nedladdning" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Avbryt nedladdning" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "Flytta till höger" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Flytta till höger" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:169 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows-MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan inte skapa katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Ogiltig sökväg!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Överkatalog existerar inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan inte skapa katalog inuti en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "En fil med det namnet finns redan på samma plats!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunde inte skapa katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Skapade katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tillbaka till överkatalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen existerar inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan inte ladda ned en katalog!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunde inte läsa filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Sidan är inte tillgänglig utan resursfilerna. Kontrollera att den " "medföljande filen wwwroot.zip ligger i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Ladda upp filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Skriv in nytt katalognamn" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Välj ett spel att ladda upp:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller välj en katalog (fungerar bara i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Filer i" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Filsystemsrot" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Spara spel:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Överkatalog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Filer i" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Det här är en indexsida från en lokal webbserver" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Överkatalogen finns inte!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan inte ladda upp till en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tillbaka till filhanteraren" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunde inte radera filen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Uppladdningen lyckades!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 msgid "Snap to edges" msgstr "Lägg till kant" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Stretch to fit" msgstr "Skalningsläge:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "Använd skärm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Topp" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Båda" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "B" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/Välj" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tarta" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:162 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Öppna 3DS Inställningar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:77 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219 msgid "Unscaled" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158 msgid "Click Mode" msgstr "Klickläge" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Göm ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL Licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licens" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Utdelning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nätverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nätverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:934 #: engines/hugo/hugo.cpp:425 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:455 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:4941 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:950 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:460 #: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:4954 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Datafilen '%s' är trasig." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:961 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212 #: engines/toon/toon.cpp:4965 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/adl/detection.cpp:54 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "MT-32 emulator" #: engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Använd färggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Använd färggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:84 msgid "Show scanlines" msgstr "Visa avsökningslinjer" #: engines/adl/detection.cpp:85 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:94 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Använd alltid skarp monokrom text" #: engines/adl/detection.cpp:95 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emulera inte NTSC artifakter för text" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:51 #: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/sci/detection.cpp:236 #: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/trecision/detection.cpp:208 engines/ultima/detection.cpp:56 #: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:52 #: engines/neverhood/detection.cpp:125 engines/sci/detection.cpp:237 #: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/trecision/detection.cpp:209 engines/ultima/detection.cpp:57 #: engines/ultima/detection.cpp:108 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna" #: engines/agi/detection.cpp:97 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Använd alternativ färgkarta" #: engines/agi/detection.cpp:98 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det " "gamla beteendet" #: engines/agi/detection.cpp:107 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: engines/agi/detection.cpp:108 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i " "spelmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:117 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:118 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig." #: engines/agi/detection.cpp:127 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon" #: engines/agi/detection.cpp:128 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) " "istället för inmatning i realtid." #: engines/agi/detection.cpp:137 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:138 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1097 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1202 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3441 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Ladda sparfil:" #: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1202 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3441 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "Ladda" #: engines/agos/saveload.cpp:140 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:162 engines/scumm/scumm.cpp:2705 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:197 engines/scumm/scumm.cpp:2695 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:205 engines/scumm/scumm.cpp:2718 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!" #: engines/agos/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #: engines/ags/detection.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "GUI language:" msgid "Game language:" msgstr "GUI-språk:" #: engines/ags/detection.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "AdLib is used for music in many games" msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: engines/ags/detection.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Antialiased" msgid "Force antialiased text" msgstr "Antialiserad" #: engines/ags/detection.cpp:110 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:128 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:136 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Visa objektrad" #: engines/asylum/metaengine.cpp:75 engines/wintermute/keymapper_tables.h:951 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Klickläge" #: engines/asylum/metaengine.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:931 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Klickläge" #: engines/asylum/metaengine.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to Sarah" msgstr "Växla till spelet" #: engines/asylum/metaengine.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Växla till spelet" #: engines/asylum/metaengine.