# Dutch translation for ScummVM. # Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-13 06:51+0000\n" "Last-Translator: Ben Castricum \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Nederlands\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(gebouwd op %s met %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Features meegecompileerd:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Beschikbare engines:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Toon bestanden die als verborgen staan gemarkeerd" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:384 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2193 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457 #: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830 #: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:699 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Selecteren" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:277 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecteer map met speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "From: " msgstr "Van: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "To: " msgstr "Naar: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:268 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:401 gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:473 #: gui/options.cpp:3133 gui/options.cpp:3171 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580 #: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:401 gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:473 #: gui/options.cpp:3133 gui/options.cpp:3171 engines/buried/buried.cpp:580 #: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:575 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan geen download map creëren - de gespecificeerde map bevat een bestand met " "dezelfde naam." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:533 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2195 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:505 engines/engine.cpp:528 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558 #: engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1677 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 #: engines/scumm/scumm.cpp:1090 engines/scumm/scumm.cpp:1116 #: engines/scumm/scumm.cpp:1138 engines/scumm/scumm.cpp:1436 #: engines/scumm/scumm.cpp:1909 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:531 engines/sword1/animation.cpp:552 #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/animation.cpp:576 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634 #: engines/sword2/animation.cpp:428 engines/sword2/animation.cpp:448 #: engines/sword2/animation.cpp:464 engines/sword2/animation.cpp:474 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n" "Wilt u echt bestanden in die map downloaden?" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S gedownload" #: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Download snelheid: %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:150 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "FOUT %d:%s" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231 msgid "Downloading icons list..." msgstr "Downloaden van iconen lijst..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:190 msgid "Clear Cache" msgstr "Cache leegmaken" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:241 #, c-format msgid "Downloading icons list... %d entries" msgstr "Downloaden van iconen lijst... %d stuks" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:251 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "%d nieuwe pakketten gevonden, %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:253 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:277 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Download klaar, %d packs gedownload, %s-%S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375 #: gui/gui-manager.cpp:226 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ERROR: Geen iconen pad geconfigureerd" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:416 msgid "No new icons packs available" msgstr "Geen nieuwe iconen pack beschikbaar" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded " "icon files. Do you want to proceed?" msgstr "" "Wilt u echt %s-%s aan pictogram bestanden verwijderen die u eerder gedowload " "heeft?" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Ga verder" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:277 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het " "starten van een spel vanaf de opdrachtprompt" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "Volledige titel van het spel" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1436 #: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1473 gui/options.cpp:1489 #: gui/options.cpp:1501 gui/options.cpp:1521 gui/options.cpp:1535 #: gui/options.cpp:1929 gui/options.cpp:2338 gui/options.cpp:2412 #: gui/options.cpp:2592 gui/options.cpp:3020 audio/null.cpp:40 #: backends/platform/android/options.cpp:112 #: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:174 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176 #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:213 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2052 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:228 msgid "Override global shader settings" msgstr "Negeer algemene shader instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2084 engines/dialogs.cpp:320 msgid "Keymaps" msgstr "Toetskoppelingen" #: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2091 engines/dialogs.cpp:327 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:254 msgid "Override global backend settings" msgstr "Negeer algemene backend instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Negeer algemene backend instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2105 engines/dialogs.cpp:295 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2110 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2112 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:289 msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2120 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2126 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:322 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2133 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2135 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:342 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2312 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel" #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2314 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2288 msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358 #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2290 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard" #: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2290 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:342 msgid "Achievements" msgstr "Prestaties" #: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504 #: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2218 #: gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2225 gui/options.cpp:2256 #: gui/options.cpp:2299 gui/options.cpp:2315 gui/options.cpp:2324 #: gui/options.cpp:2711 gui/options.cpp:2713 gui/options.cpp:2717 #: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:3001 gui/options.cpp:3007 #: gui/options.cpp:3014 gui/options.cpp:3026 gui/options.cpp:3037 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510 #: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2217 gui/options.cpp:2219 #: gui/options.cpp:2710 gui/options.cpp:2712 gui/options.cpp:3004 #: gui/options.cpp:3010 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:3031 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecteer SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:602 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecteer additionele speldatamap" #: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2917 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen" #: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2924 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere." #: gui/editgamedialog.cpp:627 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard " "mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de " "standaard map." #: gui/editgamedialog.cpp:653 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notities:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Selecteer te laden bestand" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Galm" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Demping:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Koor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2142 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Geen (snelst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Vierde-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Zevende-order" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard " "waarden?" #: gui/gui-manager.cpp:217 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: gui/gui-manager.cpp:221 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 msgid "Interact" msgstr "Interactie" #: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95 #: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534 #: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:121 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101 #: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:127 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107 #: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544 #: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065 msgid "Left" msgstr "Links" #: gui/gui-manager.cpp:247 engines/metaengine.cpp:133 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113 #: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549 #: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: gui/gui-manager.cpp:252 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925 msgid "???" msgstr "???" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:99 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Geen" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:101 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Eerste letter" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:103 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Engine" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:105 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Serie" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:109 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Taal" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:111 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Platform" #: gui/launcher.cpp:213 msgid "Select Group by" msgstr "Selecteer Groeperen met" #: gui/launcher.cpp:218 msgid "Group by: " msgstr "Groeperen met: " #: gui/launcher.cpp:220 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Selecteer een groepeercriteria" #: gui/launcher.cpp:243 engines/dialogs.cpp:96 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~toppen" #: gui/launcher.cpp:243 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM" #: gui/launcher.cpp:245 msgid "A~b~out" msgstr "O~v~er" #: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "About ScummVM" msgstr "Over ScummVM" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "Algemene ~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Algemene ScummVM opties" #: gui/launcher.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "Alg. ~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:250 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spel ~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:250 msgid "Add games to the list" msgstr "Voeg spellen aan de lijst toe" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:253 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spel ~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:253 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:255 msgid "Mass Add..." msgstr "Bulk Import..." #: gui/launcher.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Bulk Toevoegen..." #: gui/launcher.cpp:265 msgid "Search in game list" msgstr "Zoek in lijst met spellen" #: gui/launcher.cpp:269 gui/launcher.cpp:782 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: gui/launcher.cpp:280 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:863 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load game:" msgstr "Laad spel:" #: gui/launcher.cpp:280 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:863 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/launcher.cpp:389 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!" #: gui/launcher.cpp:400 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot " "aantal spellen toe." #: gui/launcher.cpp:430 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?" #: gui/launcher.cpp:472 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?" #: gui/launcher.cpp:529 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet." #: gui/launcher.cpp:533 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kon geen engine vinden die in staat is het geselecteerde spel te " "spelen!" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:610 msgid "Unknown variant" msgstr "Onbekende variant" #: gui/launcher.cpp:616 msgid "Pick the game:" msgstr "Kies het spel:" #: gui/launcher.cpp:791 msgid "Group by:" msgstr "Groepeer op:" #: gui/launcher.cpp:831 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lijstopmaak" #: gui/launcher.cpp:832 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Rasterbeeld" #: gui/launcher.cpp:1006 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:1006 msgid "Start selected game" msgstr "Start het geselecteerde spel" #: gui/launcher.cpp:1009 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aad Spel..." #: gui/launcher.cpp:1009 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel" #: gui/launcher.cpp:1011 msgid "Record..." msgstr "Opnemen..." #: gui/launcher.cpp:1017 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~S~pel Opties..." #: gui/launcher.cpp:1017 msgid "Change game options" msgstr "Verander spel opties" #: gui/launcher.cpp:1017 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~S~pel Opties..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1138 gui/launcher.cpp:1333 msgid "Unknown Engine" msgstr "Onbekende Engine" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1156 gui/launcher.cpp:1365 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Onbekende Uitgever" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1174 gui/launcher.cpp:1351 msgid "No Series" msgstr "Geen Serie" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1189 gui/launcher.cpp:1384 msgid "Language not detected" msgstr "Taal niet gedetecteerd" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1204 gui/launcher.cpp:1399 msgid "Platform not detected" msgstr "Platform niet gedetecteerd" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1410 gui/widgets/groupedlist.cpp:80 msgid "All" msgstr "Alles" #: gui/launcher.cpp:1603 msgid "Icons per row:" msgstr "Pictogrammen per rij:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... voortgang ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Klaar met zoeken!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directories doorgezocht ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd ..." #: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2527 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" #: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:105 msgid "Edit record description" msgstr "Bewerk beschrijving opname" #: gui/onscreendialog.cpp:107 msgid "Switch to Game" msgstr "Schakel naar Spel" #: gui/onscreendialog.cpp:109 msgid "Fast replay" msgstr "Snelle herhaling" #: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 5 mins" msgstr "Elke 5 minuten" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 10 mins" msgstr "Elke 10 minuten" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 15 mins" msgstr "Elke 15 minuten" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 30 mins" msgstr "Elke 30 minuten" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:142 msgid "Very large" msgstr "Heel groot" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:144 msgid "Large" msgstr "Groot" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:148 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gui/options.cpp:465 gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1072 #: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1642 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:768 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:" #: gui/options.cpp:780 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:793 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "de uitrekmodus kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:799 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:805 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:811 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:1287 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpadmodus" #: gui/options.cpp:1292 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Aanwijzer Snelheid:" #: gui/options.cpp:1292 gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1295 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing" #: gui/options.cpp:1294 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Aanwijzer Snelheid:" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Deadzone:" #: gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1307 gui/options.cpp:1308 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analoge Joystick Deadzone" #: gui/options.cpp:1307 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Deadzone:" #: gui/options.cpp:1379 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d verborgen prestaties over" #: gui/options.cpp:1384 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Prestaties behaald : %d/%d" #: gui/options.cpp:1430 msgid "HW Shader:" msgstr "HW Shader:" #: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1432 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten" #: gui/options.cpp:1432 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "HW Shader:" #: gui/options.cpp:1433 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten" #: gui/options.cpp:1453 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafische modus:" #: gui/options.cpp:1469 msgid "Render mode:" msgstr "Render modus:" #: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1472 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden" #: gui/options.cpp:1484 msgid "Stretch mode:" msgstr "Uitrekmodus:" #: gui/options.cpp:1498 msgid "Scaler:" msgstr "Schaler:" #: gui/options.cpp:1511 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig-scherm modus" #: gui/options.cpp:1513 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1513 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Wacht op verticale sync voor het scherm verversem om tearing te voorkomen" #: gui/options.cpp:1516 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D Renderer Spel:" #: gui/options.cpp:1518 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Spel 3D Renderer:" #: gui/options.cpp:1533 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Anti-aliasing:" #: gui/options.cpp:1537 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gui/options.cpp:1549 msgid "Filter graphics" msgstr "Filter afbeeldingen" #: gui/options.cpp:1549 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen" #: gui/options.cpp:1552 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie" #: gui/options.cpp:1552 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrigeer beeld ratio voor spellen" #: gui/options.cpp:1560 msgid "Preferred device:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:1560 msgid "Music device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 gui/options.cpp:1563 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:1562 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:1562 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:1589 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1592 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt" #: gui/options.cpp:1605 msgid "GM device:" msgstr "GM apparaat:" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI" #: gui/options.cpp:1616 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1689 msgid "Use first available device" msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat" #: gui/options.cpp:1639 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige " "geluidskaarten" #: gui/options.cpp:1641 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid" #: gui/options.cpp:1650 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI versterking:" #: gui/options.cpp:1660 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Apparaat:" #: gui/options.cpp:1660 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1665 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)" #: gui/options.cpp:1665 gui/options.cpp:1667 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan " "uw computer wilt gebruiken" #: gui/options.cpp:1667 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS apparaat (met MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1670 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS " "apparaat te emuleren" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst en spraak:" #: gui/options.cpp:1710 gui/options.cpp:1720 msgid "Speech" msgstr "Spraak" #: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1721 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" #: gui/options.cpp:1712 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:1714 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid ondertitels:" #: gui/options.cpp:1716 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst en spraak:" #: gui/options.cpp:1720 msgid "Spch" msgstr "Sprk" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1722 