# Galician translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Santiago G. Sanz , 2013. # #: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50 #: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54 #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-03 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Galego\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(compilado o %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Desactivados" #: gui/about.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "enabled" msgstr "Desactivados" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Motores dispoñibles:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto." #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir ao directorio superior" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118 #: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2361 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824 #: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2798 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Elixir" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 #, fuzzy msgid "Quick mode" msgstr "Modo Rato" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Manual mode" msgstr "Modo Rápido" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Run local webserver" msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Executar servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3755 msgid "Stop server" msgstr "Deter servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2785 msgid "Run server" msgstr "Executar servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3756 msgid "Stop local webserver" msgstr "Deter servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2785 msgid "Run local webserver" msgstr "Executar servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:3763 msgid "Not running" msgstr "Non se está a executar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 #, fuzzy msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "" "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na " "nube." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 #, fuzzy #| msgid "Load file" msgid "Load code from file" msgstr "Cargar ficheiro" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 #, fuzzy msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Asistente de conexión ao almacenamento de %s" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Mover cara atrás" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Seg." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 #, fuzzy msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3457 gui/options.cpp:3840 #: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:143 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3907 #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3457 gui/options.cpp:3840 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:149 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3907 #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2363 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33 #: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2014 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1243 #: engines/scumm/scumm.cpp:1616 engines/scumm/scumm.cpp:2093 #: engines/scumm/scumm.cpp:2109 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "" #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 #, fuzzy msgid "Interrupted." msgstr "Interpolación:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3448 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Erro ao abrir a URL!\n" "Por favor, accede a esta páxina manualmente." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 #, fuzzy msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "" #: gui/dlcsdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "All Downloads" msgstr "Descargar" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "De: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Para: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293 msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar descarga" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar descarga" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:282 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Parece que a conexión é limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con " "ela?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado " "ten un ficheiro co mesmo nome." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n" "Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:368 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Descargado: %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Velocidade de descarga: %s %S" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Pending Downloads" msgstr "Descargar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Cargando..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar valor" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Cargando..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "" "Descarga completada.\n" "Erro ao descargar %u ficheiros." #. I18N: Close dialog button #: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388 #: gui/integrity-dialog.cpp:276 gui/gui-manager.cpp:170 #: gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/saga/metaengine.cpp:370 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:428 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3292 msgid "icon packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3303 msgid "shader packs" msgstr "" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713 msgid "Pick the game:" msgstr "Elixe o xogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Xogo" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2197 msgid "GFX" msgstr "Efectos gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2197 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Anular a configuración dos gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Anular a configuración dos gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:346 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Asignación de teclas:" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2243 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Override global backend settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:206 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2261 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Son" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2266 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2268 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Anular a configuración do volume" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Anular a configuración do volume" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2276 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Anular a configuración de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Anular a configuración de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2282 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Anular a configuración de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Anular a configuración de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2289 msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2291 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2498 msgid "Extra Path:" msgstr "Camiño adicional:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2500 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Camiño adicional:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2473 gui/options.cpp:2501 #: gui/options.cpp:2510 gui/options.cpp:2793 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2462 msgid "Save Path:" msgstr "Camiño de gardado:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2464 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2464 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Camiño de gardado:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2465 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do " "xogo dende a liña de comandos" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do xogo" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575 #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2085 #: gui/options.cpp:2543 gui/options.cpp:2617 gui/options.cpp:2833 #: gui/options.cpp:3335 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3359 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccionar SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:597 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais" #: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3206 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado" #: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3213 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro." #: gui/editgamedialog.cpp:622 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "A característica de sincronización de partidas gardadas non funciona con " "directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, " "emprega o directorio predeterminado." #: gui/editgamedialog.cpp:656 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: gui/integrity-dialog.cpp:100 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:120 msgid "Launch Email Client" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Scan complete!" msgid "Calculation complete" msgstr "Análise finalizada!" #: gui/integrity-dialog.cpp:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Descargado: %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:513 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:537 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:542 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:569 msgid "Files all OK" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Escoller ficheiro para cargar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Activa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Humidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Largo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Refrán" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2309 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ningunha (máis rápido)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Cuarta orde" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Séptima orde" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores " "predefinidos?" #: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2300 msgid "GUI" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolación:" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473 #: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:875 engines/twine/metaengine.cpp:465 #: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:121 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:41 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478 #: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:842 engines/twine/metaengine.cpp:472 #: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:127 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:855 #: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555 #: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:133 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:862 #: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548 #: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: gui/gui-manager.cpp:200 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Mover cara atrás" #: gui/gui-manager.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Delete char" msgid "Delete Character" msgstr "Eliminar carácter" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "Go to end of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Select SoundFont" msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar SoundFont" #: gui/gui-manager.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select to start of line" msgstr "Seleccionar directorio para complementos" #: gui/gui-manager.cpp:242 msgid "Go to start of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2321 msgid "Cloud" msgstr "Nube" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828 msgid "Prev" msgstr "Ant." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Save Image..." msgstr "Gardando..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:376 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Gardar partida:" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Ningún" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Lanzar feitizo" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Autor descoñecido" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Idioma:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plataforma:" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898 msgid "Group:" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~aír" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Saír de ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 #, fuzzy msgid "A~b~out" msgstr "Ace~r~ca de..." #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296 msgid "About ScummVM" msgstr "Acerca de ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:277 #, fuzzy msgid "Download Games" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Eng~a~dir xogo..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Eng~a~dir xogo..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "Elimina~r~ xogo" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Elimina~r~ xogo" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Engadir en masa..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Engadir en masa..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Buscar na lista de xogos" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Cargar partida:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Aínda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran " "número de xogos." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Queres cargar a partida gardada?" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!" #: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:707 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Erro descoñecido" #: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Lista" #: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Grade" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar o xogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~argar..." #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:1108 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: gui/launcher.cpp:1114 #, fuzzy msgid "~G~ame Options..." msgstr "~O~pcións..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "Change game options" msgstr "Cambiar as opcións do xogo" #: gui/launcher.cpp:1114 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~O~pcións..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Unknown Engine" msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Unknown Publisher" msgstr "Autor descoñecido" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442 msgid "No Series" msgstr "" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456 msgid "Language not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470 msgid "Platform not detected" msgstr "" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown Year" msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "All" msgstr "ALT" #: gui/launcher.cpp:1649 msgid "Icons per row:" msgstr "" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Análise finalizada!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directorios analizados..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Editar descrición de gravación" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Cambiar ao xogo" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Repetición rápida" #: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 5 mins" msgstr "Cada 5 min" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 10 mins" msgstr "Cada 10 min" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 15 mins" msgstr "Cada 15 min" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 30 mins" msgstr "Cada 30 min" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:155 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 msgid "175% - Very large" msgstr "" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:161 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:163 msgid "100% - Medium" msgstr "" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:169 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "" #: gui/options.cpp:816 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:" #: gui/options.cpp:828 #, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: gui/options.cpp:841 #, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: gui/options.cpp:847 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a proporción." #: gui/options.cpp:853 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa." #: gui/options.cpp:859 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a configuración de filtrado." #: gui/options.cpp:865 #, fuzzy msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa." #: gui/options.cpp:879 #, fuzzy msgid "the shader could not be changed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: gui/options.cpp:1403 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Modo Panel táctil" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Velocidade do punteiro:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Velocidade do control do punteiro." #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Velocidade do punteiro:" #: gui/options.cpp:1421 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Zona morta da panca:" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Zona morta da panca de xogos" #: gui/options.cpp:1423 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Zona morta da panca:" #: gui/options.cpp:1519 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "" #: gui/options.cpp:1524 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Graphics mode:" msgstr "Gráficos:" #: gui/options.cpp:1586 msgid "Render mode:" msgstr "Procesamento:" #: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos" #: gui/options.