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to Olmec" msgstr "Växla till spelet" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357 #, fuzzy msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2301 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2303 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2305 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Skalningsläge:" #: engines/bladerunner/detection.cpp:54 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:62 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Skalningsläge:" #: engines/bladerunner/detection.cpp:63 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:71 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:72 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Detta läge can resultera i hög CPU användning! Det undviker andvändingen av " "delayMillis() funktionen." #: engines/bladerunner/detection.cpp:80 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:81 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:85 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Fan-översättaren önskar att hans översättning inte inkorporeras in i ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:57 #: engines/cge/detection.cpp:63 engines/kyra/detection_tables.h:303 #: engines/kyra/detection_tables.h:997 engines/lure/detection.cpp:233 #: engines/mohawk/detection_tables.h:954 engines/mohawk/detection_tables.h:1045 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1060 engines/neverhood/detection.cpp:110 #: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:985 #: engines/saga/detection_tables.h:1044 engines/sci/detection_tables.h:4889 #: engines/sci/detection_tables.h:4897 engines/sherlock/detection_tables.h:214 #: engines/stark/detection.cpp:305 engines/teenagent/detection.cpp:118 #: engines/zvision/detection_tables.h:190 #: engines/zvision/detection_tables.h:210 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/buried/biochip_view.cpp:623 #, fuzzy #| msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/buried/buried.cpp:530 #, fuzzy #| msgid " Are you sure you want to quit ? " msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? " #: engines/buried/saveload.cpp:108 msgid "Invalid save file name" msgstr "Ogiltigt namn på sparfil" #: engines/cge/detection.cpp:108 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Färgblint läge" #: engines/cge/detection.cpp:109 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivera färgblint läge som standard" #: engines/cge/detection.cpp:119 engines/glk/detection.cpp:239 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Undertext och tal:" #: engines/cge/detection.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)" #: engines/cine/detection.cpp:61 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgsscener" #: engines/cine/detection.cpp:62 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Använd transparenta dialogrutor i 16 färgscener även om orginal spelet inte " "stödje dem" #: engines/cine/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/cine/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:208 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/cine/metaengine.cpp:153 engines/cine/metaengine.cpp:216 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autospara:" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiv" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:580 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/twine/metaengine.cpp:285 engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafik" #: engines/dragons/metaengine.cpp:225 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (Spel)" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:61 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Använd ljus palett-läge" #: engines/dreamweb/detection.cpp:62 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/glk/detection.cpp:240 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/glk/detection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/glk/detection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "Laddar speldata...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:322 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Spara spelet:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:862 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 #, fuzzy msgid "Light has run out! " msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 #, fuzzy msgid "Your light has run out. " msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 #, fuzzy msgid "Light runs out in " msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr " drag. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "Norr" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "Syd" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "Öst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "Väst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Du kan inte se. Det är för mörkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Jag kan inte se. Det är för mörkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "inga" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Du kan också se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "Jag kan också se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "Spara\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "Ladda\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "Jag är död.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spelet är nu slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 #, fuzzy msgid "You have stored " msgstr "Ladda" #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Ladda" #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "Ge mig en riktning också." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Du föll ned och bröt nacken. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Jag föll ner och bröt min nacke. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "Det är mörkt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "Inget taget." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Vad är" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Det är bortom min färmåga att göra det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Det är bortom din förmåga att göra det.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Det är bortom min förmåga att göra det.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fel under körning av spel:" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Felaktig rs fil." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/griffon/metaengine.cpp:84 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Attack 1" #: engines/griffon/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:71 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Visa FPS-räknare" #: engines/grim/detection.cpp:80 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:345 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:555 msgid "Run" msgstr "Spring" #: engines/grim/grim.cpp:473 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/grim/grim.cpp:478 engines/grim/grim.cpp:570 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "Tala" #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:575 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "Ta" #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:585 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Skippa rad" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:603 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: engines/grim/grim.cpp:545 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:550 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:560 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:565 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "Undersök" #: engines/grim/grim.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:63 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:654 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i högre hastighet" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/hdb/detection.cpp:124 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Felsökningsinformation och nivåval blir tilgängligt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:178 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Steg bakåt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:184 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:190 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:196 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1476 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 #, fuzzy msgid "Clear waypoints" msgstr "Radera knapp" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Debug-konsol" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57 msgid "Gore Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Skipp-stöd" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-läge" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:98 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk skärmrullning" #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:111 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:123 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Spara spelet:" #: engines/kyra/detection.cpp:124 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:136 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livmätare" #: engines/kyra/detection.cpp:137 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livmätare" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1416 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1432 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:117 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:127 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:473 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:138 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Högerklick" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 #: engines/twine/metaengine.cpp:247 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:268 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:261 