# Russian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Eugene Sandulenko , 2010-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-19 05:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-05 08:44+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Русский\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(собрано %s c %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Включённые в сборку опции:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "не поддерживается" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "выключено" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "включено" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "Поддержка расширений процессоров:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Доступные движки:" #. I18N: Close dialog button #: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276 #: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Показать скрытые файлы" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\"" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перейти в каталог уровнем выше" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118 #: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824 #: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Мастер подключения к облаку" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Быстрый режим" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Ручной режим" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Вам будет нужно включить локальный веб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Требует включенный локальный веб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Быстрый режим: Шаг 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "В этом режиме должен быть запущен локальный веб-сервер,\n" "чтобы ваш браузер мог передать данные в ScummVM" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761 msgid "Stop server" msgstr "Остановить сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789 msgid "Run server" msgstr "Запустить сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762 msgid "Stop local webserver" msgstr "Остановить локальный веб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789 msgid "Run local webserver" msgstr "Запускает локальный веб-сервер" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769 msgid "Not running" msgstr "Не запущен" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Быстрый режим: Шаг 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Теперь откройте эту сслыку в вашем браузере:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Он автоматически передаст данные в ScummVM\n" "и в случае необходимости сообщит о возникших ошибках." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Адрес локального веб-сервера: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Быстрый режим: Успешное завершение" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Ваше облачном хранилище было подключено!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Ручной режим: Шаг 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Откройте эту ссылку в вашем браузере:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "В случае неуспешной передачи JSON-кода в ScummVM,\n" "вы сможете его найти в секции Troubleshooting на этой странице,\n" "и затем сможете перейти к следующему шагу." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Ручной режим: Шаг 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Скопируйте JSON-код из браузера сюда и нажмите Далее:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Вставить код из буфера обмена" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:125 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Загрузить код из файла" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Ручной режим: Произошла ошибка" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Облачное хранилище не было подключено." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "Убедитесь, что код JSON скопирован правильно, и повторите попытку." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Если это не помогло, попробуйте еще раз с самого начала." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Сообщение об ошибке: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Ручной режим: успешно" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Сейчас работает другое хранилище. Вы хотите остановить его?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846 #: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:143 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4056 #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:149 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4056 #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "Содержимое кода JSON имеет неверный формат." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33 #: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1268 #: engines/scumm/scumm.cpp:1641 engines/scumm/scumm.cpp:2129 #: engines/scumm/scumm.cpp:2145 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Некорректный JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Прервано." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Не удалось открыть URL!\n" "Пожалуйста, перейдите на указанную страницу вручную." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Выберите файл JSON, скопированный с сайта scummvm.org" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Не удалось загрузить JSON файл" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Загрузите бесплатные игры и демоверсии" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "Загрузка DLC..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Все загрузки" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Выберите каталог для скачивания данных игры" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Выберите каталог с файлами игры" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Из: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "В: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293 msgid "Cancel download" msgstr "Прервать загрузку" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Прервать" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:282 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить " "файлы?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не смог открыть указанный каталог!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Не могу создать каталог для загрузки: в указанном каталоге уже есть файл с " "таким же именем." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" уже существует в указанном каталоге.\n" "Вы действительно хотите загрузить файлы в этот каталог?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:368 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Загружено %s %S из %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Скорость загрузки: %s %S/с" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "Сейчас скачиваю игры" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Отложенные загрузки" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "ОШИБКА %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Загружаю список %S..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Очистить кеш" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Загружаю список %S... %d записей" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Обнаружено %d новых пакетов, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:291 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Загрузка завершена, скачано %d пакетов, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ОШИБКА: Не задан путь иконок" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:428 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Новые %S не обнаружены" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить %s%S данных и удалите все скачанные %S. Вы " "действительно хотите продолжить?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298 msgid "icon packs" msgstr "пакетов иконок" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309 msgid "shader packs" msgstr "пакетов шейдеров" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713 msgid "Pick the game:" msgstr "Выберите игру:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Игра" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки графики" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Раскладка клавиш" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "Бэкенд" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global backend settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки бекенда" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки аудио" #: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Громк" #: gui/editgamedialog.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки громкости" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:255 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрыть глобальные настройки MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Game Path:" msgstr "Путь к игре:" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Где игра:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502 msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305 #: gui/editgamedialog.cpp:306 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505 #: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466 msgid "Save Path:" msgstr "Сохранения игр:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Указывает путь к сохранённым играм" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Путь сохр:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Достижения" #: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Короткий идентификатор, используемый в именах сохранённых игр и для запуска " "из командной строки" #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editgamedialog.cpp:357 msgid "Full title of the game" msgstr "Полное название игры" #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Назв.:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Язык игры. Эта настройка не превратит игру на английском языке в русскую" #: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575 #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087 #: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837 #: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: gui/editgamedialog.cpp:376 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378 #: gui/editgamedialog.cpp:379 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365 msgid "Select SoundFont" msgstr "Выберите SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:597 msgid "Select additional game directory" msgstr "Выберите дополнительный каталог игры" #: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Выберите каталог для сохранённых игр" #: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не могу писать в выбранный каталог. Пожалуйста, укажите другой." #: gui/editgamedialog.cpp:622 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Синхронизация сохранённых игр не работает с каталогом не по умолчанию. Если " "вы хотите, чтобы ваши сохранённые игры синхронизировались, используйте " "каталог по умолчанию." #: gui/editgamedialog.cpp:656 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #: gui/integrity-dialog.cpp:100 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:120 msgid "Launch Email Client" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Scan complete!" msgid "Calculation complete" msgstr "Поиск закончен!" #: gui/integrity-dialog.cpp:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Загружено %s %S из %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:513 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:537 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:542 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" #: gui/integrity-dialog.cpp:569 msgid "Files all OK" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Выберите файл для загрузки" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Введите имя файла для записи" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Активно" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Подавление:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Хорус" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Синусоида" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Triangle" msgstr "Треугольная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Нет (быстро)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Четвёртого порядка" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Седьмого порядка" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Сбросить все настройки FluidSynth в значения по умолчанию." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Вы действительно хотите сбросить все настройки FluidSynth в значения по " "умолчанию?" #: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302 msgid "GUI" msgstr "GUI" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Interact" msgstr "Взаимодействие" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481 #: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467 #: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486 #: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474 #: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883 #: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557 #: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Влево" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890 #: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550 #: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: gui/gui-manager.cpp:200 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui/gui-manager.cpp:206 msgid "Delete Character" msgstr "Удалить символ" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти в конец строки" #: gui/gui-manager.cpp:222 msgid "Select to end of line" msgstr "Выделить до конца строки" #: gui/gui-manager.cpp:232 msgid "Select to start of line" msgstr "Выделить с начала строки" #: gui/gui-manager.cpp:242 msgid "Go to start of line" msgstr "Перейти к началу строки" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" "## ScummVM: краткий обзор\n" "\n" "ScummVM — это современная реализация различных игровых движков. После того " "как вы перенесете исходные игровые данные на свое устройство, ScummVM " "попытается использовать их для точного воссоздания исходного игрового " "процесса.\n" "\n" "ScummVM — это не эмулятор DOS, Windows или какой-либо консоли. Вместо " "универсального, используется иной подход: воспроизводится вся логика для " "каждой конкретной игры или движка. Поэтому ScummVM не будет работать с " "игровыми движками, которые он не поддерживает.\n" "\n" "ScummVM разрабатывается командой добровольцев и является бесплатным " "программным обеспечением. У нас нет обширной команды тестирования, мы " "располагаем лишь ограниченным набором устройств и не всегда можем " "удовлетворить каждый запрос. Мы также не размещаем рекламу и ничего вам не " "продаем. Помните об этом, когда отправляете жалобу или отчет об ошибке.\n" "\n" "## Где взять игры\n" "\n" "Посетите [нашу Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) для получения подробного списка поддерживаемых " "игр и мест их приобретения.\n" "\n" "Кроме того, вы можете загрузить различные [бесплатные игры](https://scummvm." "org/games) и [демоверсии](https://www.scummvm.org/demos/) непосредственно с " "нашего веб-сайта.\n" "\n" "Команда ScummVM не поддерживает какого-либо конкретного поставщика игр. " "Однако проект получает комиссию с каждой покупки, совершенной на [ZOOM-" "Platform](https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) по партнерским реферальным " "ссылкам.\n" "\n" "Кроме того, игры, недоступные на платформе ZOOM, можно найти у других " "поставщиков, таких как GOG.com и Steam.\n" "\n" "Для других (распроданных) игр рассмотрите возможность проверки таких " "платформ, как Amazon, eBay, Game Trading Zone или других сайтов аукционов. " "Будьте осторожны с неисправными играми и нелегальными копиями игр.\n" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323 msgid "Cloud" msgstr "Облако" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" "## Подключение облачного сервиса - Быстрый режим\n" "\n" "1. На панели запуска выберите **Настройки...**, а затем выберите вкладку " "**Облако**.\n" "\n" "2. Выберите предпочитаемую службу облачного хранилища в раскрывающемся " "списке **Активное хранилище**, затем выберите **Подключиться**.\n" "\n" "![Выбрать облачный сервис](choose_storage.png \"Выбрать облачный сервис\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Выберите **Быстрый режим**.\n" "\n" "![Быстрый режим](quick_mode.png \"Быстрый режим\"){w=70%}\n" "\n" "4. Выберите **Запустить сервер**, а затем выберите **Далее**.\n" "\n" "![Запустить сервер](run_server.png \"Запустить сервер\"){w=70%}\n" "\n" " ![Следующий шаг](server_next.png \"Следующий шаг\"){w=70%}\n" "\n" "5. Откройте ссылку.\n" "\n" "![Открыть ссылку](open_link.png \"Открыть ссылку\"){w=70%}\n" "\n" "6. В открывшемся окне браузера выберите облачный сервис для подключения.\n" "\n" "![Выберите облачный сервис](cloud_browser.png «Выберите облачный сервис»)" "{w=70%}\n" "\n" "7. Войдите в выбранный облачный сервис. После завершения вернитесь в " "ScummVM.\n" "\n" "8. На экране успеха выберите **Готово**, чтобы выйти.\n" "\n" "![Успех](cloud_success.png \"Успех\"){w=70%}\n" "9. Вернитесь на главную вкладку «Облако» и выберите **Включить хранилище**.\n" "\n" "![Включить хранилище](enable_storage.png \"Включить хранилище\"){w=70%}\n" "\n" "10. Вы готовы к работе! Используйте облачные функции для синхронизации " "сохраненных игр или игровых файлов между вашими устройствами.\n" "\n" "![Функционал облака](cloud_functions.png \"Функционал облака\"){w=70%}\n" "\n" " Дополнительную информацию, в том числе о том, как использовать мастер " "подключения вручную, см. в нашей [Документации по облаку] (https://docs." "scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html). " #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828 msgid "Prev" msgstr "Предыдущий" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Сохранить изображение..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u из %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:376 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Без группировки" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Первая буква" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Буква" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Движок" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Серия" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Язык" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Платформа" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Год" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Выбрать как группировать" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Указать критерий для группирования игр" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "Нажмите здесь, чтобы просмотреть справку" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ыход" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Завершить ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "О п~р~ограмме" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296 msgid "About ScummVM" msgstr "О программе ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~Н~астройки..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~Н~астр..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Скачать игры" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Скачать бесплатыне игры для ScummVM" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~обавить игру..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Добавить игры в список" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~об. игру..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Много игр..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Много игр..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Поиск в списке игр" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Загрузить игру:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Этот каталог пока не может быть использован, в него сейчас загружаются " "данные!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить поиск всех игр? Это потенциально может " "добавить большое количество игр." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Вы хотите загрузить игру?" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранённых игр через главное меню." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!" #: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" "Добавили ли вы эту папку в SAF? Нажмите кнопку помощи [?] в верху окна для " "подробных инструкций" #: gui/launcher.cpp:686 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не смог найти игру в указанном каталоге!