# Dansk translation for ScummVM # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Steffen Nyeland , 2010. # scootergrisen, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-10 03:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 20:50+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Dansk\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygget %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgængelige motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer markeret med skjult-attribut" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappeniveau" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1909 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393 #: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:767 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:651 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:47 #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:214 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:138 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Vælg mappe hvor spildata skal gemmes" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:540 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vælg mappe med spildata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Til: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Annuller download" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Annuller download" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det ser ud til at din forbindelse er begrænset. Er du sikker på, at du vil " "bruge den til at downloade filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462 #: gui/options.cpp:2659 gui/options.cpp:2697 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462 #: gui/options.cpp:2659 gui/options.cpp:2697 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åbne den angivne mappe!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan ikke oprette et mappe til download - den angivne mappe har en fil med " "det samme navn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:357 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1911 #: gui/saveload-dialog.cpp:1164 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/scumm/scumm.cpp:1908 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" findes allerede i den angivne mappe.\n" "Vil du virkelig downloade filer ind i det mappe?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Downloadet %s %S/%s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Downloadhastighed: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Game" msgstr "Spil" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spil identifikator til brug for gemte spil, og for at køre spillet fra " "kommandolinien" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:341 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets sprog. Det ændre ikke din spanske version af spillet til engelsk" #: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1248 #: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1295 #: gui/options.cpp:1309 gui/options.cpp:1318 gui/options.cpp:2083 #: gui/options.cpp:2257 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172 #: gui/editgamedialog.cpp:173 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:186 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:210 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1780 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Override global shader settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1814 engines/dialogs.cpp:326 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Tasteoversigt:" #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1821 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:249 msgid "Override global audio settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1826 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1828 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Override global volume settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1836 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1842 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1849 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:1851 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Stier" #: gui/editgamedialog.cpp:316 msgid "Game Path:" msgstr "Spilsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spilsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2027 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/editgamedialog.cpp:325 #: gui/editgamedialog.cpp:326 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2029 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2011 msgid "Save Path:" msgstr "Gemmesti:" #: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/editgamedialog.cpp:334 #: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2011 gui/options.cpp:2013 #: gui/options.cpp:2014 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Angiver hvor dine gemte spil bliver lagt" #: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2013 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Gemmesti:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 engines/dialogs.cpp:335 msgid "Achievements" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:370 gui/editgamedialog.cpp:465 #: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:1936 #: gui/options.cpp:1942 gui/options.cpp:1950 gui/options.cpp:1974 #: gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2030 gui/options.cpp:2039 #: gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2287 gui/options.cpp:2294 #: gui/options.cpp:2303 gui/options.cpp:2537 gui/options.cpp:2540 #: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2553 gui/options.cpp:2564 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:471 #: gui/editgamedialog.cpp:592 gui/options.cpp:1930 gui/options.cpp:2275 #: gui/options.cpp:2543 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:2558 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vælg SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:559 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vælg ekstra spilmappe" #: gui/editgamedialog.cpp:572 gui/options.cpp:2472 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vælg mappe til gemte spil" #: gui/editgamedialog.cpp:578 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard " "mapper. Hvis du vil bruge muligheden, brug standardmappe." #: gui/editgamedialog.cpp:604 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Spil-id'et er allerede i brug. Vælg venligst et andet." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Noter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Vælg fil til indlæsning" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Indtast filnavn til at gemme" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rummelighed:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Dæmpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Styrke:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Kor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Triangle" msgstr "Triangulær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1858 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (hurtigst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjerde-orden" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Syvende-orden" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nulstil alle FluidSynth-indstillinger til deres standard værdier." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth-indstillinger til deres standard " "værdier?" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "GUI" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570 #: engines/mohawk/riven.cpp:840 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolation:" #: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451 #: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:245 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704 msgid "Up" msgstr "Op" #: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:251 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110 #: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/twine/metaengine.cpp:263 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116 #: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543 #: engines/twine/metaengine.cpp:257 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698 msgid "Right" msgstr "Højre" #: gui/KeysDialog.cpp:42 msgid "Map" msgstr "Kortlæg" #: gui/KeysDialog.cpp:50 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Vælg en handling og klik 'Kortlæg'" #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tilknyttet tast : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140 msgid "Associated key : none" msgstr "Tilknyttet tast : ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:91 msgid "Please select an action" msgstr "Vælg venligst en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:107 msgid "Press the key to associate" msgstr "Tryk på tasten for at tilknytte" #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41 msgid "Choose an action to map" msgstr "Vælg en handling at kortlægge" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~fslut" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Afslut ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m ..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~ndstillinger ..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Ændr globale ScummVM-indstillinger" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "Start det valgte spil" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "Ind~l~æs ..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Indlæs gemte spil for det valgte spil" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "Optag ..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~ilføj spil ..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "Tilføj spil til listen" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "Tilføj flere ..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spil ..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "Ændr spilindstillinger" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spil" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjerner spil fra listen. Spildatafilerne forbliver uberørt" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~ilføj spil ..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Tilføj flere..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spil ..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spil" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "Søg i spilliste" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Indlæs spil:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: gui/launcher.cpp:386 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Mappen kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!" #: gui/launcher.cpp:397 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig køre fler spils detektoren? Det kunne potentielt tilføje et " "stort antal spil." #: gui/launcher.cpp:419 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne spilkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:461 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du indlæse gemte spil?" #: gui/launcher.cpp:517 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Spillet understøtter ikke indlæsning af spil fra oversigten." #: gui/launcher.cpp:521 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i den angivne mappe!" #: gui/launcher.cpp:601 msgid "Unknown variant" msgstr "Ukendt variant" #: gui/launcher.cpp:607 msgid "Pick the game:" msgstr "Vælg spillet:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... fremskridt ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "Skan gennemført!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilføjede spil." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Gennemset %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilføjede spil ..." #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2192 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Ret optag beskrivelse" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Skift til Spil" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Hurtig afspil" #: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 5 mins" msgstr "Hvert 5. minut" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 10 mins" msgstr "Hvert 10. minut" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 15 mins" msgstr "Hvert 15. minut" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 30 mins" msgstr "Hvert 30. minut" #: gui/options.cpp:414 gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:926 #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1423 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:653 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Anvendelse af ændringer for grafiske indstillinger mislykkedes:" #: gui/options.cpp:665 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:678 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "stræktilstanden kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:684 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "højde-/breddeforhold-indstillingen ikke kunne ændres" #: gui/options.cpp:690 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fuldskærmindstillingen kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:696 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filtreringsindstillingen kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:1116 msgid "Show On-screen control" msgstr "Vis skærmdisplay-styring" #: gui/options.cpp:1120 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Pegeplade musetilstand" #: gui/options.cpp:1124 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Skift menu- og tilbage-knapper" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: gui/options.cpp:1129 gui/options.cpp:1131 gui/options.cpp:1132 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighed for tastatur/joystick musemarkør-styring" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: gui/options.cpp:1142 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy dødszone:" #: gui/options.cpp:1142 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1145 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analog joystick dødszone" #: gui/options.cpp:1144 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy dødszone:" #: gui/options.cpp:1218 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "" #: gui/options.cpp:1223 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "" #: gui/options.cpp:1242 msgid "HW Shader:" msgstr "HW-shader:" #: gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1244 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Forskellige hardware-shadere giver forskellige visuelle effekter" #: gui/options.cpp:1244 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "HW-shader:" #: gui/options.cpp:1245 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Forskellige shadere giver forskellige effekter" #: gui/options.cpp:1265 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiktilstand:" #: gui/options.cpp:1279 msgid "Render mode:" msgstr "Gengivertilstand:" #: gui/options.cpp:1279 gui/options.cpp:1280 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciel farvereduceringstilstand understøttet a nogle spil" #: gui/options.cpp:1292 msgid "Stretch mode:" msgstr "Stræktilstand:" #: gui/options.cpp:1303 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: gui/options.cpp:1305 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "" #: gui/options.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:1316 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Antialias" #: gui/options.cpp:1320 engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: gui/options.cpp:1332 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrér grafik" #: gui/options.cpp:1332 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres" #: gui/options.cpp:1335 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold" #: gui/options.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til 320x200-spil" #: gui/options.cpp:1343 msgid "Preferred device:" msgstr "Foretrukne enhed:" #: gui/options.cpp:1343 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhed:" #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Angiver foretukket lydenhed eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1346 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Angiver lydenhed eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1345 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Foretruk. enh.:" #: gui/options.cpp:1345 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhed:" #: gui/options.cpp:1372 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1372 gui/options.cpp:1373 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil" #: gui/options.cpp:1386 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhed:" #: gui/options.cpp:1386 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output" #: gui/options.cpp:1397 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1470 msgid "Use first available device" msgstr "Brug første tilgængelige enhed" #: gui/options.cpp:1420 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont understøttes af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1422 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Brug både MIDI- og AdLib-lydgenerering" #: gui/options.cpp:1431 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI-forstærning:" #: gui/options.cpp:1441 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32-enhed:" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output" #: gui/options.cpp:1446 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ægte Roland MT-32 (undlad GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lydenhed " "tilsluttet til din computer" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ægte Roland MT-32 (ingen GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1451 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhed (aktivér MT-32-mappings)" #: gui/options.cpp:1451 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Kryds af hvis du vil aktivere rettelse-tilknytninger, for at emulere en " "MT-32 på en Roland GS-enhed" #: gui/options.cpp:1460 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1487 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1491 gui/options.cpp:1501 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1492 gui/options.cpp:1502 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:1493 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1495 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Hastighed (undertekster):" #: gui/options.cpp:1497 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1501 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1502 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1503 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1503 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster og afspil tale" #: gui/options.cpp:1505 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Hastighed (undertekster):" #: gui/options.cpp:1521 msgid "Music volume:" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: gui/options.cpp:1523 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: gui/options.cpp:1530 msgid "Mute all" msgstr "Mute alle" #: gui/options.cpp:1533 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):" #: gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 gui/options.cpp:1536 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):" #: gui/options.cpp:1543 msgid "Speech volume:" msgstr "Lydstyrke (tale):" #: gui/options.cpp:1545 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Lydstyrke (tale):" #: gui/options.cpp:1792 msgid "Control" msgstr "Styring" #: gui/options.cpp:1860 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1872 msgid "Cloud" msgstr "Skyen" #: gui/options.cpp:1874 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Skyen" #: gui/options.cpp:1888 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1890 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1898 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: gui/options.cpp:1900 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: gui/options.cpp:1910 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: gui/options.cpp:2000 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-indstillinger" #: gui/options.cpp:2019 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:2021 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2029 gui/options.cpp:2030 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2036 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin sti:" #: gui/options.cpp:2038 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin sti:" #: gui/options.cpp:2047 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2051 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:2063 msgid "Autosave:" msgstr "Autogem:" #: gui/options.cpp:2065 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autogem:" #: gui/options.cpp:2073 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: gui/options.cpp:2080 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-sprog:" #: gui/options.cpp:2080 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Sprog for ScummVM-brugerflade" #: gui/options.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Skift GUI-sproget til spilsproget" #: gui/options.cpp:2107 #, fuzzy msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Når et spil startes, så skift GUI-sproget til spilsproget. Hvis et spil så " "bruger ScummVMs gem- og indlæse-dialoger, så er de på det samme sprog som " "spillet." #: gui/options.cpp:2120 msgid "Use native system file browser" msgstr "Brug systemets egen filbrowser" #: gui/options.cpp:2121 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Brug systemets egen filbrowser i stedet for ScummVMs til at vælge en fil " "eller mappe." #: gui/options.cpp:2128 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Opdateringssøgning:" #: gui/options.cpp:2128 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hvor ofte skal der søges efter opdateringer til ScummVM" #: gui/options.cpp:2140 msgid "Check now" msgstr "Søg nu" #: gui/options.cpp:2147 msgid "Active storage:" msgstr "Aktivt lager:" #: gui/options.cpp:2147 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivér lagring i skyen" #: gui/options.cpp:2156 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og " "aktivér det:" #: gui/options.cpp:2158 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og " "aktivér det:" #: gui/options.cpp:2159 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivér lager" #: gui/options.cpp:2159 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekræft at du vil bruge kontoen til dette lager" #: gui/options.cpp:2161 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Bruger:" #: gui/options.cpp:2161 msgid "Username used by this storage" msgstr "Brugernavn for lagringen" #: gui/options.cpp:2162 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2164 msgid "Used space:" msgstr "Udnyttet plads:" #: gui/options.cpp:2164 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil på lagringen" #: gui/options.cpp:2167 msgid "Last sync:" msgstr "Sidste synkronisering:" #: gui/options.cpp:2167 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Sidste gang gemte spil blev synkroniseret med dette lager" #: gui/options.cpp:2168 gui/options.cpp:2897 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2170 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved " "indlæsning." #: gui/options.cpp:2172 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved " "indlæsning." #: gui/options.cpp:2173 msgid "Sync now" msgstr "Synkroniser nu" #: gui/options.cpp:2173 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start synkronisering af gemte spil" #: gui/options.cpp:2176 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:" #: gui/options.cpp:2178 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:" #: gui/options.cpp:2179 msgid "Download game files" msgstr "Download spilfiler" #: gui/options.cpp:2179 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Åbn downloadmanager-dialog" #: gui/options.cpp:2182 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:" #: gui/options.cpp:2184 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:" #: gui/options.cpp:2185 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd forbindelsen" #: gui/options.cpp:2185 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Stop med at bruge lageret på denne enhed" #: gui/options.cpp:2188 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at," #: gui/options.cpp:2190 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at," #: gui/options.cpp:2191 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Åbn linket:" #: gui/options.cpp:2194 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Hent koden og indtast den her:" #: gui/options.cpp:2196 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Hent koden og indtast den her:" #: gui/options.cpp:2198 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: gui/options.cpp:2198 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Indsæt kode fra udklipsholder" #: gui/options.cpp:2199 msgid "3. Connect" msgstr "3. Tilslut" #: gui/options.cpp:2199 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Forbind din lagringskonto i skyen" #: gui/options.cpp:2208 msgid "Run server" msgstr "Kør server" #: gui/options.cpp:2208 msgid "Run local webserver" msgstr "Kør lokal webserver" #: gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:3012 msgid "Not running" msgstr "Kører ikke" #: gui/options.cpp:2213 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2215 gui/options.cpp:2216 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Vælg hvilken mappe som skal vises som /root/ i filhåndteringen" #: gui/options.cpp:2215 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2221 msgid "Server's port:" msgstr "Serverens port:" #: gui/options.cpp:2221 msgid "Port for server to use" msgstr "Port som serveren skal bruge" #: gui/options.cpp:2226 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)." #: gui/options.cpp:2227 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes." #: gui/options.cpp:2229 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)." #: gui/options.cpp:2230 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes." #: gui/options.cpp:2242 msgid "Use Text to speech" msgstr "Brug tekst til tale" #: gui/options.cpp:2242 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Læser teksten i brugerfladen når musemarkøren holdes over." #: gui/options.cpp:2255 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunne ikke ændre lagring i sky!" #: gui/options.cpp:2333 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv." #: gui/options.cpp:2408 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Tema understøtter ikke valgte sprog!" #: gui/options.cpp:2411 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Tema kunne ikke indlæses!" #: gui/options.cpp:2414 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse indstillinger vil blive genskabt." #: gui/options.cpp:2479 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe. Vælg venligst et andet." #: gui/options.cpp:2488 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vælg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:2498 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vælg mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:2509 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vælg mappe for plugins" #: gui/options.cpp:2522 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Vælg mappe for filhåndteringen /root/" #: gui/options.cpp:2634 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunne ikke åbne URL!