# Dansk translation for ScummVM # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Steffen Nyeland , 2010. # scootergrisen, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-21 08:24+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Dansk\n" #: gui/about.cpp:104 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygget %s)" #: gui/about.cpp:111 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: gui/about.cpp:120 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgængelige motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer markeret med skjult-attribut" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappeniveau" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Gå op" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:380 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1956 #: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:62 gui/saveload-dialog.cpp:396 #: gui/saveload-dialog.cpp:468 gui/saveload-dialog.cpp:770 #: gui/saveload-dialog.cpp:1167 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:648 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:202 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Vælg mappe hvor spildata skal gemmes" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/launcher.cpp:208 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vælg mappe med spildata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Til: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Annuller download" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Annuller download" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det ser ud til at din forbindelse er begrænset. Er du sikker på, at du vil " "bruge den til at downloade filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:417 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:2739 gui/options.cpp:2777 #: backends/events/default/default-events.cpp:185 engines/buried/buried.cpp:533 #: engines/grim/grim.cpp:351 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:136 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:417 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:2739 gui/options.cpp:2777 engines/buried/buried.cpp:533 #: engines/grim/grim.cpp:351 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:142 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:566 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åbne den angivne mappe!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan ikke oprette et mappe til download - den angivne mappe har en fil med " "det samme navn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:381 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:516 gui/launcher.cpp:520 #: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1958 gui/saveload-dialog.cpp:1168 #: engines/engine.cpp:508 engines/engine.cpp:520 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182 #: engines/scumm/scumm.cpp:1329 engines/scumm/scumm.cpp:1351 #: engines/scumm/scumm.cpp:2026 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" findes allerede i den angivne mappe.\n" "Vil du virkelig downloade filer ind i det mappe?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Downloadet %s %S/%s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Downloadhastighed: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:275 msgid "Game" msgstr "Spil" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spil identifikator til brug for gemte spil, og for at køre spillet fra " "kommandolinien" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155 #: gui/editgamedialog.cpp:156 msgid "Full title of the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:341 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets sprog. Det ændre ikke din spanske version af spillet til engelsk" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1277 #: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1324 #: gui/options.cpp:1342 gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:2151 #: gui/options.cpp:2323 audio/null.cpp:41 engines/ags/detection.cpp:94 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:175 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177 #: gui/editgamedialog.cpp:178 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1674 gui/options.cpp:1802 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:408 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1674 gui/options.cpp:1802 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:213 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1813 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Override global shader settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:316 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Tasteoversigt:" #: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:1854 engines/dialogs.cpp:323 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Override global audio settings" msgid "Override global backend settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Override global audio settings" msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:1868 engines/dialogs.cpp:291 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global audio settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1873 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:1875 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gui/editgamedialog.cpp:289 msgid "Override global volume settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1883 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1889 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:322 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:1896 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:1898 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Stier" #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Game Path:" msgstr "Spilsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:342 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spilsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2072 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2074 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2056 msgid "Save Path:" msgstr "Gemmesti:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358 #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2058 #: gui/options.cpp:2059 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Angiver hvor dine gemte spil bliver lagt" #: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2058 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Gemmesti:" #: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:338 msgid "Achievements" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:394 gui/editgamedialog.cpp:498 #: gui/editgamedialog.cpp:564 gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:1979 #: gui/options.cpp:1985 gui/options.cpp:1993 gui/options.cpp:2024 #: gui/options.cpp:2067 gui/options.cpp:2075 gui/options.cpp:2084 #: gui/options.cpp:2347 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2360 #: gui/options.cpp:2369 gui/options.cpp:2617 gui/options.cpp:2620 #: gui/options.cpp:2627 gui/options.cpp:2633 gui/options.cpp:2644 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:399 gui/editgamedialog.cpp:504 #: gui/editgamedialog.cpp:629 gui/options.cpp:1973 gui/options.cpp:2341 #: gui/options.cpp:2623 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:557 gui/options.cpp:2638 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vælg SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:596 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vælg ekstra spilmappe" #: gui/editgamedialog.cpp:609 gui/options.cpp:2552 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vælg mappe til gemte spil" #: gui/editgamedialog.cpp:615 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard " "mapper. Hvis du vil bruge muligheden, brug standardmappe." #: gui/editgamedialog.cpp:641 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Spil-id'et er allerede i brug. Vælg venligst et andet." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Noter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70 #: engines/nancy/dialogs.cpp:102 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Vælg fil til indlæsning" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Indtast filnavn til at gemme" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rummelighed:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Dæmpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Styrke:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Kor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:193 msgid "Triangle" msgstr "Triangulær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1905 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (hurtigst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjerde-orden" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Syvende-orden" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nulstil alle FluidSynth-indstillinger til deres standard værdier." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth-indstillinger til deres standard " "værdier?" #: gui/gui-manager.cpp:149 msgid "GUI" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:153 engines/mohawk/myst.cpp:570 #: engines/mohawk/riven.cpp:840 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolation:" #: gui/gui-manager.cpp:158 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gui/gui-manager.cpp:164 engines/metaengine.cpp:108 #: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:449 #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/twine/metaengine.cpp:452 #: engines/twine/metaengine.cpp:519 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1106 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Up" msgstr "Op" #: gui/gui-manager.cpp:169 engines/metaengine.cpp:113 #: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:454 #: engines/grim/grim.cpp:531 engines/twine/metaengine.cpp:459 #: engines/twine/metaengine.cpp:527 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1113 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:174 engines/metaengine.cpp:118 #: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108 #: engines/grim/grim.cpp:459 engines/grim/grim.cpp:536 #: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:542 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gui/gui-manager.cpp:179 engines/metaengine.cpp:123 #: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114 #: engines/grim/grim.cpp:464 engines/grim/grim.cpp:541 #: engines/twine/metaengine.cpp:466 engines/twine/metaengine.cpp:535 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704 msgid "Right" msgstr "Højre" #: gui/gui-manager.cpp:184 engines/pegasus/pegasus.cpp:2807 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:996 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562 msgid "???" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~fslut" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Afslut ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m ..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~ndstillinger ..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Ændr globale ScummVM-indstillinger" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Start det valgte spil" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "Ind~l~æs ..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Indlæs gemte spil for det valgte spil" #: gui/launcher.cpp:150 msgid "Record..." msgstr "Optag ..." #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~ilføj spil ..." #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:167 msgid "Add games to the list" msgstr "Tilføj spil til listen" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "Mass Add..." msgstr "Tilføj flere ..." #: gui/launcher.cpp:162 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spil ..." #: gui/launcher.cpp:162 gui/launcher.cpp:172 msgid "Change game options" msgstr "Ændr spilindstillinger" #: gui/launcher.cpp:164 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spil" #: gui/launcher.cpp:164 gui/launcher.cpp:174 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjerner spil fra listen. Spildatafilerne forbliver uberørt" #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~ilføj spil ..." #: gui/launcher.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Tilføj flere..." #: gui/launcher.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spil ..." #: gui/launcher.cpp:174 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spil" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Search in game list" msgstr "Søg i spilliste" #: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:785 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: gui/launcher.cpp:211 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:798 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742 #: engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Indlæs spil:" #: gui/launcher.cpp:211 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:798 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/tsage/scenes.cpp:631 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: gui/launcher.cpp:383 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Mappen kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!" #: gui/launcher.cpp:394 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig køre fler spils detektoren? Det kunne potentielt tilføje et " "stort antal spil." #: gui/launcher.cpp:417 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne spilkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:459 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du indlæse gemte spil?" #: gui/launcher.cpp:516 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Spillet understøtter ikke indlæsning af spil fra oversigten." #: gui/launcher.cpp:520 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!" #: gui/launcher.cpp:585 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i den angivne mappe!" #: gui/launcher.cpp:600 msgid "Unknown variant" msgstr "Ukendt variant" #: gui/launcher.cpp:606 msgid "Pick the game:" msgstr "Vælg spillet:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... fremskridt ..." #: gui/massadd.cpp:257 msgid "Scan complete!" msgstr "Skan gennemført!" #: gui/massadd.cpp:260 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilføjede spil." #: gui/massadd.cpp:264 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Gennemset %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:267 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilføjede spil ..." #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2258 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Ret optag beskrivelse" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Skift til Spil" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Hurtig afspil" #: gui/options.cpp:130 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 5 mins" msgstr "Hvert 5. minut" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 10 mins" msgstr "Hvert 10. minut" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 15 mins" msgstr "Hvert 15. minut" #: gui/options.cpp:130 msgid "Every 30 mins" msgstr "Hvert 30. minut" #. I18N: Automatic GUI scaling #: gui/options.cpp:135 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Autogem:" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:137 msgid "Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:139 engines/nancy/dialogs.cpp:120 msgid "Medium" msgstr "" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:141 msgid "Small" msgstr "" #: gui/options.cpp:429 gui/options.cpp:817 gui/options.cpp:955 #: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1459 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:676 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Anvendelse af ændringer for grafiske indstillinger mislykkedes:" #: gui/options.cpp:688 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:701 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "stræktilstanden kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:707 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "højde-/breddeforhold-indstillingen ikke kunne ændres" #: gui/options.cpp:713 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fuldskærmindstillingen kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:719 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filtreringsindstillingen kunne ikke ændres" #: gui/options.cpp:1145 msgid "Show On-screen control" msgstr "Vis skærmdisplay-styring" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Pegeplade musetilstand" #: gui/options.cpp:1153 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Skift menu- og tilbage-knapper" #: gui/options.cpp:1158 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: gui/options.cpp:1158 gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1161 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighed for tastatur/joystick musemarkør-styring" #: gui/options.cpp:1160 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: gui/options.cpp:1171 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy dødszone:" #: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173 gui/options.cpp:1174 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analog joystick dødszone" #: gui/options.cpp:1173 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy dødszone:" #: gui/options.cpp:1247 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "" #: gui/options.cpp:1252 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "" #: gui/options.cpp:1271 msgid "HW Shader:" msgstr "HW-shader:" #: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1273 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Forskellige hardware-shadere giver forskellige visuelle effekter" #: gui/options.cpp:1273 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "HW-shader:" #: gui/options.cpp:1274 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Forskellige shadere giver forskellige effekter" #: gui/options.cpp:1294 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiktilstand:" #: gui/options.cpp:1308 msgid "Render mode:" msgstr "Gengivertilstand:" #: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1309 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciel farvereduceringstilstand understøttet a nogle spil" #: gui/options.cpp:1321 msgid "Stretch mode:" msgstr "Stræktilstand:" #: gui/options.cpp:1332 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: gui/options.cpp:1334 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "" #: gui/options.