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:1722 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Toon ondertitels en speel spraak af" #: gui/options.cpp:1724 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid ondertitels:" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:1748 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:1757 msgid "Mute all" msgstr "Alles dempen" #: gui/options.cpp:1760 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1765 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:1772 msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:1774 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:2062 msgid "Control" msgstr "Besturing" #: gui/options.cpp:2144 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Overig" #: gui/options.cpp:2156 msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2158 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2172 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2174 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2182 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: gui/options.cpp:2184 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: gui/options.cpp:2193 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Negeer wijzigingen en sluit het venster" #: gui/options.cpp:2194 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: gui/options.cpp:2194 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Pas de wijzigingen toe zonder het venster te sluiten" #: gui/options.cpp:2195 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Pas de wijzigingen toe en sluit het venster" #: gui/options.cpp:2277 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Instellingen" #: gui/options.cpp:2291 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Specificeer waar uw opgelagen spellen bewaard worden. Een rode kleur geeft " "aan dat waarde tijdelijk is en wordt niet opgeslagen" #: gui/options.cpp:2296 msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:2298 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:2304 msgid "Icon Path:" msgstr "Icoon Pad:" #: gui/options.cpp:2306 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Icoon Pad:" #: gui/options.cpp:2307 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/options.cpp:2312 gui/options.cpp:2314 gui/options.cpp:2315 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen" #: gui/options.cpp:2321 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:2323 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:2333 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM configuratie pad: " #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2343 gui/options.cpp:3020 msgid "Last browser path: " msgstr "Laatste browser pad: " #: gui/options.cpp:2348 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: gui/options.cpp:2353 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI schaal:" #: gui/options.cpp:2360 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI renderer:" #: gui/options.cpp:2372 msgid "Autosave:" msgstr "Auto opslaan:" #: gui/options.cpp:2374 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto opslaan:" #: gui/options.cpp:2383 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "Altijd teruggaan naar het startmenu bij het verlaten van een spel" #: gui/options.cpp:2384 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" "Altijd teruggaan naar het startmenu bij het verlaten van een spel in plaats " "van ScummVM afsluiten." #: gui/options.cpp:2391 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Vraag om bevestiging bij afsluiten" #: gui/options.cpp:2392 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Vraag om toestemming bij het afsluiten van ScummVM of bij het verlaten van " "een spel." #: gui/options.cpp:2399 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord integratie inschakelen" #: gui/options.cpp:2400 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Toon informatie op Discord over de spellen die u speelt wanneer de Discord " "client draait." #: gui/options.cpp:2409 msgid "GUI language:" msgstr "GUI taal:" #: gui/options.cpp:2409 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Taal van de ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2435 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Schakel de taal van de GUI om naar de taal van het spel" #: gui/options.cpp:2436 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Bij het starten van een spel, verander de taal van de GUI naar de taal van " "het spel. Op die manier, wanneer een spel de ScummVM bewaar en laad " "dialoogvensters gebruikt, zijn die in dezelfde taal als het spel." #: gui/options.cpp:2448 msgid "Use native system file browser" msgstr "Gebruik de standaard bestanden verkenner" #: gui/options.cpp:2449 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Gebruik de standaard bestanden verkenner in plaats van die van ScummVM om " "een bestand of map te selecteren." #: gui/options.cpp:2457 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Update controle:" #: gui/options.cpp:2457 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates" #: gui/options.cpp:2468 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Update Icons" msgstr "Bijwerken Iconen" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Active storage:" msgstr "Actieve opslag:" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Active cloud storage" msgstr "Actieve cloud opslag" #: gui/options.cpp:2491 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct " "is en activeer het:" #: gui/options.cpp:2493 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct " "is en activeer het:" #: gui/options.cpp:2494 msgid "Enable storage" msgstr "Opslag inschakelen" #: gui/options.cpp:2494 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bevestig dat u dit account wilt gebruiken voor deze opslag" #: gui/options.cpp:2496 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Username used by this storage" msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag" #: gui/options.cpp:2497 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2499 msgid "Used space:" msgstr "Gebruikte ruimte:" #: gui/options.cpp:2499 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag" #: gui/options.cpp:2502 msgid "Last sync:" msgstr "Laatste synchronisatie:" #: gui/options.cpp:2502 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest" #: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:3378 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2505 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het " "opslaan en bij laden." #: gui/options.cpp:2507 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het " "opslaan en bij laden." #: gui/options.cpp:2508 msgid "Sync now" msgstr "Synchroniseer nu" #: gui/options.cpp:2508 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start de synchronisatie van opgeslagen spellen" #: gui/options.cpp:2511 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:" #: gui/options.cpp:2513 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:" #: gui/options.cpp:2514 msgid "Download game files" msgstr "Spelbestanden downloaden" #: gui/options.cpp:2514 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Open downloads manager dialoogvenster" #: gui/options.cpp:2517 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en " "verbind opnieuw:" #: gui/options.cpp:2519 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en " "verbind opnieuw:" #: gui/options.cpp:2520 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding vebreken" #: gui/options.cpp:2520 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Stop met het gebruik van deze opslag op dit apparaat" #: gui/options.cpp:2523 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden," #: gui/options.cpp:2525 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden," #: gui/options.cpp:2526 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Open deze link:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Haal de code op en type het hier:" #: gui/options.cpp:2531 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Haal de code op en type het hier:" #: gui/options.cpp:2533 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: gui/options.cpp:2533 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Plak vanaf klembord" #: gui/options.cpp:2534 msgid "3. Connect" msgstr "3. Verbinden" #: gui/options.cpp:2534 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Verbind uw cloud opslag account" #: gui/options.cpp:2543 msgid "Run server" msgstr "Start server" #: gui/options.cpp:2543 msgid "Run local webserver" msgstr "Draai lokale webserver" #: gui/options.cpp:2544 gui/options.cpp:3493 msgid "Not running" msgstr "Draait niet" #: gui/options.cpp:2548 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Pad:" #: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:2550 gui/options.cpp:2551 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Selecteer welke map als /root/ wordt getoond in de Bestanden Manager" #: gui/options.cpp:2550 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Pad:" #: gui/options.cpp:2556 msgid "Server's port:" msgstr "Serverpoort:" #: gui/options.cpp:2556 msgid "Port for server to use" msgstr "Poort die de server kan gebruiken" #: gui/options.cpp:2561 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Draai server om bestanden te beheren met een browser (in hetzelfde netwerk)." #: gui/options.cpp:2562 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Het Opties dialoogvenster sluiten stopt de server." #: gui/options.cpp:2564 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Draai deze server om bestanden te kunnen beheren met een browser (in " "hetzelfde netwerk)." #: gui/options.cpp:2565 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" "Bij het sluiten van de Opties dialoogvenster zal ook de server stoppen." #: gui/options.cpp:2577 msgid "Use Text to speech" msgstr "Gebruik Tekst naar spraak" #: gui/options.cpp:2577 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Leest tekst in GUI als de muis erover gaat." #: gui/options.cpp:2590 msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:2651 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: gui/options.cpp:2652 msgid "Disable autosave" msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen" #: gui/options.cpp:2653 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "Waarschuwing: Automatisch opslaan is ingeschakeld. Een aantal van uw spellen " "hebben al opgeslagen spellen in het slot voor automatisch opslaan. U kunt de " "bestaande opgeslagen spellen verplaatsen naar nieuwe sloten, automatisch " "opslaan uitschakelen, of dit negeren (u krijgt een melding wanneer een spel " "overschreven gaat worden door een automatische opgeslagen spel)\n" "Lijst van spellen:\n" #: gui/options.cpp:2662 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "En meer..." #: gui/options.cpp:2663 engines/engine.cpp:558 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: gui/options.cpp:2676 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" "FOUT: De onderstaande opgeslagen spellen konden niet verplaatst worden:\n" #: gui/options.cpp:2762 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!" #: gui/options.cpp:2765 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief." #: gui/options.cpp:2855 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!" #: gui/options.cpp:2858 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Thema kan niet worden geladen!" #: gui/options.cpp:2861 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Misc instellingen worden teruggezet." #: gui/options.cpp:2933 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecteer map voor GUI themas" #: gui/options.cpp:2943 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Selecteer map voor GUI startmenu miniaturen" #: gui/options.cpp:2953 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecteer map voor extra bestanden" #: gui/options.cpp:2964 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecteer map voor plugins" #: gui/options.cpp:2977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/" #: gui/options.cpp:3108 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "URL openen mislukt!\n" "Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina." #: gui/options.cpp:3133 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?" #: gui/options.cpp:3142 gui/options.cpp:3180 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw." #: gui/options.cpp:3155 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig met verbinden..." #: gui/options.cpp:3171 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Deze opslag is actief. Wilt u hem onderbreken?" #: gui/options.cpp:3376 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3485 msgid "Stop server" msgstr "Stop server" #: gui/options.cpp:3486 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stop lokale webserver" #: gui/options.cpp:3538 msgid "Storage connected." msgstr "Opslag verbonden." #: gui/options.cpp:3540 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Verbinden met opslag mislukt." #: gui/options.cpp:3542 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Verbinden met opslag mislukt: " #: gui/options.cpp:3562 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Verzoek mislukt.\n" "Controleer uw Internet verbinding." #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Geef Tekst" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# volgende" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "voeg toe" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184 msgid "Delete char" msgstr "Karakter verwijderen" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:604 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:607 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Opnemen of Afspelen Spel" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213 #: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Opnieuw afspelen" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303 #: gui/recorderdialog.cpp:310 msgid "Notes: " msgstr "Notities: " #: gui/recorderdialog.cpp:212 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?" #: gui/recorderdialog.cpp:229 msgid "Unknown Author" msgstr "Onbekende Auteur" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Opgeslagen spellen downloaden..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Draai op de achtergrond" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No date saved" msgstr "Geen datum opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633 msgid "No time saved" msgstr "Geen tijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634 msgid "No playtime saved" msgstr "Geen speeltijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:527 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180 msgid "Time: " msgstr "Tijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188 msgid "Playtime: " msgstr "Speeltijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Untitled saved game" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:831 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gui/saveload-dialog.cpp:834 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "New Save" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "Create a new saved game" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:1167 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecteer een thema" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 msgid "Standard renderer" msgstr "Standaard renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:841 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiased renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiased" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Evengoed toevoegen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Rapporteer spel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar uw klembord " "te kopiëren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het klembord gekopieerd" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopiëren van de spelinformatie naar het klembord is mislukt!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM ondersteunt nu automatische controle op\n" "updates. Hiervoor is wel internet toegang nodig. \n" "Wilt u deze functie inschakelen?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad\n" "in het dialoogvenster Opties wijzigen." #: gui/widget.cpp:440 gui/widget.cpp:442 gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 msgid "Clear value" msgstr "Veld leegmaken" #: gui/widgets/grid.cpp:225 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: gui/widgets/grid.cpp:228 msgid "Saves" msgstr "Opgeslagen spellen" #: base/main.cpp:643 msgid "Error running game:" msgstr "Fout tijdens het starten van spel:" #: base/main.cpp:690 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen" #: common/achievements.cpp:230 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Prestatie behaald!" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Speldata niet gevonden" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID niet ondersteund" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Audioapparaat initialisatie mislukt" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Leesrechten geweigerd" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Schrijfrechten geweigerd" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Pad bestaat niet" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Pad is geen map" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Pad is geen bestand" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan bestand niet aanmaken" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Data lezen mislukt" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Data wegschrijven mislukt" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Gebruiker annuleerde" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/rendermode.cpp:44 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)" #: common/rendermode.cpp:45 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:50 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh z/w" #: common/rendermode.cpp:80 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:81 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Interpreter voor diverse adventure spellen en rollenspellen" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM is een programma die het mogelijk maakt om een grote verscheidenheid " "aan klassieke grafische point-and-click adventure spellen en rollenspellen " "te spelen, mits je de benodigde data bestanden al hebt. Het unieke hiervan " "is: ScummVM vervangt de executables die bij het spel geleverd worden, " "waardoor je ze kan spelen op systemen waar ze niet voor waren gemaakt!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Momenteel ondersteunt ScummVM een enorme hoeveelheid adventures van meer dan " "4000 spellen in totaal. Het ondersteunt vele klassiekers gepubliceerd door " "legendarische studios als LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, " "Cyan, Inc. en Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Naast spraakmakende titels zoals de Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner en talloze andere spellen zal je enkele vage adventures " "vinden en echte verborgen pareltjes ontdekken." #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Illegale spelkopie gedetecteerd. Wij leveren geen support in dit soort " "gevallen" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~H~ervatten" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "Op~s~laan" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pties" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~H~elp" msgstr "~H~elp" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~A~bout" msgstr "O~v~er" #: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~erug naar Startmenu" #: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~erug naar Startmenu" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:892 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844 #: engines/groovie/script.cpp:2192 engines/groovie/script.cpp:2233 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:402 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Spel opslaan:" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:892 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839 #: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2192 #: engines/groovie/script.cpp:2233 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: engines/dialogs.cpp:130 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de " "README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van " "verdere assistentie." #: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:413 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor " "basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/dialogs.cpp:357 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:358 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuleer" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:336 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kon niet omschakelen naar resolutie '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:345 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:354 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kon niet omschakelen naar videomodus '%s'." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:362 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kon niet omschakelen naar uitrekmodus '%s'." #: engines/engine.cpp:369 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kon pixelverhoudinginstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:374 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:379 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kon filterinstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:438 msgid "Error" msgstr "Fout" #: engines/engine.cpp:501 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n" "Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n" "Het wordt daarom aangeraden om de data\n" "bestanden naar uw harddisk te kopiëren.