\n" "Navigér venligst til siden manuelt." #: gui/options.cpp:2659 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Et andet lager er aktivt nu. Vil du afbryde det?" #: gui/options.cpp:2668 gui/options.cpp:2706 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vent indtil aktuel lagring er færdig og prøv igen." #: gui/options.cpp:2681 msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter ..." #: gui/options.cpp:2697 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Lageret arbejder nu. Vil du afbryde det?" #: gui/options.cpp:2895 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3004 msgid "Stop server" msgstr "Stop server" #: gui/options.cpp:3005 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stop lokal webserver" #: gui/options.cpp:3057 msgid "Storage connected." msgstr "Lageret er tilsluttet." #: gui/options.cpp:3059 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret." #: gui/options.cpp:3061 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret: " #: gui/options.cpp:3081 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Anmodning mislykkedes.\n" "Tjek din internetforbindelse." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:106 msgid "# next" msgstr "# næste" #: gui/predictivedialog.cpp:107 msgid "add" msgstr "tilføj" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "Delete char" msgstr "Slet tegn" #: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606 msgid "* Pre" msgstr "* Præ" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:609 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:612 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Optag eller Afspil Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Optag" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Afspil" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Ret" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Noter: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vil du virkelig slette optagelsen?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukendt forfatter" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke tilgå mappen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "Indlæser spil ..." #: gui/saveload-dialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "Flyt fremad" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "Liste visning" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "Gitter visning" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "Intet tidspunkt gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilletid gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du virkelig slette det valgte spil?" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128 msgid "Playtime: " msgstr "Spilletid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 msgid "Untitled saved game" msgstr "Unavngivet gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "Næste" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "New Save" msgstr "Nyt gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "Create a new saved game" msgstr "Opret et nyt gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:1107 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1183 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Vælg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktiveret GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktiveret GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Standard renderer" msgstr "Standardgengiver" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:680 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialias-gengiver" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased" msgstr "Antialias" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Tilføj alligevel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Rapportér spil" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Brug knappen nedenfor til at kopiere den krævede spilinformationen til " "udklipsholderen." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Du kan også rapportere dit spil direkte til Bug Trackeren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Al nødvendig information om dit spil er blevet kopieret til udklipsholderen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopiering af spilinformationen til udklipsholderen mislykkedes!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM understøtter nu automatisk søgning efter opdateringer,\n" "hvilke kræver adgang til internettet.\n" "Vil du aktivere funktionaliteten?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ændre indstillingen senere i Diverse-fanebladet\n" "i Indstillinger-dialogen." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423 msgid "Clear value" msgstr "Slet værdi" #: base/main.cpp:614 msgid "Error running game:" msgstr "Fejl ved kørsel af spil:" #: base/main.cpp:662 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil" #: common/achievements.cpp:93 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Spildata ikke fundet" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ikke understøttet farvetilstand" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialisering af lydenhed mislykkedes" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Læse rettighed nægtet" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrive rettighed nægtet" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien findes ikke" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Sti ikke et mappe" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Sti ikke en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke oprette fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Læsning af data mislykkedes" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Skrivning af data mislykkedes" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Motor udvidelse understøtter ikke gemte spil" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Annulleret af bruger" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules grøn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules brun" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 farver)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 farver)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules grøn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules brun" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:213 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "Gen~o~ptag" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "~H~ent" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "~G~em" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~ndstillinger" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "H~j~ælp" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Gemt spil:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 #: engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Gem" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, motoren leverer i øjeblikket ikke spil hjælp. Se venligst README " "for grundlæggende oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man " "får yderligere hjælp." #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunne ikke gemme spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende " "oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp." #: engines/dialogs.cpp:346 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:347 msgid "~C~ancel" msgstr "~F~ortryd" #: engines/dialogs.cpp:350 msgid "~K~eys" msgstr "~T~aster" #: engines/engine.cpp:319 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunne ikke skifte til opløsningen '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:328 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat." #: engines/engine.cpp:337 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstanden '%s'." #: engines/engine.cpp:345 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'." #: engines/engine.cpp:352 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af højde-/breddeforhold-indstilling." #: engines/engine.cpp:357 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke anvende fuldskærm indstilling." #: engines/engine.cpp:362 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling." #: engines/engine.cpp:507 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det lader til at du spiller spillet direkte\n" "fra cd'en. Det er kendt for at forårsage problemer,\n" "og det anbefales derfor, at du kopierer\n" "datafiler til din harddisk i stedet.\n" "Se README fil for detaljer." #: engines/engine.cpp:518 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Spillet har lydspor på sin disk. \n" "Sporene skal rippes fra disken ved hjælp af\n" "en passende CD-lydrippperværktøj\n" "for at lytte til spillets musik.\n" "Se README fil for detaljer." #: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autogem:" #: engines/engine.cpp:550 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil" #: engines/engine.cpp:629 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunne ikke indlæse gemte spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende " "oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp." #: engines/engine.cpp:648 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt understøttet af " "ScummVM. Således, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemte spil " "du foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM." #: engines/engine.cpp:651 engines/wintermute/wintermute.cpp:214 msgid "Start anyway" msgstr "Start alligevel" #: engines/engine.cpp:658 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/engine.cpp:658 #, fuzzy msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "Spillet understøtter ikke indlæsning af spil fra oversigten." #: engines/engine.cpp:797 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:826 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spillet i '%s' ser ud til at være en ukendt spilvariant.\n" "\n" "Rapportér venligst følgende data til ScummVM-teamet på %s, sammen med navnet " "på spillet du prøvede at tilføje, samt dets version, sprog, osv.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchede spil-id'er til %s-motoren:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:175 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklik" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:179 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 msgid "Middle Click" msgstr "Midterklik" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:183 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "Højreklik" #: engines/metaengine.cpp:76 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593 #: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113 #: engines/twine/metaengine.cpp:73 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: engines/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Game menu" msgstr "Spilmenu" #: engines/metaengine.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594 #: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "Spring linje over" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92 #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:259 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller " "afbrudt)." #: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312 #: audio/mididrv.cpp:329 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøger at falde tilbage til den næste tilgængelig enhed ..." #: audio/mididrv.cpp:273 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information." #: audio/mididrv.cpp:311 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller " "afbrudt)." #: audio/mididrv.cpp:328 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere " "information." #: audio/mididrv.cpp:725 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga lyd-emulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERET)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "SegaCD Audio" msgstr "Brug CD lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialisere MT-32-emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC højttaler-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 lyd-emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkronisering af gemte spil mislykkedes.\n" "Tjek din internetforbindelse." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download fuldført.\n" "Kunne ikke downloade %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Download fuldført." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Download mislykkedes." #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vil du virkelig gå tilbage til oversigten?" #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Oversigt" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig afslutte?" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/events/default/default-events.cpp:316 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 #: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:186 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: backends/events/default/default-events.cpp:293 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:296 msgid "Global Main Menu" msgstr "Global hovedmenu" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/events/default/default-events.cpp:310 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Museindfangning til/fra" #: backends/events/default/default-events.cpp:338 msgid "Open Debugger" msgstr "Åbn fejlsøger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - VenstreKlik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - HøjreKlik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (Ingen klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimal lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "Hæver lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimal lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sænker lydstyrke" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klik aktiveret" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klik deaktiveret" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (DPad-klik)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vil du afslutte?" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 #: engines/twine/metaengine.cpp:160 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelperfekt skalering" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpas til vindue" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86 msgid "Stretch to window" msgstr "Stræk til vindue" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Tilpas til vindue (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Opløsning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2504 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aktivér rettelse af højde-/breddeforhold" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2510 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Deaktivér rettelse af højde-/breddeforhold" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2527 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtering aktiveret" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering deaktiveret" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2557 msgid "Stretch mode" msgstr "Stræktilstand" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2470 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktive grafik filtre:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367 msgid "Windowed mode" msgstr "Vinduestilstand" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fuldskærm til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Museindfangning til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 msgid "Save screenshot" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simulere højre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~S~tart" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 msgid "Virtual mouse up" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Annuller download" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 msgid "Virtual mouse left" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan ikke oprette mappe her!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Ugyldig sti!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Forældermappen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan ikke oprette en mappe i en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Der findes en fil med det navn i mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunne ikke oprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Det lykkedes at oprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tilbage til forældermappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan ikke downloade en mappe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Siden er ikke tilgængelig uden ressourcerne. Sørg for at filen wwwroot.zip " "fra ScummVM-distributionen er tilgængelig i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Opret mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Upload filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Skriv det nye navn til mappen:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Vælg en fil som skal uploades:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller vælg en mappe (virker kun i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Indeks af " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Filsystemets rod" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Gemte spil" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Forældermappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM ikke vise den mappe du angav." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Indeks af" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Indekssiden til en lokal webtjeneste." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "Åbn filhåndtering" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Forældermappen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan ikke uploade en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:199 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tilbage til filhåndteringen" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Kunne ikke starte lokal webserver.\n" "Tjek at den valgte port ikke bruges af et andet program og prøv igen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ugyldig anmodning: headerne er for lange!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunne ikke uploade filen!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "Ingen fil blev videregivet!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Det lykkedes at uploade!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~C~lose" msgstr "~L~uk" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muse markør" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Hæft til hjørner" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "Stræk til at passe" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "Brug skærm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Øverst" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Begge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/vælg" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tart" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Træktilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Forstørrelsestilstand til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Forstørrelsestilstand fra. Genaktiverer træktilstand.\n" "Vender tilbage til oversigten ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Forstørrelsestilstand fra. Vender tilbage til oversigt ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "Henover-tilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "Træktilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kan ikke skifte til træktilstand når forstørrelsestilstand er slået til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Forstørrelsestilstand kan ikke være aktiveret i menuer." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Forstørrelsestilstand kan kun aktiveres\n" " når begge skærme er aktiveret." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Opløsningen i spillet er for lille til at kunne forstørres." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Forstørrelsestilstand til. Skifter til henover-tilstand ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Forstørrelsestilstand til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Forstørrelsestilstand til. Genaktiverer træktilstand ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Forstørrelsestilstand fra" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hovedmenu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Styring" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~enstrehåndstilstand" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy kampstyringer" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Touch X forskydning" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Touch Y forskydning" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Brug bærbar museplade-agtig markør-styring" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tryk for venstreklik, dobbelttryk for højreklik" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhed" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Skalering af øverste skærm ved opstart:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hovedskærm skalering:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og højre)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119 msgid "General" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Høj lydkvalitet (langsommere) (genstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Deaktivér slukning" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41 msgid "DS Controls (right handed):" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pad Left" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left mouse button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pad Right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60 #, fuzzy msgid "Right mouse button" msgstr "Simulere højre museknap" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78 msgid "Pad Up" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61 msgid "Mouse hover mode (no click)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79 #, fuzzy msgid "Pad Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62 msgid "Skip dialog line (some games)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pause/Game menu" msgstr "Spilmenu" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64 #, fuzzy msgid "DS Options menu" msgstr "Indstillinger" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65 #, fuzzy msgid "Skip cutscenes" msgstr "Spring mellemscene over" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49 #, fuzzy msgid "Switch screens" msgstr "Skifter karaktere:" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show/hide debug console" msgstr "Vis/skjul konsol" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show/hide keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69 msgid "Scroll current touch screen view" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70 #, fuzzy msgid "Zoom in/out" msgstr "Formindsk" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58 msgid "DS Controls (left handed):" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68 #, fuzzy msgid "Swap screens" msgstr "Jævn bevægelse til" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75 #, fuzzy msgid "Indiana Jones Fight controls:" msgstr "~I~ndy kampstyringer" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76 #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77 #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78 msgid "High guard" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79 msgid "Guard down" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80 #, fuzzy msgid "Guard middle" msgstr "Slå midtfor" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "Slå højt" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midtfor" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand aktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand deaktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Pegepladetilstand aktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Pegepladetilstand deaktiveret." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:171 msgid "Click Mode" msgstr "Kliktilstand" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "Brugermanual" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Nyheder i ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "Anerkendelser" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "OFL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "BSD-licens" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Multi Function" msgstr "Multi funktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Swap character" msgstr "Skift karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Skip text" msgstr "Spring tekst over" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Fast mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Debugger" msgstr "Fejlsøger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Global menu" msgstr "Global menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Key mapper" msgstr "Tastetildeling" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktuel videotilstand:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vandret underskan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodret underskan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad følsomhed:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Afmonter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Mappe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Afmonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering lykkedes" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fejl ved montering af DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Netværk oppe, delt mappe monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Netværk oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fejl imens montering af delt mappe" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt mappe ikke monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Netværk nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialisere netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tidsgrænse nået ved initialisering af netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netværk ikke initialiseret (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "Søg efter opdateringer ..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "'%s'-motorens datafil er ødelagt." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220 #: engines/toon/toon.cpp:4980 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt " "%d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:48 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulering" #: engines/adl/detection.cpp:49 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emulér composite-output på et NTSC-TV" #: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Farvegrafik" #: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Brug farvegrafik i stedet for sort/hvid" #: engines/adl/detection.cpp:78 msgid "Show scanlines" msgstr "Vis skanlinjer" #: engines/adl/detection.cpp:79 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Gør hver anden linje mørk for at efterligne udseendet på en CRT" #: engines/adl/detection.cpp:88 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Brug altid skarp sort/hvid tekst" #: engines/adl/detection.cpp:89 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emulér NTSC-artifacts for tekst" #: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44 #: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205 #: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Brug original gem/indlæs skærme" #: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45 #: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206 #: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:82 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Brug en alternativ palet" #: engines/agi/detection.cpp:83 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Det var den gamle " "opførsel" #: engines/agi/detection.cpp:92 msgid "Mouse support" msgstr "Understøt mus" #: engines/agi/detection.cpp:93 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil " "menuer." #: engines/agi/detection.cpp:102 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype" #: engines/agi/detection.cpp:103 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype, når skrifttypefil er tilgængelig." #: engines/agi/detection.cpp:112 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pause når kommandoer indtastes" #: engines/agi/detection.cpp:113 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Vis et kommandoprompt-vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) i stedet for " "en realtids prompt." #: engines/agi/detection.cpp:122 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:123 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1298 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Gendan spil:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: engines/agos/saveload.cpp:137 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2474 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme spil til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2487 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Succesfuldt gemt spil i fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!" #: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n" "men dit spil kun understøtter Roland MT32 MIDI.\n" "Vi forsøger at kortlægge Roland MT32 instrumenterne til\n" "dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n" "at nogle stykker ikke lyder korrekt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Kunne ikke initialisere ressourcer" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067 msgid "A required game resource was not found" msgstr "En krævede spilressource blev ikke fundet" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller " "i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-" "tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i " "Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-" "tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom-tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Spillet tilføjer latter efter skuespillerens linje eller fortælling" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "Lav-tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Spillet gør skuespillerne lavere og gør deres stemmer lysere" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Billedbegrænser høj ydelse tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Tilstanden kan føre til højt CPU-forbrug! Det forhindre brug af " "delayMillis()-funktionen." #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Grænse for maks. billeder pr. sekund" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Tilstanden går efter et maksimum på 120 fps. Når den er deaktiveret går " "spillet efter 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:80 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:113 engines/cge2/detection.cpp:109 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Farveblind-tilstand" #: engines/cge/detection.cpp:114 engines/cge2/detection.cpp:110 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivér farveblind-tilstand som standard" #: engines/cine/detection.cpp:52 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:53 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autogem:" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Tilføj alligevel" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:124 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiv" #: engines/dragons/metaengine.cpp:148 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:211 #: engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:225 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafik" #: engines/dragons/metaengine.cpp:230 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (Spil)" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Drascula, der skal " "konverteres.\n" "Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i " "stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:54 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Brug lys palettilstand" #: engines/dreamweb/detection.cpp:55 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafik ved hjælp af spillets lyse palet" #: engines/glk/detection.cpp:225 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Brug tekst til tale" #: engines/glk/detection.cpp:226 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/detection.cpp:231 msgid "Also read input text" msgstr "" #: engines/glk/detection.cpp:232 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ tryk på en tast for at fortsætte ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "Indlæser spil ...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Højere! Jeg kan ikke høre dig!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Det forstår jeg ikke.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:319 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Gemt spil:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:830 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Glulx-filen er for gammel en version til at blive udført." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Glulx-filen er for ny en version til at blive udført." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Jeg forstår ikke din kommando. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Jeg kan ikke gøre det endnu. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "Lyset er løbet ud! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "Dit lys er løbet ud. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "Lyset løber ud om " #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr " omgange. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "Dit lys bliver svagere. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "Nord" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "Syd" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "Øst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "Vest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Du kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Jeg kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "Du er i en %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "Jeg er i en %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Indlysende udgange: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "ingen" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Du kan også se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "I kan også se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "Gemt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "Du bærer for meget. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Jeg har for meget at bære! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "Du er død.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "Jeg er død.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spillet er slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "Du har gemt " #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "Jeg har gemt " #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " skatte. På en skala fra 0 til 100, bliver det " #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "Godt gået.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "Du bærer:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Jeg bærer:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "Ingen ting" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "Giv mig også en retning." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "Det er farligt at flytte i mørket! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Du faldt ned og brækkede nakken. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Jeg faldt ned og brækkede min nakke. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "Du kan ikke gå i den retning. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Jeg kan ikke gå i den retning. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "Det er mørkt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Jeg har for meget at bære. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "Der er ikke taget noget." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "Hvad ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "Der blev ikke droppet noget.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Det er ikke i din magt at gøre det.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunne ikke gemme spil til fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunne ikke slette fil." #: engines/griffon/metaengine.cpp:86 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Angreb 1" #: engines/griffon/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Spring mellemscene over" #: engines/grim/detection.cpp:45 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:46 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Vis FPS-tæller" #: engines/grim/detection.cpp:55 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:348 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Undersøg" #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "Tal" #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "Tag op" #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Spring linje over" #: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: engines/grim/grim.cpp:548 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:553 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:563 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:568 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "Undersøg" #: engines/grim/grim.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes" #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:320 msgid "Fast movie speed" msgstr "Hurtig filmhastighed" #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Afspil film med forhøjet hastighed" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Fejlretningsinformation og valg af bane bliver tilgængeligt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Flyt bagud" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Annuller download" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202 msgid "Use" msgstr "Brug" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Fejlsøger" #: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50 msgid "Gore Mode" msgstr "Splatter-tilstand" #: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivér splatter-tilstand når mulig" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:45 msgid "Studio audience" msgstr "Studio publikum" #: engines/kyra/detection.cpp:46 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivér studio publikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:56 msgid "Skip support" msgstr "Spring over støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:57 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:67 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-tilstand" #: engines/kyra/detection.cpp:68 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:82 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn bevægelse" #: engines/kyra/detection.cpp:83 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivér jævn bevægelse når du går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:95 msgid "Floating cursors" msgstr "Flydende markør" #: engines/kyra/detection.cpp:96 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivér flydende markør" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:107 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Gemte spil" #: engines/kyra/detection.cpp:108 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:122 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP søjlegrafer" #: engines/kyra/detection.cpp:123 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:133 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Byt om på H/V kampknap" #: engines/kyra/detection.cpp:134 