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:1339 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:1352 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Antialias" #: gui/options.cpp:1356 engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: gui/options.cpp:1368 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrér grafik" #: gui/options.cpp:1368 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres" #: gui/options.cpp:1371 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold" #: gui/options.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til 320x200-spil" #: gui/options.cpp:1379 msgid "Preferred device:" msgstr "Foretrukne enhed:" #: gui/options.cpp:1379 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhed:" #: gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1381 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Angiver foretukket lydenhed eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1381 gui/options.cpp:1382 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Angiver lydenhed eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1381 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Foretruk. enh.:" #: gui/options.cpp:1381 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhed:" #: gui/options.cpp:1408 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1409 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil" #: gui/options.cpp:1422 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhed:" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output" #: gui/options.cpp:1433 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1444 gui/options.cpp:1506 msgid "Use first available device" msgstr "Brug første tilgængelige enhed" #: gui/options.cpp:1456 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1459 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont understøttes af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1458 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1464 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand" #: gui/options.cpp:1464 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Brug både MIDI- og AdLib-lydgenerering" #: gui/options.cpp:1467 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI-forstærning:" #: gui/options.cpp:1477 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32-enhed:" #: gui/options.cpp:1477 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output" #: gui/options.cpp:1482 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ægte Roland MT-32 (undlad GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1484 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lydenhed " "tilsluttet til din computer" #: gui/options.cpp:1484 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ægte Roland MT-32 (ingen GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1487 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhed (aktivér MT-32-mappings)" #: gui/options.cpp:1487 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Kryds af hvis du vil aktivere rettelse-tilknytninger, for at emulere en " "MT-32 på en Roland GS-enhed" #: gui/options.cpp:1496 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1523 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1527 gui/options.cpp:1537 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1528 gui/options.cpp:1538 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:1529 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1531 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Hastighed (undertekster):" #: gui/options.cpp:1533 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og tale:" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1538 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1539 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1539 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster og afspil tale" #: gui/options.cpp:1541 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Hastighed (undertekster):" #: gui/options.cpp:1557 msgid "Music volume:" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: gui/options.cpp:1559 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: gui/options.cpp:1566 msgid "Mute all" msgstr "Mute alle" #: gui/options.cpp:1569 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):" #: gui/options.cpp:1569 gui/options.cpp:1571 gui/options.cpp:1572 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)" #: gui/options.cpp:1571 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):" #: gui/options.cpp:1579 msgid "Speech volume:" msgstr "Lydstyrke (tale):" #: gui/options.cpp:1581 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Lydstyrke (tale):" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Control" msgstr "Styring" #: gui/options.cpp:1907 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1919 msgid "Cloud" msgstr "Skyen" #: gui/options.cpp:1921 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Skyen" #: gui/options.cpp:1935 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1937 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1945 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: gui/options.cpp:1947 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: gui/options.cpp:1956 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:1957 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: gui/options.cpp:1957 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:1958 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2045 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-indstillinger" #: gui/options.cpp:2064 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:2066 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:2072 gui/options.cpp:2074 gui/options.cpp:2075 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM" #: gui/options.cpp:2081 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin sti:" #: gui/options.cpp:2083 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin sti:" #: gui/options.cpp:2093 msgid "ScummVM config path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2097 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2101 #, fuzzy #| msgid "Upscale videos" msgid "GUI scale:" msgstr "Opskalér videoer" #: gui/options.cpp:2108 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-gengiver:" #: gui/options.cpp:2120 msgid "Autosave:" msgstr "Autogem:" #: gui/options.cpp:2122 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autogem:" #: gui/options.cpp:2131 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2132 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" #: gui/options.cpp:2139 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2140 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2148 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-sprog:" #: gui/options.cpp:2148 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Sprog for ScummVM-brugerflade" #: gui/options.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Skift GUI-sproget til spilsproget" #: gui/options.cpp:2175 #, fuzzy msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Når et spil startes, så skift GUI-sproget til spilsproget. Hvis et spil så " "bruger ScummVMs gem- og indlæse-dialoger, så er de på det samme sprog som " "spillet." #: gui/options.cpp:2187 msgid "Use native system file browser" msgstr "Brug systemets egen filbrowser" #: gui/options.cpp:2188 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Brug systemets egen filbrowser i stedet for ScummVMs til at vælge en fil " "eller mappe." #: gui/options.cpp:2195 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Opdateringssøgning:" #: gui/options.cpp:2195 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hvor ofte skal der søges efter opdateringer til ScummVM" #: gui/options.cpp:2206 msgid "Check now" msgstr "Søg nu" #: gui/options.cpp:2213 msgid "Active storage:" msgstr "Aktivt lager:" #: gui/options.cpp:2213 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivér lagring i skyen" #: gui/options.cpp:2222 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og " "aktivér det:" #: gui/options.cpp:2224 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og " "aktivér det:" #: gui/options.cpp:2225 msgid "Enable storage" msgstr "Aktivér lager" #: gui/options.cpp:2225 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bekræft at du vil bruge kontoen til dette lager" #: gui/options.cpp:2227 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Bruger:" #: gui/options.cpp:2227 msgid "Username used by this storage" msgstr "Brugernavn for lagringen" #: gui/options.cpp:2228 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2230 msgid "Used space:" msgstr "Udnyttet plads:" #: gui/options.cpp:2230 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil på lagringen" #: gui/options.cpp:2233 msgid "Last sync:" msgstr "Sidste synkronisering:" #: gui/options.cpp:2233 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Sidste gang gemte spil blev synkroniseret med dette lager" #: gui/options.cpp:2234 gui/options.cpp:2972 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2236 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved " "indlæsning." #: gui/options.cpp:2238 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved " "indlæsning." #: gui/options.cpp:2239 msgid "Sync now" msgstr "Synkroniser nu" #: gui/options.cpp:2239 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start synkronisering af gemte spil" #: gui/options.cpp:2242 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:" #: gui/options.cpp:2244 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:" #: gui/options.cpp:2245 msgid "Download game files" msgstr "Download spilfiler" #: gui/options.cpp:2245 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Åbn downloadmanager-dialog" #: gui/options.cpp:2248 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:" #: gui/options.cpp:2250 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:" #: gui/options.cpp:2251 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd forbindelsen" #: gui/options.cpp:2251 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Stop med at bruge lageret på denne enhed" #: gui/options.cpp:2254 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at," #: gui/options.cpp:2256 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at," #: gui/options.cpp:2257 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Åbn linket:" #: gui/options.cpp:2260 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Hent koden og indtast den her:" #: gui/options.cpp:2262 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Hent koden og indtast den her:" #: gui/options.cpp:2264 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: gui/options.cpp:2264 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Indsæt kode fra udklipsholder" #: gui/options.cpp:2265 msgid "3. Connect" msgstr "3. Tilslut" #: gui/options.cpp:2265 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Forbind din lagringskonto i skyen" #: gui/options.cpp:2274 msgid "Run server" msgstr "Kør server" #: gui/options.cpp:2274 msgid "Run local webserver" msgstr "Kør lokal webserver" #: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:3087 msgid "Not running" msgstr "Kører ikke" #: gui/options.cpp:2279 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2279 gui/options.cpp:2281 gui/options.cpp:2282 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Vælg hvilken mappe som skal vises som /root/ i filhåndteringen" #: gui/options.cpp:2281 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sti:" #: gui/options.cpp:2287 msgid "Server's port:" msgstr "Serverens port:" #: gui/options.cpp:2287 msgid "Port for server to use" msgstr "Port som serveren skal bruge" #: gui/options.cpp:2292 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)." #: gui/options.cpp:2293 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes." #: gui/options.cpp:2295 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)." #: gui/options.cpp:2296 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes." #: gui/options.cpp:2308 msgid "Use Text to speech" msgstr "Brug tekst til tale" #: gui/options.cpp:2308 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Læser teksten i brugerfladen når musemarkøren holdes over." #: gui/options.cpp:2321 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2401 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunne ikke ændre lagring i sky!" #: gui/options.cpp:2404 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv." #: gui/options.cpp:2487 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Tema understøtter ikke valgte sprog!" #: gui/options.cpp:2490 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Tema kunne ikke indlæses!" #: gui/options.cpp:2493 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse indstillinger vil blive genskabt." #: gui/options.cpp:2559 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe. Vælg venligst et andet." #: gui/options.cpp:2568 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vælg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:2578 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vælg mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:2589 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vælg mappe for plugins" #: gui/options.cpp:2602 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Vælg mappe for filhåndteringen /root/" #: gui/options.cpp:2714 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunne ikke åbne URL!\n" "Navigér venligst til siden manuelt." #: gui/options.cpp:2739 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Et andet lager er aktivt nu. Vil du afbryde det?" #: gui/options.cpp:2748 gui/options.cpp:2786 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vent indtil aktuel lagring er færdig og prøv igen." #: gui/options.cpp:2761 msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter ..." #: gui/options.cpp:2777 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Lageret arbejder nu. Vil du afbryde det?" #: gui/options.cpp:2970 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3079 msgid "Stop server" msgstr "Stop server" #: gui/options.cpp:3080 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stop lokal webserver" #: gui/options.cpp:3132 msgid "Storage connected." msgstr "Lageret er tilsluttet." #: gui/options.cpp:3134 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret." #: gui/options.cpp:3136 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret: " #: gui/options.cpp:3156 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Anmodning mislykkedes.\n" "Tjek din internetforbindelse." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "# next" msgstr "# næste" #: gui/predictivedialog.cpp:103 msgid "add" msgstr "tilføj" #: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185 msgid "Delete char" msgstr "Slet tegn" #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Pre" msgstr "* Præ" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:608 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Optag eller Afspil Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:400 gui/saveload-dialog.cpp:468 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Optag" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Afspil" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Ret" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Noter: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vil du virkelig slette optagelsen?