\n" "Zie de documentatie (CD audio) voor details." #: engines/engine.cpp:524 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Dit spel heeft geluidssporen op zijn CD. Deze\n" "dienen eerst geript te worden met een audio\n" "CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n" "het spelmuziek. Zie de documentatie (CD audio)\n" "voor details." #: engines/engine.cpp:551 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: engines/engine.cpp:552 msgid "Cancel autosave" msgstr "Automatisch opslaan annuleren" #: engines/engine.cpp:554 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" "WAARSCHUWING: Het automatisch opslaan slot heeft een opgeslagen spel genaamd " "%S. U kunt of dit spel verplaatsen naar een nieuw slot, het bestaande " "opgeslagen spel overschrijven, of automatisch opslaan annuleren (pas na een " "restart zult u weer meldingen krijgen)" #: engines/engine.cpp:562 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "FOUT: Kon het opgeslagen spel niet kopiëren naar een nieuw slot" #: engines/engine.cpp:588 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:185 #: engines/xeen/saves.cpp:289 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch opslaan" #: engines/engine.cpp:596 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan" #: engines/engine.cpp:671 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README " "voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/engine.cpp:695 msgid "WARNING: " msgstr "WAARSCHUWING: " #: engines/engine.cpp:695 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Wilt u dit spel nog steeds spelen?" #: engines/engine.cpp:696 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen wordt nog niet volledig " "ondersteund door ScummVM. Het spel is waarschijnlijk instabiel, en " "opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in toekomstige versies van " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:699 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Evengoed starten" #: engines/engine.cpp:717 msgid "This game is not supported." msgstr "Dit spel wordt niet ondersteund." #: engines/engine.cpp:717 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Dit spel wordt niet ondersteund om de volgende reden:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:859 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Spel laden is nu niet mogelijk" #: engines/engine.cpp:888 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Spel opslaan is nu niet mogelijk" #: engines/game.cpp:184 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n" "Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n" "met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, " "etc. :" #: engines/game.cpp:188 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "Standaard speltoetsenkoppelingen" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:187 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Left Click" msgstr "Linker Klik" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Middle Click" msgstr "Middelste Klik" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120 msgid "Right Click" msgstr "Rechter klik" #: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122 #: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Spelmenu" #: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504 #: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:117 msgid "Skip line" msgstr "Regel overslaan" #: engines/metaengine.cpp:104 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Voorspellende invoer dialoogvenster" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:183 #: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:510 #: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:97 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:175 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL met shaders" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL met shaders" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulator" #: audio/fmopl.cpp:81 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:86 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:89 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:92 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit " "of is losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272 #: audio/mididrv.cpp:289 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log " "bestand voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is " "losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:288 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand " "voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:453 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Opstarten MIDI dump" #: audio/mods/paula.cpp:313 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Geluid emulator" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Geen muziek" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:354 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth heeft een 'soundfont' instelling nodig. Specificeer deze in de " "ScummVM GUI MIDI tab. Muziek staat uit." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Laden van eigen SoundFont '%s' mislukt. Muziek staat uit." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator initialiseren" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:203 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:222 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1433 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Geluid emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n" "Controleer a.u.b. uw Internet verbinding." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download klaar.\n" "%u bestanden konden niet gedownload worden." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Download klaar." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Download mislukt." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u terug wilt naar het Startmenu?\n" "Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n" "Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/zvision/metaengine.cpp:203 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Algemeen" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:218 msgid "Global Main Menu" msgstr "Algemene Hoofd Menu" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Toon toetsenbord" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Dempen aan-/uitzetten" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Open Debugger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Volume omhoog" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Volume omlaag" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikken Aangezet" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikken Uitgeschakeld" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235 #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Center" msgstr "Centreer" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixel-perfect schalen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Gelijkmatig pixel schalen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238 msgid "Fit to window" msgstr "Maak passend aan window" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239 msgid "Stretch to window" msgstr "Rek uit naar window" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Maak passend aan venster (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:708 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolutie: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:754 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filteren aangezet" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:756 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filteren uitgeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:785 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501 msgid "Stretch mode" msgstr "Uitrekmodus" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Oppervlak" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Actieve grafische filter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Schermafdruk '%s' bewaard" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Schermafdruk opslaan mislukt" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Windowed mode" msgstr "Venstermodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mousecapture aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818 msgid "Save screenshot" msgstr "Bewaar schermafdruk" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineair filteren tijdens het schalen aan-/uitzetten" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Loop door uitrekmodi" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Verhoog de schalingsfactor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Verlaag de schalingsfactor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Schakel naar de volgende schaalmode" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Schakel naar de vorige schaalmode" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Linker Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Rechter Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Middelste muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Muiswiel Omhoog" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Muiswiel Omlaag" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Joy Terug" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Linker Schouder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Rechter Schouder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Omhoog" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Omlaag" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Links" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Rechts" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274 msgid "Left Trigger" msgstr "Linker Trekker" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Right Trigger" msgstr "Rechter Trekker" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Linker Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Linker Stick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Rechter Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Rechter Stick Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terug naar beginwaarden" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 msgid "Clear mapping" msgstr "Mapping wissen" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuele muis omhoog" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuele muis omlaag" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuele muis links" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuele muis rechts" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Virtuele muis afremmen" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan hier geen map creëren!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Ongeldige pad!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Bovenliggende map bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan geen map creëren in een file!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Er is een bestand met die naam in de bovenliggende map!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Het creëren van de map is niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Map succesvol gecreëerd!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Terug naar bovenloggende map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Het bestand bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan geen map downloaden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Bestand lezen niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Deze pagina is niet beschikbaar zonder de bronnen. Zorg ervoor dat bestand " "wwwroot.zip uit de ScummVM disctributie beschikbaar is in 'themapad'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Creëer map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Upload bestand" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Geef de nieuwe mapnaam:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Of selecteer een map (werkt alleen in Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Index van " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Fout opgetreden" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Bestand systeem root" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Opgeslagen spellen" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Bovenliggende map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet indexeren." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Index van" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Dit is een lokale webserver index pagina." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Open Bestanden manager" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Bovenliggend pad bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan niet uploaden naar een file!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197 msgid "Back to the files manager" msgstr "Terug naar de bestanden manager" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Starten van de lokale webserver mislukt.\n" "Controleer of de gekozen poort niet in gebruik is door een andere applicatie " "en probeer het opnieuw." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ongeldig verzoek: headers zijn te lang!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Bestand uploaden niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Geen file doorgegeven!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Upload succesvol!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:257 msgid "~C~lose" msgstr "~S~luiten" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Toon muiswijzer" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Klik vast aan randen" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Passend oprekken" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Gebruik Scherm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Top" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Bodem" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Beide" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "Aanraken" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Sleep Modus aan-/uitzetten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Vergroot Modus aan-/uitzetten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "3DS Instellingen Openen" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd.\n" "Terug naar Startmenu..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Vergroot Modus Uit. Terug naar Startmenu..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Zweef Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Sleep Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kan niet overschakelen naar Sleep Modus wanneer Vergroot Modus aan staat" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Vergroot Modus kan niet in menus geactiveerd worden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Vergroot Modus kan alleen worden gebruikt\n" "als beide schermen gebruikt worden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Spel resolutie te klein om te vergroten." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Vergroot Modus Aan. Schakel over naar Zweef Modus..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Vergroot Modus Aan" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Vergroot Modus Uit" #: backends/platform/android/options.cpp:93 msgid "Show On-screen control" msgstr "Toon scherm-besturing" #: backends/platform/android/options.cpp:94 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Kies de geprefereerde aanraak modus:" #: backends/platform/android/options.cpp:96 msgid "In menus" msgstr "In menus" #: backends/platform/android/options.cpp:98 #: backends/platform/android/options.cpp:116 #: backends/platform/android/options.cpp:117 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Touchpad emulatie" #: backends/platform/android/options.cpp:99 #: backends/platform/android/options.cpp:119 #: backends/platform/android/options.cpp:120 msgid "Direct mouse" msgstr "Directe muis" #: backends/platform/android/options.cpp:100 #: backends/platform/android/options.cpp:122 #: backends/platform/android/options.cpp:123 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Gamepad emulatie" #: backends/platform/android/options.cpp:106 msgid "In 2D games" msgstr "In 2D spellen" #: backends/platform/android/options.cpp:108 msgid "In 3D games" msgstr "In 3D spellen" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:128 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "Toon SAF intrekken toestemming overlay knop" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253 msgid "Unscaled" msgstr "Niet geschaald" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Klik Modus" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Verberg ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg Anderen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227 msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "Window" msgstr "Venster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseer" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:231 engines/zvision/metaengine.cpp:157 msgid "Help" msgstr "Help" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242 msgid "User Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244 msgid "General Information" msgstr "Algemene Informatie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Wat is er nieuw in ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251 msgid "OFL License" msgstr "OFL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licentie" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Min" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Huidige videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Verticale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad gevoeligheid:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad versnelling:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Mount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Unmount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Share:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Init netwerk" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Mount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Unmount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD succesvol gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Network up, share gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Netwerk up" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fout tijdens het mounten van de share" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", share niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Netwerk down" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Network initialiseren" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Startmenu" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Controleren op updates..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "De '%s' engine data file is corrupt." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5383 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d " "maar vond %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:53 msgid "TV emulation" msgstr "TV emulatie" #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emuleer composite uitgang naar een NTSC TV" #: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:77 msgid "Color graphics" msgstr "Kleurenafbeeldingen" #: engines/adl/detection.cpp:66 engines/adl/detection.cpp:78 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen in plaats van monochroom" #: engines/adl/detection.cpp:89 msgid "Show scanlines" msgstr "Toon scanlines" #: engines/adl/detection.cpp:90 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Maak om en om een scanline donker om zo het beeld van een CRT na te bootsen" #: engines/adl/detection.cpp:101 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Gebruik altijd scherpe monochome tekst" #: engines/adl/detection.cpp:102 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emuleer geen NTSC artefacten voor tekst" #: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:54 #: engines/groovie/detection.cpp:287 engines/neverhood/detection.cpp:139 #: engines/sci/detection_options.h:105 engines/sherlock/detection.cpp:58 #: engines/toltecs/detection.cpp:228 engines/trecision/detection.cpp:219 #: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:304 engines/dreamweb/detection.cpp:55 #: engines/groovie/detection.cpp:288 engines/neverhood/detection.cpp:140 #: engines/sci/detection_options.h:106 engines/sherlock/detection.cpp:59 #: engines/toltecs/detection.cpp:229 engines/trecision/detection.cpp:220 #: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:98 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Gebruik een alternatieve palet" #: engines/agi/detection.cpp:99 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. " "Dit was het oude gedrag" #: engines/agi/detection.cpp:110 msgid "Mouse support" msgstr "Muis ondersteuning" #: engines/agi/detection.cpp:111 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor " "bewegen en in spelmenus." #: engines/agi/detection.cpp:122 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype" #: engines/agi/detection.cpp:123 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand " "beschikbaar is." #: engines/agi/detection.cpp:134 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten" #: engines/agi/detection.cpp:135 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats " "van een real-time prompt." #: engines/agi/detection.cpp:146 msgid "Add speed menu" msgstr "Voeg snelheid menu toe" #: engines/agi/detection.cpp:147 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Voeg spelsnelheid menu toe (net als PC versie)" #: engines/agi/font.cpp:1096 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Kon de hires Hercules font 'hgc_font' niet openen/gebruiken.