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Öppna/Stäng Inventarie" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Läger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Cast Spell" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Besvärjelse Nivå 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Besvärjelse Nivå 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Besvärjelse Nivå 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Besvärjelse Nivå 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Besvärjelse Nivå 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Besvärjelse Nivå 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "~V~isa karta" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Välj trollformel" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n" "\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n" "Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna " "debuggkonsolen\n" "och använda kommandot 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet." #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114 #: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/detection.cpp:648 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTT Berättare" #: engines/lure/detection.cpp:46 engines/mads/detection.cpp:115 #: engines/sherlock/detection.cpp:121 engines/twine/detection.cpp:649 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Använd TTT för att läsa beskrivningarna (om TTT är tilgängligt)" #: engines/made/detection_tables.h:405 engines/made/detection_tables.h:422 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt musgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom" #: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerade delar i inventariet" #: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84 msgid "Animated game interface" msgstr "Animerat spelgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Naughty game mode" msgstr "\"Busigt\" spelläge" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spela flygvideon i Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:123 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:147 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:151 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:156 msgid "Main Men~u~" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:288 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:362 msgid "Transitions:" msgstr "Övergångar:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:369 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:283 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/mohawk/myst.cpp:556 engines/mohawk/riven.cpp:820 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/mohawk/myst.cpp:580 engines/mohawk/riven.cpp:844 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Ladda spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:585 engines/mohawk/riven.cpp:849 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Spara spelet:" #: engines/mohawk/myst.cpp:590 engines/mohawk/riven.cpp:854 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "Inställningar" #: engines/mohawk/myst.cpp:602 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1669 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:926 msgid "Load game" msgstr "Ladda spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Ny sparning" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Du kan inte lämna bilioteket i demot." #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller " "Macintoshprogrammet 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:170 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen " "'arcriven.z' i stället." #: engines/mohawk/riven.cpp:504 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:866 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:872 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Steg framåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:876 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Steg framåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:880 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Steg bakåt" #: engines/mohawk/riven.cpp:886 engines/wintermute/keymapper_tables.h:162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:742 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2046 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2147 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:168 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:747 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2052 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Sväng höger" #: engines/mohawk/riven.cpp:898 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Titta" #: engines/mohawk/riven.cpp:903 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Zooma ned" #: engines/mohawk/riven.cpp:909 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Här skulle Riven-demon ha\n" "frågat om du vill öppna en webbläsare\n" "för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n" "spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n" "sidan i fråga finns inte längre." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/myst3/detection.cpp:158 engines/myst3/detection.cpp:172 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/myst3/detection.cpp:191 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Fullskärmsläge" #: engines/myst3/detection.cpp:192 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:355 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:737 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen" #: engines/nancy/input.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left Click Interact" msgstr "Vänsterklick" #: engines/nancy/input.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Right Click Once" msgid "Right Click Interact" msgstr "Ett högerklick" #: engines/nancy/input.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Fast move modifier" msgstr "Snabbläge" #: engines/nancy/input.cpp:210 #, fuzzy msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Snabbläge" #: engines/nancy/input.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Snabbläge" #: engines/nancy/input.cpp:220 #, fuzzy msgid "Go to main menu" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/nancy/input.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Insert save/load game disk" msgid "Go to save/load menu" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/nancy/input.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "No date saved" msgid "Reload last save" msgstr "Inget datum sparat" #: engines/nancy/input.cpp:235 #, fuzzy msgid "Go to setup menu" msgstr "Inställningar" #: engines/nancy/input.cpp:240 #, fuzzy msgid "Show credits" msgstr "Visa muspekare" #: engines/nancy/input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Go to map screen" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/nancy/input.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open general cheat menu" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/nancy/input.cpp:256 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Playtime: " msgid "Player Speech" msgstr "Speltid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Use original save/load screens" msgid "Use original menus" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Enable Second Chance" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Speech Only" msgid "Speech Options" msgstr "Endast tal" #: engines/nancy/dialogs.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Engine Options" msgstr "Inställningar" #: engines/nancy/dialogs.cpp:104 msgid "General" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Scene Data" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Start the debugger" msgid "Restart the Scene" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:109 msgid "Scene Number" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:111 msgid "Frame Number" msgstr "" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:115 msgid "Background Top (Y)" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Hints Remaining" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:118 msgid "Easy" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:122 msgid "Hard" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Player Data" msgstr "Speltid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Playtime: " msgid "Player Time:" msgstr "Speltid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:128 msgid "Days" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140 msgid "Hours" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142 msgid "Minutes" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:134 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Software Timer" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Time: " msgid "Timer On" msgstr "Tid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Second kid" msgid "Seconds" msgstr "Andra ungen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Invalid path!" msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Ogiltig sökväg!" #: engines/neverhood/detection.cpp:131 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:132 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:138 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm" #: engines/neverhood/detection.cpp:139 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Ladda fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Välj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Visa/dölj inventarium" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Visa/dölj biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivera centrerad dataskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Visa/dölj informationsskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Visa/dölj pausmeny" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Snabbläge" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Spara spelet:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Ladda spel" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Detta menyval är ännu inte implementerat" #: engines/private/detection.cpp:174 engines/private/detection.cpp:193 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativt intro" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:609 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/saga/saga.cpp:229 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Fel under körning av spel:" #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg" #: engines/sci/detection.cpp:184 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll" #: engines/sci/detection.cpp:194 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivera videoränder" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut" #: engines/sci/detection.cpp:205 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring" #: engines/sci/detection.cpp:206 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring" #: engines/sci/detection.cpp:217 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade" #: engines/sci/detection.cpp:246 msgid "Use CD audio" msgstr "Använd CD-ljud" #: engines/sci/detection.cpp:247 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt" #: engines/sci/detection.cpp:257 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Använd Windows muspekare" #: engines/sci/detection.cpp:258 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren" #: engines/sci/detection.cpp:268 msgid "Use silver cursors" msgstr "Använd silverpekare" #: engines/sci/detection.cpp:269 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade" #: engines/sci/detection.cpp:279 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/sci/detection.cpp:280 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion" #: engines/sci/detection.cpp:290 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:291 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:301 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Använd RGB rendering" #: engines/sci/detection.cpp:302 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:312 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:323 #, fuzzy msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/sci/detection.cpp:324 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:354 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI gain:" #: engines/sci/detection.cpp:355 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:360 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Standard (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection.cpp:364 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection.cpp:368 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:4245 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:367 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autosparning)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:872 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1432 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1434 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1445 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte " "läsas in" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:293 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:864 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa " "spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare " "information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga." #: engines/sci/sci.cpp:377 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i " "King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. " "ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort " "från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt " "eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem " "med spelfilerna." #: engines/sci/sci.cpp:401 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för " "General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd " "den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du " "har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s " "\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. " "Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med " "patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i " "spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta " "väldigt förvrängd i det här spelet." #: engines/sci/sci.cpp:420 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar " "är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. " "Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det " "rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att " "undvika oväntade fel eller problem senare." #: engines/sci/sci.cpp:499 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Nedladdning" #: engines/sci/sci.cpp:500 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:507 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:838 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler " "som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog " "för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det " "sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. " "Exempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valda ljuddrivrutien kräver följande fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show Object Line" msgstr "Visa objektrad" #: engines/scumm/detection.cpp:177 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen" #: engines/scumm/detection.cpp:183 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Använd alternativ färgkarta" #: engines/scumm/detection.cpp:184 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "Använd en mer neutral färgpalett som nära emulerar NES Classic" #: engines/scumm/detection.cpp:190 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:191 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Play selected music record" msgid "Play simplified music" msgstr "Spela vald musikskiva" #: engines/scumm/detection.cpp:198 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #: engines/scumm/detection.cpp:205 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:167 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Play" msgstr "Spela" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "You must enter a name" msgstr "Du måste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Välj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~P~revious" msgstr "~F~öregående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:279 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:616 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:617 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:618 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:626 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Välj en skicklighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:674 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:678 msgid "Practice" msgstr "Övning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:679 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-fönster" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2060 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spara spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2115 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / göm konsol" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesförbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Växla mellan grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:135 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:123 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inställningar" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så trots meddelandet i spelet" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "Smocka" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/input.cpp:575 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/scumm/input.cpp:577 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/scumm/input.cpp:590 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: engines/scumm/input.cpp:607 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Texthastighet: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga " "skäl.