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Venstre knap angriber, højre knap samler ting op" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Venstreklik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Højreklik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 #: engines/twine/metaengine.cpp:177 msgid "Move Forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Move Back" msgstr "Flyt bagud" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:195 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "Drej til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:189 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "Drej til højre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Åbn/luk inventar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Skift inventar-/karakterskærm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Camp" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Cast Spell" msgstr "Brug Magi" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 msgid "Spell Level 1" msgstr "Maginiveau 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 2" msgstr "Maginiveau 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 3" msgstr "Maginiveau 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 4" msgstr "Maginiveau 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 5" msgstr "Maginiveau 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 6" msgstr "Maginiveau 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Attack 1" msgstr "Angreb 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 2" msgstr "Angreb 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 3" msgstr "Angreb 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Slide Left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Choose Spell" msgstr "Vælg magi" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Følgende originale savegame-fil er blevet fundet i din spilsti:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vil du bruge savegame-filen med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En savegame-fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n" "ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, " "vil du være\n" "nødt til at åbne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen " "'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n" "så bør filerne være i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n" "Kopiér dem venligst til EOB-spildatamappen.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger " "sprogspecifikke\n" "tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du " "kan ikke bruger\n" "skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket " "det ser ud til at du har gjort.\n" "\n" "Spillet fortsætter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n" "Kopiér venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Vil du indlæse eller gemme spillet?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n" "spillet." #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106 #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107 #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:55 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Nem musebrugerflade" #: engines/mads/detection.cpp:56 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Vis navne for genstande når musen er henover" #: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerede ting i inventar" #: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76 msgid "Animated game interface" msgstr "Animeret spilbrugerflade" #: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86 msgid "Naughty game mode" msgstr "Uhyggelig spiltilstand" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip-tilstand aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergange aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Afspil Myst \"fly by\"-film" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Myst \"fly by\"-filmen blev ikke afspillet af den originale motor." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~D~rop Page" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Main Men~u~" msgstr "Hovedmen~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:250 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~andeffekter aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:324 msgid "Transitions:" msgstr "Overgange:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Fastest" msgstr "Hurtigst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:330 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:331 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk på en tast for at fortsætte." #: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Indlæs spil" #: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Gemte spil" #: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:598 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil indlæse et gemt spil? Al fremgang som ikke er " "gemt vil gå tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 msgid "Load game" msgstr "Indlæs spil" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil starte et nyt spil? Al fremgang som ikke er gemt " "vil gå tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Nyt spil" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil afslutte? Al fremgang som ikke er gemt vil gå " "tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Du mangler en Riven-eksekverbar fil. Windows-eksekverbaren er 'riven.exe' " "eller 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer også. Derudover kan du " "bruge Mac 'Riven' eksekverbar." #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer " "også." #: engines/mohawk/riven.cpp:506 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:868 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:874 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Flyt bagud" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Drej til venstre" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Drej til højre" #: engines/mohawk/riven.cpp:900 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Se" #: engines/mohawk/riven.cpp:905 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Forstør" #: engines/mohawk/riven.cpp:911 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n" "spillet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Her ville Riven-demoen\n" "spørge, om du vil åbne en webbrowser\n" "for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at købe\n" "spillet. ScummVM kan ikke gøre det, og\n" "hjemmesiden findes ikke længere." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/myst3/detection.cpp:182 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: engines/myst3/detection.cpp:183 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:361 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme" #: engines/neverhood/detection.cpp:119 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over" #: engines/neverhood/detection.cpp:120 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard " "scener over" #: engines/neverhood/detection.cpp:126 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skalér skabelsen af videoerne til fuldskærm" #: engines/neverhood/detection.cpp:127 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skalér skabelsen af videoerne, så de fylder hele skærmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke gemme spil på plads %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Indlæs fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Indlæser spil ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Gemmer spil ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der " "skal omdøbes.\n" "De gamle navne er ikke længere understøttet, så du vil ikke være i stand til " "at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt næste gang.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol-vindue, og kan ikke garantere " "at alle dine filer er blevet konverteret.\n" "\n" "Rapportér det venligst til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Op/forstør/flyt fremad/åbn døre" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/forminsk" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/vælg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Vis/skjul inventarbakke" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/skjul Biochip bakke" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Center datavisning til/fra" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/skjul Info skærm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/skjul Pause menu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Gemt spil:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD-version)" #: engines/saga/saga.cpp:247 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil" #: engines/sci/detection.cpp:143 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)" #: engines/sci/detection.cpp:144 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde " "farver" #: engines/sci/detection.cpp:153 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/sci/detection.cpp:154 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold" #: engines/sci/detection.cpp:163 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivér sort-linjet video" #: engines/sci/detection.cpp:164 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Tegn sorte linjer over videoer for at øge deres tilsyneladende skarphed" #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Brug højkvalitets video skalering" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Brug lineær interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Brug højkvalitets \"LarryScale\"-celleskalering" #: engines/sci/detection.cpp:186 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Brug speciel tegneserieskalering til at tegn karakter-sprites" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretræk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:196 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Foretræk digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede" #: engines/sci/detection.cpp:215 msgid "Use CD audio" msgstr "Brug CD lyd" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelig" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Brug Windows-markører" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Brug Windows-markører (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS" #: engines/sci/detection.cpp:237 msgid "Use silver cursors" msgstr "Brug sølv markører" #: engines/sci/detection.cpp:238 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne" #: engines/sci/detection.cpp:248 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/sci/detection.cpp:249 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktivér spilets indbyggede valgfri indholdscensurering" #: engines/sci/detection.cpp:259 msgid "Upscale videos" msgstr "Opskalér videoer" #: engines/sci/detection.cpp:260 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Opskalér videoer til dobbelt størrelse" #: engines/sci/detection.cpp:270 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:271 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:281 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:282 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI-forstærning:" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:318 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:322 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:326 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autogem)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at åbne spillets hjælpefil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet af det gemte spil er forældet, ikke i stand til at indlæse det" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Savegame version er %d, den maksimale understøttelse er %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Det gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke " "indlæse det" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:843 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Manglende eller ødelagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle " "spilfunktionaliteter fungerer måske ikke korrekt. Kontrollér konsollen for " "at få flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige." #: engines/sci/sci.cpp:389 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var ufærdige " "og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM gør det muligt at " "genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige " "spil, gengives de ikke altid korrekt eller afspejler den aktuelle tale i " "spillet. Det er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data." #: engines/sci/sci.cpp:413 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet " "eftermarkedsstøtte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI " "Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. Når " "du har fået det, kan du pakke alle de medfølgende *.PAT-filer ud i din " "ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilføje den relevante " "rettelse. Alternativt kan du følge instruktionerne i READ.ME-filen, der er " "inkluderet i rettelsen, og omdøbe den tilhørende *.PAT-fil til 4.PAT og " "placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til " "spillet stærkt forvrænget." #: engines/sci/sci.cpp:432 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. Sådanne rettelser er " "blevet rapporteret at forårsage problemer, da de ændrer spil skripts i vid " "udstrækning. De problemer, som rettelserne reparerer, forekommer ikke i " "ScummVM, så det anbefales at fjerne rettelsen fra din spilmappe for at undgå " "uventede fejl og/eller problemer senere." #: engines/sci/sci.cpp:518 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Download" #: engines/sci/sci.cpp:519 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:526 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:884 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den " "oprindelige fortolker skal indsættes i ScummVMs gemte spil katalog, og et " "præfiks skal tilføjes afhængigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for " "Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valgte lyddriver kræver følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nogle lyddrivere (i hvert fald ved nogle spil) blev gjort tilgængelige\n" "på et senere tidspunkt af Sierra som rettelser, og vil derfor måske\n" "ikke være installeret som del af den oprindelige spilopsætning.