\n" "Als u een dergelijk bestand van een ander AGI (Sierra) spel heeft, kunt u " "het kopiëren naar de spelmap" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821 #: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2179 #: engines/groovie/script.cpp:2249 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746 #: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:110 engines/neverhood/menumodule.cpp:902 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Laad opgeslagen spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821 #: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856 #: engines/groovie/script.cpp:2179 engines/groovie/script.cpp:2249 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:110 engines/neverhood/menumodule.cpp:902 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198 msgid "Restore" msgstr "Laad" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Snel laden of bewaren wordt niet ondersteund op deze locatie" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2668 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2658 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2681 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!" #: engines/agos/metaengine.cpp:103 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor AGOS 2 is niet meegecompileerd" #: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n" "maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n" "We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te\n" "vertalen naar General MIDI instrumenten. Het is mogelijk\n" "dat sommige geluidssporen niet goed klinken." #: engines/agos/detection.cpp:82 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "AdLib OPL3 modus" #: engines/agos/detection.cpp:83 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Als AdLib is geselecteerd zullen OPL3 functies gebruikt worden. Afhankelijk " "van het spel zal dit afgekapte noten voorkomen, extra noten of instrumen " "toevoegen en/of stereo toevoegen." #: engines/agos/detection.cpp:93 engines/agos/detection.cpp:104 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Gebruik DOS versie muziek tempo" #: engines/agos/detection.cpp:94 engines/agos/detection.cpp:105 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Met deze optie zal de muziek het tempo van de DOS versie gebruiken. Anders " "zal het snellere tempo van de Windows versie gebruikt worden." #: engines/agos/detection.cpp:115 engines/sci/detection_options.h:93 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten" #: engines/agos/detection.cpp:116 engines/sci/detection_options.h:94 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde" #: engines/agos/detection.cpp:126 #, fuzzy msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen" #: engines/agos/detection.cpp:127 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Game language:" msgstr "Spel taal:" #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "De te gebruiken taal voor meertalige spellen" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Force antialiased text" msgstr "Forceer antialiasen van text" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "Antialias tekst zelfs als het spel er niet om vraagt" #: engines/ags/ags.cpp:131 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Het geselecteerde spel gebruikt een pre-2.5 versie van de AGS engine, welke " "niet wordt ondersteund." #: engines/ags/ags.cpp:139 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Het geselecteerde spel heeft een data bestand groter dan 2Gb, wat niet wordt " "ondersteund door deze versie van ScummVM." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Toon versie" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Snel laden" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Snel bewaren" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Schakel naar Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Schakel naar Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Schakel naar Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:151 msgid "Open character inventory" msgstr "Open personage Inventaris" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "Waarschuwing: U laadt een opgeslagen spel van een oudere versie: Versie %s / " "Build %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Evengoed laden" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:397 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Initialisatie van bronnen mislukt" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1161 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Een vereist spel bron was niet gevonden" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2743 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Restored Cut Content modus, maar u " "speelt in Original Content modus. De modus zal aangepast worden naar " "Restored Cut Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2745 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Original Content modus, maar u " "speelt in Restored Cut Content modus. De modus zal aangepast worden naar " "Original Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2747 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:54 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Spel voegt gelach toe na regels van personage of verhaal" #: engines/bladerunner/detection.cpp:64 msgid "Shorty mode" msgstr "Shorty modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:65 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Spel verkleint de hoofden van de personages en laat de stemmen hoger klinken" #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Framebeperker hoge performance modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Deze modus kan resulteren in hoog CPU gebruik! Het omzeilt gebruik van " "delayMillis() functie." #: engines/bladerunner/detection.cpp:86 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Max frames per seconde limiet" #: engines/bladerunner/detection.cpp:87 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Deze modus richt op een maximum van 120 fps. Uitgeschakeld is dat 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:97 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy's snelle stamina daling uitzetten" #: engines/bladerunner/detection.cpp:98 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Tijdens rennen zal McCoy niet afremmen wanneer de speler stop met klikken " "van de muis" #: engines/bladerunner/detection.cpp:108 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Toon ondertitels tijdens schuivende teksten" #: engines/bladerunner/detection.cpp:109 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Toon ondertitels in de intro cutscene tijdens de schuivende tekst" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "De vertaler wil niet dat zijn vertaling geïntegreerd wordt in ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56 #: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68 #: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/kyra/detection_tables.h:302 #: engines/lure/detection.cpp:251 engines/mohawk/detection_tables.h:988 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1094 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3175 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/saga/detection_tables.h:186 #: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300 #: engines/sci/detection_tables.h:5141 engines/sci/detection_tables.h:5149 #: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:212 #: engines/trecision/detection.cpp:199 engines/zvision/detection_tables.h:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:220 msgid "Missing game code" msgstr "Ontbrekende spel code" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:143 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition wordt niet ondersteund, gebruik a.u.b. de originele " "bestanden die onderdeel zijn van de uitgave." #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109 msgid "common shortcuts" msgstr "veelgebruikte sneltoetsen" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "main game shortcuts" msgstr "Hoofdspel sneltoetsen" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:113 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "KIA-snelkoppelingen" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:120 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Loop / Kijk / Praat / Selecteer / Schiet" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle Combat" msgstr "Schakel Vechtmodus in/uit" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:76 #: engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Skip cutscene" msgstr "Cutscene overslaan" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:152 msgid "Skip dialogue" msgstr "Sla dialoog over" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:163 msgid "Game Options" msgstr "Spel Opties" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:174 msgid "Open KIA Database" msgstr "KIA Database Openen" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:192 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Verwijder Geselecteerde Opgeslagen Spel" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:206 msgid "Scroll Up" msgstr "Scroll Omhoog" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:213 msgid "Scroll Down" msgstr "Scroll Omlaag" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221 #, fuzzy msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Dempen aan-/uitzetten" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:240 engines/pegasus/pegasus.cpp:2820 msgid "Save Game" msgstr "Spel Opslaan" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:249 engines/pegasus/pegasus.cpp:2826 msgid "Load Game" msgstr "Laad Spel" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:258 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Misdaadscène Data" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:267 msgid "Suspect Database" msgstr "Verdachte Data" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:276 msgid "Clue Database" msgstr "Idee Data" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:285 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Spel Verlaten" #: engines/buried/buried.cpp:580 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Klik OK om verder te gaan." #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft opgeslagen spellen gevonden in het oorspronkelijke formaat, " "die geconverteerd dienen te worden.\n" "Het oorspronkelijke formaat wordt niet direct meer ondersteund, dus u zult " "uw opgeslagen spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteert.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders wordt u dit weer gevraagd worden bij " "de volgende keer als u het spel start.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:139 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Opgeslagen spel is gemaakt met een nieuwere versie van ScummVM. Laden is " "niet mogelijk." #: engines/cge/detection.cpp:113 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Kleurenblind Modus" #: engines/cge/detection.cpp:114 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in" #: engines/cge/detection.cpp:126 engines/glk/detection.cpp:238 #: engines/sci/detection_options.h:221 engines/supernova/detection.cpp:53 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Gebruik Tekst naar Spraak" #: engines/cge/detection.cpp:127 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het oplezen van tekst in het spel (als TTS beschikbaar is)" #: engines/cine/detection.cpp:62 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes" #: engines/cine/detection.cpp:63 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes zelf als het " "originele spel ze niet ondersteunde" #: engines/cine/metaengine.cpp:133 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Naamloos auto-opgeslagen spel" #: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215 msgid "Empty autosave" msgstr "Lege auto-opgeslagen spel" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "LET OP: Het opgeslagen spel dat u gaat laden gebruikt een tijdelijk " "onvolledig formaat. Er zullen zaken fout gaan. Overweeg a.u.b. om Operation " "Stealth opnieuw te beginnen met nieuwe opgeslagen spellen." #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Versailles 1685 is niet meegecompileerd" #: engines/director/events.cpp:90 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Het spel verhindert stoppen op dit moment. Wilt u evengoed wilt stoppen?" #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1124 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" #| "Please refer to the wiki page\n" #| "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " #| "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from " #| "your game disc." msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Fout: Het bestand '%s' is er niet goed uit gehaald.\n" "Kijk a.u.b. op de wiki pagina\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos voor " "instructies hoe de \"DTSPEECH.XA\" en *.STR bestanden op de juiste manier " "van de disc gehaald moeten worden." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" #| "\n" #| "You should only extract STR and XA files using the special method. The " #| "rest should be copied normally from your game CD.\n" #| "\n" #| " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Fout: Het lijkt erop dat sommige speldata bestanden er niet goed uitgehaald " "zijn.\n" "\n" "U zou alleen de STR en XA bestanden er moeten uithalen via de speciale " "methode. De rest dient gewoon van de spel CD gekopieerd te worden.\n" "\n" "Zie https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Actie" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Verander Commando" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126 #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Fouten opsporen in Graphics" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula " "heeft, die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:66 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Gebruik heldere palet modus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:67 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken" #: engines/dreamweb/detection.cpp:79 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Zet spreek tekst aan voor Objecten, Opties en Bijbel Citaat" #: engines/dreamweb/detection.cpp:80 engines/lure/detection.cpp:45 #: engines/mads/detection.cpp:124 engines/sci/detection_options.h:222 #: engines/sherlock/detection.cpp:132 engines/supernova/detection.cpp:54 #: engines/twine/detection.cpp:1138 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het lezen van de omschrijvingen (als TTS beschikbaar is)" #: engines/dreamweb/detection.cpp:91 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Zet Spreek Tekst uit voor ondertiteling aan" #: engines/dreamweb/detection.cpp:92 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het lezen van de ondertiteling (als TTS beschikbaar is)" #: engines/glk/detection.cpp:239 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Gebruik TTS om de tekst te lezen" #: engines/glk/detection.cpp:246 msgid "Also read input text" msgstr "Lees ook de ingevoerde tekst" #: engines/glk/detection.cpp:247 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Gebruik TTS om de tekst invoer te lezen" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ druk op een toets om te stoppen ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813 msgid "Loading game...\n" msgstr "Spel laden...\n" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kon AdvSys spel niet starten" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Helaas, het opgeslagen spel kon niet hersteld worden" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Helaas, creëren van een opgeslagen spel is niet gelukt" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Spreek luider! Ik kan je niet horen!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Ik ken het woord \"%s\" niet.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Ik begrijp het niet.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Dit is te kort voor een geldig Alan2 bestand." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Dit is geen geldig Alan2 bestand." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "opgeslagen spel" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Foto window geschakeld\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Dit is te klein voor een valide Glulx bestand." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Dit is geen geldig Glulx bestand." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" "Dit Glulx bestand is van een te oude versie om uitgevoerd te kunnen worden." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" "Dit Glulx bestand is van een te nieuwe versie om uitgevoerd te kunnen worden." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kon Quest spel niet starten" #: engines/glk/scott/scott.cpp:680 msgid "Saved.\n" msgstr "Opgeslagen.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fout tijdens het opslaan van het spel\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Ongeldig rs bestand." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Opgeslagen spel gecreëerd door andere versie." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt." #: engines/griffon/metaengine.cpp:83 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menu / Overslaan" #: engines/griffon/metaengine.cpp:119 msgid "Attack" msgstr "Aanval" #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Cutscene versnellen" #: engines/grim/detection.cpp:69 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Laad gebruikers patch (niet ondersteund)" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Laad een gebruikers patch. Merk op dat het ScummVM team geen ondersteuning " "biedt voor zulke patches." #: engines/grim/detection.cpp:80 engines/zvision/metaengine.cpp:152 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: engines/grim/detection.cpp:81 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Toon huidige FPS tijdens spelen." #: engines/grim/grim.cpp:350 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM heeft enkele problemen gevonden in uw spelbestanden.\n" "Nu opstarten kan leiden tot bugs of zelfs crashes.\n" "Wilt u %s toch opstarten?" #: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:238 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Examine" msgstr "Onderzoek" #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579 msgid "Use/Talk" msgstr "Gebruik/Praat" #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Pak op/Zet weg" #: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Sla dialoogregels over" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: engines/grim/grim.cpp:554 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Rouleer Objecten Omhoog" #: engines/grim/grim.cpp:559 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Rouleer Objecten Omlaag" #: engines/grim/grim.cpp:569 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Snel Kamer Verlaten" #: engines/grim/grim.cpp:574 msgid "Examine/Look" msgstr "Onderzoeken/Kijken" #: engines/grim/grim.cpp:1347 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Fout: het spel kon niet worden opgeslagen." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Geef tekst" #: engines/grim/md5check.cpp:558 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Het spelbestand %s is mogelijk corrupt.\n" "Als u zeker bent dat dit niet het geval is, neem contact op met het ScummVM " "team en vermeld de volgende code, samen met de bestandsnaam en een korte " "beschrijving van uw spel (bvb. taal en 'dvd-box' of 'jewelcase'): \n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not open the file %s for checking.\n" #| "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" #| "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " #| "needed files." msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole.\n" "Misschien ontbreekt het of heeft u niet de juiste permissies om het te " "openen.\n" "Ga naar https://wiki.residualvm.org/index.php/Datafiles voor een overzicht " "van de benodigde bestanden." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM zal nu de integriteit van uw spelbestanden nagaan, voor de beste " "spelervaring.\n" "Dit kan eventjes duren\n" " maar is slechts eenmalig." #: engines/grim/metaengine.cpp:61 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Escape from Monkey Island is niet meegecompileerd" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The original patch of Grim Fandango\n" #| "is missing. Please download it from\n" #| "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" #| "and put it in the game data files directory" msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "De originele patch voor Grim Fandango ontbreekt.\n" "Download deze van\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "en plaats deze bij de spelbestanden" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" #| "Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/" #| "patches/\n" #| "and put it in the game data files directory.\n" #| "Pay attention to download the correct version according to the game's " #| "language" msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "De originele patch voor Escape from Monkey Island ontbreekt. \n" "Download deze van https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "en plaats deze bij de spelbestanden. \n" "Let erop dat u de versie downloadt voor de correcte taal" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "FOUT: Niet genoeg geluidssporen gevonden!