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:707 msgid "Unknown variant" msgstr "Неизвестный вариант" #: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Вид списка" #: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Вид сетки" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "~S~tart" msgstr "П~у~ск" #: gui/launcher.cpp:1103 msgid "Start selected game" msgstr "Запустить выбранную игру" #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~агрузить..." #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры" #: gui/launcher.cpp:1108 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "~G~ame Options..." msgstr "Настройки ~и~гры..." #: gui/launcher.cpp:1114 msgid "Change game options" msgstr "Изменить настройки игры" #: gui/launcher.cpp:1114 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "Настр. ~и~гры..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408 msgid "Unknown Engine" msgstr "Неизвестный движок" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Неизвестный издатель" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442 msgid "No Series" msgstr "Без серии" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456 msgid "Language not detected" msgstr "Язык не определён" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470 msgid "Platform not detected" msgstr "Платформа не определена" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487 msgid "Unknown Year" msgstr "Год неизвестен" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Все" #: gui/launcher.cpp:1649 msgid "Icons per row:" msgstr "Иконок в ряду:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... поиск ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "Поиск закончен!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Просмотрено каталогов: %d..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Найдено новых игр: %d, пропущено ранее добавленных игр: %d..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Редактировать описание записи" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Переключиться в игру" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Быстрое воспроизведение" #: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 5 mins" msgstr "Каждые 5 минут" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 10 mins" msgstr "Каждые 10 минут" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 15 mins" msgstr "Каждые 15 минут" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 30 mins" msgstr "Каждые 30 минут" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:155 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - Супербольшой" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - Очень большой" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "150% - Больший" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:161 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "125% - Большой" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:163 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - Средний" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - Маленький" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - Меньший" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:169 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "250% - Самый маленький" #: gui/options.cpp:816 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:" #: gui/options.cpp:828 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "видеорежим не может быть изменён" #: gui/options.cpp:841 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "режим растягивания не может быть изменён" #: gui/options.cpp:847 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" #: gui/options.cpp:853 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "не удалось изменить полноэкранный режим" #: gui/options.cpp:859 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "режим фильтрации не может быть изменён" #: gui/options.cpp:865 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "не удалось изменить режим vsync" #: gui/options.cpp:879 msgid "the shader could not be changed" msgstr "шейдер не может быть изменён" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Режим тачпада" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Скорость указателя:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Скорость указателя:" #: gui/options.cpp:1421 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Мёртвая зона джойстика:" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика" #: gui/options.cpp:1423 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Мёртвая зона джойстика:" #: gui/options.cpp:1519 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Осталось %d скрытых достижений" #: gui/options.cpp:1524 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Достижений разблокировано: %d/%d" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Graphics mode:" msgstr "Граф. режим:" #: gui/options.cpp:1586 msgid "Render mode:" msgstr "Режим растра:" #: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" #: gui/options.cpp:1602 msgid "Stretch mode:" msgstr "Режим растягивания:" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Scaler:" msgstr "Увеличение:" #: gui/options.cpp:1632 msgid "Shader:" msgstr "Шейдер:" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "Указывает путь к шейдеру, которий используется для экрана игры" #: gui/options.cpp:1634 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Путь к шейдеру:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Download Shaders" msgstr "Скачать шейдеры" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "Проверяет обновления пакетов шейдеров на сайте scummvm.org" #: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: gui/options.cpp:1649 msgid "V-Sync" msgstr "Верт. синхр" #: gui/options.cpp:1649 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Ожидать вертикальную синхронизацию перед перерисовкой экрана во избежания " "\"рваного\" изображения" #: gui/options.cpp:1654 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Отрисовщик 3D игр:" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D отрисовщик игры:" #: gui/options.cpp:1673 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Сглаживание 3D:" #: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Выключены" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Filter graphics" msgstr "Фильтрование графики" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения графики" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Preferred device:" msgstr "Предпочитаемое устройство:" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Music device:" msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Предпочитаемое устройство:" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:1735 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Эмулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми для музыки" #: gui/options.cpp:1751 msgid "GM device:" msgstr "Устройство GM:" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для General MIDI по умолчанию" #: gui/options.cpp:1762 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Не использовать музыку General MIDI" #: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842 msgid "Use first available device" msgstr "Использовать первое доступное устройство" #: gui/options.cpp:1785 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity" #: gui/options.cpp:1787 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука" #: gui/options.cpp:1803 msgid "MIDI gain:" msgstr "Усиление MIDI:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Устр. MT-32:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1818 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (выключить эмуляцию GM)" #: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Отметьте, если у вас подключено совместимое с Roland звуковое устройство и " "вы хотите его использовать" #: gui/options.cpp:1820 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Устройство Roland GS (включить маппинг MT-32)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1832 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Не использовать музыку Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1859 msgid "Text and speech:" msgstr "Текст и речь:" #: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873 msgid "Speech" msgstr "Речь" #: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: gui/options.cpp:1865 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:1867 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость субтитров:" #: gui/options.cpp:1869 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Текст и речь:" #: gui/options.cpp:1873 msgid "Spch" msgstr "Речь" #: gui/options.cpp:1874 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:1875 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:1875 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" #: gui/options.cpp:1877 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:1899 msgid "Music volume:" msgstr "Громкость музыки:" #: gui/options.cpp:1901 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:1910 msgid "Mute all" msgstr "Выключить всё" #: gui/options.cpp:1913 msgid "SFX volume:" msgstr "Громкость SFX:" #: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" #: gui/options.cpp:1915 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Громк. SFX:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "Speech volume:" msgstr "Громкость речи:" #: gui/options.cpp:1927 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Громк. речи:" #: gui/options.cpp:2211 msgid "Control" msgstr "Управление" #: gui/options.cpp:2325 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Облако" #: gui/options.cpp:2341 msgid "LAN" msgstr "ЛВС" #: gui/options.cpp:2343 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "ЛВС" #: gui/options.cpp:2352 msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" #: gui/options.cpp:2354 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" #: gui/options.cpp:2363 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Отменить изменения и закрыть диалог" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: gui/options.cpp:2364 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Применить изменения, не закрывая диалоговое окно" #: gui/options.cpp:2365 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Применить изменения и закрыть диалог" #: gui/options.cpp:2455 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Настройки FluidSynth" #: gui/options.cpp:2469 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Указывает на путь, где находятся сохранения игр. Красный цвет указывает, что " "значение временное и не будет сохранено" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Theme Path:" msgstr "Путь к темам:" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Где темы:" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Icon Path:" msgstr "Путь к иконкам:" #: gui/options.cpp:2484 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Путь к иконкам:" #: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/options.cpp:2492 msgid "DLC Path:" msgstr "Путь к DLC:" #: gui/options.cpp:2494 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Путь к DLC:" #: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми " "либо ScummVM" #: gui/options.cpp:2511 msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:2513 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:2523 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Файл настроек ScummVM: " #: gui/options.cpp:2537 msgid "ScummVM log path: " msgstr "Файл лога ScummVM: " #: gui/options.cpp:2542 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341 msgid "Last browser path: " msgstr "Последний путь в браузере файлов: " #: gui/options.cpp:2557 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:2562 msgid "GUI scale:" msgstr "Масштаб GUI:" #: gui/options.cpp:2579 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "%d%% - Пользовательский" #: gui/options.cpp:2583 msgid "GUI renderer:" msgstr "Отрисовщик интерфейса:" #: gui/options.cpp:2596 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Возвращаться в главное меню при выходе из игры" #: gui/options.cpp:2597 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Возвращаться в главное меню при выходе из игры вместо того, чтобы закрывать " "ScummVM.\n" "(эта опция поддерживается не всеми играми)." #: gui/options.cpp:2604 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Запрашивать подтверждение выхода" #: gui/options.cpp:2605 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Запрашивать подтверждение во время закрытия ScummVM или выхода из игры." #: gui/options.cpp:2611 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Выключить масшатибрование некоторых шрифтов" #: gui/options.cpp:2612 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Не увеличивать масштаб шрифтов фиксированного размера в GUI. Это уменьшает " "количество артефактов на экранах с низким разрешением" #: gui/options.cpp:2618 msgid "GUI language:" msgstr "Язык интерфейса:" #: gui/options.cpp:2618 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" #: gui/options.cpp:2644 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры" #: gui/options.cpp:2645 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "При старте игры переключить язык интерфейса ScummVM на язык игры. В этом " "случае, если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и " "сохранения, текст в них будет выводиться на том же языке, который " "используется в игре." #: gui/options.cpp:2657 msgid "Use native system file browser" msgstr "Использовать системный браузер файлов" #: gui/options.cpp:2658 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Использовать системный браузер для выбора файлов и каталогов вместо браузера " "файлов ScummVM." #: gui/options.cpp:2665 msgid "Download Icons" msgstr "Скачать иконки" #: gui/options.cpp:2665 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "Проверяет обновления пакетов иконок на сайте scummvm.org" #: gui/options.cpp:2671 msgid "Autosave:" msgstr "Автосохранение:" #: gui/options.cpp:2673 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Автосохр.:" #: gui/options.cpp:2684 msgid "Random seed:" msgstr "Начальное значение ГСЧ:" #: gui/options.cpp:2684 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Значение для инициализации всех генераторов случайных чисел" #: gui/options.cpp:2692 msgid "Debug level:" msgstr "Уровень отладки:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835 msgid "None" msgstr "Нет" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2702 msgid "11 (all)" msgstr "11 (все)" #: gui/options.cpp:2706 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Включить интеграцию с Discord" #: gui/options.cpp:2707 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Показывать информацию текущей игре на Discord, когда у вас запущен клиент " "Discord." #: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Проверять обновления:" #: gui/options.cpp:2717 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM" #: gui/options.cpp:2728 msgid "Check now" msgstr "Проверить сейчас" #: gui/options.cpp:2736 msgid "Active storage:" msgstr "Активное хранилище:" #: gui/options.cpp:2736 msgid "Active cloud storage" msgstr "Активное облачное хранилище" #: gui/options.cpp:2745 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и " "включите его:" #: gui/options.cpp:2747 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Хранилище ещё не включено. Проверьте правильность имени пользователя и " "включите его:" #: gui/options.cpp:2748 msgid "Enable storage" msgstr "Включить хранилище" #: gui/options.cpp:2748 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Подтвердите, что вы хотите использовать эту учётную запись для данного " "хранилища" #: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: gui/options.cpp:2750 msgid "Username used by this storage" msgstr "Имя пользователя в этом облаке" #: gui/options.cpp:2751 msgid "" msgstr "<нет>" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Used space:" msgstr "Используемый объём:" #: gui/options.cpp:2753 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке" #: gui/options.cpp:2756 msgid "Last sync:" msgstr "Последняя синхронизация:" #: gui/options.cpp:2756 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Когда в последний раз сохранённые игры синхронизировались с этим хранилищем" #: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677 msgid "" msgstr "<никогда>" #: gui/options.cpp:2759 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после " "сохранения и при загрузке." #: gui/options.cpp:2761 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Сохранённые игры синхронизируются автоматически при запуске, после " "сохранения и при загрузке." #: gui/options.cpp:2762 msgid "Sync now" msgstr "Синхронизировать сейчас" #: gui/options.cpp:2762 msgid "Start saved games sync" msgstr "Запустить синхронизацию сохранённых игр" #: gui/options.cpp:2765 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:" #: gui/options.cpp:2767 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:" #: gui/options.cpp:2768 msgid "Download game files" msgstr "Скачать файлы игры" #: gui/options.cpp:2768 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Открывает менеджер загрузок" #: gui/options.cpp:2771 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и " "подключитесь снова:" #: gui/options.cpp:2773 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Чтобы изменить учётную запись для этого хранилища, отключитесь и " "подключитесь снова:" #: gui/options.cpp:2774 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: gui/options.cpp:2774 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Прекратить использование этого хранилища на данном устройстве" #: gui/options.cpp:2777 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Это хранилище ещё не подключено!" #: gui/options.cpp:2779 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Это хранилище ещё не подключено!" #: gui/options.cpp:2780 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: gui/options.cpp:2780 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище" #: gui/options.cpp:2794 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Корень:" #: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Выберите, какой каталог отображать как /root/ в Диспетчере файлов" #: gui/options.cpp:2796 msgid "/root/ Path:" msgstr "Путь к корню:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Server's port:" msgstr "Порт сервера:" #: gui/options.cpp:2802 msgid "Port for server to use" msgstr "Порт для использования сервером" #: gui/options.cpp:2807 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)." #: gui/options.cpp:2808 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер." #: gui/options.cpp:2810 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Запустите сервер, чтобы управлять файлами через браузер (в одной сети)." #: gui/options.cpp:2811 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер." #: gui/options.cpp:2822 msgid "Use Text to speech" msgstr "Использовать генератор речи" #: gui/options.cpp:2822 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Прочитает текст в интерфейсе при наведении мыши." #: gui/options.cpp:2903 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: gui/options.cpp:2904 msgid "Disable autosave" msgstr "Запретить автосохранение" #: gui/options.cpp:2905 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автосохранение включено. Некоторые ваши игры уже имеют " "сохранения в слоте для автосохранения. Вы можете переместить существующие " "сохранения в новые слоты, выключить автосохранение или игорировать (вы " "будете уведомлены, если созранение может быть перетёрто).\n" "Список игр:\n" #: gui/options.cpp:2914 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Далее..." #: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: gui/options.cpp:2934 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "ОШИБКА: Не удалось переместить следующие сохранения:\n" #: gui/options.cpp:3031 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Не удалось сменить облачное хранилище!" #: gui/options.cpp:3034 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Уже активно другое облачное хранилище." #: gui/options.cpp:3150 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!" #: gui/options.cpp:3153 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Невозможно загрузить тему!" #: gui/options.cpp:3156 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Настройки на вкладке \"Разное\" будут восстановлены." #: gui/options.cpp:3228 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Выберите каталог для тем интерфейса" #: gui/options.cpp:3238 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "Выберите каталог для иконок для GUI" #: gui/options.cpp:3249 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Выберите каталог для DLC загрузок" #: gui/options.cpp:3260 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Выберите каталог для дополнительных файлов" #: gui/options.cpp:3271 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Выберите каталог с плагинами" #: gui/options.cpp:3284 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Выберите корневой каталог для менеджера файлов" #: gui/options.cpp:3463 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Это хранилище сейчас работает. Вы хотите остановить его?" #: gui/options.cpp:3472 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Подождите, пока текущее хранилище завершит работу, и попробуйте снова." #: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<сейчас>" #: gui/options.cpp:3820 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ошибка запроса.