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukendt forfatter" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke tilgå mappen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "Indlæser spil ..." #: gui/saveload-dialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "Flyt fremad" #: gui/saveload-dialog.cpp:345 msgid "List view" msgstr "Liste visning" #: gui/saveload-dialog.cpp:346 msgid "Grid view" msgstr "Gitter visning" #: gui/saveload-dialog.cpp:391 gui/saveload-dialog.cpp:572 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:573 msgid "No time saved" msgstr "Intet tidspunkt gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:574 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilletid gemt" #: gui/saveload-dialog.cpp:467 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du virkelig slette det valgte spil?" #: gui/saveload-dialog.cpp:597 gui/saveload-dialog.cpp:1118 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:601 gui/saveload-dialog.cpp:1124 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:607 gui/saveload-dialog.cpp:1132 msgid "Playtime: " msgstr "Spilletid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:708 msgid "Untitled saved game" msgstr "Unavngivet gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Next" msgstr "Næste" #: gui/saveload-dialog.cpp:774 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:981 msgid "New Save" msgstr "Nyt gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:981 msgid "Create a new saved game" msgstr "Opret et nyt gemt spil" #: gui/saveload-dialog.cpp:1111 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1187 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Vælg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktiveret GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktiveret GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Standard renderer" msgstr "Standardgengiver" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialias-gengiver" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased" msgstr "Antialias" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Tilføj alligevel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Rapportér spil" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Brug knappen nedenfor til at kopiere den krævede spilinformationen til " "udklipsholderen." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Du kan også rapportere dit spil direkte til Bug Trackeren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Al nødvendig information om dit spil er blevet kopieret til udklipsholderen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopiering af spilinformationen til udklipsholderen mislykkedes!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM understøtter nu automatisk søgning efter opdateringer,\n" "hvilke kræver adgang til internettet.\n" "Vil du aktivere funktionaliteten?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ændre indstillingen senere i Diverse-fanebladet\n" "i Indstillinger-dialogen." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 msgid "Clear value" msgstr "Slet værdi" #: base/main.cpp:632 msgid "Error running game:" msgstr "Fejl ved kørsel af spil:" #: base/main.cpp:679 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil" #: common/achievements.cpp:110 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Spildata ikke fundet" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ikke understøttet farvetilstand" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialisering af lydenhed mislykkedes" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Læse rettighed nægtet" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrive rettighed nægtet" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien findes ikke" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Sti ikke et mappe" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Sti ikke en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke oprette fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Læsning af data mislykkedes" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Skrivning af data mislykkedes" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Motor udvidelse understøtter ikke gemte spil" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Annulleret af bruger" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules grøn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules brun" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 farver)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 farver)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules grøn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules brun" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:215 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~R~esume" msgstr "Gen~o~ptag" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~L~oad" msgstr "~H~ent" #: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "~G~em" #: engines/dialogs.cpp:79 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~ndstillinger" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~H~elp" msgstr "H~j~ælp" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:827 engines/agi/saveload.cpp:768 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:243 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:688 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1084 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3349 #: engines/tsage/scenes.cpp:629 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Gemt spil:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:827 engines/agi/saveload.cpp:768 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:124 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:689 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1084 engines/scumm/dialogs.cpp:177 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3349 #: engines/tsage/scenes.cpp:629 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 #: engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Gem" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, motoren leverer i øjeblikket ikke spil hjælp. Se venligst README " "for grundlæggende oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man " "får yderligere hjælp." #: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunne ikke gemme spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende " "oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp." #: engines/dialogs.cpp:349 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:350 msgid "~C~ancel" msgstr "~F~ortryd" #: engines/engine.cpp:317 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunne ikke skifte til opløsningen '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:326 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat." #: engines/engine.cpp:335 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstanden '%s'." #: engines/engine.cpp:343 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'." #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af højde-/breddeforhold-indstilling." #: engines/engine.cpp:355 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke anvende fuldskærm indstilling." #: engines/engine.cpp:360 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling." #: engines/engine.cpp:418 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen fejl" #: engines/engine.cpp:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "You appear to be playing this game directly\n" #| "from the CD. This is known to cause problems,\n" #| "and it is therefore recommended that you copy\n" #| "the data files to your hard disk instead.\n" #| "See the README file for details." msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the Documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Det lader til at du spiller spillet direkte\n" "fra cd'en. Det er kendt for at forårsage problemer,\n" "og det anbefales derfor, at du kopierer\n" "datafiler til din harddisk i stedet.\n" "Se README fil for detaljer." #: engines/engine.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "" #| "This game has audio tracks in its disk. These\n" #| "tracks need to be ripped from the disk using\n" #| "an appropriate CD audio extracting tool in\n" #| "order to listen to the game's music.\n" #| "See the README file for details." msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the Documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Spillet har lydspor på sin disk. \n" "Sporene skal rippes fra disken ved hjælp af\n" "en passende CD-lydrippperværktøj\n" "for at lytte til spillets musik.\n" "Se README fil for detaljer." #: engines/engine.cpp:547 engines/metaengine.cpp:325 engines/savestate.cpp:81 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:253 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autogem:" #: engines/engine.cpp:549 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil" #: engines/engine.cpp:626 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunne ikke indlæse gemte spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende " "oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp." #: engines/engine.cpp:644 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:644 #, fuzzy #| msgid "Full title of the game" msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/engine.cpp:645 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt understøttet af " "ScummVM. Således, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemte spil " "du foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM." #: engines/engine.cpp:648 engines/wintermute/wintermute.cpp:202 msgid "Start anyway" msgstr "Start alligevel" #: engines/engine.cpp:655 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/engine.cpp:655 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Det spil er ikke understøttet af følgende årsag:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:794 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:823 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spillet i '%s' ser ud til at være en ukendt spilvariant.\n" "\n" "Rapportér venligst følgende data til ScummVM-teamet på %s, sammen med navnet " "på spillet du prøvede at tilføje, samt dets version, sprog, osv.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchede spil-id'er til %s-motoren:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:105 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklik" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:299 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 msgid "Middle Click" msgstr "Midterklik" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:111 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "Højreklik" #: engines/metaengine.cpp:76 engines/hdb/metaengine.cpp:238 #: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863 #: engines/sky/metaengine.cpp:113 engines/twine/metaengine.cpp:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: engines/metaengine.cpp:81 engines/parallaction/metaengine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Game menu" msgstr "Spilmenu" #: engines/metaengine.cpp:87 engines/grim/grim.cpp:500 #: engines/grim/grim.cpp:592 engines/mohawk/myst.cpp:564 #: engines/mohawk/riven.cpp:834 engines/wintermute/keymapper_tables.h:219 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1003 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1254 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "Spring linje over" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90 #: engines/grim/grim.cpp:506 engines/grim/grim.cpp:598 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:42 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller " "afbrudt)." #: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273 #: audio/mididrv.cpp:290 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøger at falde tilbage til den næste tilgængelig enhed ..." #: audio/mididrv.cpp:234 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller " "afbrudt)." #: audio/mididrv.cpp:289 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere " "information." #: audio/mididrv.cpp:454 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga lyd-emulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERET)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "SegaCD Audio" msgstr "Brug CD lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:163 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialisere MT-32-emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:430 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC højttaler-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 lyd-emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkronisering af gemte spil mislykkedes.\n" "Tjek din internetforbindelse." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download fuldført.\n" "Kunne ikke downloade %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Download fuldført." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Download mislykkedes." #: backends/events/default/default-events.cpp:185 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Vil du vende tilbage til oversigten?\n" "Alle fremskridt som ikke er gemt vil gå tabt." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil afslutte?\n" "Alle fremskridt som ikke er gemt vil gå tabt." #: backends/events/default/default-events.cpp:209 #: backends/events/default/default-events.cpp:326 #: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:306 msgid "Global Main Menu" msgstr "Global hovedmenu" #: backends/events/default/default-events.cpp:313 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/events/default/default-events.cpp:320 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Museindfangning til/fra" #: backends/events/default/default-events.cpp:348 msgid "Open Debugger" msgstr "Åbn fejlsøger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - VenstreKlik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - HøjreKlik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (Ingen klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimal lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "Hæver lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimal lydstyrke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sænker lydstyrke" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klik aktiveret" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klik deaktiveret" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (DPad-klik)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71 #: engines/twine/metaengine.cpp:351 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixelperfekt skalering" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpas til vindue" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgid "Stretch to window" msgstr "Stræk til vindue" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Tilpas til vindue (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Opløsning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:669 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2478 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aktivér rettelse af højde-/breddeforhold" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:671 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2484 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Deaktivér rettelse af højde-/breddeforhold" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:692 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtering aktiveret" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:694 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2502 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering deaktiveret" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:723 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529 msgid "Stretch mode" msgstr "Stræktilstand" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2443 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktive grafik filtre:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401 msgid "Windowed mode" msgstr "Vinduestilstand" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:412 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fuldskærm til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:716 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Museindfangning til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Jævn bevægelse til" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:456 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Skift til Spil" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:467 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simulere højre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Flyt bagud" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~S~tart" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 #, fuzzy msgid "D-pad Up" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 #, fuzzy msgid "D-pad Down" msgstr "Ned" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Flyt til venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Venstreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Højreklik" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "Annuller download" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Annuller download" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Flyt til højre" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan ikke oprette mappe her!