\n" "Escape from Monkey Island heeft twee versies van FullMonkeyMap.imt,\n" "u moet allebei deze bestanden van beide CDs kopiëren naar Textures/,\n" "en ze als volgt hernoemen om muziek in het spel te hebben:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "De versies van dit spel op Steam en GOG hebben een gecombineerde " "FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/detection.cpp:275 msgid "Fast movie speed" msgstr "Film snel afspelen" #: engines/groovie/detection.cpp:276 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Speel films sneller af" #: engines/groovie/detection.cpp:299 msgid "Easier AI" msgstr "Makkelijkere AI" #: engines/groovie/detection.cpp:300 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Verlaag de moeilijkheid van AI puzzels" #: engines/groovie/detection.cpp:311 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Bijgewerkte Muziek Credits" #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Speel het lied The Final Hour gedurende de credits in plaats van de MIDI " "liedjes" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor GroovieV2 is niet meegecompileerd" #: engines/groovie/script.cpp:650 msgid "Failed to save game" msgstr "Opslaan van spel mislukt" #: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Wilt u een spel laden of opslaan?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Het Minotaur mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Het Medusa mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Het Troy mini spel wordt nog niet ondersteund. Overgeslagen" #: engines/hdb/detection.cpp:123 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Valsspeel modus aangezet" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Debug info en level selectie komen beschikbaar" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177 msgid "Move up" msgstr "Beweeg omhoog" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183 msgid "Move down" msgstr "Beweeg omlaag" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189 msgid "Move left" msgstr "Beweeg naar links" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195 msgid "Move right" msgstr "Beweeg naar rechts" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "Tussenstops wissen" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:58 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore Modus" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:59 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk" #: engines/hypno/detection.cpp:258 msgid "Enable original cheats" msgstr "Gebruik originele cheats" #: engines/hypno/detection.cpp:259 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Sta cheaten toe met de C toets." #: engines/hypno/detection.cpp:269 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Gebruik eindeloze gezondheid cheat" #: engines/hypno/detection.cpp:270 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Gezondheid van speler zal niet verminderen (behalve bij einde spel scènes)." #: engines/hypno/detection.cpp:280 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Gebruik oneindige munitie cheat" #: engines/hypno/detection.cpp:281 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Munitie van speler zal niet verminderen." #: engines/hypno/detection.cpp:291 msgid "Unlock all levels" msgstr "Geef alle levels vrij" #: engines/hypno/detection.cpp:292 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Alle levels kunnen dan gespeeld worden." #: engines/hypno/detection.cpp:302 msgid "Enable restored content" msgstr "Gerestaureerde inhoud inschakelen" #: engines/hypno/detection.cpp:303 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Voeg extra content toe die niet in de originele implementatie gebruikt werd." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:61 msgid "Studio audience" msgstr "Publiek" #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Enable studio audience" msgstr "Publiek inschakelen" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Skip support" msgstr "Support overslaan" #: engines/kyra/detection.cpp:75 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:87 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:88 msgid "Enable helium mode" msgstr "Helium-modus aangezet" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:103 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen" #: engines/kyra/detection.cpp:104 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:118 msgid "Floating cursors" msgstr "Zwevend wijzers" #: engines/kyra/detection.cpp:119 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Zwevende wijzers inschakelen" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:132 msgid "Suggest save names" msgstr "Geef naamsuggesties voor opgeslagen spellen" #: engines/kyra/detection.cpp:133 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatisch gegenereerde naam suggesties voor opgeslagen spellen" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP balk grafieken" #: engines/kyra/detection.cpp:148 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:160 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Vechtknop L/R Omwisselen" #: engines/kyra/detection.cpp:161 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Linkerknop om aan te vallen, rechterknop om voorwerpen op te pakken" #: engines/kyra/detection_tables.h:81 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken." #: engines/kyra/detection_tables.h:82 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken voor deze fan vertaling." #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "Demo speelt simpele animaties zonder de Westwood's Engine." #: engines/kyra/detection_tables.h:1361 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Het spel is onjuist toegoevoegd. Voeg a.u.b. de root map van het spel toe." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1377 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Het spel is onjuist toegoevoegd. Het GAME.DAT bestand is een ISO image en de " "bestanden moeten daar uitgehaald worden." #: engines/kyra/metaengine.cpp:118 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Lands of Lore is niet meegecompileerd" #: engines/kyra/metaengine.cpp:128 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS vereist 16bit kleurenmodus ondersteuning welke niet is mee " "gecompileerd in deze versie van ScummVM" #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Eye of the Beholder is niet meegecompileerd" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:458 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Bestuur met Linker Klik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:459 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Bestuur met Rechter Klik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:466 #: engines/twine/metaengine.cpp:248 msgid "Move Forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:467 msgid "Move Back" msgstr "Beweeg Terug" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Left" msgstr "Verplaats naar links" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Right" msgstr "Verplaats naar rechts" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269 #: engines/zvision/metaengine.cpp:140 msgid "Turn Left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:471 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262 #: engines/zvision/metaengine.cpp:146 msgid "Turn Right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Open/Sluit Inventaris" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Camp" msgstr "Kamp" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Cast Spell" msgstr "Spreek spreuk uit" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 1" msgstr "Spreuk Niveau 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 2" msgstr "Spreuk Niveau 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 3" msgstr "Spreuk Niveau 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 4" msgstr "Spreuk Niveau 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 5" msgstr "Spreuk Niveau 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 6" msgstr "Spreuk Niveau 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:462 msgid "Attack 1" msgstr "Aanval 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:463 msgid "Attack 2" msgstr "Aanval 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:464 msgid "Attack 3" msgstr "Aanval 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:465 msgid "Show Map" msgstr "~T~oon Map" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:468 msgid "Slide Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:469 msgid "Slide Right" msgstr "Schuif Rechts" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Options" msgstr "Opties" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Choose Spell" msgstr "Kies Spreuk" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n" "Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult " "u de\n" "ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' " "gebruiken.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Als u de originele installer voor de installatie heeft gebruikt\n" "dan zouden deze moeten staan in het AmigaDOS systeem 'Fonts/'\n" "map. Kopieer ze a.u.b. naar de EOB spel data map.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dit is een gelokaliseerde (niet engelse) versie van EOB II welke " "taalspecifieke karakters gebuikt\n" "die alleen in de lettertype bestanden zitten die bij uw spel zit. U kunt " "niet de lettertype bestanden\n" "van de engelse versie of van een EOB I spel gebruiken wat u nu lijkt te " "doen.\n" "\n" "Het spel zal doorgaan, maar de taalspecifieke karakters zullen niet worden " "getoond.\n" "Kopieer a.u.b. de juiste lettertype bestanden naar uw EOB II spel data map.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Dit is een Windows probeer versie van het spel. Om de volledige versie te " "spelen zal je de originele interpreter moeten gebruiken, en een sleutel " "kopen van Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Dit is het einde van de probeer versie. U kunt het volledige spel spelen met " "de originele interpreter van Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Deze puzzel is niet beschikbaar in de probeer versie van het spel" #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:123 #: engines/sherlock/detection.cpp:131 engines/twine/detection.cpp:1137 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS Verteller" #: engines/made/detection.cpp:45 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Speel een digitale geluidsspoor gedurende de openingsfilm" #: engines/made/detection.cpp:46 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Indien geselecteerd, zal de game de digitale geluidsspoor gedurende de " "introductie afspelen. Anders zal het de MIDI muziek afspelen." #: engines/made/detection_tables.h:443 engines/made/detection_tables.h:460 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Het spel gebruikt een niet ondersteunde engine" #: engines/mads/detection.cpp:62 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Makkelijke muis interface" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/mads/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:75 msgid "Animated inventory items" msgstr "Geanimeerde inventaris" #: engines/mads/detection.cpp:86 engines/mads/detection.cpp:87 msgid "Animated game interface" msgstr "Geanimeerde spel interface" #: engines/mads/detection.cpp:98 engines/mads/detection.cpp:99 msgid "Naughty game mode" msgstr "Ondeugende spelmodus" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Modus Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Wanneer geactiveerd, klikken op een object of gebied met de bliksemschicht " "muisaanwijzer brengt u direct ernaar toe, zonder tussenliggende schermen. U " "kunt alleen 'zippen' naar een lokatie waar u al bent geweest." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangen Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Zet schermovergangen aan/uit. Zonder schermovergangen kunt u sneller door " "het spel navigeren." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Speel de Myst fly by film" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "De Myst fly by film werd niet door de originele engine afgespeeld." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Verbeter Selenitic Age puzzel toegangkelijkheid" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Sta hoger foutmarge toe bij het oplossen van Selenitic Age geluid puzzels." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simuleer laadtijden van oude CD spelers" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simuleer laad tijden van oude CD-ROM drives door willekeurige vertraging toe " "te voegen bij scene overgangen." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "Laat Pagina ~V~allen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~T~oon Map" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "~H~oofdmenu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "De nieuwe taal wordt actief na een herstart van het spel." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~ater Effect Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Schakelt het gebruik van QuickTime videos voor visuele effecten m.b.t. water " "(rimpels, golven, etc.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "~O~vergangen:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Pas de snelheid van schermovergangen aan. Zonder schermovergangen kunt u " "sneller door het spel navigeren." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Snelst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Beste" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Myst ME is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Myst is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Riven is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor CSTime is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819 msgid "Open main menu" msgstr "Open hoofd menu" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843 msgid "Load game state" msgstr "Laad spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848 msgid "Save game state" msgstr "Bewaar spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Show options menu" msgstr "Toon opties menu" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 msgid "Drop page" msgstr "Laat pagina vallen" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720 msgid "Show map" msgstr "Toon kaart" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een opgeslagen spel wilt laden? Alle onbewaarde voortgang " "zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 msgid "Load game" msgstr "Laad spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw spel wilt starten? Alle onbewaarde voortgang " "zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Nieuw spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen? Alle onbewaarde voortgang zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Je kan de bibliotheek niet verlaten in de demo." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable " "'Riven' gebruiken." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan " "ook gebruikt worden." #: engines/mohawk/riven.cpp:503 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:865 msgid "Move forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 msgid "Move forward left" msgstr "Beweeg links vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:875 msgid "Move forward right" msgstr "Beweeg rechts vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:879 msgid "Move backwards" msgstr "Beweeg achteruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146 msgid "Turn left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153 msgid "Turn right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 msgid "Look up" msgstr "Kijk omhoog" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 msgid "Look down" msgstr "Kijk omlaag" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Play intro videos" msgstr "Speel intro video's" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Verder dan dit punt ontdekken is alleen mogelijk met de volledige\n" "versie van het spel." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Op dit moment zou de Riven demo vragen\n" "of u een web browser wilt openen om naar\n" "de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n" "te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n" "bestaat niet meer." #: engines/mtropolis/detection.cpp:44 #, fuzzy msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Breedbeeld aanpassing" #: engines/mtropolis/detection.cpp:45 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:55 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:56 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:66 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:67 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Enable short transitions" msgstr "Discord integratie inschakelen" #: engines/mtropolis/detection.cpp:78 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:88 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:89 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/detection.cpp:99 #, fuzzy msgid "Start with debugger" msgstr "Start de debugger" #: engines/mtropolis/detection.cpp:100 #, fuzzy msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Start de debugger" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:123 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:131 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:147 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:199 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:207 #, fuzzy #| msgid ", error while mounting the share" msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr ", fout tijdens het mounten van de share" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden" #: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2 versie wordt nog niet ondersteund" #: engines/myst3/detection.cpp:212 msgid "Widescreen mod" msgstr "Breedbeeld aanpassing" #: engines/myst3/detection.cpp:213 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Zet breedbeeld rendering in volscherm modus aan." #: engines/myst3/myst3.cpp:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This version of Myst III has not been updated with the latest official " #| "patch.\n" #| "Please install the official update corresponding to your game's " #| "language.\n" #| "The updates can be downloaded from:\n" #| "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Deze versie van Myst III is niet bijgewerkt met de nieuwste officiële " "patch.\n" "Installeer alstublieft de officiële update die overeenkomt met de taal van " "uw spel.\n" "De update kan gevonden worden op:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" #: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:744 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: engines/nancy/input.cpp:163 msgid "Left Click Interact" msgstr "Linker Klik Interactie" #: engines/nancy/input.cpp:170 msgid "Right Click Interact" msgstr "Rechter klik Interactie" #: engines/nancy/input.cpp:201 msgid "Fast move modifier" msgstr "Snelle modus bewerker" #: engines/nancy/input.cpp:209 msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Snelle conversatie modus aan-/uitzetten" #: engines/nancy/input.cpp:214 msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Einde conversatie modus aan-/uitzetten" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Go to main menu" msgstr "Ga naar hoofmenu" #: engines/nancy/input.cpp:224 msgid "Go to save/load menu" msgstr "Ga naar opslaan/laad menu" #: engines/nancy/input.cpp:229 msgid "Reload last save" msgstr "Laatst opgeslagen spel laden" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Go to setup menu" msgstr "Ga naar instellingen menu" #: engines/nancy/input.cpp:239 msgid "Show credits" msgstr "Tool credits" #: engines/nancy/input.cpp:244 msgid "Go to map screen" msgstr "Naar kaart scherm" #: engines/nancy/input.cpp:250 msgid "Open general cheat menu" msgstr "Open algemene valsspeel menu" #: engines/nancy/input.cpp:255 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "Open event flags valsspeel menu" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "Player Speech" msgstr "Speler Spraak" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Zet speler spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid " "instellingen." #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Character Speech" msgstr "Personage Spraak" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Zet NPC spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid " "instellingen." #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Use original menus" msgstr "Gebruik originele menus" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" "Gebruik de engine zijn originele hoofd, bewaar/laad en instellingen menus. " "De hoofdmenu van ScummVM kan nog steeds opgeroepen worden door middel van " "zijn keymap." #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "Enable Second Chance" msgstr "Gebruik Tweede Kans" #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" "Gebruik de Tweede Kans mogelijkheid welke automatisch opslaat bij specifieke " "scenes. Dit aanzeten schakelt periodiek automatisch opslaan uit." #: engines/nancy/dialogs.cpp:47 msgid "Speech Options" msgstr "Spraak Opties" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 msgid "Engine Options" msgstr "Engine Opties" #: engines/nancy/dialogs.cpp:103 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:105 msgid "Scene Data" msgstr "Scene Data" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Restart the Scene" msgstr "Herstart de Scene" #: engines/nancy/dialogs.cpp:108 msgid "Scene Number" msgstr "Scene Nummer" #: engines/nancy/dialogs.cpp:110 msgid "Frame Number" msgstr "Frame Nummer" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:114 msgid "Background Top (Y)" msgstr "Achtergrond Top (Y)" #: engines/nancy/dialogs.cpp:116 msgid "Hints Remaining" msgstr "Resterende Hints" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" #: engines/nancy/dialogs.cpp:121 msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" #: engines/nancy/dialogs.cpp:124 msgid "Player Data" msgstr "Speler Data" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 msgid "Player Time:" msgstr "Speeltijd:" #: engines/nancy/dialogs.cpp:127 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: engines/nancy/dialogs.cpp:133 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "Speler Moeilijkheidsgraad" #: engines/nancy/dialogs.cpp:135 msgid "Software Timer" msgstr "Software Timer" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Timer On" msgstr "Timer Aan" #: engines/nancy/dialogs.cpp:143 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: engines/nancy/dialogs.cpp:212 msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Ongeldige Scene ID!" #: engines/neverhood/detection.cpp:150 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over" #: engines/neverhood/detection.cpp:151 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes " "over te slaan" #: engines/neverhood/detection.cpp:161 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm" #: engines/neverhood/detection.cpp:162 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Spel opslaan in slot %i mislukt\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Laad bestand" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Spel laden..