\n" "Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:422 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:446 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/scumm/scumm.cpp:541 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1350 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" #| "instruments from. Music will be disabled." msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:1376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" #| "instruments from. Music will be disabled." msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/scumm.cpp:2093 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:3020 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste " "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. " "Spelet måste även läggas till i ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Denna AMIGA version saknar (minst) fölande fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:69 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixliga scenövergångar" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten" #: engines/sherlock/detection.cpp:79 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en " "aktiveringspunkt eller handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:89 msgid "Show character portraits" msgstr "Visa karaktärsporträtt" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger" #: engines/sherlock/detection.cpp:99 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Låt dialogrutor glida in" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa " "dem direkt" #: engines/sherlock/detection.cpp:109 msgid "Transparent windows" msgstr "Genomskinliga fönster" #: engines/sherlock/detection.cpp:110 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek." #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:38 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Skippa rad" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "Öppna kontrolpanel" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Snabbläge" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/stark/detection.cpp:361 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Ladda spel" #: engines/stark/detection.cpp:362 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:370 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:371 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:379 engines/ultima/detection.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/stark/detection.cpp:380 engines/ultima/detection.cpp:120 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:284 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:298 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:311 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:317 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'." #: engines/supernova/supernova.cpp:467 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/supernova/supernova.cpp:824 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:825 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen." #: engines/supernova/detection.cpp:41 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Fönsterläge" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "Visa etiketter" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på" #: engines/sword25/detection.cpp:48 msgid "Use English speech" msgstr "Använd engelskt tal" #: engines/sword25/detection.cpp:49 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här " "programmet. Var god dekomprimera den" #: engines/tinsel/detection_tables.h:482 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/tony/tony.cpp:249 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Kan inte spara data på plats #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1513 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:218 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:562 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:563 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:569 #, fuzzy msgid "Enable cross fade" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/twine/detection.cpp:570 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:577 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/twine/detection.cpp:578 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:584 msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktivera felsökningsläge" #: engines/twine/detection.cpp:585 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktivera felsökningsläget" #: engines/twine/detection.cpp:591 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Aktivera studiopublik" #: engines/twine/detection.cpp:592 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:598 msgid "Enable sound" msgstr "Aktivera ljud" #: engines/twine/detection.cpp:599 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/detection.cpp:605 #, fuzzy msgid "Enable voices" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/twine/detection.cpp:606 #, fuzzy msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/twine/detection.cpp:612 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Aktivera lagring" #: engines/twine/detection.cpp:613 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/detection.cpp:619 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/twine/detection.cpp:620 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/twine/detection.cpp:626 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktivera mus" #: engines/twine/detection.cpp:627 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/detection.cpp:633 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:634 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/detection.cpp:640 engines/ultima/detection.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/twine/detection.cpp:641 engines/ultima/detection.cpp:86 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/twine/metaengine.cpp:103 msgid "Debug Next Room" msgstr "Felsök Nästa Rum" #: engines/twine/metaengine.cpp:108 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Felsök Föregående Rum" #: engines/twine/metaengine.cpp:113 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:118 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:128 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:138 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:149 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:154 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "Debug-konsol" #: engines/twine/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug-konsol" #: engines/twine/metaengine.cpp:164 engines/twine/metaengine.cpp:184 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:189 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:174 engines/twine/metaengine.cpp:194 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:179 engines/twine/metaengine.cpp:199 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:204 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "~F~öregående" #: engines/twine/metaengine.cpp:210 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:222 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Inställningar" #: engines/twine/metaengine.cpp:234 msgid "Use Selected Object" msgstr "Använd Valt Objekt" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Kasta Magisk Boll" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Steg bakåt" #: engines/twine/metaengine.cpp:275 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:280 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:293 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Aktiv" #: engines/twine/metaengine.cpp:299 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Escape-tangenten" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:320 engines/twine/metaengine.cpp:372 #: engines/twine/metaengine.cpp:388 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: engines/twine/metaengine.cpp:358 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Nästa" #: engines/twine/metaengine.cpp:425 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "~F~öregående" #: engines/twine/metaengine.cpp:430 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "~F~öregående" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Snap scroll off" msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/ultima/detection.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/ultima/detection.cpp:74 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:79 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Aktivera heliumläge" #: engines/ultima/detection.cpp:80 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:95 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:96 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: engines/ultima/detection.cpp:102 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/ultima/detection.cpp:114 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/detection.cpp:130 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/detection.cpp:131 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Byt karaktär" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Fusk" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:195 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Felsök" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:301 msgid "[corrupt]" msgstr "[korrupt]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:304 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:307 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Färgläge" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Visa FPS-räknare" #: engines/wintermute/detection.cpp:54 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:71 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:149 #, fuzzy msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Spel-ID stöds inte" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:160 