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Ugyldig sti!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Forældermappen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan ikke oprette en mappe i en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Der findes en fil med det navn i mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Kunne ikke oprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Det lykkedes at oprette mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Tilbage til forældermappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Filen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan ikke downloade en mappe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Siden er ikke tilgængelig uden ressourcerne. Sørg for at filen wwwroot.zip " "fra ScummVM-distributionen er tilgængelig i 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Opret mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Upload filer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Skriv det nye navn til mappen:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Vælg en fil som skal uploades:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Eller vælg en mappe (virker kun i Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Indeks af " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Filsystemets rod" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Gemte spil" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Forældermappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM ikke vise den mappe du angav." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Indeks af" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Indekssiden til en lokal webtjeneste." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "Åbn filhåndtering" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Forældermappen findes ikke!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan ikke uploade en fil!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198 msgid "Back to the files manager" msgstr "Tilbage til filhåndteringen" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Kunne ikke starte lokal webserver.\n" "Tjek at den valgte port ikke bruges af et andet program og prøv igen." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ugyldig anmodning: headerne er for lange!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Kunne ikke uploade filen!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "Ingen fil blev videregivet!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Det lykkedes at uploade!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~C~lose" msgstr "~L~uk" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muse markør" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 msgid "Snap to edges" msgstr "Hæft til hjørner" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "Stræk til at passe" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "Brug skærm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Øverst" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Begge" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/vælg" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tart" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Træktilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Forstørrelsestilstand til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Forstørrelsestilstand fra. Genaktiverer træktilstand.\n" "Vender tilbage til oversigten ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Forstørrelsestilstand fra. Vender tilbage til oversigt ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "Henover-tilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "Træktilstand" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kan ikke skifte til træktilstand når forstørrelsestilstand er slået til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Forstørrelsestilstand kan ikke være aktiveret i menuer." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Forstørrelsestilstand kan kun aktiveres\n" " når begge skærme er aktiveret." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Opløsningen i spillet er for lille til at kunne forstørres." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Forstørrelsestilstand til. Skifter til henover-tilstand ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Forstørrelsestilstand til" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Forstørrelsestilstand til. Genaktiverer træktilstand ..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Forstørrelsestilstand fra" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Upscale videos" msgid "Unscaled" msgstr "Opskalér videoer" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand aktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand deaktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Pegepladetilstand aktiveret." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Pegepladetilstand deaktiveret." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158 msgid "Click Mode" msgstr "Kliktilstand" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "Brugermanual" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Nyheder i ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "Anerkendelser" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "OFL-licens" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "BSD-licens" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:205 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:199 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:187 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktuel videotilstand:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vandret underskan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodret underskan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad følsomhed:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Afmonter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Mappe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Afmonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering lykkedes" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fejl ved montering af DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Netværk oppe, delt mappe monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Netværk oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fejl imens montering af delt mappe" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt mappe ikke monteret" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Netværk nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialisere netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tidsgrænse nået ved initialisering af netværk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netværk ikke initialiseret (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Oversigt" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "Søg efter opdateringer ..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:426 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:457 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:4943 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947 #: engines/hugo/hugo.cpp:438 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:462 #: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:4956 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "'%s'-motorens datafil er ødelagt." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212 #: engines/toon/toon.cpp:4967 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt " "%d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "TV emulation" msgstr "TV-emulering" #: engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emulér composite-output på et NTSC-TV" #: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74 msgid "Color graphics" msgstr "Farvegrafik" #: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Brug farvegrafik i stedet for sort/hvid" #: engines/adl/detection.cpp:84 msgid "Show scanlines" msgstr "Vis skanlinjer" #: engines/adl/detection.cpp:85 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Gør hver anden linje mørk for at efterligne udseendet på en CRT" #: engines/adl/detection.cpp:94 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Brug altid skarp sort/hvid tekst" #: engines/adl/detection.cpp:95 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emulér NTSC-artifacts for tekst" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:51 #: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/sci/detection.cpp:236 #: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:163 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Brug original gem/indlæs skærme" #: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:52 #: engines/neverhood/detection.cpp:125 engines/sci/detection.cpp:237 #: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:164 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:97 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Brug en alternativ palet" #: engines/agi/detection.cpp:98 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Det var den gamle " "opførsel" #: engines/agi/detection.cpp:107 msgid "Mouse support" msgstr "Understøt mus" #: engines/agi/detection.cpp:108 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil " "menuer." #: engines/agi/detection.cpp:117 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype" #: engines/agi/detection.cpp:118 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype, når skrifttypefil er tilgængelig." #: engines/agi/detection.cpp:127 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pause når kommandoer indtastes" #: engines/agi/detection.cpp:128 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Vis et kommandoprompt-vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) i stedet for " "en realtids prompt." #: engines/agi/detection.cpp:137 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:138 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1090 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:691 engines/sci/engine/kfile.cpp:1201 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3443 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Gendan spil:" #: engines/agi/saveload.cpp:781 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:692 engines/sci/engine/kfile.cpp:1201 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3443 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: engines/agos/saveload.cpp:137 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2604 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2594 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme spil til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2617 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Succesfuldt gemt spil i fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!" #: engines/agos/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n" "men dit spil kun understøtter Roland MT32 MIDI.\n" "Vi forsøger at kortlægge Roland MT32 instrumenterne til\n" "dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n" "at nogle stykker ikke lyder korrekt." #: engines/ags/detection.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "GUI language:" msgid "Game language:" msgstr "GUI-sprog:" #: engines/ags/detection.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "AdLib is used for music in many games" msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil" #: engines/ags/detection.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Antialiased" msgid "Force antialiased text" msgstr "Antialias" #: engines/ags/detection.cpp:110 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/asylum/metaengine.cpp:73 engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Kliktilstand" #: engines/asylum/metaengine.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:686 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Kliktilstand" #: engines/asylum/metaengine.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to Sarah" msgstr "Skift til Spil" #: engines/asylum/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Skift til Spil" #: engines/asylum/metaengine.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Switch to Game" msgid "Switch to Olmec" msgstr "Skift til Spil" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Kunne ikke initialisere ressourcer" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1061 msgid "A required game resource was not found" msgstr "En krævede spilressource blev ikke fundet" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2276 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller " "i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-" "tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2278 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i " "Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-" "tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2280 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom-tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:54 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Spillet tilføjer latter efter skuespillerens linje eller fortælling" #: engines/bladerunner/detection.cpp:62 msgid "Shorty mode" msgstr "Lav-tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:63 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Spillet gør skuespillerne lavere og gør deres stemmer lysere" #: engines/bladerunner/detection.cpp:71 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Billedbegrænser høj ydelse tilstand" #: engines/bladerunner/detection.cpp:72 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Tilstanden kan føre til højt CPU-forbrug! Det forhindre brug af " "delayMillis()-funktionen." #: engines/bladerunner/detection.cpp:80 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Grænse for maks. billeder pr. sekund" #: engines/bladerunner/detection.cpp:81 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Tilstanden går efter et maksimum på 120 fps. Når den er deaktiveret går " "spillet efter 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:85 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56 #: engines/cge/detection.cpp:62 engines/kyra/detection_tables.h:303 #: engines/kyra/detection_tables.h:983 engines/lure/detection.cpp:233 #: engines/mohawk/detection_tables.h:954 engines/mohawk/detection_tables.h:1045 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1060 engines/neverhood/detection.cpp:110 #: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:985 #: engines/saga/detection_tables.h:1044 engines/sci/detection_tables.h:4871 #: engines/sci/detection_tables.h:4879 engines/sherlock/detection_tables.h:214 #: engines/stark/detection.cpp:305 engines/teenagent/detection.cpp:118 #: engines/zvision/detection_tables.h:190 #: engines/zvision/detection_tables.h:210 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "Vigtigste spilstyring:" #: engines/buried/biochip_view.cpp:623 #, fuzzy #| msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk på en tast for at fortsætte." #: engines/buried/buried.cpp:533 #, fuzzy #| msgid " Are you sure you want to quit ? " msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr " Er du sikker på, at du vil afslutte? " #: engines/buried/saveload.cpp:108 msgid "Invalid save file name" msgstr "Ugyldigt navn for gemmer" #: engines/cge/detection.cpp:107 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Farveblind-tilstand" #: engines/cge/detection.cpp:108 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivér farveblind-tilstand som standard" #: engines/cine/detection.cpp:61 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:62 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autogem:" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Tilføj alligevel" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:124 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiv" #: engines/dragons/metaengine.cpp:146 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:489 engines/grim/grim.cpp:581 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:146 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/twine/metaengine.cpp:409 engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:223 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "Grafik" #: engines/dragons/metaengine.cpp:228 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (Spil)" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Drascula, der skal " "konverteres.