\n" "Проверьте ваше Интернет-соединение." #: gui/options.cpp:3844 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Вы должны видеть испытательную таблицу.\n" "Желаете ли сохранить эти настройки для шейдера?" #: gui/options.cpp:3847 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Автоматический откат через %d секунд" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Введите текст" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# след" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "доб" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Удалить символ" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Пре" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Цфр" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Записать" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Воспроизвести" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Примечания: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Неизвестный автор" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанному каталогу!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Загружаю сохранения игр..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Работать в фоне" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s%S / %s%S, %s / %s файлов)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641 msgid "No date saved" msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642 msgid "No time saved" msgstr "Время не записано" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643 msgid "No playtime saved" msgstr "Время игры не записано" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764 msgid "Untitled saved game" msgstr "Сохранённая игра без имени" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту сохранённую игру?" #: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175 msgid "Time: " msgstr "Время: " #: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183 msgid "Playtime: " msgstr "Время игры: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "New Save" msgstr "Новая запись" #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "Create a new saved game" msgstr "Создать новую запись игры" #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Введите описание слота %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "Выберите шейдер из списка ниже (либо выберите файл)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Выбрать файл..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Выбрать шейдер из файла на диске" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Выберите шейдер" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Выберите тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Стандартный растеризатор" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Растеризатор со сглаживанием" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Со сглаживанием" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Всё равно добавить" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Сообщить об игре" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать в буфер обмена необходимую " "информацию об игре." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Вы также можете сообщить об игре напрямую в систему отслеживания ошибок." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "Вся необходимая информация об игре скопирована в буфер обмена" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n" "обновлений, требующую доступ в Интернет.\n" "Вы хотите включить эту опцию?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Вы можете изменить эту настройку\n" "во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Очистить значение" #: gui/widgets/grid.cpp:284 msgid "Play" msgstr "Играть" #: gui/widgets/grid.cpp:287 msgid "Saves" msgstr "Сохранения" #: base/main.cpp:585 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Неверный формат файла конфигурации. Переписать его?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:634 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с " "доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС " "Android.\n" "Если вы обнаружите, что игры, которые вы уже добавили, или другие пути, " "которые определили, больше не работают, пожалуйста, отредактируйте эти " "пути:\n" " 1. В списке игр, перейдите на \"Опции игры > Пути\". Выберите \"Путь к игре" "\" или \"Доп. путь\", что подходит больше.\n" " 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не " "достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n" " 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе " "вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например " "\"SD Card > ScummVMgames\".\n" " 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n" " 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n" " 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. " "Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в \"Выбрать" "\".\n" "\n" "Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры." #: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679 msgid "Read Later" msgstr "Читать позже" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:661 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "В этой версии ScummVM для Anrdoid были сделаны значительные изменения с " "доступом к файлам, что позволило добавить поддержку современных версий ОС " "Android.\n" "Чтобы добавить игру:\n" "\n" " 1. Выберите \"Добавить игру...\" из основного экрана.\n" " 2. В браузере файлов ScummVM, используйте кнопку \"Вверх\", пока не " "достигнете \"корневой\" папки, там будет пункт \"<Добавить новую папку>\".\n" " 3. Дважды ткните в \"<Добавить новую папку>\". В файловом навигаторе " "вашего устройства перейдите в папку, где лежат все файлы ваших игр, например " "\"SD Card > ScummVMgames\".\n" " 4. Выберите \"Использовать эту папку\".\n" " 5. Выберите \"Разрешить\", чтобы дать ScummVM права доступа к этой папке.\n" " 6. В браузере файлов ScummVM, дважды ткните во вновь добавленную папку. " "Выберите папку, где лежат файлы конкретной игры, затем ткните в \"Выбрать" "\".\n" "Повторите шаги 1 и 6 для каждой игры." #: base/main.cpp:822 msgid "Error running game:" msgstr "Ошибка запуска игры:" #: base/main.cpp:871 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" #: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Не удалось найти файл движка %s" #: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Неверная версия файла движка. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Нет файлов игры" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Game id не поддерживается" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Не удалось включить аудиоустройство" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Недостаточно прав для чтения" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Недостаточно прав для записи" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Путь не найден" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Путь не является каталогом" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Путь не является файлом" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Не могу создать файл" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Ошибка чтения данных" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Ошибка записи данных" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Прервано пользователем" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелёный" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарный" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 цветов)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 цветов)" #: common/rendermode.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgid "PC-9801 (8 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 цветов)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:53 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh (ч/б)" #: common/rendermode.cpp:57 msgid "VGA Grey Scale" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелёный" #: common/rendermode.cpp:93 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарный" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<Неправильное значение>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "КБ" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "МБ" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "ГБ" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "ТБ" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Изображение в формате Bitmap" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "Изображение в формате PNG" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "Изображение в формате JPEG" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "Изображение в формате QuickDraw PICT" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Файл данных" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (отладка)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Движок графической адвенчуры" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448 #: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "Ошибка файла лога" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "Невозможно прочитать файл лога ScummVM или создать новый!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Ошибка файла конфигурации" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации ScummVM или создать новый!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Ошибка пути сохранения" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути сохранения по умолчанию!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Ошибка пути к иконкам" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "Невозможно создать или получить доступ к пути иконок и шейдеров!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Невозможно получить доступ к глобально установленному пути сохранения! " "Пожалуйста, вернитесь к параметрам по умолчанию в настройках ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Переключить виртуальную клавиатуру" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222 msgid "Done" msgstr "Готово" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Сменить режим" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Закрыть выпадающий список" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Пожалуйста, выберите *корень* вашей внешней (физической) SD-карты. Это " "необходимо, чтобы ScummVM получил доступ к этой папке: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "Разрешения Storage Access Framework для ScummVM были отозваны!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "Файл конфигурации содержит ошибку формата" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "Запустить игру" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "Искать игру" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "Иконка игры" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "Метка ярлыка" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "Иконка ярлыка" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Интерпретатор множества приключенческих и ролевых игр" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM - это программа, которая позволяет запускать широкий спектр " "классических графических приключенческих игр и ролевых игр, при условии, что " "у вас уже есть их файлы данных. Самое умное в этом: ScummVM просто заменяет " "исполняемые файлы, поставляемые с игрой, позволяя вам играть в них на " "системах, для которых они никогда не были разработаны!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "В настоящее время ScummVM поддерживает огромную библиотеку приключений, " "насчитывающую в общей сложности более 4000 игр. Он поддерживает множество " "классических произведений, выпущенных легендарными студиями, такими как " "LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. и Westwood " "Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Наряду с новаторскими играми, такими как серия Monkey Island, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner и бесчисленное множество других игр, вы найдете " "действительно малоизвестные приключения и действительно скрытые сокровища " "для исследования." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Достижение разблокировано!" #: engines/advancedDetector.cpp:237 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "Обнаружена нелегальная копия. Мы не поддерживаем такие игры" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "Продол~ж~ить" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~З~агрузить" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "З~а~писать" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пции" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~П~омощь" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "О про~г~рамме" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ыйти в главное меню" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ главное меню" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859 #: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274 #: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Сохранить игру:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247 #: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302 #: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67 #: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. " "Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к " "получению дальнейшей помощи." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Эта игра не поддерживает сохранение игр через меню. Используйте интерфейс " "внутри игры" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" "Сейчас невозможно сохранить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за " "подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через меню. Используйте " "интерфейс внутри игры" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" "Сейчас невозможно загрузить эту игру. Пожалуйста, повторите попытку позже" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "О~т~мена" #: engines/engine.cpp:383 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"." #: engines/engine.cpp:392 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." #: engines/engine.cpp:401 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'." #: engines/engine.cpp:409 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'." #: engines/engine.cpp:416 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." #: engines/engine.cpp:421 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации." #: engines/engine.cpp:500 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: engines/engine.cpp:563 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Похоже, вы играете в эту игру напрямую\n" "с компакт-диска. Известно, что это вызывает проблемы,\n" "поэтому рекомендуется скопировать\n" "файлы данных вместо этого на ваш жесткий диск.\n" "Подробности см. в документации (аудио компакт-диск)." #: engines/engine.cpp:586 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "У этой игры есть звуковые треки на диске. Эти\n" "треки необходимо скопировать с диска с помощью\n" "подходящей программы для извлечения CD-аудио,\n" "чтобы в игре появилась музыка.\n" "Подробности см. в документации (CD-аудио)." #: engines/engine.cpp:614 msgid "Skip autosave" msgstr "Пропустить автосохранение" #: engines/engine.cpp:616 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В слоте для автосохранений находится сохранение %S, и " "поступил запрос на автосохранение.\n" "Вы можете либо перенести существующее сохранение в новый слот, либо удалить " "его, если оно не нужно.\n" "Также вы можете пропустить это автосохранение (повторная попытка через 5 " "минут)." #: engines/engine.cpp:626 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "ОШИБКА: Не удалось перенести сохранение в новый слот" #: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:218 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: engines/engine.cpp:661 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Ошибка создания автоматического сохранения" #: engines/engine.cpp:736 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу " "README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." #: engines/engine.cpp:760 msgid "WARNING: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: " #: engines/engine.cpp:760 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Вы всё ещё хотите запустить игру?" #: engines/engine.cpp:761 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, " "скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не " "работать в будущих версиях ScummVM." #: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Всё равно запустить" #: engines/engine.cpp:782 msgid "This game is not supported." msgstr "Эта игра не поддерживается." #: engines/engine.cpp:782 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Эта игра не поддерживается по нижеследующим причинам:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:928 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "В данный момент загрузка игры недоступна" #: engines/engine.cpp:957 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "В данный момент сохранение игры недоступно" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n" "\n" "Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с " "названием игры, её версией, языком и т.п.:" #: engines/game.cpp:207 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Возможные ID игры для движка %s:" #: engines/metaengine.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Game id not supported" msgid "Game not implemented" msgstr "Game id не поддерживается" #: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267 msgid "Default game keymap" msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию" #: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:112 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Левый щелчок" #: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Средний щелчок" #: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Правый щелчок" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252 #: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137 #: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126 #: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137 msgid "Game menu" msgstr "Меню игры" #: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82 #: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628 #: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566 #: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121 msgid "Skip line" msgstr "Пропустить строку" #: engines/metaengine.cpp:106 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Диалог предиктивного ввода" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: engines/metaengine.cpp:414 msgid "Autosave on" msgstr "Автосохранение включено" #: engines/metaengine.cpp:414 msgid "Autosave off" msgstr "Автосохранение выключено" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL с шейдерами" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL с шейдерами" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "Эмулятор AdLib" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Эмулятор MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Эмулятор DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Эмулятор Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "Прямой FM ALSA" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:94 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:225 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или " "не подключено)." #: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277 #: audio/mididrv.cpp:294 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:239 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную " "информацию см. в файле протокола." #: audio/mididrv.cpp:276 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно " "выключено или не подключено)." #: audio/mididrv.cpp:293 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. " "Подробную информацию см. в файле протокола." #: audio/mididrv.cpp:461 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Начинаю создание дампа MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Эмулятор звука Amiga" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Без музыки" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Эмулятор Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth требует настройку 'soundfont'. Пожалуйста, укажите его в ScummVM " "GUI на вкладке MIDI. Музыка выключена." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Не удалось загрузить SoundFont '%s'. Музыка выключена." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Аудио FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Аудио PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Aудио SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Эмулятор динамика ПК" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Эмулятор IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Эмулятор звука C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<Синхронизация ...>" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ошибка синхронизации сохранений игр.\n" "Проверьте ваше соединение с Интернетом." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Загрузка завершена.