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Stretch mode:" msgstr "Modo Helio" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Scaler:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Shader:" msgstr "Sombreador" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo" #: gui/options.cpp:1634 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Camiño de gardado:" #: gui/options.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Ningún" #: gui/options.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Download Shaders" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/options.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Buscar actualizacións..." #: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: gui/options.cpp:1649 msgid "V-Sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1649 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" #: gui/options.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Procesamento da interfaz:" #: gui/options.cpp:1656 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Procesamento da interfaz:" #: gui/options.cpp:1673 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Antidistorsión" #: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Desactivados" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrar gráficos" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corrección de proporción" #: gui/options.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200" #: gui/options.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Preferred device:" msgstr "Dispositivo preferido:" #: gui/options.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída" #: gui/options.cpp:1708 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:1708 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:1735 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador de AdLib:" #: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música" #: gui/options.cpp:1751 #, fuzzy msgid "GM device:" msgstr "Dispositivo de GM:" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI" #: gui/options.cpp:1762 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Non empregar música en General MIDI" #: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842 msgid "Use first available device" msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible" #: gui/options.cpp:1785 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:1787 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib" #: gui/options.cpp:1803 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganancia de MIDI:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo de MT-32:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1818 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)" #: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema" #: gui/options.cpp:1820 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)" #: gui/options.cpp:1823 #, fuzzy msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1832 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Non empregar música en Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: gui/options.cpp:1865 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1867 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade dos subtítulos:" #: gui/options.cpp:1869 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1873 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1874 msgid "Subs" msgstr "Subs" #: gui/options.cpp:1875 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1875 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces" #: gui/options.cpp:1877 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade subs:" #: gui/options.cpp:1899 msgid "Music volume:" msgstr "Volume de música:" #: gui/options.cpp:1901 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume música:" #: gui/options.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Mute all" msgstr "Silenciar todo" #: gui/options.cpp:1913 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume de efectos:" #: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efectos de son" #: gui/options.cpp:1915 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume efectos:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume de voz:" #: gui/options.cpp:1927 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume voz:" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Control" msgstr "Control" #: gui/options.cpp:2323 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Nube" #: gui/options.cpp:2339 msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:2341 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:2350 msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:2352 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:2361 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2363 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:2451 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Configuración de FluidSynth" #: gui/options.cpp:2465 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" #: gui/options.cpp:2470 msgid "Theme Path:" msgstr "Camiño do tema:" #: gui/options.cpp:2472 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Camiño tema:" #: gui/options.cpp:2478 #, fuzzy msgid "Icon Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2480 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2481 gui/options.cpp:2491 #, fuzzy msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: gui/options.cpp:2488 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgid "DLC Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/options.cpp:2490 #, fuzzy #| msgid "Game Path:" msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Camiño do xogo:" #: gui/options.cpp:2498 gui/options.cpp:2500 gui/options.cpp:2501 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM" #: gui/options.cpp:2507 msgid "Plugins Path:" msgstr "Camiño dos complementos:" #: gui/options.cpp:2509 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Camiño complementos:" #: gui/options.cpp:2519 msgid "ScummVM config path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2533 msgid "ScummVM log path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2538 msgid "View" msgstr "" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:3335 msgid "Last browser path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:2553 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2558 #, fuzzy msgid "GUI scale:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: gui/options.cpp:2575 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2579 #, fuzzy msgid "GUI renderer:" msgstr "Procesamento da interfaz:" #: gui/options.cpp:2592 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "" #: gui/options.cpp:2593 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2600 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "" #: gui/options.cpp:2601 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: gui/options.cpp:2608 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" #: gui/options.cpp:2614 #, fuzzy msgid "GUI language:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: gui/options.cpp:2614 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM" #: gui/options.cpp:2640 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:2641 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:2653 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:2654 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Download Icons" msgstr "Descargar" #: gui/options.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Buscar actualizacións..." #: gui/options.cpp:2667 msgid "Autosave:" msgstr "Autogardado:" #: gui/options.cpp:2669 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autogardado:" #: gui/options.cpp:2680 msgid "Random seed:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2680 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "" #: gui/options.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Debug level:" msgstr "Depurador" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2831 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ningún" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2698 msgid "11 (all)" msgstr "" #: gui/options.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Enable Discord integration" msgstr "Activar censura de contidos" #: gui/options.cpp:2703 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" #: gui/options.cpp:2713 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Comprobación de actualizacións:" #: gui/options.cpp:2713 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Frecuencia de comprobación das actualizacións de ScummVM" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: gui/options.cpp:2732 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Almacenamento na nube activo" #: gui/options.cpp:2732 msgid "Active cloud storage" msgstr "Almacenamento na nube activo" #: gui/options.cpp:2741 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2743 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Enable storage" msgstr "Activa o público do estudio." #: gui/options.cpp:2744 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:2746 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: gui/options.cpp:2746 msgid "Username used by this storage" msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento" #: gui/options.cpp:2747 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2749 msgid "Used space:" msgstr "Espazo empregado:" #: gui/options.cpp:2749 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento." #: gui/options.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Última sincronización:" #: gui/options.cpp:2752 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "O momento da última sincronización das partidas gardadas neste almacenamento." #: gui/options.cpp:2753 gui/options.cpp:3671 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2755 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2757 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:2758 msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:2758 #, fuzzy msgid "Start saved games sync" msgstr "Iniciar o xogo seleccionado" #: gui/options.cpp:2761 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2763 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2764 #, fuzzy msgid "Download game files" msgstr "Erro ao descargar." #: gui/options.cpp:2764 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: gui/options.cpp:2767 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2769 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Conectar" #: gui/options.cpp:2770 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "" #: gui/options.cpp:2773 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "ID de xogo non compatible" #: gui/options.cpp:2775 #, fuzzy msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "ID de xogo non compatible" #: gui/options.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: gui/options.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "" "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na " "nube." #: gui/options.cpp:2790 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:2792 gui/options.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros." #: gui/options.cpp:2792 msgid "/root/ Path:" msgstr "Camiño de /root/:" #: gui/options.cpp:2798 msgid "Server's port:" msgstr "Porto do servidor:" #: gui/options.cpp:2798 msgid "Port for server to use" msgstr "" #: gui/options.cpp:2803 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2804 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2806 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2807 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Use Text to speech" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:2818 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" #: gui/options.cpp:2899 msgid "Ignore" msgstr "" #: gui/options.cpp:2900 #, fuzzy msgid "Disable autosave" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: gui/options.cpp:2901 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:2910 #, fuzzy msgid "" "\n" "And more..." msgstr "Eng~a~dir xogo..." #: gui/options.cpp:2911 engines/engine.cpp:619 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mover cara atrás" #: gui/options.cpp:2930 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" #: gui/options.cpp:3025 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #: gui/options.cpp:3028 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube." #: gui/options.cpp:3144 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "O tema non é compatible co idioma seleccionado!" #: gui/options.cpp:3147 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Non se puido cargar o tema!" #: gui/options.cpp:3150 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "A configuración de Misc. será restaurada." #: gui/options.cpp:3222 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" #: gui/options.cpp:3232 #, fuzzy msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" #: gui/options.cpp:3243 #, fuzzy #| msgid "Select directory for plugins" msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Seleccionar directorio para complementos" #: gui/options.cpp:3254 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais" #: gui/options.cpp:3265 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleccionar directorio para complementos" #: gui/options.cpp:3278 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros" #: gui/options.cpp:3457 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?" #: gui/options.cpp:3466 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo." #: gui/options.cpp:3669 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3814 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Erro ao solicitar.\n" "Comproba a túa conexión á Internet." #: gui/options.cpp:3838 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" #: gui/options.cpp:3841 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enter Text" msgstr "INTRO" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "engadir" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Eliminar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Partida gravada ou reproducida" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Reproducir" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notas: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor descoñecido" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Downloading saves..." msgstr "Cargando..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Run in background" msgstr "Mover cara diante" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641 msgid "No date saved" msgstr "Non hai data gardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642 msgid "No time saved" msgstr "Non hai hora gardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643 msgid "No playtime saved" msgstr "Non hai tempo de xogo gardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764 msgid "Untitled saved game" msgstr "Partida gardada sen título" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?" #: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de xogo: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "New Save" msgstr "Novo ficheiro" #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "Create a new saved game" msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select shader" msgstr "Seleccionar tema" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleccionar tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Efectos gráficos desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Efectos desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Procesamento estándar" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Procesamento antidistorsión" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Antidistorsión" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Iniciar de todos os xeitos" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Report game" msgstr "Restaurar xogo:" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM agora ofrece a busca automática\n" "de actualizacións. Require acceso á Internet.\n" "Queres activar esta característica?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Podes cambiar esta configuración máis tarde\n" "na pestana Misc. do diálogo Opcións." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: gui/widgets/grid.cpp:284 msgid "Play" msgstr "Xogar" #: gui/widgets/grid.cpp:287 #, fuzzy msgid "Saves" msgstr "Gardar" #: base/main.cpp:585 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:634 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679 msgid "Read Later" msgstr "" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:661 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:822 msgid "Error running game:" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: base/main.cpp:871 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado" #: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor. Ficheiro " "esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d." #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Non hai erros" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Non se atoparon datos de xogo" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de color non compatible" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiso de lectura denegado" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiso de escritura denegado" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "O camiño non existe" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "O camiño non é un ficheiro" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Erro ao crear o ficheiro" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Erro ao escribir os datos" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado." #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Usuario cancelado" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:52 msgid "Macintosh b/w" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/rendermode.cpp:89 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "SMB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM" msgstr "Saír de ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Quit ScummVM" msgid "ScummVM (debug)" msgstr "Saír de ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "" #. I18N: This directly quits the game. #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:326 engines/cge2/metaengine.cpp:239 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:444 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/zvision/metaengine.cpp:272 engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "Log File Error" msgstr "Non hai erros" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Save Path:" msgid "Save Path Error" msgstr "Camiño de gardado:" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 #, fuzzy msgid "Icons Path Error" msgstr "Camiño de /root/:" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "ALT" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222 msgid "Done" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "Shift" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "INTRO" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close popup" msgstr "Pechar" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 #, fuzzy msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: dists/android.strings.xml.cpp:56 #, fuzzy msgid "Run a game" msgstr "Gardar partida:" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Search in game list" msgid "Search a game" msgstr "Buscar na lista de xogos" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 #, fuzzy msgid "Game icon" msgstr "~O~pcións..." #: dists/android.strings.xml.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Show object labels" msgid "Shortcut label" msgstr "Mostrar etiquetas" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:236 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~R~etomar" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~C~argar" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~G~ardar" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcións" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~A~xuda" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "Acerca ~d~e" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266 #: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Gardar partida:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239 #: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:464 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README " "para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia " "adicional." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información " "básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~A~ceptar" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/engine.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:392 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor." #: engines/engine.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:416 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción." #: engines/engine.cpp:421 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Non se puido aplicar a configuración de filtrado." #: engines/engine.cpp:500 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Non hai erros" #: engines/engine.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Semella que estás a xogar directamente\n" "dende o CD. Temos constancia de que causa,\n" "problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n" "os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n" "o ficheiro README para obter máis información." #: engines/engine.cpp:586 #, fuzzy msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n" "extraelas por medio dunha ferramenta\n" "axeitada para poder escoitar a música\n" "do xogo. Consulta o ficheiro README\n" "para obter máis información." #: engines/engine.cpp:614 #, fuzzy msgid "Skip autosave" msgstr "Autogardado:" #: engines/engine.cpp:616 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" #: engines/engine.cpp:626 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "" #: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autogardado:" #: engines/engine.cpp:661 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: engines/engine.cpp:736 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información " "básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional." #: engines/engine.cpp:760 msgid "WARNING: " msgstr "" #: engines/engine.cpp:760 #, fuzzy msgid " Shall we still run the game?" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/engine.cpp:761 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. " "Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non " "funcionen en futuras versións de ScummVM." #: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar de todos os xeitos" #: engines/engine.cpp:782 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/engine.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." #: engines/engine.cpp:928 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:957 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "O xogo en %s semella ser unha variante descoñecida do motor %s.\n" "\n" "Por favor, envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome " "do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:" #: engines/game.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "ID de xogo emparellados:" #: engines/metaengine.cpp:56 engines/saga/metaengine.cpp:266 msgid "Default game keymap" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/agos/metaengine.cpp:230 engines/asylum/metaengine.cpp:159 #: engines/hdb/metaengine.cpp:207 engines/made/metaengine.cpp:107 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:112 engines/saga/metaengine.cpp:277 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Botón primario" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/saga/metaengine.cpp:283 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Botón central" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/agos/metaengine.cpp:236 engines/asylum/metaengine.cpp:165 #: engines/made/metaengine.cpp:114 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/saga/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Botón secundario" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:77 engines/agos/metaengine.cpp:250 #: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:541 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137 #: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126 #: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Game menu" msgstr "Menú do xogo" #: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:524 #: engines/grim/grim.cpp:620 engines/made/metaengine.cpp:121 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:121 msgid "Skip line" msgstr "Omitir liña" #: engines/metaengine.cpp:104 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:412 #, fuzzy msgid "Autosave on" msgstr "Autogardado:" #: engines/metaengine.cpp:412 #, fuzzy msgid "Autosave off" msgstr "Autogardado:" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2301 #, fuzzy msgid "AdLib emulator" msgstr "Emulador de AdLib:" #: audio/fmopl.cpp:85 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador de OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador de OPL de DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Emulador de OPL de Nuked" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "OPL3LPT" msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:100 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:225 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado " "ou desconectado." #: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277 #: audio/mididrv.cpp:294 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..." #: audio/mididrv.cpp:239 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o " "rexistro para obter máis información." #: audio/mididrv.cpp:276 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou " "desconectado." #: audio/mididrv.cpp:293 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o " "rexistro para obter máis información." #: audio/mididrv.cpp:461 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "" #: audio/mods/paula.cpp:314 #, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Emulador de Amiga Audio" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Sen música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 #, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Emulador de Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 #, fuzzy msgid "SegaCD Audio" msgstr "Empregar son de CD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 #, fuzzy msgid "MT-32 emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 #, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulador de altofalante de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 #, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Emulador de IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 #, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Emulador de C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" msgstr "Conectar" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Cancelouse a sincronización de partidas gardadas." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n" "Comproba a túa conexión á Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Descarga completada.\n" "Erro ao descargar %u ficheiros." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Descarga completada." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Erro ao descargar." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: backends/events/default/default-events.cpp:332 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Menú global" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Premer activado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Premer desactivado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700 msgid "Add a new folder" msgstr "" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812 #, fuzzy msgid "Choose a new folder" msgstr "Escoller ficheiro para cargar" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:360 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "INTRO" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:767 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolución: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:811 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro de gráficos activo:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:832 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Corrección de proporción activada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:834 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Corrección de proporción desactivada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:847 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrado activado" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:849 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrado desactivado" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:875 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Stretch mode" msgstr "Modo Helio" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388 #, fuzzy msgid "Could not save screenshot" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo en ventá" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497 #, fuzzy msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Cambiar ao xogo" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 #, fuzzy msgid "Joy A" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #, fuzzy msgid "Joy B" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #, fuzzy msgid "Joy X" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 #, fuzzy msgid "Joy Y" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Mover cara atrás" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~I~niciar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 #, fuzzy msgid "D-pad Up" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 #, fuzzy msgid "D-pad Down" msgstr "Abaixo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Esvarar á dereita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #, fuzzy msgid "D-pad Center" msgstr "Esvarar á esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Botón primario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Botón secundario" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 #, fuzzy msgid "Virtual mouse up" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 #, fuzzy msgid "Virtual mouse left" msgstr "Mover á dereita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "Mover á dereita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 #, fuzzy msgid "Can't create directory here!" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 #, fuzzy msgid "Invalid path!" msgstr "Código non válido" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 #, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "O camiño non existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 #, fuzzy msgid "Directory created successfully!" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 #, fuzzy msgid "Back to parent directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" msgstr "O camiño non existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 #, fuzzy msgid "Can't download a directory!" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 #, fuzzy msgid "Failed to read the file!" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Upload files" msgstr "Cargar ficheiro" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 #, fuzzy msgid "Type new directory name:" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #, fuzzy msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecciona unha partida para cargala" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Saved games" msgstr "Gardar partida:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 #, fuzzy msgid "Parent directory" msgstr "O camiño non é un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "O camiño non existe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 #, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" msgstr "O camiño non é un ficheiro" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 #, fuzzy msgid "Back to the files manager" msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas." #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 #, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Axustar ás marxes" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 #, fuzzy msgid "Use Screen:" msgstr "Velocidade:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Ambos" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Acción/Seleccionar" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~I~niciar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 #, fuzzy msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Modo Gore" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1052 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1055 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by " "our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop " "on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an " "[Android support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1064 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Touch Controls" msgstr "Control" #: backends/platform/android/android.cpp:1067 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1123 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 #, fuzzy #| msgid "~A~dd Game..." msgid "Adding Games" msgstr "Eng~a~dir xogo..." #: backends/platform/android/android.cpp:1126 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 #, fuzzy msgid "In menus" msgstr "Activar Venus" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 #, fuzzy msgid "Touchpad emulation" msgstr "Emulador de MT-32" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 #, fuzzy msgid "Direct mouse" msgstr "Cancelar descarga" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 #, fuzzy msgid "Gamepad emulation" msgstr "Emulador de MT-32" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Autogardado:" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "ESC" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 #, fuzzy msgid "In games" msgstr "Gardar partida:" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:493 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Elimina~r~ xogo" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 #, fuzzy msgid "Gamepad opacity" msgstr "Emulador de MT-32" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our " "[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on " "our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS " "support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 #, fuzzy #| msgid "Virtual keyboard" msgid "External keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Plugins Path:" msgid "Playlists Path" msgstr "Camiño dos complementos:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Specifies where your saved games are put" msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Platform:" msgid "Playlist format:" msgstr "Plataforma:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Hooks location:" msgstr "~A~nterior" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status: " msgstr "Estado:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Failed to save game to file." msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "cleaning failed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226 #, fuzzy msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Select additional game directory" msgid "Select Playlist directory" msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:170 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from " "the content file parent folder and run the game with default ScummVM " "options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Modo Rato" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Window" msgstr "Ventá" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317 #, fuzzy msgid "User Manual" msgstr "Usuario cancelado" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Apache License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "BSL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "GLAD License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "ISC License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "Lua License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334 msgid "MIT License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "MKV License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "MPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "TinyGL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "Catharon License" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536 #: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:156 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Dobre" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Marxe horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Marxe vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do mando de GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleración do mando de GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Disco compartido:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Conectar á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD non montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conexión á rede, disco montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Conexión á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o disco" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", disco non montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Non hai conexión á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Conectando á rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo de espera esgotado" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Erro de conexión á rede (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Iniciador" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Buscar actualizacións..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "O ficheiro de datos do motor %s está danado." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5440 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro " "esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "Emulador de MT-32" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Mostra liñas de varrido." #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection_tables.h:313 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:42 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:49 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:43 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:50 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM." #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Emprega unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso " "antigo)." #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Compatibilidade co rato" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e " "os menús do xogo." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resolución" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Emprega a fonte Hércules de alta resolución se está dispoñible." #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausar ao introducir comandos" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Mostra unha ventá de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de " "facelo en tempo real." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:409 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 #, fuzzy msgid "This game does not support loading" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 #, fuzzy msgid "This game does not support saving" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226 #: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar xogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253 #: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2909 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2896 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2929 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partida gardada con éxito no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!" #: engines/agos/metaengine.cpp:44 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 #: engines/lure/metaengine.cpp:37 engines/mads/metaengine.cpp:47 #: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1188 engines/scumm/metaengine.cpp:746 #, fuzzy msgid "Enable copy protection" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/agos/metaengine.cpp:45 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 #: engines/lure/metaengine.cpp:38 engines/mads/metaengine.cpp:48 #: engines/mm/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:53 #: engines/scumm/dialogs.cpp:1189 engines/scumm/metaengine.cpp:747 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:55 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:56 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Preferir efectos de son dixitais" #: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos." #: engines/agos/metaengine.cpp:99 #, fuzzy msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/agos/metaengine.cpp:100 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:179 #, fuzzy msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/agos/metaengine.cpp:225 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:226 engines/cge/metaengine.cpp:199 #: engines/cge2/metaengine.cpp:212 engines/made/metaengine.cpp:103 #, fuzzy msgid "Game Keymappings" msgstr "~O~pcións..." #: engines/agos/metaengine.cpp:227 #, fuzzy msgid "Yes/No Keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/agos/metaengine.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/agos/metaengine.cpp:255 engines/vcruise/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Music volume up / down" msgid "Music volume down" msgstr "Subir/baixar volume de música" #: engines/agos/metaengine.cpp:260 engines/vcruise/metaengine.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Music volume: " msgid "Music volume up" msgstr "Volume de música: " #: engines/agos/metaengine.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle Music on/off" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/agos/metaengine.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle Sound effect on/off" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/agos/metaengine.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle Fast mode on/off" msgstr "Modo Rápido" #: engines/agos/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Ir a" #: engines/agos/metaengine.cpp:294 #, fuzzy msgid "Turn backward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/agos/metaengine.cpp:300 engines/mohawk/riven.cpp:901 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/agos/metaengine.cpp:306 engines/mohawk/riven.cpp:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/agos/metaengine.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/agos/metaengine.cpp:319 msgid "Text speed - Medium" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/agos/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/agos/metaengine.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle background sounds On/Off" msgstr "Volume dos efectos de son" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Cambiar personaxes:" #: engines/agos/metaengine.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle hitbox names on/off" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/agos/metaengine.cpp:358 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:364 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:374 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:380 msgid "Press Yes Key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:385 msgid "Press No Key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Semella que estás a empregar un dispositivo,\n" "de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n" "Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n" "aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n" "de que algunhas pistas non soen correctamente." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:135 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:143 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:317 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:332 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Game language:" msgstr "Idioma de interfaz:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 #, fuzzy msgid "Force antialiased text" msgstr "Antidistorsión" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Modo Rato" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "Modo Rato" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 #, fuzzy msgid "Switch to Sarah" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Switch to Olmec" msgstr "Cambiar ao xogo" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 #, fuzzy msgid "Open character inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198 #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205 #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212 #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Mover á dereita" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle animation on/off" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy msgid "Return to gameplay" msgstr "Gardar partida:" #: engines/asylum/metaengine.cpp:238 #, fuzzy msgid "Previous resource" msgstr "~A~nterior" #: engines/asylum/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "[ Resources ]" msgid "Next resource" msgstr "[ Recursos ]" #: engines/asylum/metaengine.cpp:252 #, fuzzy msgid "Previous palette" msgstr "~A~nterior" #: engines/asylum/metaengine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Next palette" msgstr "Seg." #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "Iniciar de todos os xeitos" #: engines/bagel/metaengine.cpp:41 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:42 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:83 msgid "General Keys" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404 #, fuzzy msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:42 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:56 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:73 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:87 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:101 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:115 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:41 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:55 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:69 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:86 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:101 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:116 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:130 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:144 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:161 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:178 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:41 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:57 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:73 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:43 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:58 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:71 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:84 #: engines/gob/detection/tables_pierresmagiques.h:42 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783 #: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812 #: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840 #: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868 #: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897 #: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927 #: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956 #: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1005 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1019 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1036 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1054 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1071 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1351 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1367 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1382 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1428 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1550 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1565 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1580 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1598 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1613 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2662 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2677 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3797 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5358 #: engines/sci/detection_tables.h:5366 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210 #: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129 #, fuzzy msgid "Missing game code" msgstr "Controis principais de xogo:" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Modo Helio" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Modo de cor" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "main game shortcuts" msgstr "Controis principais de xogo:" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 #, fuzzy msgid "Toggle Combat" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:901 engines/twp/metaengine.cpp:162 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 #, fuzzy msgid "Skip dialogue" msgstr "Omitir liña" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 #, fuzzy msgid "Game Options" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 #, fuzzy msgid "Scroll Up" msgstr "Subir lista" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scroll Down" msgstr "Baixar lista" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 #, fuzzy msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221 #: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 #: engines/saga/metaengine.cpp:437 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Gardar partida:" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226 #: engines/made/metaengine.cpp:168 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 #: engines/saga/metaengine.cpp:427 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida:" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224 #: engines/saga/metaengine.cpp:432 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (Xogo)" #: engines/buried/buried.cpp:590 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/buried/buried.cpp:600 #, fuzzy msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Omisións" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias." #: engines/buried/saveload.