\n" "\n" "Kopiér venligst filerne ind i din mappe med spildata.\n" "\n" "Bemærk dog venligst at filerne måske ikke er tilgængelige\n" "separat men kun som indhold af (rettede) bundter med ressource.\n" "Er det tilfældet skal du måske anvende den oprindelige Sierra-rettelse.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:158 msgid "Show Object Line" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/scumm/detection.cpp:159 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Vis navne på objekter nederst på skærmen" #: engines/scumm/detection.cpp:165 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Brug en alternativ palet" #: engines/scumm/detection.cpp:166 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Indsæt disk %c og tryk på knappen for at fortsætte." #: engines/scumm/dialogs.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fejl ved læsning af disk %c, (%c%d) Tryk på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spil sat på pause. Tryk på MELLEMRUM for at fortsætte." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Play" msgstr "Spil" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "You must enter a name" msgstr "Du skal indtaste et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spillet blev IKKE gemt (er disken fuld?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spillet blev IKKE indlæst" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Indlæser '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Navngiv dit GEMTE spil" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Vælg et spil at INDLÆSE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Game title)" msgstr "Spiltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~P~revious" msgstr "Fo~r~rige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~N~ext" msgstr "~N~æste" #: engines/scumm/dialogs.cpp:619 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:620 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:621 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:629 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:675 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Vælg et færdighedsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:677 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Se din Loom(TM) manual for hjælp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:681 msgid "Practice" msgstr "Træning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:682 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Gem/indlæs-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Spring tekstlinje over" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "Spring mellemscene over" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pause spil" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Indlæs gemt spil 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "Gem spil 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Teksthastighed langsommere/hurtigere" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specielle tastatur kommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis/skjul konsol" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Start fejlfinder" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis hukommelsesforbrug" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kør i hurtig-tilstand (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Skift mellem grafik filtre" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Bemærk at brug af ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " siden de kan skabe nedbrud" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller ukorrekt opførsel af spil." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spind ordspil på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Vigtigste spilstyring:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Skub" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Træk" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Giv" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Tag" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Læs" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nyt barn" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Tænd" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Sluk" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 msgid "Pick up" msgstr "Tag op" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Hvad er" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Tag på" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Tag af" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Lav" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Skift" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Se" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Tal" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Rejs" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry/til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spil C-mol på rok" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "spil D på rok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "spil E på rok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "spil F på rok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "spil G på rok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "spil A på rok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "spil H på rok" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "spil C-dur på rok" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Skub" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "træk (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Talk to" msgstr "Tal til" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Look at" msgstr "Lur på" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "tæNd" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "sluk (F)" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "TastOp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Fremhæv forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "TastNed" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Fremhæv næste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Sort og hvid/farve" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Øjne" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Slag" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Normal markør" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Komm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Gem/indlæs/indstillinger" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spilstyringer:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "Rul liste op" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "Rul liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "Øverste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "Nederste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "Øverste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "Nederste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "Midterste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "Midterste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "Skifter karaktere:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "Andet barn" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "Tredie barn" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Skift inventar/IQ-point-visning" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Skift kamp med tastatur/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Kamp med tastatur er altid slået til," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så på trods af in-game beskeden, så" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " skifter kamp med mus fra/til" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampstyringer (numerisk tastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "Skridt tilbage" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "Blokér højt" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "Blokér midtfor" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "Blokér lavt" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "Mavepuster" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "De er til Indy til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til højre," #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6 og 3." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flystyringer (numerisk tastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyv øverst til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "Flyv til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyv nederst til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyv opad" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "Flyv ligeud" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "Flyv nedad" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyv øverst til højre" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "Flyv til højre" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyv nederst til højre" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "Jævn bevægelse til" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "Jævn bevægelse fra" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "Lydstyrke (musik): " #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Hastighed (undertekster): " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS understøttes ikke, for at " "undgå piratkopiering.\n" "Den fulde version er tilgængelig for køb fra iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:339 msgid "" "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete " "code." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1906 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Indbygget understøttelse af MIDI kræver Roland opgradering fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruger AdLib i stedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2772 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal " "spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\"-mappen inde i " "Tentacle-spilmappen, og spillet skal tilføjes til ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "AMIGA-versionen mangler (mindst) følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopiér venligst filerne til spildatamappen.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:60 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixelleret scene overgange" #: engines/sherlock/detection.cpp:61 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilfældig pixelleret overgang" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Vis ikke hotspots, når du flytter musen" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker på et hotspot eller en " "handlingsknap" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakter-portrætter" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portrætter for karaktere når de taler" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Skub dialoger til syne" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Transparent windows" msgstr "Gennemsigtige vinduer" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\"-motorens datafil har en forkert størrelse." #: engines/sky/detection.cpp:39 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskette intro" #: engines/sky/detection.cpp:40 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD-version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Spring linje over" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)" #: engines/stark/detection.cpp:368 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Indlæs spil" #: engines/stark/detection.cpp:369 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:377 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:378 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/stark/detection.cpp:387 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:291 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:\n" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i motorens datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d, men fandt %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kan ikke finde blok for del %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen eller motorens datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:827 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:828 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil." #: engines/supernova/detection.cpp:35 msgid "Improved mode" msgstr "Forbedret tilstand" #: engines/supernova/detection.cpp:36 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Fjerner nogen respektive handlinger, tilføjer muligheder for at ændre verbur " "med tastaturet" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palettilstand" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2-filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af " "MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der " "skal konverteres.