\n" "Не удалось загрузить %u файлов." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Загрузка завершена." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Ошибка загрузки." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Вы действительно хотите возвратиться в главное меню?\n" "Все несохранённые действия будут утеряны." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Вы уверены, что хотите выйти?\n" "Все несохранённые действия будут утеряны." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Глобальная" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:339 msgid "Global Main Menu" msgstr "Глобальное меню" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Вкл/выкл звук" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Открыть отладчик" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Щелчки включены" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Щелчки выключены" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698 msgid "Add a new folder" msgstr "Добавить новую папку" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810 msgid "Choose a new folder" msgstr "Выберите новую папку" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:349 msgid "Center" msgstr "По центру" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Равеомерное масштабирование пиксель-в-пиксель" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "Уменьшить до размеров окна" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "Растянуть до размеров окна" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Подходит к окну (4: 3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Разрешение: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Активный графический фильтр:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718 msgid "Filtering enabled" msgstr "Фильтрация включена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720 msgid "Filtering disabled" msgstr "Фильтрация выключена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747 msgid "Stretch mode" msgstr "Режим растягивания" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "Поверхность SDL" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "SDL Surface (8-битный режим)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Сохранён скриншот '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Не удалось сохранить скриншот" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Windowed mode" msgstr "Оконный режим" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключение на весь экран" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Переключение перехвата мыши" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Сохранить скриншот" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Использовать линейное сглаживание при масштабировании" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Переключение режима растягивания" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Увеличить масштаб" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Уменьшить масштаб" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Переключить на предыдущий фильтр масштабирования" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Переключить на следующий фильтр масштабирования" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Левая кнопка мыши" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Правая кнопка мыши" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Колесо мыши вверх" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Колесо мыши вниз" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Кнопка мыши X1" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Кнопка мыши X2" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Джойстик A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Джойстик B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Джойстик X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Джойстик Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Джойстик назад" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Джойстик меню" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Джойстик старт" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Левый стик" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Правый стик" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Left Shoulder" msgstr "Левый курок" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Right Shoulder" msgstr "Правый курок" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "Крестовина вверх" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "Крестовина вниз" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "Крестовина влево" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "Крестовина вправо" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "Крестовина центр" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Левый триггер" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Правый триггер" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Левый стик ось X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Левый стик ось Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Правый стик ось X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Правый стик ось Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Hat X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Hat Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить к исходным" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Очистить раскладку" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Виртуальная мышь вверх" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Виртуальная мышь вниз" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Виртуальная мышь влево" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Виртуальная мышь вправо" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Замедлить виртуальную мышь" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Не могу создать каталог здесь!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Неверный путь!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Родительский каталог не существует!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Не могу создать каталог в файле!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Не удалось создать каталог!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Каталог успешно создан!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Назад в родительский каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Файл не существует!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Не могу скачать каталог!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Не удалось прочитать файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из " "дистрибутива ScummVM доступен в 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Создать каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Загрузить файлы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Введите новое имя каталога:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Выберите файл для загрузки:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Содержимое " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Возникла ошибка" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Корень файловой системы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Сохраненные игры" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Родительский каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM не смог перечислить указанный вами каталог." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Содержимое" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Это главная страница локального веб-сервера." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Менеджер открытых файлов" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Родительский каталог не существует!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Не удается загрузить в файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Вернуться в файловый менеджер" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n" "Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите " "попытку." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Не удалось загрузить файл!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "Файл не был передан!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Загружен успешно!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Показывать курсор мыши" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Прикрепить к границам" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Растянуть до размеров окна" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Исп. экран:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Верхний" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Нижний" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Оба" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Выбор" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Пуск" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-пад X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-пад Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192 msgid "Touch" msgstr "Касание" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Вкл/выкл режим перетаскивания" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Вкл/выкл режим увеличения" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Режим увеличения выключен. Возврат к режиму перетаскивания.\n" "Переходим в лаунчер..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Режим увеличения выключен. Переходим в лаунчер..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Режим парения" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Режим перетаскивания" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Невозможно переключиться в режим перетаскивания при включенном режиме " "увеличения" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Режим увеличения не может быть активирован в меню." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Режим увеличения можно активировать только \n" " когда оба экрана включены." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Внутриигровое разрешение слишком мало для увеличения." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Режим увеличения включен. Переключение в режим парения..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Режим увеличения включен" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Режим Увеличения выключен. Переключение в режим протягивания..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Режим увеличения выключен" #: backends/platform/android/android.cpp:1055 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Помощь" #: backends/platform/android/android.cpp:1058 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by " "our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop " "on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an " "[Android support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Помогите, не знаю, что делать!\n" "\n" "Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте " "раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните " "действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это " "устройство. Найдите минутку и внимательно изучите этот процесс, поскольку " "некоторые пользователи столкнулись с проблемами из-за недавних изменений в " "Android.\n" "\n" "Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для " "Android](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). " "Есть вопросы? Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/" "viewforum.php?f=17) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord." "gg/4cDsMNtcpG), на котором есть [канал поддержки Android](https://discord." "com/channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по " "себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о " "том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1067 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Управление касанием" #: backends/platform/android/android.cpp:1070 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Режимы сенсорного управления\n" "Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок " "контроллера в правом верхнем углу.\n" "### Непосредственная мышь\n" "\n" "Сенсорное управление непосредсвтенное. Указатель переместится туда, где " "палец касается экрана (для меню это режим по умолчанию).\n" "\n" " ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления " "мышью»){w=10em}\n" "\n" "### Эмуляция тачпада\n" "\n" "Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n" "\n" " ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n" "\n" "### Эмуляция геймпада\n" "\n" "Пальцы необходимо разместить в нижней левой и правой части экрана, чтобы " "имитировать панель управления и кнопки действий.\n" "\n" " ![Режим геймпада](gamepad.png \"Режим геймпада\"){w=10em}\n" "\n" "Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, " "выберите **Общие параметры > Серверная часть > Выбрать предпочтительный " "сенсорный режим**.\n" "\n" "## Сенсорные действия\n" "\n" "### Прокрутка двумя пальцами\n" "\n" "Для прокрутки проведите двумя пальцами вверх или вниз по экрану.\n" "### Касание двумя пальцами\n" "\n" "Чтобы выполнить касание двумя пальцами, удерживайте один палец, а затем " "коснитесь вторым пальцем.\n" "\n" "### Касание тремя пальцами\n" "\n" "Чтобы выполнить касание тремя пальцами, начните с удержания одного пальца и " "последовательно касайтесь двумя другими пальцами по одному, удерживая при " "этом предыдущие пальцы. Представьте, что вы нетерпеливо постукиваете " "пальцами по поверхности, а затем замедляете это движение, чтобы оно было " "ритмичным, но не слишком медленным.\n" "\n" "### Иммерсивный полноэкранный режим Sticky\n" "\n" "Проведите пальцем от края, чтобы открыть системные панели. Они остаются " "полупрозрачными и исчезают через несколько секунд, если вы не " "взаимодействуете с ними.\n" "\n" "### Глобальное главное меню\n" "\n" "Чтобы глобальное общее главное меню, коснитесь значка меню в правом верхнем " "углу экрана.\n" "\n" " ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n" "\n" "## Виртуальная клавиатура\n" "\n" "Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок " "клавиатуры в правом верхнем углу экрана или коснитесь любого редактируемого " "текстового поля. Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка " "клавиатуры или коснитесь за пределами текстового поля.\n" "\n" "\n" " ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1126 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Добавление игр" #: backends/platform/android/android.cpp:1129 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" "## Добавление игр\n" "\n" "1. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n" "\n" "2. В файловом браузере ScummVM нажимайте **Вверх**, пока не дойдете до " "корневой папки, в которой есть опция **<Добавить новую папку>**.\n" "\n" " ![Корень файлового браузера ScummVM](browser-root.png \"Корневой файловый " "браузер ScummVM\"){w=70%}\n" "\n" "3. Дважды коснитесь **<Добавить новую папку>**. В браузере файлов вашего " "устройства перейдите к папке, содержащей все папки вашей игры. Например, " "**SD-карта > ScummVMgames**.\n" "\n" "4. Выберите **Использовать эту папку**.\n" "\n" " ![Папка, выбираемая ОС](fs-folder.png \"Папка, выбираемая ОС\"){w=70%}\n" "\n" "5. Выберите **РАЗРЕШИТЬ**, чтобы предоставить ScummVM разрешение на доступ к " "папке.\n" "\n" " ![Диалоговое окно разрешения доступа ОС](fs-permission.png \"Разрешение " "доступа ОС\"){w=70%}\n" "\n" "6. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы просмотреть добавленную " "папку. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите " "**Выбрать**.\n" "\n" " ![Добавлена папка SAF](browser-folder-in-list.png \"Добавлена папка SAF\")" "{w=70%}\n" "\n" "Шаги 2 и 3 выполняются только один раз. Чтобы добавить больше игр, повторите " "шаги 1 и 6.\n" "\n" "Дополнительную информацию см. в нашей [документации по Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Показать экранное управление" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Укажите желаемый тач-режим:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "В меню" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Эмуляция тач-пада" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Виртуальная мышь" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Эмуляция гейм-пада" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "В 2D играх" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "В 3D играх" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Выберите ориентацию:" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Портретная" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтальный" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "В играх" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Удалить авторизацию для папок..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Без масштабирования" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Показать геймпад-управление (iOS 15 или новее)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Прозрачность гейм-пада" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Кнопка направления:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Стик" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Крестовина" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "Использовать минимальную раскладку геймпада" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Показать функциональные кнопки клавиатуры" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our " "[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on " "our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS " "support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" "## Помогите, не знаю, что делать!\n" "\n" "Сначала убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы игры. Проверьте " "раздел **Где взять игры** на вкладке **Общие**. Если файлы есть, выполните " "действия, описанные на вкладке **Добавление игр**, чтобы добавить их на это " "устройство.\n" "\n" "Нужна дополнительная помощь? Обратитесь к нашей [онлайн-документации для iOS]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Есть вопросы? " "Посетите наши [форумы поддержки](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?" "f=15) или зайдите на наш [сервер Discord](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), на " "котором есть [канал поддержки iOS](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Да, и будьте осторожны: многие из поддерживаемых нами игр сложны сами по " "себе, а иногда и просто очень трудные. Если вы застряли в игре, подумайте о " "том, чтобы просмотреть её прохождение. Удачи!\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" "## Режимы сенсорного управления\n" "Режим сенсорного управления можно изменить, коснувшись или щелкнув значок " "контроллера в правом верхнем углу, проведя двумя пальцами слева направо или " "в глобальных настройках панели запуска выберите **Общие настройки > Backend " "> Выбрать предпочтительный сенсорный режим**. Сенсорный режим можно " "настроить для трех ситуаций (меню ScummVM, 2D-игры и 3D-игры).\n" "\n" "### Непосредственная мышь\n" "\n" "Сенсорное управление непостредственное. Курсор переместится туда, где палец " "касается экрана (по умолчанию для меню).\n" "\n" " ![Режим прямого управления мышью](mouse.png «Режим прямого управления " "мышью»){w=10em}\n" "\n" "### Эмуляция тачпада\n" "\n" "Сенсорное управление косвенное, как на тачпаде ноутбука.\n" "\n" " ![Режим сенсорной панели](touchpad.png «Режим сенсорной панели»){w=10em}\n" "\n" "Чтобы выбрать предпочтительный сенсорный режим для меню, 2D-игр и 3D-игр, " "выберите **Общие настройки > Backend > Выбрать предпочтительный сенсорный " "режим**.\n" "\n" "## Сенсорные действия\n" "\n" "| Жест | Действие\n" "| ------------------|-------------------\n" "| `Касание одним пальцем` | Щелчок левой кнопкой мыши\n" "| `Касание двумя пальцами` | Щелчок правой кнопкой мыши\n" "| `Двойное касание двумя пальцами` | ЭКУ\n" "| `Касание одним пальцем и удержание >0,5 с` | Удерживать левую кнопку мыши " "и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Curse of " "Monkey Island.\n" "| `Касание двумя пальцами и удержание >0,5 с` | Удерживать правую кнопку " "мыши и протягивать её, например, для выбора с помощью колеса действий в Tony " "Tough.\n" "| `Проведение двумя пальцами (слева направо)` | Переключение между " "сенсорными режимами\n" "| `Проведение двумя пальцами (справа налево)` | Переключает виртуальный " "геймпад (> iOS 15)\n" "| `Проведение двумя пальцами (сверху вниз)` | Доступ к глобальному главному " "меню в играх\n" "| `Pinch (увеличение/уменьшение масштаба)` | Включает/отключает клавиатуру\n" "\n" "### Виртуальный геймпад\n" "\n" "Устройства под управлением iOS 15 или более поздней версии могут подключить " "виртуальный геймпад. Проведите двумя пальцами справа налево или выберите " "**Общие настройки > Backend**. Кнопку направления можно настроить как " "джойстик или dpad.\n" "**Примечание** Когда виртуальный геймпад подключен, невозможно выполнять " "щелчки мышью с помощью жестов касания, поскольку они отключены, пока " "виртуальный геймпад виден. Щелчки левой кнопкой мыши выполняются нажатием " "кнопки А. Жесты касания снова включатся после отключения виртуального " "геймпада.