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser " "convertidos.\n" "O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os convertes.\n" "\n" "Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:363 #, fuzzy msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Modo accesible para daltonismo" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado." #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Texto e voz:" #: engines/cge/metaengine.cpp:57 #, fuzzy msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216 #, fuzzy msgid "Game Info" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233 #, fuzzy msgid "Quit Prompt" msgstr " (Xogo)" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:218 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:224 msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:229 msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:234 msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:239 msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:244 msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:249 msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:254 msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:259 msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:273 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:279 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:285 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:291 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Texto e voz:" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:50 #: engines/mads/metaengine.cpp:121 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Texto e voz:" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #. I18N: This closes the Dialogue/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Close the Dialogue box" msgstr "Pechar" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 #, fuzzy msgid "Unnamed autosave" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "Autogardado:" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Talk/Interact" msgstr "Interpolación:" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:888 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Ataque 1" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "Block" msgstr "Despechar" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "~P~revious" msgid "Previous" msgstr "~A~nterior" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Seg." #: engines/crab/input/input.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "~A~nterior" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Asignar" #: engines/crab/input/input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Mostrar todo" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:148 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513 #: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:266 #, fuzzy msgid "Quick Save" msgstr "Modo Rato" #: engines/crab/input/input.cpp:271 #, fuzzy msgid "Quick Load" msgstr "Modo Rato" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 #, fuzzy msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/director/events.cpp:99 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/twp/metaengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Activa" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:219 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "Gráficos" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser " "convertidos.\n" "O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os convertes.\n" "\n" "Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Empregar modo Paleta intensa" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:40 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:41 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:51 msgid "Extended timer" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:52 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:62 msgid "Automatic drilling" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:63 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:73 #, fuzzy msgid "Disable demo mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/freescape/metaengine.cpp:74 msgid "Never activate demo mode" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:84 #, fuzzy msgid "Disable sensors" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/freescape/metaengine.cpp:85 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:95 #, fuzzy msgid "Disable falling" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/freescape/metaengine.cpp:96 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:106 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative palette" msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/freescape/metaengine.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Filtrar gráficos" #: engines/freescape/metaengine.cpp:118 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Strafe Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Strafe Right" msgstr "Esvarar á dereita" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:65 msgid "Rise/Fly up" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Fly down" msgid "Lower/Fly down" msgstr "Voar abaixo" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/freescape/movement.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/freescape/movement.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Rotate Right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/freescape/movement.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Info Menu" msgstr "Menú" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:166 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:109 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "" #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:115 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/glk/metaengine.cpp:201 #, fuzzy msgid "Also read input text" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/glk/metaengine.cpp:202 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Loading game...\n" msgstr "Cargando..." #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "Gardar partida:" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Gardar" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Erro de execución do xogo:" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Omitir secuencia" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599 #, fuzzy msgid "Use/Talk" msgstr "Falar" #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604 #, fuzzy msgid "Pick up/Put away" msgstr "Coller" #: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Omitir liña" #: engines/grim/grim.cpp:574 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:579 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:589 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:594 #, fuzzy msgid "Examine/Look" msgstr "Examinar" #: engines/grim/grim.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Input text" msgstr "Entrada" #: engines/grim/md5check.cpp:604 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:613 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Velocidade de vídeo rápida" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 #, fuzzy msgid "Speedrun Mode" msgstr "Modo Gore" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 #, fuzzy msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Run server" msgid "Reserved" msgstr "Executar servidor" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 #, fuzzy msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 #, fuzzy msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 #, fuzzy msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/saga/metaengine.cpp:375 engines/scumm/help.cpp:130 #: engines/scumm/help.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:172 #: engines/scumm/help.cpp:202 engines/scumm/help.cpp:217 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:254 #: engines/sky/metaengine.cpp:95 engines/twp/metaengine.cpp:186 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Modo Gore" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso." #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lean Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lean Right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interact Mode" msgstr "Interpolación:" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Gore Mode" msgid "Look Mode" msgstr "Modo Gore" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 msgid "Notebook" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Fly straight" msgid "Flashlight" msgstr "Voar recto" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 #, fuzzy msgid "Enable original cheats" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "" #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Enable restored content" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 #, fuzzy msgid "Remora" msgstr "Elimina~r~ xogo" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Slide Left" msgid "Side Step" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Público do estudio" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias." #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Modo Helio" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Activa o modo Helio." #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desprazamento suave" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursores flotantes" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Activa os cursores flotantes." #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "Gardar partida:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Activa as barras de vida." #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:239 #, fuzzy msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/kyra/metaengine.cpp:249 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:255 #, fuzzy msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "Botón primario" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "Botón secundario" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/twine/metaengine.cpp:380 msgid "Move Forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Move Back" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Mover á esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Mover á dereita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Abrir/Pechar inventario" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Acampar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Nivel de feitizos 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Nivel de feitizos 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Nivel de feitizos 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Nivel de feitizos 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Nivel de feitizos 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Nivel de feitizos 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Ataque 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Ataque 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Ataque 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "Mostrar ~m~apa" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide Left" msgstr "Esvarar á esquerda" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide Right" msgstr "Esvarar á dereita" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Parar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose Spell" msgstr "Elixir feitizo" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The following original saved game file has been found in your game path:\n" #| "\n" #| "%s %s\n" #| "\n" #| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" #| "\n" msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Queres usalo con ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "Importación exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n" "Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis " "adiante,\n" "abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile" "\".\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n" "completa do xogo." #: engines/lure/metaengine.cpp:49 engines/mads/metaengine.cpp:120 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 #, fuzzy msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:128 msgid "Cursor Up" msgstr "Arriba" #: engines/made/metaengine.cpp:135 msgid "Cursor Down" msgstr "Abaixo" #: engines/made/metaengine.cpp:142 msgid "Cursor Left" msgstr "Esquerda" #: engines/made/metaengine.cpp:149 msgid "Cursor Right" msgstr "Dereita" #: engines/made/metaengine.cpp:174 #, fuzzy msgid "Repeat Last Message" msgstr "Non hai data gardada" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Interface de rato sinxela" #: engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato." #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated inventory items" msgstr "Obxectos de inventario animados" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Animated game interface" msgstr "Interface de xogo animada" #: engines/mads/metaengine.cpp:95 engines/mads/metaengine.cpp:96 msgid "Naughty game mode" msgstr "Modo de xogo rebelde" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Enable hit point bar graphs" msgid "Hitpoint bars" msgstr "Activa as barras de vida." #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 #: engines/saga/metaengine.cpp:324 engines/twine/metaengine.cpp:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ESC" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Fight" msgstr "Dereita" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Quick Reference" msgstr "Dispositivo preferido:" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Move Forward" msgid "Forwards" msgstr "Mover cara diante" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "Toggle Minimap" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search" msgstr "Buscar:" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Despechar" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Goto location" msgstr "~A~nterior" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "Erro ao gardar a partida" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~C~omprimido activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransicións activadas" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Reproducir o filme de imaxes aéreas de Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "O filme de imaxes aéreas de Myst non se reproduciu co motor orixinal." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Mostrar ~m~apa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Menú ~p~rincipal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Efecto de ~a~uga activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Transicións:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Máis rápido" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:290 #, fuzzy msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:295 #, fuzzy msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:302 #, fuzzy msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:316 #, fuzzy msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835 #: engines/nancy/input.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open main menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Cargar partida:" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Gardar partida:" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 #, fuzzy msgid "Show options menu" msgstr "Opcións" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Mostrar ~m~apa" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 #, fuzzy msgid "Load game" msgstr "Cargar partida:" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Novo ficheiro" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Falta un executable de Riven. O executable de Windows é riven.exe ou " "rivendmo.exe. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Tamén podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de " "Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Falta o ficheiro extras.mhk. Tamén podes empregar o ficheiro do instalador " "arcriven.z." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Mover cara diante" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Mover cara diante" #: engines/mohawk/riven.cpp:895 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/mohawk/riven.cpp:913 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Mirar" #: engines/mohawk/riven.cpp:918 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Reducir" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n" "completa do xogo." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Neste punto, a demo de Riven preguntaría\n" "se queres abrir un navegador para ir á\n" "tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n" "ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n" "xa non existe." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 #, fuzzy msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Pantalla completa" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable short transitions" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Start with debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 #, fuzzy msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 #, fuzzy msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 #, fuzzy msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr ", erro ao montar o disco" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 #, fuzzy msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Pantalla completa" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Nome de ficheiro de gardado non válido" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:181 #, fuzzy msgid "Left Click Interact" msgstr "Botón primario" #: engines/nancy/input.cpp:188 #, fuzzy msgid "Right Click Interact" msgstr "Botón secundario unha vez" #: engines/nancy/input.cpp:219 #, fuzzy msgid "Fast move modifier" msgstr "Modo Rápido" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show/hide maze map" msgstr "Mostrar teclado" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 #, fuzzy msgid "Player Speech" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 #, fuzzy msgid "Auto Move" msgstr "Autogardado:" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 #, fuzzy msgid "NHC replacement:" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Non se pode gardar a partida no espazo %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Cargar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Cargando..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Gardando..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser " "renomeados.\n" "Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os cambias.\n" "\n" "Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a " "conversión de todos os ficheiros.\n" "\n" "Contacta co equipo de ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Abaixo/Reducir" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 #, fuzzy msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Modo Rápido" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Intro alternativa" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)." #: engines/queen/metaengine.cpp:47 #, fuzzy msgid "Improved font" msgstr "Modo en ventá" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 #, fuzzy msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 #, fuzzy msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 #, fuzzy msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/saga/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/saga/metaengine.cpp:267 #, fuzzy msgid "Game keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy msgid "Option panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy msgid "Save panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Load panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Quit panel keymapping" msgstr "~O~pcións..." #: engines/saga/metaengine.cpp:272 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:294 msgid "Boss Key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:299 #, fuzzy msgid "Show Options" msgstr "Só voz" #: engines/saga/metaengine.cpp:307 #, fuzzy msgid "Exit Conversation" msgstr "~A~nterior" #: engines/saga/metaengine.cpp:312 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:317 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "Pause game" msgid "Pause Game" msgstr "Pausar xogo" #: engines/saga/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort Speech" msgstr "Voz" #: engines/saga/metaengine.cpp:340 #, fuzzy msgid "Show Dialogue" msgstr "Omitir liña" #: engines/saga/metaengine.cpp:345 engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Ir a" #: engines/saga/metaengine.cpp:350 engines/scumm/help.cpp:203 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Mirar" #: engines/saga/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pickup" msgstr "Coller" #: engines/saga/metaengine.cpp:360 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Falar con" #: engines/saga/metaengine.cpp:365 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/saga/metaengine.cpp:380 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/saga/metaengine.cpp:385 engines/scumm/help.cpp:123 #: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163 #: engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Empuxar" #: engines/saga/metaengine.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Quitar" #: engines/saga/metaengine.cpp:395 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading Speed" msgstr "Erro ao ler os datos" #: engines/saga/metaengine.cpp:407 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change Music" msgstr "Modo Rápido" #: engines/saga/metaengine.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change Sound" msgstr "Modo Rápido" #: engines/saga/metaengine.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Fast mode" msgid "Change Voices" msgstr "Modo Rápido" #: engines/saga/metaengine.cpp:422 msgid "Continue Game" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:449 #, fuzzy msgid "Cancel Quit" msgstr "Cancelar" #: engines/saga/metaengine.cpp:454 msgid "okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:459 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/saga/metaengine.cpp:469 #, fuzzy msgid "Cancel Save" msgstr "Partida gardada sen título" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:404 #, fuzzy msgid "Error loading game resources." msgstr "Erro de execución do xogo:" #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores " "completas." #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución." #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Activar vídeo con bordos" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Debuxa liñas negras sobre os vídeos para aumentar a nitidez aparente." #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Empregar interpolación linear ao escalar gráficos, se é posible" #: engines/sci/detection_options.h:83 #, fuzzy msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Empregar son de CD" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Empregar cursores de Windows" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de " "DOS." #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Empregar cursores prateados" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados " "normais." #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo." #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:210 #, fuzzy msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:239 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "Ganancia de MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430 #, fuzzy msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #: engines/sci/detection_tables.h:4594 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4649 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autogardado)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s." #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "O formato desta partida gardada está obsoleto. Non é posible cargala." #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" "A versión do ficheiro de gardado é %d. A versión máxima compatible é %0d." #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 #, fuzzy msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/sci/resource/resource.cpp:856 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Detectáronse recursos faltantes ou danados. Algunhas características do xogo " "poderán non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter máis " "información e verifica que os ficheiros do xogo son válidos." #: engines/sci/sci.cpp:422 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Subtítulos activados. No entanto, esta característica de King's Quest 7 non " "se rematou e foi desactivada na versión comercial do xogo. ScummVM permite a " "reactivación dos subtítulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, " "non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os diálogos " "do xogo: non é un erro de ScummVM, é un problema dos recursos do xogo." #: engines/sci/sci.cpp:446 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu " "compatibilidade con General MIDI para este xogo coa súa \"General MIDI " "Utility\". Aplica este parche para gozar da música MIDI neste xogo. Cando o " "obteñas, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT incluídos nel no " "cartafol de extras de ScummVM, e a aplicación engadirá o parche apropiado " "automaticamente. Tamén podes seguir as instrucións do ficheiro READ.ME " "incluído no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo " "no cartafol do xogo. Sen o parche, a música General MIDI deste xogo soará " "moi distorsionada." #: engines/sci/sci.cpp:538 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Descargar" #: engines/sci/sci.cpp:539 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:546 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:979 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Os personaxes gardados en ScummVM móstranse automaticamente. Os ficheiros de " "personaxes gardados no intérprete orixinal deben ser ubicados no directorio " "de partidas gardadas de ScummVM e precisarán un prefixo, segundo o xogo no " "que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for " "Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Create a new saved game" msgid "Create a new game session" msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 #, fuzzy msgid "Game Name:" msgstr "Menú do xogo" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Your Name:" msgstr "Nome:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Saving game..." msgid "Querying games..." msgstr "Gardando..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~S~eguinte" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~P~echar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:969 msgid "Speech Only" msgstr "Só voz" #: engines/scumm/dialogs.cpp:970 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Voz e subtítulos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:971 msgid "Subtitles Only" msgstr "Só subtítulos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:979 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Voz e subs" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1025 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecciona un nivel de habilidade." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1027 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1031 msgid "Practice" msgstr "Práctica" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1032 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Fix original bugs" msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1145 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1148 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1149 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Restored content" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1153 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1156 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1157 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:716 #, fuzzy msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1182 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1300 msgid "Overture Timing:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1304 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1391 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1395 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1396 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1499 #, fuzzy msgid "Playback Adjust:" msgstr "Reproducir" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1503 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1583 msgid "Intro Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1587 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1596 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1600 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:707 #, fuzzy msgid "Load modded audio" msgstr "Cargar partida:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:708 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1704 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Online Server:" msgstr "Servidor:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1711 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1723 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comúns:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Gardar/cargar diálogo" #: engines/scumm/help.cpp:77 #, fuzzy msgid "Selection screen" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Omitir liña de texto" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "ESC" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Barra espazadora" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160 msgid "Pause game" msgstr "Pausar xogo" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "CTRL" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Cargar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Gardar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Subir/baixar volume de música" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Acelerar/frear texto" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "TAB" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar/ocultar consola" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Iniciar o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostrar consumo de memoria" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Executar en modo Rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Cambiar filtro de gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Nota: non recomendamos" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G," #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " xa que poden provocar bloqueos" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ou outros erros no xogo." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feitizos co teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Controis principais de xogo:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Tirar de" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Coller" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Rapaz" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Acender" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Coller" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Que é" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Poñer" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Quitar" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Reparar" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Look" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Viaxar" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "A Henry / A Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "tocar do menor no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "tocar re no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "tocar mi no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "tocar fa no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "tocar sol no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "tocar la no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "tocar si no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "tocar do maior no bastón" #: engines/scumm/help.cpp:190 #, fuzzy msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirar de" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "Acender" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "Arriba" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "Abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar diálogo seguinte" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Branco e negro/cor" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Ollos" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Lingua" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Bater a" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Patear a" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Gardar/cargar/opcións" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controis de xogo:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir lista" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Baixar lista" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Obxecto esquerdo arriba" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Obxecto esquerdo abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Obxecto dereito arriba" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Obxecto dereito abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Obxecto esquerdo medio" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Obxecto dereito medio" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambiar personaxes:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Rapaz 2" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Rapaz 3" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* O combate co teclado está sempre activado," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "de xeito que esta mensaxe" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato." #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controis de combate (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Paso atrás" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Bloqueo alto" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueo medio" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Bloqueo baixo" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Puñazo alto" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Puñazo medio" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Puñazo baixo" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "Puñazo letal" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Son para Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Se está na dereita," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3 respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar á esquerda arriba" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Voar á esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar á esquerda abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar arriba" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Voar recto" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Voar abaixo" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar á dereita arriba" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Voar á dereita" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar á dereita abaixo" #: engines/scumm/input.cpp:1366 msgid "Snap scroll on" msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: engines/scumm/input.cpp:1368 msgid "Snap scroll off" msgstr "Axuste de desprazamento NON" #: engines/scumm/input.cpp:1381 msgid "Music volume: " msgstr "Volume de música: " #: engines/scumm/input.cpp:1398 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Velocidade dos subtítulos: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:367 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "A versión Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non é compatíbel para evitar a " "piratería.