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Spel opslaan..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes " "heeft die hernoemd zouden moeten worden.\n" "De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen " "niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet " "garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n" "\n" "Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Naar beneden/Uitzoomen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749 msgid "Action/Select" msgstr "Actie/Selecteer" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Centreren Datascherm Aan-/Uitzetten" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Toon/Verberg Infoscherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Schakel Chatty AI aan/uit" #: engines/pink/gui.cpp:279 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Dit menu onderdeel is nog niet geïmplementeerd" #: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" "Gecomprimeerd spel gedetecteerd. Pak a.u.b. het spel uit zoals beschreven " "bij de spel omschrijving op onze Wiki" #: engines/queen/detection.cpp:44 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatieve intro" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:813 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Windows Probeerversie wordt niet ondersteund" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:839 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS Probeerversie wordt niet ondersteund" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:864 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC Probeerversie wordt niet ondersteund" #: engines/saga/metaengine.cpp:112 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor I Have No Mouth is niet meegecompileerd" #: engines/saga/music.cpp:95 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kon de AdLib instrument defenitie files niet vinden\n" "%s en %s. Zonder deze bestanden,\n" "zal de muziek niet hetzelfde klinken als in het originele spel." #: engines/saga/saga.cpp:228 msgid "Error loading game resources." msgstr "Fout bij laden spel onderdelen." #: engines/sci/detection_options.h:31 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)" #: engines/sci/detection_options.h:32 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige " "kleuren" #: engines/sci/detection_options.h:43 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #: engines/sci/detection_options.h:44 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #: engines/sci/detection_options.h:55 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Activeer black-lined video" #: engines/sci/detection_options.h:56 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te verhogen" #: engines/sci/detection_options.h:68 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling" #: engines/sci/detection_options.h:69 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar mogelijk" #: engines/sci/detection_options.h:81 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Gebruik hoge kwaliteit \"LarryScale\" cel schaling" #: engines/sci/detection_options.h:82 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Gebruik speciale cartoon schaler voor het tekenen van de personage sprites" #: engines/sci/detection_options.h:117 msgid "Use CD audio" msgstr "Gebruik CD audio" #: engines/sci/detection_options.h:118 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is" #: engines/sci/detection_options.h:130 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers" #: engines/sci/detection_options.h:131 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS " "muisaanwijzers" #: engines/sci/detection_options.h:143 msgid "Use silver cursors" msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers" #: engines/sci/detection_options.h:144 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale " "gouden" #: engines/sci/detection_options.h:156 msgid "Enable content censoring" msgstr "Censureren content inschakelen" #: engines/sci/detection_options.h:157 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur" #: engines/sci/detection_options.h:169 msgid "Upscale videos" msgstr "Videos opschalen" #: engines/sci/detection_options.h:170 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Schaal videos op naar dubbele grootte" #: engines/sci/detection_options.h:182 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Gebruik RGB rendering" #: engines/sci/detection_options.h:183 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Gebruik RGB rendering om schermovergangen te verbeteren" #: engines/sci/detection_options.h:195 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Gebruikt per bron gemodificieerde kleurenpaletten" #: engines/sci/detection_options.h:196 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "Gebruik per object aangepaste kleurenpaletten om beeld te verbeteren" #: engines/sci/detection_options.h:208 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Schakel bebaarde muziekanten in" #: engines/sci/detection_options.h:209 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Toon beelden die uitgeschakeld waren vanwege juridische redenen" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI modus:" #: engines/sci/detection_options.h:238 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Bij het gebruik van externe MIDI apparaten (bijv. door USB-MIDI), kunt u " "hier uw apparaat kiezen" #: engines/sci/detection_options.h:243 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Standaard (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:247 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:251 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:4447 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "Onvolledig spel gevonden. U dient de data te kopiëren van alle CDs." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automatisch opslaan)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te " "openen: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:883 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "De Poker logica is hard gecodeerd in een externe DLL, en is nog niet " "geimplementeerd. Er is nu wat tijdelijke logica waar de acties van de " "tegenstanders willekeurig gekozen worden" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden " "is niet mogelijk" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Kan geen %dbpp video afspelen op een systeem met een maximale kleur diepte " "van 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:300 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor SCI32 is niet meegecompileerd" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel " "features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor " "meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn." #: engines/sci/sci.cpp:388 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was " "onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM " "maakt het mogelijk om de ondertitels weer in te schakelen, maar omdat ze in " "het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond " "worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, " "maar een probleem met de speldata." #: engines/sci/sci.cpp:412 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na " "publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun " "\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de " "MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle " "bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras map en ScummVM " "zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies " "in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file " "hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spelmap plaatsen. Zonder deze patch " "zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken." #: engines/sci/sci.cpp:431 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Uw spel is gepatched met een fan gemaakte script patch. Er zijn issues zijn " "geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke " "aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in " "ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelmap om " "onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen." #: engines/sci/sci.cpp:510 msgid "Download patch" msgstr "Download patch" #: engines/sci/sci.cpp:511 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(of click 'Download patch' knop. Let op, het wordt alleen gedownload, u moet " "van zelf verder gaan)\n" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "GK2 heeft fan gemaakte ondertitels, beschikbaar dankzij de aardige mensen " "bij SierraHelp.\n" "\n" "Installatie:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:849 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Personages opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Personage " "bestanden die zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst " "worden in de ScummVM opgeslagen spellen map en een voorlooptekst moet worden " "toegevoegd afhankelijk van het spel waarin de personage in opgeslagen is: " "'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. Voorbeeld: " "'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:160 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "De geselecteerde audio driver vereist de volgende bestand(en):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sommige audio drivers (voor sommige spellen tenminste) waren\n" "gemaakt door Sierra als aftermarktet patches en zijn mogelijkerwijs\n" "niet geïnstalleerd als onderdeel van de originele spel installatie.\n" "\n" "Kopieer a.u.b. deze bestand(en) naar uw spel data map.\n" "\n" "Echter, de bestand(en) zouden niet los beschikbaar kunnen zijn\n" "maar alleen als onderdeel van (gepatchte) bron bundels.\n" "In dat geval zou u de originele Sierra patch moeten toepassen.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:175 msgid "Show Object Line" msgstr "Toon Object Regel" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm" #: engines/scumm/detection.cpp:184 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Gebruik NES Classic palet" #: engines/scumm/detection.cpp:185 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Gebruik een meer neutrale kleurenpalet dat sterk lijkt op die van de NES " "Classic" #: engines/scumm/detection.cpp:193 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Trim FM-TOWNS spellen naar 200 pixels hoog" #: engines/scumm/detection.cpp:194 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Knip de extra 40 pixels onder het scherm af om het zo standaard 200 pixels " "hoog te maken. Hierdoorwordt 'aspect ratio correctie' mogelijk" #: engines/scumm/detection.cpp:202 msgid "Play simplified music" msgstr "Speel versimpelde muziek" #: engines/scumm/detection.cpp:203 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "Deze muziek was waarschijnlijk bedoeld voor de wat mindere Macs, en gebruikt " "slechts 1 kanaal." #: engines/scumm/detection.cpp:211 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Zet vloeiend scrollen aan" #: engines/scumm/detection.cpp:212 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(in plaats van de gebruikelijke stappen van 8 pixels scrollen)" #: engines/scumm/detection.cpp:220 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Zet semi-vloeiend scrollen aan" #: engines/scumm/detection.cpp:221 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "Scroll minder vloeiend tijdens snelle camerabewegingen in de intro." #: engines/scumm/detection.cpp:229 engines/scumm/dialogs.cpp:875 msgid "Enable game-specific enhancements" msgstr "Gebruik spel-specifieke verbeteringen" #: engines/scumm/detection.cpp:230 engines/scumm/dialogs.cpp:875 msgid "" "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other " "versions of the same game." msgstr "" "Pas kleine verbeteringen in het spel toe, meestal gebaseerd op andere " "versies van hetzelfde spel." #: engines/scumm/detection.cpp:238 msgid "Load modded audio" msgstr "Laad aangepaste audio" #: engines/scumm/detection.cpp:239 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Vervang muziek, geluidseffecten en spraak clips door aangepaste audio " "bestanden als die er zijn." #: engines/scumm/detection.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Enable the original audio cd track" msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Gebruik de originele audio CD geluidsspoor" #: engines/scumm/detection.cpp:248 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu." msgstr "" #: engines/scumm/detection_internal.h:358 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Deze versie van Monkey Island kan niet worden gespeeld omdat Limited Run " "Games gecorrumpeerde DISK04.LEC en 903.LFL bestanden leverde.\n" "\n" "Neem a.u.b. contact op met hun technische ondersteuning voor vervangende " "bestanden, of zoek online naar instructie die helpen de bestanden uit " "KryoFlux dumps te halen die Limited Run Games ook levert." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:254 msgid "~P~revious" msgstr "~V~orige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:256 msgid "~N~ext" msgstr "~V~olgende" #: engines/scumm/dialogs.cpp:780 msgid "Speech Only" msgstr "Alleen Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:781 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Spraak and Ondertitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:782 msgid "Subtitles Only" msgstr "Alleen ondertitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:790 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst en Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:836 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:838 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:842 msgid "Practice" msgstr "Oefenen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:843 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/dialogs.cpp:896 msgid "Overture Timing:" msgstr "Ouverture Timing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:900 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Bij gebruik van vervangende muziek past dit het moment aan wanneer de " "Ouverture verandert naar de scene met de Lucasfilm en Loom logotypes." #: engines/scumm/dialogs.cpp:976 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Opnieuw afspelen aanpassen:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:980 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Bij het spelen van geluid vanaf de CD geluidsspoor, pas de startpositie aan " "met deze setting. Gebruik dit als je vaak stukjes van een verkeerd geluid " "hoort." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1052 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Intro Aanpassing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Als de intro geluidsspoor gebruikt word, speel vanaf dit punt. Gebruikt dit " "als de muziek te vroeg wordt afgekapt, of wanneer de muziek niet synchroon " "loopt met de intro." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1065 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Vooruitzicht Aanpassing:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1069 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "De vooruitzicht muziek is onderdeel van de intro geluidsspoor. Pas de " "positie in de geluidsspoor aan wanneer het begint te spelen. Gebruik dit als " "de muziek wordt afgekapt, of als je een deel van de vorige muziek hoort." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Opslaan / Laden dialoogvenster" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Skip line of text" msgstr "Regel text overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Pause game" msgstr "Spel pauzeren" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spel opslaan 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Music volume up / down" msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekst langzamer / sneller" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuleer linkermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuleer rechtermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciale toetsenbord commando's:" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Show / Hide console" msgstr "Toon / Verberg console" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Start the debugger" msgstr "Start de debugger" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show memory consumption" msgstr "Toon geheugen gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Draai in snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Schakel tussen grafische filters" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten" #: engines/scumm/help.cpp:106 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Ctrl-G wordt niet aangeraden" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " since they may cause crashes" msgstr " omdat dit crashes of andere" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken." #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:" #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Main game controls:" msgstr "Hoofd spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Push" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Pull" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Geef" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Open" #: engines/scumm/help.cpp:125 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Get" msgstr "Pak" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140 msgid "Read" msgstr "Lees" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146 msgid "New kid" msgstr "Nieuw kind" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 msgid "Turn on" msgstr "Zet aan" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn off" msgstr "Zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463 msgid "Walk to" msgstr "Loop naar" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469 msgid "Pick up" msgstr "Pak op" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 msgid "What is" msgstr "Wat is" #: engines/scumm/help.cpp:145 msgid "Unlock" msgstr "Maak open" #: engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Put on" msgstr "Zet op" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Take off" msgstr "Doe af" #: engines/scumm/help.cpp:155 msgid "Fix" msgstr "Repareer" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Schakel" #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Kijk" #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Praat" #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Naar Henry / Naar Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "speel C mineur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "speel D op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "speel E op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "speel F op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "speel G op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "speel A op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "speel B op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "speel C majeur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481 msgid "Talk to" msgstr "Praat met" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457 msgid "Look at" msgstr "Kijk naar" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "zet aaN" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "ToetsOmhoog" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorig dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "ToetsOmlaag" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Volgend dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Loop" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Object" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Zwart-Wit / Kleur" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Tong" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Stoot" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Normale cursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Opslaan / Laden / Opties" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andere spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaris:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Scroll lijst omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Scroll lijst naar beneden" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Linker bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Linker beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Rechter bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Rechter beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Linker middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Rechter middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Verwissel personages:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Tweede kind" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Derde kind" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Tonen Bezittingen/IQ Punten aan-/uitzetten" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Stap terug" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blokker hoog" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blokkeer midden" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blokkeer laag" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Stoot hoog" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Stoot in het midden" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Stoot laag" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Sucker punch" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Deze zijn voor Indy op links." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wanneer Indy rechts staat," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk." #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vlieg naar links omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to left" msgstr "Vlieg naar links" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vlieg naar links omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly upwards" msgstr "Vlieg omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly straight" msgstr "Vlieg recht" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly down" msgstr "Vlieg omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vlieg naar rechts omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to right" msgstr "Vlieg naar rechts" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vlieg naar rechts omlaag" #: engines/scumm/input.cpp:925 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scrollen aan" #: engines/scumm/input.cpp:927 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll uit" #: engines/scumm/input.cpp:940 msgid "Music volume: " msgstr "Muziek volume: " #: engines/scumm/input.cpp:957 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Snelheid ondertitels: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:335 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om " "piraterij te voorkomen.\n" "De volledige versie is te koop in de iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:432 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor HE v71+ is niet meegecompileerd" #: engines/scumm/metaengine.cpp:456 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor SCUMM v7-8 is niet meegecompileerd" #: engines/scumm/scumm.cpp:260 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "U heeft 'aspect ratio correctie' aangezet. Echter FM-TOWS's gebruikelijke " "resolutie is 320x240, wat aspect ratio correctie niet toestaat.\n" "Aspect ratio correctie kan gerealiseerd worden door de resolutie bij te " "knippen naar 320x200, onder de 'engine' bladwijzer." #: engines/scumm/scumm.cpp:1089 msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "De 'Indy' Macintosh executable is niet gevonden. Hoge resolutie lettertypes\n" "worden uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:1115 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden. Muziek en hoge resolutie\n" "versies van de lettertypes en aanwijzer worden uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:1137 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Monkey Island' Macintosh executable die nodig is voor het laden\n" "van de instrumenten is niet gevonden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:1433 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Met ScummVM Tools gecomprimeerde geluidsbestanten gedetecteerd; *.BUN/*/." "SOU\n" "compressie wordt niet meer ondersteund voor dit spel, geluid zal worden " "uitgeschakeld.\n" "Kopieer a.u.b. het spel van de originele media zonder compressie." #: engines/scumm/scumm.cpp:1907 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n" "maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt." #: engines/scumm/scumm.cpp:3203 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken " "moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' map in de Tentacle spelmap " "staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie mist (op zijn minst) de volgende bestand(en):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopieer deze bestand(en) a.u.b. in de spel data map.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixellated scèneovergangen" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" "Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt" #: engines/sherlock/detection.cpp:83 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop " "geklikt word" #: engines/sherlock/detection.cpp:94 msgid "Show character portraits" msgstr "Toon personage portretfoto's" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld" #: engines/sherlock/detection.cpp:107 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen" #: engines/sherlock/detection.cpp:118 msgid "Transparent windows" msgstr "Transparante vensters" #: engines/sherlock/detection.cpp:119 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote." #: engines/sky/detection.cpp:36 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy intro" #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sky/metaengine.cpp:85 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Loop / Kijk / Praat" #: engines/sky/metaengine.cpp:103 msgid "Skip / Close" msgstr "Overslaan / Stoppen" #: engines/sky/metaengine.cpp:111 msgid "Open control panel" msgstr "Open controle paneel" #: engines/sky/metaengine.cpp:127 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Snelle modus aan-/uitzetten" #: engines/sky/metaengine.cpp:132 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Zeer snelle modus aan-/uitzetten" #: engines/sky/metaengine.cpp:202 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "WAARSHUWING: Het verwijderen van de auto opslaan slot wordt niet ondersteund " "door deze engine" #: engines/stark/detection.cpp:387 msgid "Load modded assets" msgstr "Laad bewerkte bestanden" #: engines/stark/detection.cpp:388 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Zet het laden van externe vervangende spelbestanden aan." #: engines/stark/detection.cpp:398 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Schakel lineair filteren van de achtergrond afbeeldingen in" #: engines/stark/detection.cpp:399 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Wanneer lineair filteren is ingeschakeld, de achtergrond afbeeldingen worden " "gladder in volledig scherm modus, ten koste van sommige details." #: engines/stark/detection.cpp:409 engines/ultima/detection.cpp:143 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Schakel font anti-aliasing in" #: engines/stark/detection.cpp:410 engines/ultima/detection.cpp:144 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Wanneer font anti-aliasing is ingeschakeld, ziet de tekst er gladder uit." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Software renderer ondersteunt geen gemodde assets" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "U mist aangeraden data bestanden:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "De 'fonts' map is nodig om het tekst-ontwerp te zien zoals het bedoeld is. " "De Steam versie mist deze map. U kunt de lettertypes uit een demo versie van " "het spel halen." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini' wordt aangeraden om de juiste instellingen voor lettertypes te " "krijgen voor vertaling in het spel." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "'language.ini' wordt aangeraden om bevestigingsdialoogvensters vertaald te " "zien." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "'game.exe' wordt aangeraden om opgemaakte bevestigingsdialoogvensters te " "zien." #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de engine data file vinden." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d " "maar vond %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kon blok voor deel %d niet vinden" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kon '%s' niet in de spelmap of engine databestand vinden." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Opslaan van tijdelijk spel mislukt. Controleer of de map voor opgeslagen " "spellen bestaat en dat je er in kan schrijven." #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Laden van tijdelijk opgeslagen spel mislukt." #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Verbeterde modus" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Verwijderd sommige repetitieve acties, voegt de mogelijkheid toe werkwoorden " "te veranderen via het toetstenbord" #: engines/sword1/animation.cpp:531 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden" #: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning" #: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden" #: engines/sword1/control.cpp:886 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword " "1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n" "Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the old one" msgstr "Houd de oude" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the new one" msgstr "Houd de nieuwe" #: engines/sword1/logic.cpp:1634 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo" #: engines/sword2/animation.cpp:428 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren " "ondersteuning" #: engines/sword2/detection.cpp:32 msgid "Show object labels" msgstr "Toon objectnamen" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/sword25/detection.cpp:50 msgid "Use English speech" msgstr "Gebruik Engels" #: engines/sword25/detection.cpp:51 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits" #: engines/teenagent/resources.cpp:120 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in " "deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD versie wordt nog niet ondersteund" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file." #: engines/toon/toon.cpp:244 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d " #: engines/toon/toon.cpp:248 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt" #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen" #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kon opgeslagen spel #%d niet snelladen" #: engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt weggaan?" #: engines/toon/toon.cpp:1906 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kan de '%s' data file niet vinden." #: engines/twine/detection.cpp:272 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Dit spel vereist Giflib, welke niet is meegecompileerd in ScummVM" #: engines/twine/detection.cpp:1014 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Zet muur botsingen aan" #: engines/twine/detection.cpp:1015 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Gebruik de originel muur bots beschadiging" #: engines/twine/detection.cpp:1026 msgid "Disable save menu" msgstr "Bewaar menu uitschakelen" #: engines/twine/detection.cpp:1027 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Het origineel had alleen automatisch opslaan. Dit maakt het mogelijk om op " "te slaan wanneer u maar wilt." #: engines/twine/detection.cpp:1037 msgid "Enable debug mode" msgstr "Zet debug modus aan" #: engines/twine/detection.cpp:1038 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Gebruik de debug modus" #: engines/twine/detection.cpp:1048 msgid "Enable audio CD" msgstr "Zet audio CD aan" #: engines/twine/detection.cpp:1049 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Gebruik de originele audio CD geluidsspoor" #: engines/twine/detection.cpp:1059 msgid "Enable sound" msgstr "Geluid aanzetten" #: engines/twine/detection.cpp:1060 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Zet geluid aan voor het spel" #: engines/twine/detection.cpp:1070 msgid "Enable voices" msgstr "Zet spraak aan" #: engines/twine/detection.cpp:1071 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Zet stemmen aan in het spel" #: engines/twine/detection.cpp:1081 msgid "Enable text" msgstr "Zet tekst aan" #: engines/twine/detection.cpp:1082 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Zet tekst aan voor het spel" #: engines/twine/detection.cpp:1092 msgid "Enable movies" msgstr "Zet films aan" #: engines/twine/detection.cpp:1093 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Laat cutscenes zien in het spel" #: engines/twine/detection.cpp:1103 msgid "Enable mouse" msgstr "Gebruik muis" #: engines/twine/detection.cpp:1104 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Gebruik de muis voor de UI" #: engines/twine/detection.cpp:1114 msgid "Use the USA version" msgstr "Gebruik de VS versie" #: engines/twine/detection.cpp:1115 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Gebruik the USA versie specifieke vlaggen" #: engines/twine/detection.cpp:1125 engines/ultima/detection.cpp:99 msgid "Enable high resolution" msgstr "Gebruik hoge resolutie" #: engines/twine/detection.cpp:1126 engines/ultima/detection.cpp:100 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Gebruik een hogere resolutie voor het spel" #: engines/twine/metaengine.cpp:104 msgid "Debug Next Room" msgstr "Debug Volgende Kamer" #: engines/twine/metaengine.cpp:109 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Debug Vorige Kamer" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug Toepassen Plafond Raster" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug Verhoog Plafond Raster Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:124 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug Verlaag Plafond Raster Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug Raster Camera Omhoog" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug Raster Camera Omlaag" #: engines/twine/metaengine.cpp:139 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug Raster Camera Links" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug Raster Camera Rechts" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Plaats personage midden in het scherm" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug Menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:160 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug Menu Uitvoeren" #: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Normaal Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Atletisch Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Agressief Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Discreet Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:205 msgid "Behaviour Action" msgstr "Gedrag Actie" #: engines/twine/metaengine.cpp:211 msgid "Change Behaviour" msgstr "Verander Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:223 msgid "Options Menu" msgstr "Opties Menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Use Selected Object" msgstr "Gebruik Geselecteerde Object" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Gooi Magische Bal" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Move Backward" msgstr "Beweeg Achteruit" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Use Protopack" msgstr "Gebruik Protopack" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Open Holomap" msgstr "Open Holomap" #: engines/twine/metaengine.cpp:294 msgid "Special Action" msgstr "Speciale Actie" #: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/twine/metaengine.cpp:313 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373 #: engines/twine/metaengine.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: engines/twine/metaengine.cpp:359 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 msgid "Previous location" msgstr "Vorige lokatie" #: engines/twine/metaengine.cpp:431 msgid "Next location" msgstr "Volgende lokatie" #: engines/twine/parser/text.cpp:33 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Hoge resolutie aan" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Hoge resolutie uit" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Muur botsen aan" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Muur botsen uit" #: engines/ultima/detection.cpp:66 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Frame overslaan toestaan" #: engines/ultima/detection.cpp:67 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Laat het spel frames overslaan wanneer het te langzaam draait." #: engines/ultima/detection.cpp:77 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Gebruik frame limietering" #: engines/ultima/detection.cpp:78 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Beperkt de snelheid van het spel om te voorkomen dat het te snel draait." #: engines/ultima/detection.cpp:88 msgid "Enable cheats" msgstr "Zet valsspelen aan" #: engines/ultima/detection.cpp:89 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Sta cheat commandos toe, en een menu wanneer op de speler is geklikt." #: engines/ultima/detection.cpp:110 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Speel voetstap geluiden" #: engines/ultima/detection.cpp:111 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Speelt geluid wanneer de speler zich verplaatst." #: engines/ultima/detection.cpp:121 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Zet springen naar muis positie aan" #: engines/ultima/detection.cpp:122 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Springen zonder te verplaatsen richt de muis aanwijzer in plaats van alleen " "de richting." #: engines/ultima/detection.cpp:132 msgid "Enable font replacement" msgstr "Lettertypes vervangen" #: engines/ultima/detection.cpp:133 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Vervangt spel lettertypes met gerenderde lettertypes" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/detection.cpp:155 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Camera beweegt met Silencer mee" #: engines/ultima/detection.cpp:156 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Camera volgt de bewegingen van de speler in plaats van springen naar " "voorgedefinieerde posities." #: engines/ultima/detection.cpp:166 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Zet de kerst easter-egg altijd aan" #: engines/ultima/detection.cpp:167 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Gebruik de kerstmuziek het gehele jaar." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Kon niet de juiste ultima.dat spelbestand vinden" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kan de '%s' engine data file niet vinden" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Verouderde versie engine data. Verwacht werd %d.%d maar vond %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Laden snel opslaan %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "snel opslaan spel %d opgeslagen" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "Origineel opgeslagen spel" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "Zet personage over" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Cheats" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Foutopsporen" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "[corrupt]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "[verouderd]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 msgid "[too modern]" msgstr "[te modern]" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Toon FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)" #: engines/wintermute/detection.cpp:65 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites" #: engines/wintermute/detection.cpp:77 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:78 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:64 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor FoxTail is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:70 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Hero Craft is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:76 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Wintermute3D is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Dit spel vereist PNG, JPEG en Vorbis ondersteuning." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Dit spel vereist de FoxTail subengine, welke niet is meegecompileerd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Dit spel vereist de HeroCraft subengine, welke niet is meegecompileerd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Dit spel vereist 3D ondersteuning wat niet in ScummVM is meegcompileerd. Het " "is aannemelijk dat het daardoor geheel of gedeeltelijk niet speelbaar is." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139 msgid "Walk forward" msgstr "Loop vooruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161 msgid "Walk backward" msgstr "Loop achteruit" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778 msgid "Show scene geometry" msgstr "Toon scene geometrie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 msgid "Show hints" msgstr "Toon hints" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873 msgid "Show inventory" msgstr "Toon Inventaris" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI variant A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI variant B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Telefoon annuleer knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Telefoon omhoog knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Telefoon omlaag knop" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Alternatieve actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefoon 0 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefoon 1 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefoon 2 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefoon 3 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefoon 4 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefoon 5 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefoon 6 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefoon 7 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefoon 8 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefoon 9 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Telefoon * knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Telefoon # knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Show help" msgstr "Toon help" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094 msgid "Scroll up" msgstr "Scroll omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099 msgid "Scroll down" msgstr "Scroll omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Verander schaduwtype" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Volume max" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Toon foutopspoor verwerker" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801 msgid "Debug print" msgstr "Debug print" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772 msgid "Exit" msgstr "Uitgang" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Licht hulp venster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Ren vooruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Ren achteruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Snelle draai linksom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Snelle draai rechtsom" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Toon blauwdruk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012 msgid "Next action" msgstr "Volgende actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020 msgid "Previous action" msgstr "Vorige actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Volume uit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Verander fontgrootte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Spel opslaan" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Loopsnelheid: Laag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Loopsnelheid: Gemiddeld" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Loopsnelheid: Hoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795 msgid "Cancel waiting" msgstr "Annuleren wachten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Laatste pagina" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Loopsnelheid: Ultra Super Mega Snel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Tool spel credits" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Speel geselecteerde muziekstuk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Selecteer volgend lied" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Speel noot 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Speel noot 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Speel noot 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Speel noot 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Speel noot 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Speel noot 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Speel noot 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Gave: Telekinese" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Gave: Duw" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Gave: Bliksem" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Gave: Licht" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Gave: Wind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Gave: Geluid" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Gave: Esence" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Gave: Uitdrijver" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Toon hints / Dansbeweging" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Dansbeweging omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Dansbeweging omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Dansbeweging links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Dansbeweging rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Cancel input" msgstr "Annuleer invoer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Ondertitels aan-/uitzetten" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387 msgid "Shift key" msgstr "Shift toets" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayevs actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Dialoog antwoord 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Dialoog antwoord 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Dialoog antwoord 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Dialoog antwoord 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Laat wiel langzamer draaien" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Laat wiel sneller draaien" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom uit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880 msgid "Show journal" msgstr "Toon logboek" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier venster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824 msgid "Droid's action" msgstr "Droids actie" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958 msgid "Drop" msgstr "Laat vallen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966 msgid "Player 1: Up" msgstr "Speler 1: Omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971 msgid "Player 1: Left" msgstr "Speler 1: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 msgid "Player 1: Down" msgstr "Speler 1: Omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981 msgid "Player 1: Right" msgstr "Speler 1: Rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986 msgid "Player 2: Up" msgstr "Speler 2: Omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991 msgid "Player 2: Left" msgstr "Speler 2: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "Player 2: Down" msgstr "Speler 2: Omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001 msgid "Player 2: Right" msgstr "Speler 2: Rechts" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007 msgid "Debug FPS" msgstr "Debug FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109 msgid "Key i" msgstr "Toets i" #: engines/xeen/detection.cpp:55 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van " "voorwerpen te kunnen vergelijken" #: engines/xeen/detection.cpp:67 msgid "More durable armor" msgstr "Duurzamere harnas" #: engines/xeen/detection.cpp:68 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van " "slechts -10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Failed to autosave" msgstr "Snel opslaan mislukt" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbele FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:63 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:74 msgid "Enable Venus" msgstr "Gebruik Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:75 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Gebruik het Venus help systeem" #: engines/zvision/detection_tables.h:86 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Stop animatie tijdens draaien" #: engines/zvision/detection_tables.h:87 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus" #: engines/zvision/detection_tables.h:98 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video" #: engines/zvision/detection_tables.h:99 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen " "tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit " "opgeslagen te gebruiken." #: engines/zvision/metaengine.cpp:128 msgid "Look Up" msgstr "Kijk Omhoog" #: engines/zvision/metaengine.cpp:134 msgid "Look Down" msgstr "Kijk Omlaag" #: engines/zvision/metaengine.cpp:169 msgid "Spellbook" msgstr "Spreukenboek" #: engines/zvision/metaengine.cpp:175 msgid "Score" msgstr "Score" #: engines/zvision/metaengine.cpp:181 msgid "Put away object" msgstr "Object wegdoen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:187 msgid "Extract coin" msgstr "Pak 1 munt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:208 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Voordat u dit spel kan spelen zal u de benodigde lettertypes naar de ScummVM " "extra directory, of naar de spelmap moeten kopiëren. Op Windows zal u de " "volgende lettertypebestanden van de Windows lettertype map moeten kopiëren: " "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New en Arial. U kunt " "ook de Liberation Fonts of de GNU FreeFont collectie downloaden. U heeft " "alle lettertypes van de collectie nodig die u selecteert, dus " "LiberationMono, LiberationSans en LiberationSerif, of FreeMono, FreeSans en " "FreeSerif respectievelijk." #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "U moet een naam invoeren" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Het spel was NIET geladen" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Opslaan '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Laden '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Geef uw spel een naam" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Spel titel)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Automatisch controleren op updates" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Opgeslagen spel is gemaakt met een nieuwere versie van ScummVM. Laden is " #~ "niet mogelijk." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: Bestaande opgeslagen spel heeft een langere speeltijd dan " #~ "het spel van dit moment. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Ik begrijp je opdracht niet. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Dat kan ik nog niet doen. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Lamp is op! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Uw lamp is opgeraakt. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Lamp raakt op in " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " beurten. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Uw lamp wordt zwakker. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Noord" #~ msgid "South" #~ msgstr "Zuid" #~ msgid "East" #~ msgstr "Oost" #~ msgid "West" #~ msgstr "West" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "U ziet niets. Het is te donker!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "ik zie niets. Het is te donker!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "U bent in een %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Ik ben in een %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Duidelijke uitgangen: " #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U kunt ook zien: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ik kan ook zien: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "U gebruikt woord(en) die ik niet ken! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "U draagt te veel. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Ik draag te veel! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "U bent dood.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Ik ben dood.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Het spel is nu over.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "U heeft opgeslagen " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Ik heb opgeslagen " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " schatten. Op een schaal van 0 tot 100, komt dat op " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Goed gedaan.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "U draagt:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Ik draag:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Niets" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Geef me ook een richting." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Gevaarlijk om in het donker te bewegen! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "U viel naar beneden en brak uw nek. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Ik viel naar beneden en brak mijn nek. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "U kunt die richting niet opgaan. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Ik kan die richting niet opgaan. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Het is donker.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Ik heb te veel om te dragen. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Niets gepakt." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Wat ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Niets laten vallen.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Gebruik de juiste lettertype spacing" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Teken tekst met de juiste lettertype spacing. Dit ziet normaal beter uit, " #~ "maar lijkt minder orgineel." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Spel ~B~ewerken..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~B~ewerken..." #, fuzzy #~| msgid "Run server" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Start server" #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Gebruik cross fade" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Zet crossfaden van beelden of scenes aan" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2 ondersteuning niet mee gecompileerd" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Minispel overslaan" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Gebruik Chapayev" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Muziek menu" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaal (niet schalen)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Koppel" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "geassocieerde toets : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "geassocieerde toets : geen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Selecteer een actie a.u.b." #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Druk op de te associëren toets" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Selecteer een actie om te koppelen" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Toetsen" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~oetsen" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Wilt u stoppen?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Meerdere Functies" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Verwissel personage" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Text overslaan" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Snelle modus" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Globale menu" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtueel toetsenbord" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Toets koppeltool" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventaris" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaal (niet schalen)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Schakel naar AdvMame 2x/3x schaalmode" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Schakel naar HQ 2x/3x schaalmode" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Schakel naar 2xSai schaalmode" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Schakel naar Super2xSai schaalmode" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Schakel naar SuperEagle schaalmode" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Schakel naar DotMatrix schaalmode" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Hoofdmenu" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Besturing" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~L~inkshandige modus" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy vecht besturing" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Raak X Offset" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Raak Y Offset" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Initiele top schermschaal:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hoofdschermschaal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helderheid:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Power-off uitschakelen" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS Besturing (rechtshandig):" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Pad Links" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Linker muisknop" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Pad Rechts" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Rechter muisknop" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Omhoog" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Muis zweef modus (zonder klik)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Omlaag" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Sla dialoog regel over (sommige spellen)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Pauzeer/Spelmenu" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS Opties menu" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Cutscenes overslaan" #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Wissel scherm" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Toon/verberg debug console" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Toon/verberg toetsenbord" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Scroll huidig touchscreen beeld" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zoom in/uit" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS Besturing (linkshandig):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones Vecht besturing:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Hoge waakzaamheid" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Niet waakzaam" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Middelmatig waakzaam" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "De Russische versie van Pajama Sam 2 wordt niet ondersteund omdat de code " #~ "nog niet af is." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Wilt u echt stoppen?" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Kijk Naar" #~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" #~ msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen" #~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'" #~ msgstr "Het bestand '%s' is mogelijk corrupt. MD5: '%s'" #~ msgid "Could not open %s for checking" #~ msgstr "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole." #~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found" #~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab: bestand niet gevonden" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #~ msgid "" #~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide " #~ "support for using such patches" #~ msgstr "" #~ "Bezig met laden van datausr.m4b. Merk op dat het ScummVM team geen " #~ "ondersteuning biedt voor zulke patches" #~ msgid "Cannot find game data - check configuration file" #~ msgstr "Kan spelbestanden niet vinden. Check het configuratiebestand." #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-" #~ "gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), " #~ "rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam " #~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spel Opgeslagen\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Snel opslaan %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module " #~ "voor MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Bestuur met Linker Klik" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Bestuur met Rechter Klik" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpadmodus is nu" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-sleep modus is nu" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Alleen Verplaatsen" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape Toets" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Toon Toetsenblok" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Muis Besturing" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Bronnen ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SDCard ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Gedeeld ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Dit spel vereist 3D personages ondersteuning, wat niet in scope is van " #~ "ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-Pad Gevoeligheid:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Muisklik" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Toetsen opnieuw koppelen" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Effectief)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Actief)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Geblokkeerd)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "" #~ "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Verberg werkbalk" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Geluid aan/uit" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Rechter klik" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vrij kijken" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Koppel Toetsen" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cursor Omhoog" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Cursor Omlaag" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Cursor naar Links" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Cursor naar Rechts" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Scherm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te " #~ "kunnen spelen" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te " #~ "kunnen spelen" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele " #~ "inventaris te zien" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Index van %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "scanlines" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Opslag:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ververs" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Welke port is gebruikt voor de server\n" #~ "Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigeer naar de volgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Er zit een fout in veld %s." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Er zitten fouten in de velden %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alles OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat " #~ "u later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van " #~ "de Green Man.\n" #~ "Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om " #~ "mogelijke problemen te voorkomen." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Muziekapparaat:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Spraak en/of text:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de " #~ "ScummVM interface" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Output snelheid:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet " #~ "ondersteund door uw geluidskaart" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als " #~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n" #~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n" #~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM " #~ "website" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM " #~ "website" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar " #~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats " #~ "van het ScummVM menu" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de " #~ "naam" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "" #~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."