\n" "\n" "### Глобальное главное меню\n" "\n" "Чтобы открыть глобальное главное меню, коснитесь значка меню в правом " "верхнем углу экрана или проведите двумя пальцами вниз.\n" "\n" " ![Значок меню](menu.png \"Значок меню\"){w=10em}\n" "\n" "## Виртуальная клавиатура\n" "\n" "Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте значок " "контроллера в правом верхнем углу экрана, сведите пальцы (как при уменьшении " "масштаба) или коснитесь любого редактируемого текстового поля. Чтобы скрыть " "виртуальную клавиатуру, снова коснитесь значка контроллера, сделайте " "противоположный жест разведения (увеличение масштаба) или коснитесь за " "пределами текстового поля.\n" "\n" "\n" " ![Значок клавиатуры](keyboard.png \"Значок клавиатуры\"){w=10em}\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "Внешняя клавиатура" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" "## Использование клавиатуры\n" "Поддерживаются внешние клавиатуры, а начиная с iOS 13.4 — большинство " "специальных клавиш, т.е. функциональные клавиши, Home и End.\n" "Для внешних клавиатур, где отсутствуют специальные клавиши, например. Apple " "Magic Keyboard для iPad, специальные клавиши можно активировать с помощью " "следующих сочетаний клавиш: \n" "\n" "\n" "| Сочетание клавиш | Действие \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | Страница вверх \n" "| `CMD + DOWN` | Страница вниз \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" "## Добавление игр\n" "\n" "1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать " "несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации " "по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html#transferring-game-files).\n" "\n" "2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n" "\n" "3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной " "папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите " "**Выбрать**.\n" "\n" "Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n" "\n" "Дополнительную информацию см. в нашей [документации iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" "## Сенсорные действия\n" "\n" "### Нажмите сенсорную область\n" "\n" "Нажмите сенсорную область, чтобы выполнить щелчок левой кнопкой мыши.\n" "### Воспроизведение/Пауза\n" "\n" "Нажмите «Воспроизведение/Пауза», чтобы выполнить щелчок правой кнопкой " "мыши.\n" "\n" "### Глобальное главное меню\n" "\n" "Чтобы открыть общее главное меню, нажмите кнопку «Назад/Меню».\n" "\n" "## Виртуальная клавиатура\n" "\n" "Чтобы открыть виртуальную клавиатуру, нажмите и удерживайте кнопку " "«Воспроизведение/Пауза». Чтобы скрыть виртуальную клавиатуру, нажмите кнопку " "«Назад/Меню».\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" "## Добавление игр\n" "\n" "1. Скопируйте необходимые файлы игры в приложение ScummVM. Это можно сделать " "несколькими способами. Дополнительную информацию см. в нашей [документации " "по переносу игровых файлов] (https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html#transferring-game-files).\n" "\n" "2. Выберите **Добавить игру...** на панели запуска.\n" "\n" "3. В браузере файлов ScummVM дважды коснитесь, чтобы перейти к добавленной " "папке. Добавьте игру, выбрав подпапку, содержащую файлы игры, затем нажмите " "**Выбрать**.\n" "\n" "Чтобы добавить больше игр, повторите шаги, описанные выше.\n" "\n" "Дополнительную информацию см. в нашей [документации tvOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "Путь к плейлистам" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Указывает путь к сохранённым плейлистам." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "Формат плейлиста:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "Локация хуков:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "Всё в папку сохранения" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "Состояние: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу плейлиста" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224 msgid "cleaning failed" msgstr "очистка не удалась" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Не удалось создать файлы с хуками" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236 msgid "Select Playlist directory" msgstr "Выберите каталог для плейлистов" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from " "the content file parent folder and run the game with default ScummVM " "options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Режим щелчка" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Горячие клавиши\n" "\n" "ScummVM поддерживает различные внутриигровые сочетания клавиш и мыши, а " "начиная с версии 2.2.0 их можно настроить вручную на вкладке **Раскладки " "клавиш** или в **файле конфигурации**.\n" "\n" "Информацию об элементах управления для конкретной игры см. [на вики](https://" "wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games).\n" "\n" "Сочетания по умолчанию показаны в таблице.\n" "\n" "| Сочетания | Описание\n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Отображает глобальное главное меню\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Выход (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Выход (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | Выход (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | Выход (другие платформы)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Ctrl+u` | Отключает все звуки\n" "| `Ctrl+m` | Переключает захват мыши\n" "| `Ctrl+Alt` и `9` или `0` | Циклическое переключение между графическими " "фильтрами вперед/назад.\n" "| `Ctrl+Alt` и `+` или `-` | Увеличивает/уменьшает масштабный коэффициент\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Включает/выключает коррекцию соотношения сторон.\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Переключает между интерполяцией ближайшего соседа и " "билинейной интерполяцией (включение/выключение графической фильтрации)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Циклическое переключение режимов растяжения\n" "| `Alt+Enter` | Переключает полноэкранный/оконный режим\n" "| `Alt+s` | Делает снимок экрана\n" "| `Ctrl+F7` | Открывает виртуальную клавиатуру (если включена). Её также " "можно открыть долгим нажатием средней кнопки мыши или колесика.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Открывает отладчик ScummVM.\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Скрыть ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть остальные" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Window" msgstr "Окно" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317 msgid "User Manual" msgstr "Руководство пользователя" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Что нового в ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323 msgid "GPL License" msgstr "Лицензия GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "LGPL License" msgstr "Лицензия LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325 msgid "Freefont License" msgstr "Лицензия Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "OFL License" msgstr "Лицензия OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "BSD License" msgstr "Лицензия BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Apache License" msgstr "Лицензия Apache" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "BSL License" msgstr "Лицензия BSL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "GLAD License" msgstr "Лицензия GLAD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "ISC License" msgstr "Лицензия ISC" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "Lua License" msgstr "Лицензия Lua" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334 msgid "MIT License" msgstr "Лицензия MIT" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "MKV License" msgstr "Лицензия MKV" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "MPL License" msgstr "Лицензия MPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "TinyGL License" msgstr "Лицензия TinyGL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "Catharon License" msgstr "Лицензия Catharon" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544 #: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:156 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Cross" msgstr "Крест" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Минус" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Видео" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Текущий видеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Удвоенный" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Горизонтальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертикальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чувствительность GC-пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Ускорение GC-пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Подключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Отключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Сетевая папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Инициализация сети" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Подключить SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Отключть SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD подключён успешно" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Ошибка во время подключения DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не подключён" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Сеть работает, папка подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Сеть работает" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", ошибка во время подключения папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", папка не подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Сеть выключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Настраиваю сеть" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Время подключения к сети истекло" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Сеть не настроилась (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Главное меню" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Проверить обновления..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Не удалось найти файл движка %s." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Файл движка %s повреждён." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5442 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "ТВ эмуляция" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Цветная графика" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Показывать скан-линии" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста" #: engines/adl/metaengine.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Use silver cursors" msgid "Use checkered cursor" msgstr "Использовать серебряные курсоры" #: engines/adl/metaengine.cpp:105 msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models" msgstr "" #: engines/agi/detection_tables.h:261 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "Ранние AGI игры для Tandy Color Computer ещё не поддерживаются." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Не удалось открыть/использовать файл hgc_font для шрифта Hercules.\n" "Если у вас есть такой файл от другой игры AGI (Sierra), вы можете " "скопировать его в каталог с игрой" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в " "ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Использовать альтернативную палитру" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в " "меню игры." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Использовать шрифт Hercules" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом." #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Пауза во время ввода команд" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) " "вместо ввода в реальном времени." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Add speed menu" msgstr "Добавить меню скорости" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Добавить меню скорости (как в PC-версии)" #: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41 #: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46 #: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188 #: engines/scumm/metaengine.cpp:755 #, fuzzy #| msgid "Enable Discord integration" msgid "Enable copy protection" msgstr "Включить интеграцию с Discord" #: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42 #: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47 #: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189 #: engines/scumm/metaengine.cpp:756 msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default." msgstr "" #: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений" #: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Эта игра не поддерживает сохранение" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836 #: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234 #: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Восстановить игру:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871 #: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261 #: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Быстрое сохранение или загрузка не поддерживаются в этой локации" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3025 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить игру из файла:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3012 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось записать игру в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3045 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Игра успешно сохранена в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" #: engines/agos/metaengine.cpp:55 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "Режим AdLib OPL3" #: engines/agos/metaengine.cpp:56 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Если выбран AdLib, будет использоваться функционал OPL3. В зависимости от " "игры, не будут обрезаться ноты, появятся дополнительные ноты или " "инструменты, а также, возможно, стерео." #: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Использовать темп музыки DOS-версии" #: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Выбор этой опции будет проигрывать музыку с использованием темпа DOS-версии " "игры. Иначе будет использован более быстрый темп от Windows-версии." #: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты" #: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных" #: engines/agos/metaengine.cpp:99 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Выключить эффекты затемнения" #: engines/agos/metaengine.cpp:100 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "Не затемнять каждый экран при выходе из комнаты." #: engines/agos/metaengine.cpp:179 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Поддержка для AGOS 2 не скомпилирована" #. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine. #. It is never disabled and it is not game specific #: engines/agos/metaengine.cpp:227 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169 #: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275 #: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240 #: engines/trecision/metaengine.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Game keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/agos/metaengine.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Yes/No keymapping" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203 #: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265 #: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213 #: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107 #: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278 #: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245 #: engines/trecision/metaengine.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Left Click" msgid "Left click" msgstr "Левый щелчок" #: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209 #: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271 #: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219 #: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114 #: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289 #: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251 #: engines/trecision/metaengine.cpp:131 msgid "Right click" msgstr "Правый щелчок" #: engines/agos/metaengine.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Skip cutscene" msgid "Exit cutscene" msgstr "Пропустить заставку" #: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198 msgid "Music volume down" msgstr "Уменьшить громкость музыки" #: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203 msgid "Music volume up" msgstr "Увеличить громкость музыки" #: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188 msgid "Toggle music on/off" msgstr "Вкл/выкл музыку" #: engines/agos/metaengine.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effects on/off" msgid "Toggle sound effect on/off" msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты" #: engines/agos/metaengine.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast mode on/off" msgstr "Переключить быстрый режим" #: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Идти вперёд" #: engines/agos/metaengine.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Run backward" msgid "Turn backward" msgstr "Бежать назад" #: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Повернуть налево" #: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Повернуть направо" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Fast" msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "Walking speed: Medium" msgid "Text speed - Medium" msgstr "Скорость ходьбы: Средняя" #: engines/agos/metaengine.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Text speed slower / faster" msgid "Text speed - Slow" msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее" #: engines/agos/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Show Object Line" msgid "Show objects to interact" msgstr "Показывать строку объектов" #: engines/agos/metaengine.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "Toggle sound effects on/off" msgid "Toggle background sounds on/off" msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Switching characters:" msgid "Switch characters" msgstr "Смена героя:" #: engines/agos/metaengine.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Toggle music on/off" msgid "Toggle hitbox names on/off" msgstr "Вкл/выкл музыку" #: engines/agos/metaengine.cpp:360 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:366 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:376 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295 #: engines/trecision/metaengine.cpp:181 msgid "Press \"Yes\" key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310 msgid "Press \"No\" key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n" "но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n" "Мы попробуем подобрать General MIDI- инструменты,\n" "похожие на Roland MT32, но может оказаться, что\n" "некоторые треки будут сыграны неверно." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Не могу найти файл с инструментами Adlib\n" "%s. Без этога файла\n" "музыка не будет звучать как в оригинальной игре." #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Не могу найти файл с инструментами Adlib\n" "%s. Без этога фвйла\n" "звуковые эффекты не будут звучать как в оригинальной игре." #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n" "%s или %s. Без этих файлов\n" "музыка не будет звучать как в оригинальной игре." #: engines/ags/ags.cpp:152 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Эта игра использует движок AGS версии до 2.5, который не поддерживается." #: engines/ags/ags.cpp:160 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Выбранная игра содержит файл данных больше 2Гб, и ещё не поддерживается этой " "версией ScummVM." #: engines/ags/ags.cpp:338 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует загружать с " "помощью внутриигрового интерфейса.\n" "Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры." #: engines/ags/ags.cpp:353 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" "Чтобы получить поведение как в оригинале, эту игру следует сохранять с " "помощью внутриигрового интерфейса.\n" "Однако вы можете изменить это поведение в настройках игры." #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Язык игры:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Язык для использвания в мультиязычных играх" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "Включить управление сохранениями ScummVM" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" "Никогда не отключать управление сохранениями и автосохранениями ScummVM.\n" "ПРИМЕЧАНИЕ. Это может привести к дублированию сохранений и другим странностям" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Force antialiased text" msgstr "Принудительно шрифты со сглаживанием" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Использовать шрифты со сглаживанием, даже если игра этого не запрашивала" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Показать счётчик кадров в секунду" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Показывать частоту кадров во время игры." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Быстрая загрузка" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Быстрое сохнарение" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Переключиться на Сару" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Переключиться на Гримвелла" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Переключиться на Ольмека" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Открыть внутриигровое меню" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Открыть инвентарь героя" #. I18N: Move Actor to upwards direction #: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198 #: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213 #: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262 msgid "Move up" msgstr "Идти вверх" #. I18N: Move Actor to downwards direction #: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205 #: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219 #: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268 msgid "Move down" msgstr "Идти вниз" #. I18N: Move Actor to left direction #. I18N: Move actor left during fight #: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212 #: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225 #: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:274 msgid "Move left" msgstr "Идти влево" #. I18N: Move Actor to right direction #. I18N: Move actor right during fight #: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219 #: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231 #: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:280 msgid "Move right" msgstr "Идти вправо" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Toggle music on/off" msgid "Toggle animation on/off" msgstr "Вкл/выкл музыку" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Run a game" msgid "Return to gameplay" msgstr "Запустить игру" #: engines/asylum/metaengine.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Previous Page" msgid "Previous resource" msgstr "Предыдущая страница" #: engines/asylum/metaengine.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "[ Resources ]" msgid "Next resource" msgstr "[ Ресурсы ]" #: engines/asylum/metaengine.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Previous palette" msgstr "Предыдущая страница" #: engines/asylum/metaengine.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Next page" msgid "Next palette" msgstr "Следующая страница" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Попытка загрузить сохранение игры из предыдущей версии: Версия " "%s / Билд %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Всё равно загрузить" #: engines/bagel/metaengine.cpp:41 msgid "Wait" msgstr "Ждать" #: engines/bagel/metaengine.cpp:42 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:83 msgid "General Keys" msgstr "Общие клавиши" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного " "содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии " "режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из " "игры." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы " "играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет " "изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из " "игры." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "Автор перевода не желает, чтобы его перевод был добавлен в ScummVM." #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Enhanced Edition не поддерживается. Пожалуйста, используйте оригинальные " "файлы, которые тоже входят в релиз." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Режим Sitcom" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Коротышка" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает " "использования функции delayMillis ()." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Максимальный лимит кадров в секунду" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Этот режим может использовать максимально 120 кадров в секунду. Когда он " "выключен, игра использует максимально 60 кадров в секунду" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Выключить быстрое уставание МакКоя" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Во время бега МакКой не будет замедляться, когда игрок перестаёт щёлкать " "мышью" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Показывать субтитры во время ползущего текста" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "Показывать субтитры при ползущем тексте в интро" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Исправить список авторов голосовых актёров" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "Исправляет список испанских голосовых актёров в финальных титрах" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "общее управление" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "управление основной игрой" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "Управление для KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить / Выбрать / Стрелять" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Переключить режим боя" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Пропустить заставку" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Пропустить диалог" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Настройки Игры" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "Открыть базу KIA" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Удалить выбранное сохранение игры" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Вкл/выкл приватность для улик" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "База сцен преступлений" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "База подозреваемых" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "База улик" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224 #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131 msgid "Quit Game" msgstr "Выйти из игры" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите ОК." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Поддержка пропусков" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Включает возможность пропускать заставки" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас сохранения игры, которые необходимо преобразовать из " "оригинального формата.\n" "Сохранения в оригинальном формате больше не поддерживается, и вы не сможете " "их загрузить без преобразования.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " "сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:367 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его " "загрузить." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Режим без цвета" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета" #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Включить текст-в-речь" #: engines/cge/metaengine.cpp:57 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Использовать TTS для чтения игровых текстов вслух (если TTS доступна)" #: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212 msgid "Game Keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Exit/Skip" msgstr "Пропустить" #: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191 #: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305 #: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208 #: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Сохранить игру" #: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241 #: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431 #: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Загрузить игру" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248 msgid "Game Info" msgstr "Информация об игре" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256 msgid "Quit Prompt" msgstr "Подтверждение выхода из игры" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:250 msgid "ALTered Item" msgstr "АЛЬТернативный предмет" #: engines/cge/metaengine.cpp:257 msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 1 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:262 msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 2 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 3 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:272 msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 4 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:277 msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 5 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:282 msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 6 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:287 msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 7 (выбрать/отменить выбор)" #: engines/cge/metaengine.cpp:292 msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgstr "Предмет инвентаря 8 (выбрать/отменить выбор)" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:300 msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локации 1" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:306 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-8" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:312 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-16" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:318 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-23" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:324 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgstr "ОТЛАДКА: Доступ к локациям 1-24" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Включить озвучку текста для объектов и опций" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54 #: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:146 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "Использовать TTS для чтения описаний вслух (если TTS доступна)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Включить озвучку текста субтритров" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "Использовать TTS для чтения субтитров вслух (если TTS доступна)" #. I18N: This closes the Dialogue/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:229 msgid "Close the Dialogue box" msgstr "Закрыть окно диалога" #: engines/cine/metaengine.cpp:57 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах" #: engines/cine/metaengine.cpp:58 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Использовать прозрачные диалоговые окна в 16-цветных сценах даже если " "оригинальная игра их не поддерживала" #: engines/cine/metaengine.cpp:164 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Автосохранение без имени" #: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Сохранённая игра без имени" #: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246 msgid "Empty autosave" msgstr "Пустое автосохранение" #: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208 #: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102 #: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239 #: engines/trecision/metaengine.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymappings" msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию" #: engines/cine/metaengine.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Key to mouse keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/cine/metaengine.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Exit screen keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/cine/metaengine.cpp:277 msgid "Exit Sony intro screen" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Select to end of line" msgid "Select option / Click in game" msgstr "Выделить до конца строки" #: engines/cine/metaengine.cpp:290 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open action menu / Close menu" msgstr "Открыть главное меню" #: engines/cine/metaengine.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default game speed" msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию" #: engines/cine/metaengine.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Show game credits" msgid "Slower game speed" msgstr "Показать авторов игры" #: engines/cine/metaengine.cpp:307 #, fuzzy #| msgid "Fast movie speed" msgid "Faster game speed" msgstr "Режим ускоренного видео" #: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Проверить" #: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Take off" msgid "Take" msgstr "Поднять" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251 #: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152 #: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617 #: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94 #: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228 #: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95 #: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: engines/cine/metaengine.cpp:335 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "Активно" #: engines/cine/metaengine.cpp:340 msgid "Speak" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action menu" msgstr "Действие" #: engines/cine/metaengine.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Pause/Game menu" msgid "System menu" msgstr "Пауза/Меню игры" #. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move #: engines/cine/metaengine.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show collisions" msgstr "Опции озвучки" #. I18N: Move Actor to top-left direction #: engines/cine/metaengine.cpp:393 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgid "Move up-left" msgstr "Идти влево" #. I18N: Move Actor to top-right direction #: engines/cine/metaengine.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move up-right" msgstr "Идти вправо" #. I18N: Move Actor to bottom-left direction #: engines/cine/metaengine.cpp:405 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgid "Move down-left" msgstr "Идти вниз" #. I18N: Move Actor to bottom-right direction #: engines/cine/metaengine.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgid "Move down-right" msgstr "Идти вправо" #: engines/cine/metaengine.cpp:416 msgid "Menu option up" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:421 msgid "Menu option down" msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Сохранение игры, которое вы загружаете, использует битый формат. " "Игра будет поломана. Наверное придётся начать играть в Operation Stealth с " "самого начала, с новыми сохранениями." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk/Interact" msgstr "Говорить/Взаимодействовать" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916 msgid "Attack" msgstr "Атака" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Ответ 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Ответ 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Ответ 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Ответ 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Ответ 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Ответ 6" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497 msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" #: engines/crab/input/input.cpp:226 msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Назначить" #: engines/crab/input/input.cpp:246 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Черты" #: engines/crab/input/input.cpp:266 msgid "Quick Save" msgstr "Быстрое сохранение" #: engines/crab/input/input.cpp:271 msgid "Quick Load" msgstr "Быстрая загрузка" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Поддержка для Versailles 1685 не скомпилирована" #: engines/director/events.cpp:99 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Игра блокирует выход в данный момент. На самом ли деле вы хотите выйти?" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Ошибка: Файл '%s' был неверно переписан.\n" "Пожалуйста, посмотрите на Вики\n" "%s как правильно переписать с вашего диска с игрой файлы DTSPEECH.XA и *.STR." #: engines/dragons/metaengine.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Ошибка: Кажется, вы неверно переписали игру.\n" "\n" "Вам необходимо конвертировать особым образом только файлы STR и XA. " "Остальные файлы нужно было просто скопировать с вашего CD.\n" "\n" "Смотрите %s" #. I18N: Perform action on object where cursor points #: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293 #: engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Действие" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 msgid "Change Command" msgstr "Изменить команду" #: engines/dragons/metaengine.cpp:219 msgid "Debug Graphics" msgstr "Отладка графики" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые " "необходимо преобразовать.\n" "Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить " "сохранения, если не преобразуете их.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " "сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Использовать режим яркой палитры" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Включить озвучку текста для объектов, опций и цитаты из Библии" #: engines/freescape/metaengine.cpp:42 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Записанные звуки" #: engines/freescape/metaengine.cpp:43 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Использовать высококачественные записи звуков вместо эмуляции PC Speaker" #: engines/freescape/metaengine.cpp:53 msgid "Extended timer" msgstr "Продлённый таймер" #: engines/freescape/metaengine.cpp:54 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Стартовать таймер в игре с 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:64 msgid "Automatic drilling" msgstr "Автоматическое сверление" #: engines/freescape/metaengine.cpp:65 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Позволяет успешно сверлить любую часть пространства в Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:75 msgid "Disable demo mode" msgstr "Выключить режим демо" #: engines/freescape/metaengine.cpp:76 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Никогда не включать режим демо" #: engines/freescape/metaengine.cpp:86 msgid "Disable sensors" msgstr "Выключить сенсоры" #: engines/freescape/metaengine.cpp:87 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Сенсоры не будут стрелять в игрока" #: engines/freescape/metaengine.cpp:97 msgid "Disable falling" msgstr "Запретить падение" #: engines/freescape/metaengine.cpp:98 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Игрок не будет падать в пропасть" #: engines/freescape/metaengine.cpp:108 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Инвертировать ось Y мыши" #: engines/freescape/metaengine.cpp:109 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Использовать альтернативное управление камерой" #: engines/freescape/metaengine.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Filter graphics" msgid "Authentic graphics" msgstr "Фильтрование графики" #: engines/freescape/metaengine.cpp:120 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/metaengine.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Enable storage" msgid "Enable rock travel" msgstr "Включить хранилище" #: engines/freescape/metaengine.cpp:131 msgid "Enable traveling using a rock shoot at start" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Стрейф влево" #: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Стрейф вправо" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Стрелять" #: engines/freescape/movement.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate up" msgstr "Повернуть" #: engines/freescape/movement.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Rotate down" msgstr "Повернуть" #. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement. #: engines/freescape/movement.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change mode" msgstr "Изменить режим" #. I18N: ESC key #: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209 #: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Клавиша Esc" #: engines/freescape/movement.cpp:101 msgid "Info Menu" msgstr "Инфо-меню" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Toggle mute" msgid "Toggle Sound" msgstr "Вкл/выкл звук" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145 msgid "Rotate Left" msgstr "Вращение влево" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150 msgid "Rotate Right" msgstr "Вращение вправо" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Increase the scale factor" msgid "Increase Step Size" msgstr "Увеличить масштаб" #. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs)) #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Decrease the scale factor" msgid "Decrease Step Size" msgstr "Уменьшить масштаб" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Подняться/Взлететь вверх" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237 #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Снижаться/Лететь вниз" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "Запустить бурение" #. I18N: drilling rig is an in game item #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187 msgid "Collect drilling rig" msgstr "Подобрать установку бурения" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Без названия Savegame" #: engines/glk/metaengine.cpp:194 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Использовать TTS для чтения текста" #: engines/glk/metaengine.cpp:201 msgid "Also read input text" msgstr "Также читать введённый текст" #: engines/glk/metaengine.cpp:202 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Использовать TTS для чтения введённого текста" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Загружаю игру...