\n" "A versión completa está dispoñíbel para mercar na tenda de iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:466 #, fuzzy msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:490 #, fuzzy msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/scumm/metaengine.cpp:636 msgid "Show Object Line" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/scumm/metaengine.cpp:637 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla" #: engines/scumm/metaengine.cpp:645 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/scumm/metaengine.cpp:646 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:654 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:655 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:663 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:664 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:671 msgid "Play simplified music" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:672 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:680 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #: engines/scumm/metaengine.cpp:681 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:689 #, fuzzy msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #: engines/scumm/metaengine.cpp:690 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:717 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:726 #, fuzzy msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/scumm/metaengine.cpp:727 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:736 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:737 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:836 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/scumm/metaengine.cpp:849 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "Xirar á dereita" #: engines/scumm/metaengine.cpp:869 #, fuzzy msgid "Up Left" msgstr "Esquerda" #: engines/scumm/metaengine.cpp:882 #, fuzzy msgid "Up Right" msgstr "Dereita" #: engines/scumm/metaengine.cpp:894 #, fuzzy msgid "Switch weapon" msgstr "Cambiar personaxes:" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:908 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:292 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1197 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1222 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1242 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n" "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #: engines/scumm/scumm.cpp:1250 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1253 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1613 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2091 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n" "de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2107 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:3802 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen " "que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". " "Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:3913 #, fuzzy msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 #, fuzzy msgid "Random Map Options" msgstr "~O~pcións..." #. I18N: Map generator algorthims #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorthim #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Map" msgid "Max" msgstr "Asignar" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tilesets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Tileset" msgstr "Restablecer" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Transicións de escenas pixeladas" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de " "acceso ou un botón de acción." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Mostrar retratos de personaxes" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Deslizar pantallas" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente." #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Ventás transparentes" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente." #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tamaño incorrecto." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Omitir liña" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:131 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Modo Rápido" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Intro de disquete" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)." #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Cargar partida:" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 #, fuzzy msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado." #: engines/stark/stark.cpp:291 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro " "esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:833 #, fuzzy msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Modo en ventá" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade " "con MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Non se atopou a secuencia %s" #: engines/sword1/control.cpp:2796 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían " "ser convertidos.\n" "O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " "partidas se non os convertes.\n" "\n" "Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " "vez que inicies o xogo.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2982 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Xa existe unha partida con ese nome!\n" "Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:2985 msgid "Keep the old one" msgstr "Conservar a vella" #: engines/sword1/control.cpp:2985 msgid "Keep the new one" msgstr "Conservar a nova" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é " "compatible con cores RGB" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Mostrar etiquetas" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato." #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Empregar voces en inglés" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Emprega as voces en inglés no canto de alemán para o resto dos idiomas." #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 #, fuzzy msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 #, fuzzy msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:39 #, fuzzy msgid "Remove Black Bars" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:40 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"." #: engines/toon/toon.cpp:268 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Xogo gardado no espazo %d " #: engines/toon/toon.cpp:272 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d" #: engines/toon/toon.cpp:285 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Carga rápida exitosa da partida gardada %d." #: engines/toon/toon.cpp:289 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Erro de carga rápida da partida gardada %d." #: engines/toon/toon.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr " Seguro que queres saír? " #: engines/toon/toon.cpp:1951 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s." #: engines/twine/detection.cpp:175 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/twine/metaengine.cpp:68 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/twine/metaengine.cpp:78 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/twine/metaengine.cpp:90 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Activa o público do estudio." #: engines/twine/metaengine.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Activar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #: engines/twine/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr "Activar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 #, fuzzy msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enable high resolution" msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:236 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:246 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:251 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:256 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:261 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:287 #, fuzzy msgid "Debug Menu" msgstr "Depurador" #: engines/twine/metaengine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Depurador" #: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:337 #, fuzzy msgid "Behaviour Action" msgstr "~A~nterior" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Opcións" #: engines/twine/metaengine.cpp:367 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:373 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Mover cara atrás" #: engines/twine/metaengine.cpp:408 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Activa" #: engines/twine/metaengine.cpp:432 msgid "Scenery Zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509 #: engines/twine/metaengine.cpp:525 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:562 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "~A~nterior" #: engines/twine/metaengine.cpp:567 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "~A~nterior" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Axuste de desprazamento NON" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Idioma:" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Video:" msgstr "Vídeo" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Control" msgid "Controls:" msgstr "Control" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select highlighted verb" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Go to previous directory level" msgid "Go to previous object" msgstr "Ir ao directorio superior" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 #, fuzzy msgid "Go to next object" msgstr "Opcións" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb/item Left" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Slide Right" msgid "Select verb/item Right" msgstr "Esvarar á dereita" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb/item Up" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb/item Down" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 #, fuzzy msgid "Select Actor 1" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 #, fuzzy msgid "Select Actor 2" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select Actor 3" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 #, fuzzy msgid "Select Actor 4" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select Actor 5" msgstr "Acción/Seleccionar" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select Choice 1" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Choice 2" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select Choice 3" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select Choice 4" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select Choice 5" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select Choice 6" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 #, fuzzy msgid "Select Next Actor" msgstr "Seleccionar tema" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Select Previous Actor" msgstr "~A~nterior" #: engines/twp/metaengine.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Skip text" msgid "Skip Text" msgstr "Omitir texto" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 #, fuzzy msgid "Show hotspots" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/twp/twp.cpp:829 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 #, fuzzy msgid "Enable frame limiting" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable cheats" msgstr "Activa o modo Helio." #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Título completo do xogo" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Enable font replacement" msgstr "Activar censura de contidos" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206 msgid "Ultima VI" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Cambiar carácter" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Transitions:" msgid "Faster animations" msgstr "Transicións:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 #, fuzzy msgid "Speeds up animations." msgstr "Só voz" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Skip main menu" msgstr "~V~olver ao Iniciador" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 #, fuzzy msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Empregar gráficos en cor" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Display/Hide Info Screen" msgid "Display help screen" msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Gardar partida:" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Override global audio settings" msgid "Open sound settings" msgstr "Anular a configuración do son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Quit game" msgstr " (Xogo)" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Toggle music on/off" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume down" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Special sound effects volume" msgid "Sound effect volume up" msgstr "Volume dos efectos de son" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:196 #, fuzzy msgid "Skip current animation" msgstr "Só voz" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:200 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 #, fuzzy msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:99 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:109 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:348 #, fuzzy msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible " "cargala." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:353 #, fuzzy msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:373 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr ", erro ao montar o disco" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Mostrar FPS" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:110 #, fuzzy msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:116 #, fuzzy msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:122 #, fuzzy msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Funcionalidades compiladas:" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 #, fuzzy msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "ID de xogo non compatible" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "Ir a" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "Mostrar controis na pantalla" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Seg." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventario" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Erro descoñecido" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Erro descoñecido" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #, fuzzy msgid "Phone up button" msgstr "Simular botón primario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 #, fuzzy msgid "Alternative action" msgstr "Intro alternativa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #, fuzzy msgid "Phone 0 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 #, fuzzy msgid "Phone 1 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 #, fuzzy msgid "Phone 2 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 #, fuzzy msgid "Phone 3 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 #, fuzzy msgid "Phone 4 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 #, fuzzy msgid "Phone 5 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 #, fuzzy msgid "Phone 6 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #, fuzzy msgid "Phone 7 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 #, fuzzy msgid "Phone 8 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 #, fuzzy msgid "Phone 9 button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 #, fuzzy msgid "Phone * button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 #, fuzzy msgid "Phone # button" msgstr "Simular botón secundario do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Mostrar todo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Subir lista" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Baixar lista" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volume" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Mostrar/ocultar cursor" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Depurador" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "Mover cara diante" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Xirar á esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Xirar á dereita" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Mostrar liña de obsecto" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volume" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Lanzar feitizo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Lanzar feitizo" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Cancelar descarga" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "Mover á dereita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Mover á dereita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Cancelar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Activar/desactivar captura de rato" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #, fuzzy msgid "Hide hints" msgstr "Ocultar outros" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 #, fuzzy msgid "Chapayev's action" msgstr "~A~nterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Ampliar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Mostrar todo" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 #, fuzzy msgid "Droid's action" msgstr "~A~nterior" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "~D~eixar folla" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "Tempo de xogo: " #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "Esvarar á dereita" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "Dobrar FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Esta partida gardada emprega a versión %u. No entanto, o motor só é " "compatíbel até a versión %d. Cómpre descargar unha versión actualizada do " "motor para empregar esta partida gardada." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Dobrar FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS." #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Activar Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desactivar animación nos xiros" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama." #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de menor resolución." #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Mirar" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "Reducir" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Dispositivo preferido:" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido." #~ msgid "Maximum Volume" #~ msgstr "Volume máximo" #~ msgid "Increasing Volume" #~ msgstr "Subindo volume" #~ msgid "Minimal Volume" #~ msgstr "Volume mínimo" #~ msgid "Decreasing Volume" #~ msgstr "Baixando volume" #, fuzzy #~ msgid "Select Actor 6" #~ msgstr "Acción/Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "Open action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Close action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Give action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Pick up action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~| msgid "Look at" #~ msgid "Look at action" #~ msgstr "Mirar" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Falar con" #, fuzzy #~ msgid "Push action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "~A~nterior" #, fuzzy #~ msgid "Use action" #~ msgstr "~A~nterior" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "O xogo está parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. " #~ "Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo " #~ "significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non teñen " #~ "lugar en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do " #~ "cartafol do xogo para evitar erros ou problemas inesperados máis adiante." #, fuzzy #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Comprobación de actualizacións:" #, fuzzy #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Comprobación de actualizacións:" #, fuzzy #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Activar censura de contidos" #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Rapaz" #, fuzzy #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Mover cara diante" #, fuzzy #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Mover cara diante" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n" #~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n" #~ "do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #, fuzzy #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Control" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Modo Premer e arrastrar activado." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Modo Premer e arrastrar activado." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Modo Panel táctil activado." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Modo Panel táctil desactivado." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Rato" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste " #~ "executable. Descomprime o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "" #~ "Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento " #~ "na nube." #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!" #, fuzzy #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Activar Venus" #, fuzzy #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #, fuzzy #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Modo Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Modo Rápido" #, fuzzy #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "~V~olver ao Iniciador" #, fuzzy #~ msgid "Go to save/load menu" #~ msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #, fuzzy #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Mostrar cursor do rato" #, fuzzy #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Axuste de desprazamento SI" #, fuzzy #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Activa o modo Helio." #, fuzzy #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Activa o modo Helio." #, fuzzy #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Iniciar o depurador" #, fuzzy #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Tempo de xogo: " #, fuzzy #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Tempo de xogo: " #, fuzzy #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Hora: " #, fuzzy #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Rapaz 2" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Código non válido" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc." #, fuzzy #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "Modo de cor" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é " #~ "compatible con zlib" #, fuzzy #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Anular a configuración do son" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Anular a configuración do son" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Sombreador HW:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "" #~ "Os distintos sombreadores por hardware teñen efectos visuais diferentes." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Sombreador HW:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Os distintos sombreadores teñen efectos diferentes." #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Inserir disco de gardado/carga" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Debes introducir un nome" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Non se puido cargar a partida" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Gardando %s" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Cargando %s" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Introduce un nome para a partida gardada" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Selecciona unha partida para cargala" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Título)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Buscar actualizacións automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid " turns. " #~ msgstr "Acender" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Restaurar" #, fuzzy #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Non se puido cargar a partida" #, fuzzy #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Restaurar" #, fuzzy #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Restaurar" #, fuzzy #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Que é" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~ditar xogo..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~ditar xogo..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Cambiar botóns Menú e Atrás" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Nome de ficheiro non válido" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Activa o modo Helio." #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Funcionalidades compiladas:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Volume de música:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (sen escala)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Tecla asociada: %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Tecla asociada: ningunha" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Selecciona unha acción" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Preme a tecla para asociala" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Elixe unha acción para asignala" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~eclas" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Queres saír?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Multifunción" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Cambiar carácter" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Depurador" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Menú global" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Asignador de teclas" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventario" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (sen escala)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Menú principal de ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "Modo para ~z~urdos" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Corrección táctil X" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Corrección táctil Y" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Empregar control de cursor por trackpad" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "" #~ "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Escala da pantalla inicial:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Escala da pantalla principal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosidade:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Desactivar apagado" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simular botón primario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simular botón secundario do rato" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Abaixo" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Omitir liña" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Menú do xogo" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Omitir secuencia" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Mostrar/ocultar consola" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Puñazo medio" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Puñazo medio" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Seguro que queres saír?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Mirar" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventario" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "A túa versión do xogo semella descoñecida. Se non é unha versión\n" #~ "modificada por afeccionados (en particular, unha tradución feita por\n" #~ "afeccionados), envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n" #~ "xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, " #~ "etc.:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Gardar" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador " #~ "Yamaha FB-01 FM para a saída de MIDI." #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Botón primario" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Botón secundario" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "O modo Panel táctil está" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ACTIVADO" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "DESACTIVADO" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "O modo Autoarrastrar está" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Mover unicamente" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Mostrar teclado numérico" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Datos ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Tarxeta SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Medios ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Compartido ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade do mando de GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Premer co rato" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Asignar teclas" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efectiva)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Activa)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Bloqueada)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Son si/non" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Botón secundario" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vista libre" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Vincular teclas" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Empregando o controlador de SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Pantalla " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Queres realizar unha análise automática?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Asignar acción de botón secundario" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas " #~ "para ver o inventario completo" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sincronización de partidas gardadas completada." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Liñas de varrido" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Almacenamento:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Actualiza a información do almacenamento na nube actual (nome de usuario " #~ "e espazo empregado)." #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "O porto empregado polo servidor.\n" #~ "Autenticación non dispoñible con portos non predeterminados." #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Ir á seguinte URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Obtén o código do almacenamento." #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "Escríbeo neste campo e preme Conectar:" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos." #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Irás á páxina de ScummVM para facilitar" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "O campo %s ten un erro." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Os campos %s teñen erros." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Todo correcto!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Detectouse un script do xogo con erros coñecidos, que podería impedir o " #~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adiviñas do home " #~ "verde. Aplica o último parche de Sierra para este xogo para evitar " #~ "posibles problemas." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Disp. música:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Texto e voz:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Emulador de AdLib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface " #~ "de ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Taxa de saída:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa " #~ "tarxeta" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o " #~ "tema, deberás cambiar antes o idioma da interfaz." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simular botón primario do rato" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n" #~ "Descárgao dende www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n" #~ "Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro toon.dat está danado. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "A versión do ficheiro toon.dat é incorrecta. Versión esperada: %d.%d. " #~ "Versión dispoñíbel: %d.%d. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no " #~ "canto do menú de ScummVM." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Non interpolación EGA" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Estándar (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Modo de visualización actual" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Escala actual" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"