\n" "Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i " "stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Nyt gemt spil findes allerede!\n" "Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Her slutter Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af RGB-" "farve" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "Vis etiketter på genstande" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis etiketter for genstande musen er henover" #: engines/sword25/detection.cpp:41 msgid "Use English speech" msgstr "Brug Engelsk tale" #: engines/sword25/detection.cpp:42 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i " "programmet. Udpak den venligst" #: engines/tony/tony.cpp:257 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Skrifttypevarianten findes ikke i '%s'-motorens datafil." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Gemt spil på plads #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Gemt spil på plads #%d hurtig-indlæst" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kunne ikke hurtig-indlæse det gemte spil #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:83 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:88 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:93 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:98 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:103 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:108 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:113 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:124 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:139 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/twine/metaengine.cpp:166 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:172 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:183 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Flyt bagud" #: engines/twine/metaengine.cpp:201 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:206 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Aktiv" #: engines/twine/metaengine.cpp:223 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Escape-tast" #: engines/twine/metaengine.cpp:234 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:269 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Næste" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Ukorrekt version af motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt %d." "%d." #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Skift karakter" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Farvetilstand" #: engines/wintermute/detection.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-tæller" #: engines/wintermute/detection.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineær filtrering (langsom)" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Anvend bilinær filtrering til individuelle sprites" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:180 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Spillet kræver understøttelse af PNG, JPEG og Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:191 #, fuzzy msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:202 #, fuzzy msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:213 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Vis skærmdisplay-styring" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Næste" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Ukendt variant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Ukendt variant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Rul liste op" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Rul liste ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Lydstyrke" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Vis/skjul markør" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Fejlsøger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "Tilpas til vindue" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Drej til venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Drej til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Lydstyrke" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Gemt spil:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Kliktilstand" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Kliktilstand" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Brug Magi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Brug Magi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Vis muse markør" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "Spring linje over" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Annuller" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Use Chapayev" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Formindsk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "Tilpas til vindue" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455 #, fuzzy msgid "Droid action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561 msgid "Rotate" msgstr "Drej" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dobbelt FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:47 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Vis tingenes priser i standard-inventar-tilstand" #: engines/xeen/detection.cpp:48 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Viser tingenes priser i standard-inventar-tilstand, så tingenes værdier kan " "sammenlignes" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "Bedre rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Rustningen går ikke i stykker før karakteren er på -80HP, i stedet for blot " "-10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:291 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbelt FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktivér animation, mens du drejer" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktivér animation mens du drejer i panoramatilstand" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Det gemte spil bruger version %u, men motoren understøtter kun op til " "version %d. Du skal bruge en opdateret version af motoren for at bruge det " "gemte spil." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Se" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "Forstør" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Foretrukne enhed:" #: engines/zvision/zvision.cpp:313 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Lur på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motor understøtter ikke fejlfindingsniveau '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Din spilversion synes at være ukendt. Hvis det *IKKE* er en fan-" #~ "modificeret\n" #~ "version (især ikke en fan skabt oversættelse), vær venlig at rapportere\n" #~ "følgende data til ScummVM-teamet sammen med navnet på spillet du " #~ "forsøgte\n" #~ "at tilføje og dens version, sprog osv.:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Gemt.\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til " #~ "MIDI-output" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Venstreklik" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Højreklik" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Pegepladetilstand er nu" #~ msgid "ON" #~ msgstr "TIL" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "FRA" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Før to fingre til højre for at skifte til/fra." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-træk-tilstand er nu" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte til/fra." #~ msgid "Right Click Once" #~ msgstr "Enkelt højreklik" #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Flyt kun" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-tast" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Vis tastatur" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Kontrollér mus" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Ressourcer ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Medie ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delt ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor " #~ "ScummVMs område." #, fuzzy #~ msgid "Return to main menu" #~ msgstr "~R~etur til oversigt" #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-pad følsomhed:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Museklik" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Kortlæg taster" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokeret)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Hold Skift for at tilføje flere" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Skjul værktøjslinje" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Lyd til/fra" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Højreklik" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Fri udsigt" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Tildel taster" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Pil op" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Pil ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Pil til venstre" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Pil til højre" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr " Er du sikker på, at du vil afslutte? " #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Bruger SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Vis " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vil du udføre en automatisk skanning?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Tildel højreklikshandling" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du skal tildele en tast til 'Højreklik'-handlingen for at spille spillet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Tildel \"skjul værktøjslinje\"-handling" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du skal tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handlingen for at " #~ "spille spillet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Tildel Formindsk-handling (valgfri)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Tildel Forstør-handling (valgfri)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handling for at se " #~ "hele inventaret" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemført." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Indlæser ..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Indeks af %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Skanlinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genopfrisk" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Hvilken port bruges af serveren\n" #~ "Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigér til den følgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i det følgende felt og tryk på 'Tilslut':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet i felterne" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "du skal tillade at den tilgår din lagring." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Felt %s har en fejl i sig." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Felterne %s har fejl i dem." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alt OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan " #~ "forhindre dig i at komme længere, senere i spillet under sekvensen med " #~ "Green Man's gåder. Anvend venligst den nyeste rettelse til spillet af " #~ "Sierra for at undgå mulige problemer." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musik enhed:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM " #~ "brugerfladen" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Søg efter opdateringer..." #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Udgangsfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Højere værdi angiver bedre lyd kvalitet, men understøttes måske ikke af " #~ "dit lydkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du valgte understøtter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du ønsker at " #~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulere venstre museknap" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n" #~ "Venligst download den fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert størrelse.\n" #~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ugyldigt navn for gemmer" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Brug original gem/indlæs dialog" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indlæs dialog snarere end " #~ "ScummVM menuen" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at være ukendt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Venligst, rapportere følgende data til ScummVM holdet sammen med navnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på det spil, du forsøgte at tilføje og dets version/sprog/ etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM før dine ændringer har effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA farveforøgelse" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver farveforøgelse i EGA spil" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortlægning for spil med Roland MT-32 lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser understøttes ikke længere" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Aktuel videotilstand" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktuel skalering" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Linær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Nærmest" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Tilføj spil..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Tilføj spil..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Fundet %d nye spil."