\n" "Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i " "stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:61 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Brug lys palettilstand" #: engines/dreamweb/detection.cpp:62 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafik ved hjælp af spillets lyse palet" #: engines/glk/detection.cpp:239 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Brug tekst til tale" #: engines/glk/detection.cpp:240 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/detection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/detection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Kunne ikke læse filen!" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ tryk på en tast for at fortsætte ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Unavngivet savegame" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "Indlæser spil ...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Højere! Jeg kan ikke høre dig!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Det forstår jeg ikke.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:322 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Gemt spil:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:862 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Glulx-filen er for gammel en version til at blive udført." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Glulx-filen er for ny en version til at blive udført." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Jeg forstår ikke din kommando. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Jeg kan ikke gøre det endnu. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "Lyset er løbet ud! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "Dit lys er løbet ud. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "Lyset løber ud om " #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr " omgange. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "Dit lys bliver svagere. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "Nord" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "Syd" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "Øst" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "Vest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Du kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Jeg kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "Du er i en %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "Jeg er i en %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Indlysende udgange: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "ingen" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Du kan også se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "I kan også se: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "Gemt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "Du bærer for meget. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Jeg har for meget at bære! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "Du er død.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "Jeg er død.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spillet er slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "Du har gemt " #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "Jeg har gemt " #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " skatte. På en skala fra 0 til 100, bliver det " #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "Godt gået.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "Du bærer:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Jeg bærer:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "Ingen ting" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "Giv mig også en retning." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "Det er farligt at flytte i mørket! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Du faldt ned og brækkede nakken. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Jeg faldt ned og brækkede min nakke. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "Du kan ikke gå i den retning. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Jeg kan ikke gå i den retning. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "Det er mørkt.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Jeg har for meget at bære. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "Der er ikke taget noget." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "Hvad ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "Der blev ikke droppet noget.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Det er ikke i din magt at gøre det.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunne ikke gemme spil til fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunne ikke slette fil." #: engines/griffon/metaengine.cpp:84 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Angreb 1" #: engines/griffon/metaengine.cpp:134 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Spring mellemscene over" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:71 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Vis FPS-tæller" #: engines/grim/detection.cpp:80 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:346 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:469 engines/grim/grim.cpp:556 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:474 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Undersøg" #: engines/grim/grim.cpp:479 engines/grim/grim.cpp:571 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "Tal" #: engines/grim/grim.cpp:484 engines/grim/grim.cpp:576 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "Tag op" #: engines/grim/grim.cpp:494 engines/grim/grim.cpp:586 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Spring linje over" #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: engines/grim/grim.cpp:546 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:551 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:561 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:566 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "Undersøg" #: engines/grim/grim.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes" #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:63 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Hurtig filmhastighed" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Afspil film med forhøjet hastighed" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Fejlretningsinformation og valg af bane bliver tilgængeligt" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:178 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Flyt bagud" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:184 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Annuller download" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:190 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:196 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Use" msgstr "Brug" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Fejlsøger" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57 msgid "Gore Mode" msgstr "Splatter-tilstand" #: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivér splatter-tilstand når mulig" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studio publikum" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivér studio publikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Spring over støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-tilstand" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:98 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn bevægelse" #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivér jævn bevægelse når du går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:111 msgid "Floating cursors" msgstr "Flydende markør" #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivér flydende markør" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:123 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Gemte spil" #: engines/kyra/detection.cpp:124 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:136 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP søjlegrafer" #: engines/kyra/detection.cpp:137 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Byt om på H/V kampknap" #: engines/kyra/detection.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Venstre knap angriber, højre knap samler ting op" #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1402 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1418 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:117 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:127 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:133 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:198 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Venstreklik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:471 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:204 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Højreklik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 #: engines/twine/metaengine.cpp:371 msgid "Move Forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Move Back" msgstr "Flyt bagud" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 engines/twine/metaengine.cpp:392 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "Drej til venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:385 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "Drej til højre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Åbn/luk inventar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Skift inventar-/karakterskærm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Cast Spell" msgstr "Brug Magi" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Maginiveau 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Maginiveau 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Maginiveau 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Maginiveau 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Maginiveau 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Maginiveau 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 1" msgstr "Angreb 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 2" msgstr "Angreb 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Attack 3" msgstr "Angreb 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:475 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Left" msgstr "Flyt til venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Slide Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Choose Spell" msgstr "Vælg magi" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Følgende originale savegame-fil er blevet fundet i din spilsti:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vil du bruge savegame-filen med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En savegame-fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n" "ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, " "vil du være\n" "nødt til at åbne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen " "'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n" "så bør filerne være i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n" "Kopiér dem venligst til EOB-spildatamappen.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger " "sprogspecifikke\n" "tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du " "kan ikke bruger\n" "skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket " "det ser ud til at du har gjort.\n" "\n" "Spillet fortsætter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n" "Kopiér venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Vil du indlæse eller gemme spillet?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n" "spillet." #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114 #: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:46 engines/mads/detection.cpp:115 #: engines/sherlock/detection.cpp:121 engines/twine/metaengine.cpp:158 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:405 engines/made/detection_tables.h:422 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Nem musebrugerflade" #: engines/mads/detection.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Vis navne for genstande når musen er henover" #: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerede ting i inventar" #: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84 msgid "Animated game interface" msgstr "Animeret spilbrugerflade" #: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Naughty game mode" msgstr "Uhyggelig spiltilstand" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip-tilstand aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergange aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Afspil Myst \"fly by\"-film" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Myst \"fly by\"-filmen blev ikke afspillet af den originale motor." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~D~rop Page" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Main Men~u~" msgstr "Hovedmen~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:250 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~andeffekter aktiveret" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:324 msgid "Transitions:" msgstr "Overgange:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Fastest" msgstr "Hurtigst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:330 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:331 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:283 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk på en tast for at fortsætte." #: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Indlæs spil" #: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Gemte spil" #: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/mohawk/myst.cpp:598 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Vis ~K~ort" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil indlæse et gemt spil? Al fremgang som ikke er " "gemt vil gå tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:681 msgid "Load game" msgstr "Indlæs spil" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil starte et nyt spil? Al fremgang som ikke er gemt " "vil gå tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Nyt spil" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil afslutte? Al fremgang som ikke er gemt vil gå " "tabt." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Du mangler en Riven-eksekverbar fil. Windows-eksekverbaren er 'riven.exe' " "eller 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer også. Derudover kan du " "bruge Mac 'Riven' eksekverbar." #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer " "også." #: engines/mohawk/riven.cpp:506 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:868 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:874 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Flyt fremad" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Flyt bagud" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Drej til venstre" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:531 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1684 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1792 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Drej til højre" #: engines/mohawk/riven.cpp:900 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Se" #: engines/mohawk/riven.cpp:905 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Forstør" #: engines/mohawk/riven.cpp:911 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n" "spillet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Her ville Riven-demoen\n" "spørge, om du vil åbne en webbrowser\n" "for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at købe\n" "spillet. ScummVM kan ikke gøre det, og\n" "hjemmesiden findes ikke længere." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/myst3/detection.cpp:158 engines/myst3/detection.cpp:172 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/myst3/detection.cpp:191 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: engines/myst3/detection.cpp:192 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:357 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1571 engines/pegasus/pegasus.cpp:737 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme" #: engines/nancy/input.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left Click Interact" msgstr "Venstreklik" #: engines/nancy/input.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Right Click Once" msgid "Right Click Interact" msgstr "Enkelt højreklik" #: engines/nancy/input.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Fast move modifier" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/nancy/input.cpp:210 #, fuzzy msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/nancy/input.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/nancy/input.cpp:220 #, fuzzy msgid "Go to main menu" msgstr "~R~etur til oversigt" #: engines/nancy/input.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Insert save/load game disk" msgid "Go to save/load menu" msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk" #: engines/nancy/input.