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:171 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:732 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2140 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå till" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:156 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:737 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2162 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Gå till" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:175 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1779 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Visa kontroller på skärmen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:184 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:200 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:631 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1104 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1232 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:191 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:208 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1111 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1237 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Nästa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:263 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:527 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:786 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:813 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:834 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:886 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2027 msgid "Show hints" msgstr "Visa ledtrådar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1443 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1612 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1874 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:507 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:534 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Okänt fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:514 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Okänt fel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:548 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1118 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:289 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1123 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:295 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:426 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:559 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:361 #, fuzzy #| msgid "Alternative intro" msgid "Alternative action" msgstr "Alternativt intro" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:432 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:565 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:437 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:575 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1746 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:447 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:580 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:452 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:585 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:457 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1160 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:462 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:600 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1170 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:605 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:477 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:610 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1180 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:482 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:615 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:487 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:665 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Visa alla" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:671 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1299 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1893 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2095 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:879 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1306 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1626 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1900 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volym" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:707 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Göm/visa pekare" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:854 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1802 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Debug-konsol" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1773 msgid "Exit" msgstr "" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "Anpassa till fönster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:752 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:757 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Steg framåt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:762 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Sväng vänster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:767 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Sväng höger" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Visa objektrad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:793 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2013 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1701 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1734 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2021 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volym" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:921 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Spara spelet:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Gånghastighet: Långsam" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:941 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Gånghastighet: Medium" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:946 msgid "Walking speed: High" msgstr "Gånghastighet: Snabb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1796 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:966 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:971 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Kasta besvärjelse" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Gånghastighet: Super Duper Mega Snabb" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:995 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Visa muspekare" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1000 msgid "Play selected music record" msgstr "Spela vald musikskiva" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005 msgid "Select next music record" msgstr "Spela nästa musikskiva" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1015 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1020 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1030 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1058 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1063 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Förmåga: Åska" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1068 msgid "Ability: Light" msgstr "Förmåga: Ljus" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 msgid "Ability: Wind" msgstr "Förmåga: Vind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1078 msgid "Ability: Sound" msgstr "Förmåga: Ljud" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1083 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1088 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Visa gömda filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Avbryt nedladdning" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Flytta till höger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1256 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Avbryt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Ljud av/på" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1388 msgid "Shift key" msgstr "" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1490 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "~F~öregående" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1791 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1887 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1548 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569 msgid "Spin wheel slower" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1577 msgid "Spin wheel faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1655 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1662 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1675 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1881 msgid "Show journal" msgstr "Visa journal" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1808 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "Anpassa till fönster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1825 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "~F~öregående" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1933 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1959 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1967 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1972 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1977 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1982 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1987 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1992 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1997 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Speltid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Glid höger" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2008 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dubbla FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2105 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att " "möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål" #: engines/xeen/detection.cpp:66 msgid "More durable armor" msgstr "Extra tålig rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:67 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/xeen/saves.cpp:291 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbla FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Använd högupplöst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp " "till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att " "använda den här sparfilen." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Titta" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "Zooma ned" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "Trollbok" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Föredragen enhet:" #: engines/zvision/zvision.cpp:310 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autospara:" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funktioner kompilerade i:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Skippa rad" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Musikvolym:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normalt (ingen skalning)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Ställ in" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Inställd tangent: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Inställd tangent: Ingen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Var god välj en handling" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Välj en handling att ställa in" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~angenter" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vill du avsluta?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zon" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunktion" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Byt karaktär" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Skippa text" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Snabbläge" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debug-konsol" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Global meny" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtuellt tangentbord" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tangentinst" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventarie" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normalt (ingen skalning)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Byt till AdvMame 2x/3x-förstoring" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Byt till HQ 2x/3x-förstoring" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Byt till 2xSai-förstoring" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Byt till Super2xSai-förstoring" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Byt till SuperEagle-förstoring" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Byt till DotMatrix-förstoring" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM huvudmeny" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroll" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~änsterhänt läge" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Gå till X-position" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Gå till Y-position" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Känslighet" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Standardskala för övre skärm:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Skalning huvudskärm:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Inaktivera strömsparläge" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Glid vänster" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simulera vänster musknapp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Glid höger" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simulera höger musknapp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Styrkors upp" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Ned" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Skippa rad" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Spelmeny" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Skippa scen" #, fuzzy #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Byta karaktärer:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Visa / göm konsol" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Visa tangentbord" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zooma upp" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Slå midjehöjd" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Slå midjehöjd" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Titta på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventarie" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n" #~ "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n" #~ "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n" #~ "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för " #~ "MIDI-uppspelning" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Vänsterklick" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Högerklick" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpad-läge" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Automatiskt dragläge" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Endast rörelse" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-tangenten" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Visa tangentbord" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Kontrollera musen" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Resurser ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delad ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "GC Pad känslighet:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Musklick" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Ställ in tangenter" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Effektiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blockerad)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Göm verktygsrad" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ljud av/på" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Högerklick" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Frititt" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Förbind tangenter" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Pekare upp" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Pekare ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Pekare vänster" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Pekare höger" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Använd SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Skärm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Ställ in högerklick" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " #~ "spelet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " #~ "inventariet" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar speldata..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Avsökningslinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och " #~ "användning)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Vilken port används av servern\n" #~ "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigera till följande webbadress:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Hämta koden från lagret, ange den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Allt okej!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra " #~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera " #~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika " #~ "problem." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text och tal:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib-emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ljudfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av " #~ "ditt ljudkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " #~ "måste först byta till ett annat språk." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulera vänster musknapp" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" #~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" #~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för " #~ "ScummVM-menyn" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med " #~ "namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA anti-gitter" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsläge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"