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "No date saved" msgid "Reload last save" msgstr "Ingen dato gemt" #: engines/nancy/input.cpp:235 #, fuzzy msgid "Go to setup menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/nancy/input.cpp:240 #, fuzzy msgid "Show credits" msgstr "Vis muse markør" #: engines/nancy/input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Go to map screen" msgstr "Jævn bevægelse til" #: engines/nancy/input.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Enable cheat mode" msgid "Open general cheat menu" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/nancy/input.cpp:256 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Playtime: " msgid "Player Speech" msgstr "Spilletid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Use original save/load screens" msgid "Use original menus" msgstr "Brug original gem/indlæs skærme" #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Enable Second Chance" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Speech Only" msgid "Speech Options" msgstr "Kun tale" #: engines/nancy/dialogs.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Engine Options" msgstr "Indstillinger" #: engines/nancy/dialogs.cpp:104 msgid "General" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Scene Data" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Start the debugger" msgid "Restart the Scene" msgstr "Start fejlfinder" #: engines/nancy/dialogs.cpp:109 msgid "Scene Number" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:111 msgid "Frame Number" msgstr "" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:115 msgid "Background Top (Y)" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Hints Remaining" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:118 msgid "Easy" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:122 msgid "Hard" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Player Data" msgstr "Spilletid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Playtime: " msgid "Player Time:" msgstr "Spilletid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:128 msgid "Days" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140 msgid "Hours" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142 msgid "Minutes" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:134 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Software Timer" msgstr "" #: engines/nancy/dialogs.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Time: " msgid "Timer On" msgstr "Tid: " #: engines/nancy/dialogs.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Second kid" msgid "Seconds" msgstr "Andet barn" #: engines/nancy/dialogs.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Invalid path!" msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Ugyldig sti!" #: engines/neverhood/detection.cpp:131 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over" #: engines/neverhood/detection.cpp:132 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard " "scener over" #: engines/neverhood/detection.cpp:138 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skalér skabelsen af videoerne til fuldskærm" #: engines/neverhood/detection.cpp:139 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skalér skabelsen af videoerne, så de fylder hele skærmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke gemme spil på plads %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Indlæs fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Indlæser spil ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Gemmer spil ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der " "skal omdøbes.\n" "De gamle navne er ikke længere understøttet, så du vil ikke være i stand til " "at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt næste gang.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol-vindue, og kan ikke garantere " "at alle dine filer er blevet konverteret.\n" "\n" "Rapportér det venligst til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2712 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Op/forstør/flyt fremad/åbn døre" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/forminsk" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/vælg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2762 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Vis/skjul inventarbakke" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/skjul Biochip bakke" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Center datavisning til/fra" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/skjul Info skærm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/skjul Pause menu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Gemt spil:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD-version)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:609 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/saga/metaengine.cpp:120 #, fuzzy msgid "SAGA2 support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/saga/saga.cpp:247 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil" #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde " "farver" #: engines/sci/detection.cpp:184 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold" #: engines/sci/detection.cpp:194 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivér sort-linjet video" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Tegn sorte linjer over videoer for at øge deres tilsyneladende skarphed" #: engines/sci/detection.cpp:205 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Brug højkvalitets video skalering" #: engines/sci/detection.cpp:206 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Brug lineær interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Brug højkvalitets \"LarryScale\"-celleskalering" #: engines/sci/detection.cpp:217 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Brug speciel tegneserieskalering til at tegn karakter-sprites" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretræk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Foretræk digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede" #: engines/sci/detection.cpp:246 msgid "Use CD audio" msgstr "Brug CD lyd" #: engines/sci/detection.cpp:247 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelig" #: engines/sci/detection.cpp:257 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Brug Windows-markører" #: engines/sci/detection.cpp:258 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Brug Windows-markører (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS" #: engines/sci/detection.cpp:268 msgid "Use silver cursors" msgstr "Brug sølv markører" #: engines/sci/detection.cpp:269 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne" #: engines/sci/detection.cpp:279 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/sci/detection.cpp:280 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktivér spilets indbyggede valgfri indholdscensurering" #: engines/sci/detection.cpp:290 msgid "Upscale videos" msgstr "Opskalér videoer" #: engines/sci/detection.cpp:291 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Opskalér videoer til dobbelt størrelse" #: engines/sci/detection.cpp:301 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:302 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:312 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:343 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "MIDI-forstærning:" #: engines/sci/detection.cpp:344 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:349 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:353 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:357 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4227 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:371 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autogem)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at åbne spillets hjælpefil: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:871 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1432 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet af det gemte spil er forældet, ikke i stand til at indlæse det" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1434 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Savegame version er %d, den maksimale understøttelse er %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1445 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Det gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke " "indlæse det" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:293 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Manglende eller ødelagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle " "spilfunktionaliteter fungerer måske ikke korrekt. Kontrollér konsollen for " "at få flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige." #: engines/sci/sci.cpp:380 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var ufærdige " "og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM gør det muligt at " "genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige " "spil, gengives de ikke altid korrekt eller afspejler den aktuelle tale i " "spillet. Det er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data." #: engines/sci/sci.cpp:404 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet " "eftermarkedsstøtte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI " "Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. Når " "du har fået det, kan du pakke alle de medfølgende *.PAT-filer ud i din " "ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilføje den relevante " "rettelse. Alternativt kan du følge instruktionerne i READ.ME-filen, der er " "inkluderet i rettelsen, og omdøbe den tilhørende *.PAT-fil til 4.PAT og " "placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til " "spillet stærkt forvrænget." #: engines/sci/sci.cpp:423 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. Sådanne rettelser er " "blevet rapporteret at forårsage problemer, da de ændrer spil skripts i vid " "udstrækning. De problemer, som rettelserne reparerer, forekommer ikke i " "ScummVM, så det anbefales at fjerne rettelsen fra din spilmappe for at undgå " "uventede fejl og/eller problemer senere." #: engines/sci/sci.cpp:502 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Download" #: engines/sci/sci.cpp:503 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:510 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:841 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den " "oprindelige fortolker skal indsættes i ScummVMs gemte spil katalog, og et " "præfiks skal tilføjes afhængigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for " "Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Den valgte lyddriver kræver følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nogle lyddrivere (i hvert fald ved nogle spil) blev gjort tilgængelige\n" "på et senere tidspunkt af Sierra som rettelser, og vil derfor måske\n" "ikke være installeret som del af den oprindelige spilopsætning.\n" "\n" "Kopiér venligst filerne ind i din mappe med spildata.\n" "\n" "Bemærk dog venligst at filerne måske ikke er tilgængelige\n" "separat men kun som indhold af (rettede) bundter med ressource.\n" "Er det tilfældet skal du måske anvende den oprindelige Sierra-rettelse.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show Object Line" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/scumm/detection.cpp:177 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Vis navne på objekter nederst på skærmen" #: engines/scumm/detection.cpp:183 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Brug en alternativ palet" #: engines/scumm/detection.cpp:184 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:190 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:191 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Indsæt disk %c og tryk på knappen for at fortsætte." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:167 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fejl ved læsning af disk %c, (%c%d) Tryk på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spil sat på pause. Tryk på MELLEMRUM for at fortsætte." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Play" msgstr "Spil" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "You must enter a name" msgstr "Du skal indtaste et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spillet blev IKKE gemt (er disken fuld?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spillet blev IKKE indlæst" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Indlæser '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Navngiv dit GEMTE spil" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Vælg et spil at INDLÆSE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "Game title)" msgstr "Spiltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~P~revious" msgstr "Fo~r~rige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:279 msgid "~N~ext" msgstr "~N~æste" #: engines/scumm/dialogs.cpp:611 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:613 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:621 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:667 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Vælg et færdighedsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:669 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Se din Loom(TM) manual for hjælp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:673 msgid "Practice" msgstr "Træning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:674 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Gem/indlæs-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Spring tekstlinje over" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "Spring mellemscene over" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pause spil" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Indlæs gemt spil 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "Gem spil 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Teksthastighed langsommere/hurtigere" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1747 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specielle tastatur kommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis/skjul konsol" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Start fejlfinder" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis hukommelsesforbrug" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kør i hurtig-tilstand (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Skift mellem grafik filtre" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Bemærk at brug af ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " siden de kan skabe nedbrud" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller ukorrekt opførsel af spil." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spind ordspil på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Vigtigste spilstyring:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Skub" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Træk" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Giv" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Tag" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Læs" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nyt barn" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Tænd" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Sluk" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202 msgid "Pick up" msgstr "Tag op" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Hvad er" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Tag på" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Tag af" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Lav" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Skift" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Se" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Tal" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Rejs" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry/til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spil C-mol på rok" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "spil D på rok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "spil E på rok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "spil F på rok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "spil G på rok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "spil A på rok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "spil H på rok" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "spil C-dur på rok" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Skub" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "træk (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Talk to" msgstr "Tal til" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Look at" msgstr "Lur på" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "tæNd" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "sluk (F)" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "TastOp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Fremhæv forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "TastNed" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Fremhæv næste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Sort og hvid/farve" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Øjne" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Slag" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Normal markør" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Komm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Gem/indlæs/indstillinger" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spilstyringer:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "Rul liste op" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "Rul liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "Øverste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "Nederste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "Øverste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "Nederste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "Midterste venstre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "Midterste højre punkt" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "Skifter karaktere:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "Andet barn" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "Tredie barn" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Skift inventar/IQ-point-visning" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Skift kamp med tastatur/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Kamp med tastatur er altid slået til," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så på trods af in-game beskeden, så" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " skifter kamp med mus fra/til" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampstyringer (numerisk tastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "Skridt tilbage" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "Blokér højt" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "Blokér midtfor" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "Blokér lavt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "Slå højt" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midtfor" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "Mavepuster" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "De er til Indy til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til højre," #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6 og 3." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flystyringer (numerisk tastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyv øverst til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "Flyv til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyv nederst til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyv opad" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "Flyv ligeud" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "Flyv nedad" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyv øverst til højre" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "Flyv til højre" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyv nederst til højre" #: engines/scumm/input.cpp:575 msgid "Snap scroll on" msgstr "Jævn bevægelse til" #: engines/scumm/input.cpp:577 msgid "Snap scroll off" msgstr "Jævn bevægelse fra" #: engines/scumm/input.cpp:590 msgid "Music volume: " msgstr "Lydstyrke (musik): " #: engines/scumm/input.cpp:607 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Hastighed (undertekster): " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS understøttes ikke, for at " "undgå piratkopiering.\n" "Den fulde version er tilgængelig for køb fra iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:422 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:446 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/scumm/scumm.cpp:539 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1328 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" #| "instruments from. Music will be disabled." msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/scumm.cpp:1350 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n" "at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret." #: engines/scumm/scumm.cpp:2024 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Indbygget understøttelse af MIDI kræver Roland opgradering fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruger AdLib i stedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2902 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal " "spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\"-mappen inde i " "Tentacle-spilmappen, og spillet skal tilføjes til ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "AMIGA-versionen mangler (mindst) følgende fil(er):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopiér venligst filerne til spildatamappen.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:69 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixelleret scene overgange" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilfældig pixelleret overgang" #: engines/sherlock/detection.cpp:79 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Vis ikke hotspots, når du flytter musen" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker på et hotspot eller en " "handlingsknap" #: engines/sherlock/detection.cpp:89 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakter-portrætter" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portrætter for karaktere når de taler" #: engines/sherlock/detection.cpp:99 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Skub dialoger til syne" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks" #: engines/sherlock/detection.cpp:109 msgid "Transparent windows" msgstr "Gennemsigtige vinduer" #: engines/sherlock/detection.cpp:110 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\"-motorens datafil har en forkert størrelse." #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskette intro" #: engines/sky/detection.cpp:38 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD-version)" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Spring linje over" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Hurtigtilstand" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)" #: engines/stark/detection.cpp:361 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Indlæs spil" #: engines/stark/detection.cpp:362 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:370 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:371 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:379 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/stark/detection.cpp:380 engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:176 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:284 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:\n" #: engines/stark/stark.cpp:298 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:311 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:317 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i motorens datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:469 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d, men fandt %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:479 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kan ikke finde blok for del %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:522 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen eller motorens datafil." #: engines/supernova/supernova.cpp:826 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:827 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil." #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Forbedret tilstand" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Fjerner nogen respektive handlinger, tilføjer muligheder for at ændre verbur " "med tastaturet" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palettilstand" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2-filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af " "MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der " "skal konverteres.\n" "Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i " "stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n" "\n" "Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste " "gang du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Nyt gemt spil findes allerede!\n" "Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Her slutter Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af RGB-" "farve" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "Vis etiketter på genstande" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis etiketter for genstande musen er henover" #: engines/sword25/detection.cpp:48 msgid "Use English speech" msgstr "Brug Engelsk tale" #: engines/sword25/detection.cpp:49 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i " "programmet. Udpak den venligst" #: engines/tinsel/detection_tables.h:466 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Spil-id ikke understøttet" #: engines/tony/tony.cpp:249 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Skrifttypevarianten findes ikke i '%s'-motorens datafil." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Gemt spil på plads #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Gemt spil på plads #%d hurtig-indlæst" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kunne ikke hurtig-indlæse det gemte spil #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/twine/detection.cpp:218 #, fuzzy msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/twine/metaengine.cpp:71 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:72 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable cross fade" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/twine/metaengine.cpp:87 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #: engines/twine/metaengine.cpp:94 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Aktivér helium-tilstand" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Aktivér studio publikum" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Aktivér lager" #: engines/twine/metaengine.cpp:108 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable voices" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/twine/metaengine.cpp:121 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Aktivér lager" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:128 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/twine/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:142 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:143 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgid "Enable high resolution" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/twine/metaengine.cpp:237 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:242 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:247 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:252 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:257 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:262 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:267 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:272 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:278 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:283 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "Fejlsøger" #: engines/twine/metaengine.cpp:288 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Fejlsøger" #: engines/twine/metaengine.cpp:293 engines/twine/metaengine.cpp:313 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:298 engines/twine/metaengine.cpp:318 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:303 engines/twine/metaengine.cpp:323 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:333 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/metaengine.cpp:339 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:346 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Indstillinger" #: engines/twine/metaengine.cpp:358 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:364 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Flyt bagud" #: engines/twine/metaengine.cpp:399 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:404 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:417 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Aktiv" #: engines/twine/metaengine.cpp:423 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Escape-tast" #: engines/twine/metaengine.cpp:436 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:444 engines/twine/metaengine.cpp:496 #: engines/twine/metaengine.cpp:512 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:482 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Næste" #: engines/twine/metaengine.cpp:549 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/metaengine.cpp:554 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Enable high resolution graphics" msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Snap scroll off" msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Jævn bevægelse fra" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Ukorrekt version af motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt %d." "%d." #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Skift karakter" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Enable cheat mode" msgid "Enable cheats" msgstr "Aktivér snydetilstand" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:151 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Fuld titel på spillet" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:158 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Aktivér indholdscensurering" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:170 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:191 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:191 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:238 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:255 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:297 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Farvetilstand" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-tæller" #: engines/wintermute/detection.cpp:54 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineær filtrering (langsom)" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Anvend bilinær filtrering til individuelle sprites" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:71 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:168 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Spillet kræver understøttelse af PNG, JPEG og Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:179 #, fuzzy msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:190 #, fuzzy msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs " "område." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:201 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1771 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Vis skærmdisplay-styring" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:198 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:662 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:206 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:669 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:991 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Næste" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:238 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:261 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:310 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:337 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:641 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1360 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1659 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1330 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:317 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:344 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Ukendt variant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:275 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:351 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Ukendt variant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:282 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Simulere venstre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:889 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:380 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:904 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:395 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:909 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:405 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:919 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:410 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:924 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:934 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:939 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:430 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:944 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Simulere højre museknap" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:460 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:648 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1085 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Rul liste op" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:634 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:655 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1060 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1168 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1353 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1732 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Rul liste ned" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:576 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Lydstyrke" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:494 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Vis/skjul markør" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:501 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1440 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Fejlsøger" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1413 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:511 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "Tilpas til vindue" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:536 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Flyt fremad" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Drej til venstre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:551 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Drej til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:556 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:583 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Lydstyrke" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:676 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Gemt spil:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:711 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1041 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Brug Magi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Brug Magi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:749 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Vis muse markør" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:754 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:759 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:764 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:769 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:774 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:789 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:817 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:822 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:832 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:837 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:842 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "Spring linje over" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Annuller download" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Annuller" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1120 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220 msgid "Use Chapayev" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1267 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1272 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1277 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1297 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1304 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1382 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1389 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Formindsk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1445 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "Tilpas til vindue" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461 #, fuzzy msgid "Droid action" msgstr "Fo~r~rige" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "Lydstyrke (musik):" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567 msgid "Rotate" msgstr "Drej" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1592 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "Smi~d~ side" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1600 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1605 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1610 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1615 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1620 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1630 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Spilletid: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1635 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Flyt til højre" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dobbelt FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1737 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Vis tingenes priser i standard-inventar-tilstand" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Viser tingenes priser i standard-inventar-tilstand, så tingenes værdier kan " "sammenlignes" #: engines/xeen/detection.cpp:66 msgid "More durable armor" msgstr "Bedre rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:67 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Rustningen går ikke i stykker før karakteren er på -80HP, i stedet for blot " "-10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:291 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Kunne ikke gemme spil" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbelt FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivér Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktivér animation, mens du drejer" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktivér animation mens du drejer i panoramatilstand" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Det gemte spil bruger version %u, men motoren understøtter kun op til " "version %d. Du skal bruge en opdateret version af motoren for at bruge det " "gemte spil." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Se" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "Forstør" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Foretrukne enhed:" #: engines/zvision/zvision.cpp:313 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kortlæg" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Vælg en handling og klik 'Kortlæg'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Tilknyttet tast : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Tilknyttet tast : ingen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Vælg venligst en handling" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Tryk på tasten for at tilknytte" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Vælg en handling at kortlægge" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Taster" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~aster" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vil du afslutte?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multi funktion" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Skift karakter" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Spring tekst over" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Hurtigtilstand" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Fejlsøger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Global menu" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtuelt tastatur" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Tastetildeling" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (ingen skalering)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Hovedmenu" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Styring" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~V~enstrehåndstilstand" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy kampstyringer" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Touch X forskydning" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Touch Y forskydning" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Brug bærbar museplade-agtig markør-styring" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tryk for venstreklik, dobbelttryk for højreklik" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Følsomhed" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Skalering af øverste skærm ved opstart:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hovedskærm skalering:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og højre)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Lysstyrke:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Høj lydkvalitet (langsommere) (genstart)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Deaktivér slukning" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Flyt til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simulere venstre museknap" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Flyt til højre" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simulere højre museknap" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Ned" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Spring linje over" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Spilmenu" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Spring mellemscene over" #, fuzzy #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Skifter karaktere:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Vis/skjul konsol" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Vis tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Formindsk" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "~I~ndy kampstyringer" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Slå midtfor" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Slå midtfor" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Vil du virkelig gå tilbage til oversigten?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vil du virkelig afslutte?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Lur på" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventar" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Motor understøtter ikke fejlfindingsniveau '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Din spilversion synes at være ukendt. Hvis det *IKKE* er en fan-" #~ "modificeret\n" #~ "version (især ikke en fan skabt oversættelse), vær venlig at rapportere\n" #~ "følgende data til ScummVM-teamet sammen med navnet på spillet du " #~ "forsøgte\n" #~ "at tilføje og dens version, sprog osv.:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Gemt.\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til " #~ "MIDI-output" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Venstreklik" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Højreklik" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Pegepladetilstand er nu" #~ msgid "ON" #~ msgstr "TIL" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "FRA" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Før to fingre til højre for at skifte til/fra." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-træk-tilstand er nu" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte til/fra." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Flyt kun" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape-tast" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Vis tastatur" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Kontrollér mus" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Ressourcer ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-kort ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Medie ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Delt ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor " #~ "ScummVMs område." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-pad følsomhed:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Museklik" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Kortlæg taster" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokeret)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Hold Skift for at tilføje flere" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Skjul værktøjslinje" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Lyd til/fra" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Højreklik" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Fri udsigt" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Tildel taster" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Pil op" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Pil ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Pil til venstre" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Pil til højre" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Bruger SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Vis " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vil du udføre en automatisk skanning?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Tildel højreklikshandling" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du skal tildele en tast til 'Højreklik'-handlingen for at spille spillet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Tildel \"skjul værktøjslinje\"-handling" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du skal tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handlingen for at " #~ "spille spillet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Tildel Formindsk-handling (valgfri)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Tildel Forstør-handling (valgfri)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handling for at se " #~ "hele inventaret" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemført." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Indlæser ..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Indeks af %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Skanlinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genopfrisk" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Hvilken port bruges af serveren\n" #~ "Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigér til den følgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i det følgende felt og tryk på 'Tilslut':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet i felterne" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "du skal tillade at den tilgår din lagring." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Felt %s har en fejl i sig." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Felterne %s har fejl i dem." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alt OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan " #~ "forhindre dig i at komme længere, senere i spillet under sekvensen med " #~ "Green Man's gåder. Anvend venligst den nyeste rettelse til spillet af " #~ "Sierra for at undgå mulige problemer." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musik enhed:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM " #~ "brugerfladen" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Søg efter opdateringer..." #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Udgangsfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Højere værdi angiver bedre lyd kvalitet, men understøttes måske ikke af " #~ "dit lydkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du valgte understøtter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du ønsker at " #~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulere venstre museknap" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n" #~ "Venligst download den fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert størrelse.\n" #~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Brug original gem/indlæs dialog" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indlæs dialog snarere end " #~ "ScummVM menuen" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at være ukendt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Venligst, rapportere følgende data til ScummVM holdet sammen med navnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på det spil, du forsøgte at tilføje og dets version/sprog/ etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM før dine ændringer har effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA farveforøgelse" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver farveforøgelse i EGA spil" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortlægning for spil med Roland MT-32 lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser understøttes ikke længere" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Aktuel videotilstand" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktuel skalering" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Linær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Nærmest" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Tilføj spil..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Tilføj spil..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Fundet %d nye spil."