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Я не понимаю\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Это не правильный файл Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Сохранение игры" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Окно и с иллюстрацией переключено\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Это неправильный Glulx-файл." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Не удалось запустить игру Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Игра сохранена.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Некорректный файл rs." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Игра была сохранено в другой версии." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "Не удалось удалить файл." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Меню / Пропустить" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Ускорить заставку" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM нашла некоторые проблемы с файлами данных вашей игры.\n" "Дальнейшая работа ScummVM может привести к багам или крешам.\n" "Вы всё ещё хотите запустить %s?" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Бежать" #: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607 msgid "Use/Talk" msgstr "Использовать/Говорить" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Поднять/Отложить" #: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Пропустить строчку диалога" #: engines/grim/grim.cpp:582 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Прокрутить объекты вверх" #: engines/grim/grim.cpp:587 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Прокрутить объекты вниз" #: engines/grim/grim.cpp:597 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Быстрый выход из комнаты" #: engines/grim/grim.cpp:602 msgid "Examine/Look" msgstr "Проверить/Посмотреть" #: engines/grim/grim.cpp:1378 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Ошибка: к сожалению, сохранить игру не удалось." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Введите текст" #: engines/grim/md5check.cpp:604 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Файл данных игры %s может быть повреждён.\n" "Если вы уверены, что это не так, пожалуйста, передайте команде ScummVM " "нижеследующий код вместе с именем файла, языком и описанием вашей версии " "игры (т.е. DVD, коробочная версия):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:613 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Не удалось открыть файл %s для проверки.\n" "Он либо отстутствует, либо у вас не хватает прав доступа до него.\n" "Перейдите на %s, чтобы увидеть список необходимых файлов." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM сейчас осуществит проверку файлов, чтобы обеспечить наилучшее " "качество игры.\n" "Это может занять некоторое время, пожалуйста, подождите.\n" "Последующие запуски игры будут проходить без подобной проверки." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Загрузить пользовательский патч (без поддержки)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Загрузить пользовательский патч. Пожалуйста, заметьте, что команда ScummVM " "не оказывает поддержку при использовании таких патчей." #: engines/grim/metaengine.cpp:87 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Поддержка для Escape from Monkey Island не скомпилирована" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Отсутствует оригинальный патч игры\n" "Grim Fandango. Пожалуйста, скачайте его с\n" "%s\n" "и положите в каталог с игрой" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Отсутствует оригинальный патч игры Escape from Monkey Island.\n" "Пожалуйста, скачайте его с %s\n" "и положите в каталог с игрой.\n" "Необходим патч, соответствующий языку вашей копии игры!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "ОШИБКА: Не были найдены все треки с музыкой!\n" "Escape from Monkey Island содержит две вермии файла FullMonkeyMap.imt,\n" "вам необходимо скопировать файлы с обоих CD в директорию Textures/\n" "и переименовать их следующим образом:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Заметьте, что релизы c GOG.com и Steam уже содержат объединённый " "FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/metaengine.cpp:41 msgid "Fast movie speed" msgstr "Режим ускоренного видео" #: engines/groovie/metaengine.cpp:42 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью" #: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77 msgid "Easier AI" msgstr "Упрощённый ИИ" #: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Уменьшает сложность ИИ-головоломок" #: engines/groovie/metaengine.cpp:89 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Обновлённая музыка в титрах" #: engines/groovie/metaengine.cpp:90 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Проигрывать песню The Final Hour во время финальных титров вместо MIDI-музыки" #: engines/groovie/metaengine.cpp:101 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Уменьшить хотспоты слева/справа" #: engines/groovie/metaengine.cpp:102 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "Уменьшает хотспоты слева и справа для выхода из головоломок" #: engines/groovie/metaengine.cpp:113 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Режим Speedrun" #: engines/groovie/metaengine.cpp:114 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Подстраивает управление для более быстрого перемещения по игре" #: engines/groovie/metaengine.cpp:150 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Поддержка для версии GroovieV2 не скомпилирована" #: engines/groovie/metaengine.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Available engines:" msgid "Groovie engine" msgstr "Доступные движки:" #: engines/groovie/metaengine.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgid "Skip or fast forward scene" msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Зарезервировано" #: engines/groovie/script.cpp:665 msgid "Failed to save game" msgstr "Не удалось сохранить игру" #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Вы хотите сохранить либо загрузить игру?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Мини-игра Minotaur ещё не поддерживается. Пропускаю" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Мини-игра Medusa ещё не поддерживается. Пропускаю" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Мини-игра Troy ещё не поддерживается. Пропускаю" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Включить чит-режим" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Стереть точки пути" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Отладчик" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59 msgid "Gore Mode" msgstr "Режим с кровью" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Включить режим с изображением крови, если он доступен" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Open inventory" msgstr "Открыть/закрыть инвентарь" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Option dialog" msgstr "Пропустить диалог" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Наклон влево" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "Наклон вправо" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Прыжок" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Ползание" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Режим взаимодействия" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Режим осмотра" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Кобура" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317 msgid "Notebook" msgstr "Записная книжка" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Личные заметки" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Фонарик" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Светящаяся палочка" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Включить оригинальные читы" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Включите читы, нажав на клавишу С." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Включить чит бесконечного здоровья" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Здоровье игрока никогда не уменьшается (кроме экранов завершения игры)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Включить чит бесконечных боеприпасов" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Боеприпасы игрока никогда не уменьшаются." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Разблокировать все уровни" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Все уровни будут доступны для игры." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Включить восстановленный контент" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "Добавить конент, который был удалён в огининальной игре." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Огонь" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Рука" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Ремора" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Шаг в сторону" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Отсутствует код игры и/или ресурсы для конкретного языка." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Отсутствует код игры для конкретного языка и/или ресурсы для этого " "фанатского перевода." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "Демо проигрывает простые анимации без использования движка Westwood." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Вы неправильно добавили игру. Добавьте, пожалуйста, корневую папку игры." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Вы неправильно добавили игру. Файл GAME.DAT представляет собой ISO-образ, и " "вам необходимо извлечь из него файлы данных игры." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Студийная аудитория" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Включить звуки аудитории в студии" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Режим гелия" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Включить режим гелия" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Плавающие курсоры" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Включить плавающие курсоры" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Подсказывать имена для сохранений игры" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Автогенерённые имена для сохранений игры" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Полоски здоровья" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Включить отображение полосок здоровья" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Fight Button L / R Swap" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов" #: engines/kyra/metaengine.cpp:159 msgid "Faithful AD&D rules" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:160 msgid "" "Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition " "handbook" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Поддержка для Lands of Lore не скомпилирована" #: engines/kyra/metaengine.cpp:261 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS требует поддержки режимов 16-битного цвета, но они не были " "активированы в вашей сборке ScummVM" #: engines/kyra/metaengine.cpp:267 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Поддержка для Eye of Beholder не скомпилирована" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Управление через левый щелчок" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Взаимодействовать через правый щелчок" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/twine/metaengine.cpp:369 msgid "Move Forward" msgstr "Идти вперёд" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Move Back" msgstr "Идти назад" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Left" msgstr "Идти влево" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Move Right" msgstr "Идти вправо" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Поворот налево" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Поворот направо" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Открыть/закрыть инвентарь" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Camp" msgstr "Лагерь" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Применить заклинание" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 1" msgstr "Заклинание 1-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 2" msgstr "Заклинание 2-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 3" msgstr "Заклинание 3-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 4" msgstr "Заклинание 4-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 5" msgstr "Заклинание 5-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389 msgid "Spell Level 6" msgstr "Заклинание 6-го уровня" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Атака 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Атака 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Атака 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Показать карту" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide Left" msgstr "Скользить влево" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide Right" msgstr "Скользить вправо" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Отдохнуть" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Опции" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose Spell" msgstr "Выбрать заклинание" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой папке:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n" "Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно " "будет\n" "открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Для данной версии AMIGA нужны следующие файлы шрифтов:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Если вы использовали оригинальный установщик, эти файлы\n" "должны находиться в папке 'Fonts/' системы AmigaDOS.\n" "Пожалуйста, скопируйте их в каталог с игрой EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются " "языковые символы\n" "содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с " "вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n" "файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, " "что вы делаете.\n" "\n" "Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n" "Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными " "EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Это триальная Windows-версия игры. Чтобы играть в полную версию, вам " "необходимо использовать оригинальную игру и купить ключ у Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Это завершение триальной версии. Вы можете играть в полную игру, используя " "оригинальный интерпретатор от Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Эта головоломка недоступна в пробной версии игры" #: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "TTS Narrator" msgstr "Комментатор TTS" #: engines/lure/metaengine.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Fight sequence keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/lure/metaengine.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Index keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/lure/metaengine.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Yes/No keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restore game" msgstr "Восстановить игру:" #: engines/lure/metaengine.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Restart game" msgstr "Восстановить игру:" #. I18N: Shift Cursor during fight to top left #: engines/lure/metaengine.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Shift Cursor - Top left" msgstr "Курсор влево" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle left #: engines/lure/metaengine.cpp:239 msgid "Shift Cursor - Middle left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left #: engines/lure/metaengine.cpp:245 msgid "Shift Cursor - Bottom left" msgstr "" #. I18N: Shift Cursor during fight to top right #: engines/lure/metaengine.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Top right" msgstr "Курсор вправо" #. I18N: Shift Cursor during fight to middle right #: engines/lure/metaengine.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Middle right" msgstr "Курсор вправо" #. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right #: engines/lure/metaengine.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Shift Cursor - Bottom right" msgstr "Курсор вправо" #: engines/lure/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Go to next object" msgid "Go to next index" msgstr "Перейти в на следующий объект" #: engines/lure/metaengine.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Go to previous object" msgid "Go to previous index" msgstr "Перейти на предыдущий объект" #: engines/lure/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Select shader" msgid "Select index" msgstr "Выберите шейдер" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Игра использует неподдерживаемый движок" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Проигрывать цифровой трек во время вступительного ролика" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Если выбрано, то игра будет использовать цифровой трек во вступлении. Иначе " "будет проигрываться MIDI-музыка." #: engines/made/metaengine.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Cursor Up" msgid "Cursor up" msgstr "Курсор вверх" #: engines/made/metaengine.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Cursor Down" msgid "Cursor down" msgstr "Курсор вниз" #: engines/made/metaengine.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Cursor Left" msgid "Cursor left" msgstr "Курсор влево" #: engines/made/metaengine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Cursor right" msgstr "Курсор вправо" #: engines/made/metaengine.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Reload last save" msgid "Repeat last message" msgstr "Прочитать последнее сохранение игры" #: engines/mads/metaengine.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Простой интерфейс мыши" #: engines/mads/metaengine.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" #: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76 msgid "Animated inventory items" msgstr "Анимированные объекты инвентаря" #: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88 msgid "Animated game interface" msgstr "Анимированный интерфейс игры" #: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100 msgid "Naughty game mode" msgstr "Откровенный режим игры" #: engines/mads/metaengine.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Start menu keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/mads/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Open main menu" msgid "Open game menu" msgstr "Открыть главное меню" #: engines/mads/metaengine.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Scroll up" msgid "Scroll bar up" msgstr "Прокрутить вверх" #: engines/mads/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Scroll down" msgid "Scroll bar down" msgstr "Прокрутить вниз" #: engines/mads/metaengine.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Start game" msgstr "Восстановить игру:" #: engines/mads/metaengine.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Restore game:" msgid "Resume game" msgstr "Восстановить игру:" #: engines/mads/metaengine.cpp:343 #, fuzzy #| msgid "Show hints" msgid "Show intro" msgstr "Показать подсказки" #: engines/mads/metaengine.cpp:349 msgid "Show credits" msgstr "Показать авторов" #: engines/mads/metaengine.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show quotes" msgstr "Опции озвучки" #: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Quit game" msgid "Exit game" msgstr "Выйти из игры" #: engines/mads/metaengine.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Faster animations" msgid "Restart animation" msgstr "Быстрая анимация" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по " "цене" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "More durable armor" msgstr "Более надёжная броня" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:79 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Полоски здоровья" #: engines/mm/metaengine.cpp:80 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" "Заменить цветной драгоценный камень полосками очков жизни и очков заклинаний." #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "Смотреть члена команды №1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "Смотреть члена команды №2" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "Смотреть члена команды №3" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "Смотреть члена команды №4" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "Смотреть члена команды №5" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "Смотреть члена команды №6" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "Колдовать" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Обменять" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Сражаться" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Быстрый просмотр" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Отступить" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Ждать" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Защищать" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Вперёд" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Назад" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Переключить карту" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "Поменять порядок команды" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Бить" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Открыть" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Перейти в локацию" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Меню" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Минимальные клавиши" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Команда" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Бой" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Читы" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Вы не можете запустить игру напрямую из мода Graphics Overhaul. Вместо этого " "он будет доступен автоматически, если вы добавите исходную игру и выберете " "Расширенный режим." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "Чтобы запустить расширенный режим, скопируйте файл xeen.cc из копии World of " "Xeen.\n" "или Clouds of Xeen в папку с игрой Might and Magic 1" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Не удалось автоматически сохранить игру" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Если активировано, то нажатие на предмет или область курсором-молнией " "мгновенно переносит вас туда, пропуская промежуточные экраны. Вы можете так " "перемещаться только туда, где вы уже были." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~П~ереходы активированы" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Включить или выключить переходы. Выключение переходов позволит вам " "перемещаться по игре быстрее." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Сделать головоломки в Веке Селенитик более доступными" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "Включает облегчённое решение аудио-головоломок в Веке Селенитик." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Симулировать медленную загрузку старых CD приводов" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Симулировать медленную загрузку как в старых CD дисках, добавляя случайные " "задержки при переходе между сценами." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "~В~ыбросить страницу" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Показать ~к~арту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Главное мен~ю~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "Новый язык будет применён после перезапуска игры." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~Э~ффекты воды включены" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Переключает использование видео QuickTime для визуальных эффектов водных " "поверхностей (волны, рябь и т.п.)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Переходы:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Задаёт скорость переходов между экранами. Выключение переходов позволит вам " "перемещаться по игре быстрее." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Быстрые" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Обычные" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Best" msgstr "Лучшие" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:290 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Поддержка для Myst ME не скомпилирована" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:295 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Поддержка для Myst не скомпилирована" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:302 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Поддержка для Riven не скомпилирована" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:316 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Поддержка для CSTime не скомпилирована" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835 #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Открыть главное меню" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 msgid "Load game state" msgstr "Загрузить игру" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864 msgid "Save game state" msgstr "Сохранить игру" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Показать меню опций" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Выбросить страницу" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Показать карту" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые " "действия будут утеряны." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут " "утеряны." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Новое сохранение" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Вы не можете уйти из библиотеки в демо-версии." #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' " "либо 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать " "исполняемый файл 'Riven' для Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven." "z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 msgid "Move forward" msgstr "Идти вперёд" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Идти вперёд-влево" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Идти вперёд-вправо" #: engines/mohawk/riven.cpp:895 msgid "Move backwards" msgstr "Идти назад" #: engines/mohawk/riven.cpp:913 msgid "Look up" msgstr "Смотреть вверх" #: engines/mohawk/riven.cpp:918 msgid "Look down" msgstr "Смотреть вниз" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "Проигрывать заставки" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Дальнейшее исследование возможно только\n" "в полной версии игры." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Прямо сейчас демо Riven попросило\n" "бы вас открыть браузер и перейти в\n" "магазин Red Orb. ScummVM не умеет\n" "этого делать, а сайт магазина больше\n" "не существует." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Широкоэкранный 16:9 мод" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Убирает чёрные полосы по краям экрана, перемещает некоторые элементы, чтобы " "лучше выглядело на широкоэкранных мониторах" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "Улучшенное микширование музыки" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Включает динамическое MIDI микширование. Это улучшает качество, но " "отличается от оригинального mTropolis." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Автоматически сохраняет игру в некоторых точках прогресса" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "Автоматически сохраняет игру по завершению головоломок и разделов." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Включить короткие переходы" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "Включить переходы с максимальной скоростью, а не просто их пропускать." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Включить субтитры для важных звуковых эффектов" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Включить субтитры для важных звуковых эффектов. Это поможет упростить " "распознавание значения звуков в головоломках и мини-играх." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Стартовать с отладчика" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Стартовать с активной панелью отладчика." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Вкл/выкл слой для отладки" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Заставляет проигрывать все ролики до конца" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Не удалось загрузить игру, в файле сохранения отсутствует информация о " "версии." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Этот файл сохранения был создан в более новой, несовместимой версии ScummVM. " "Не могу его загрузить." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "Не удалось загрузить игру, возникла ошибка при чтении файла." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "Возникла внутренняя ошибка при попытке записи данных игры" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Возникла ошибка при записи сохранения игры" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "Эта игра требует поддержку MPEG видео для роликов,\n" "но MPEG отсутвует в сборке.\n" "Игра запустится, но MPEG видео не будут работать." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "Эта игра требует поддержку MPEG аудио для роликов,\n" "но MPEG аудио отсутвует в сборке.\n" "Игра запустится, но некоторые звуки не будут работать." #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Версия для PS2 ещё не поддерживается" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Широкоэкранный мод" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Включить отрисовку в широком формате в полноэкранном режиме." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Эта версия Myst III не была обновлена до последнего официального патча.\n" "Пожалуйста, установите официальное обновление, соответствующее языку вашей " "игры.\n" "Обновления можно скачать с:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Неверное имя файла для записи" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "Нэнси Дрю" #: engines/nancy/input.cpp:181 msgid "Left Click Interact" msgstr "Действие Левым Щелчком" #: engines/nancy/input.cpp:188 msgid "Right Click Interact" msgstr "Действие Правым Щелчком" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Переключатель быстрого режима" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "Нэнси Дрю - Лабиринт" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show/hide maze map" msgstr "Показать/убрать карту лабиринта" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Озвучка игрока" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Включить озвучку игрока. Работает только если озвучка включена в настройках " "Аудио." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Озвучка героев" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Включить озвучку героев игры. Работает только если озвучка включена в " "настройках Аудио." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Автоперемещение" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" "Автоматически поворачивать область просмотра, когда мышь достигает края " "экрана." #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "Исправить тупики" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" "Исправить ситуации, когда что-то пропущенное ранее в игре не позволяет " "продвигаться дальше." #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "Исправить неприятности" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "Исправляет различные мелкие неприятности." #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Продлить таймер конца игры" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" "Выделить немного больше времени, прежде чем провалить последнюю головоломку. " "Это официальный патч от HeR Interactive." #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Повторить важную подсказку Вилли" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "Повторить важную подсказку от Вилли" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "Замена NHC:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "<оригинал>" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Не могу сохранить игру в позицию %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Загрузить файл" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Загружаю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Сохраняю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо " "переименовать.\n" "Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не " "сможете загрузить сохранённые игры.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же " "сообщение появится при следующем запуске игры.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не " "преобразовал некоторые файлы.\n" "\n" "Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Действие/Выбор" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Показать/Спрятать инвентарь" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Показать/Спрятать биочип" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Включить показ данных в центре экрана" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Показать/Спрятать меню паузы" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Переключить болтающий ИИ" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Этот пункт меню ещё не реализован" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "Игра Plumbers для 3DO требует поддержки RGB." #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Альтернативное вступление" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Улучшенный шрифт" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Использовать более лёгкий для чтения шрифт" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Пробная версия для Windows не поддерживается" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Пробная версия для macOS не поддерживается" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Пробная версия для Pocket PC не поддерживается" #: engines/saga/metaengine.cpp:137 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Поддержка для I Have No Mouth не скомпилирована" #: engines/saga/metaengine.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Game keymapping" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Option panel keymapping" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Save panel keymapping" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Load panel keymapping" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Quit panel keymapping" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:273 msgid "Converse panel keymapping" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Middle Click" msgid "Middle click" msgstr "Средний щелчок" #. I18N: the boss key is a feature, #. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application, #. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing. #: engines/saga/metaengine.cpp:298 msgid "Boss key" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "Speech Options" msgid "Show options" msgstr "Опции озвучки" #: engines/saga/metaengine.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Exit conversation" msgstr "Следующая локация" #: engines/saga/metaengine.cpp:316 msgid "Conversation position - Up" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:321 msgid "Conversation position - Down" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:182 msgid "Pause game" msgstr "Пауза игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Speech" msgid "Abort speech" msgstr "Речь" #: engines/saga/metaengine.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Show dialogue" msgstr "Пропустить диалог" #. I18N: Walk to where cursor points #: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144 #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Идти к" #: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Смотреть на" #: engines/saga/metaengine.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Pick up" msgid "Pickup" msgstr "Поднять" #: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252 #: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Говорить с" #: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Дать" #: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123 #: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163 #: engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Толкать" #: engines/saga/metaengine.cpp:399 msgid "Swallow" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "Reading data failed" msgid "Reading speed" msgstr "Ошибка чтения данных" #: engines/saga/metaengine.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Change font size" msgid "Change music" msgstr "Изменить размер шрифта" #: engines/saga/metaengine.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change sound" msgstr "Изменить режим" #: engines/saga/metaengine.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Change mode" msgid "Change voices" msgstr "Изменить режим" #: engines/saga/metaengine.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue game" msgstr "Продолжить" #: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156 #: engines/vcruise/metaengine.cpp:177 msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" #: engines/saga/metaengine.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Cancel input" msgid "Cancel quit" msgstr "Отмена ввода" #: engines/saga/metaengine.cpp:458 msgid "Okay" msgstr "" #: engines/saga/metaengine.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Cancel download" msgid "Cancel load" msgstr "Прервать загрузку" #: engines/saga/metaengine.cpp:473 #, fuzzy #| msgid "Cancel autosave" msgid "Cancel save" msgstr "Отменить автосохранение" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Не могу найти файлы с инструментами Adlib\n" "%s и %s. Ьез этих фвйлов\n" "музыка не будет звучать как в оригинальной игре." #: engines/saga/saga.cpp:404 msgid "Error loading game resources." msgstr "Ошибка чтения файлов ресурсов игры." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми " "цветами" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Включить видео с линиями" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Использовать качественное масштабирование видео" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" "Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для " "отрисовки спрайтов персонажей" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Использовать CD-аудио" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" "Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если " "доступно)" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Использовать курсоры Windows" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо " "курсоров DOS" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Использовать серебряные курсоры" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Включить цензуру содержимого" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Масштабировать видеоролики" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Использовать RGB рендеринг" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Использовать RGB рендеринг для улучшения переходов между экранами" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Использовать индивидуальные палитры ресурсов" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" "Использовать индивидуальные палитры для каждого ресурса для улучшения " "внешнего вида" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Включить бородатых музыкантов" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Включить графику, которая была заблокирована по юридическим причинам" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "Режим MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Если вы используете внешнее MIDI-устройство (т.е. через USB-MIDI), выберите " "своё устройство здесь" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Стандартное (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize resources" msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы" #: engines/sci/detection_tables.h:4594 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "В этой демо используется нереализованная версия видео в формате Robot" #: engines/sci/detection_tables.h:4649 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Обнаружена неполная игра. Вам необходимо скопировать данные со всех CD." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283 msgid "(Autosave)" msgstr "(Автосохранение)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи " "игры: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Логика игры в покер находится в отдельной DLL и пока не реализована. Пока " "сделана заглушка, в которой действия соперников выбираются случайно" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Не могу проигрывать %dbpp видео на системе с максимальной глубиной цвета 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:212 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Поддержка для SCI32 не скомпилирована" #: engines/sci/resource/resource.cpp:858 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы " "игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а " "также проверьте, что файлы игры корректны." #: engines/sci/sci.cpp:424 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и " "потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно " "включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда " "будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема " "игровых файлов, а не ScummVM." #: engines/sci/sci.cpp:448 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra " "выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой " "игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите " "этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных " "файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве " "альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить " "соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без " "данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена." #: engines/sci/sci.cpp:540 msgid "Download patch" msgstr "Скачать патч" #: engines/sci/sci.cpp:541 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(либо нажмите кнопку 'Скачать патч'. Но заметьте - это просто его скачает, " "вам нужно будет продолжить самостоятельно)\n" #: engines/sci/sci.cpp:548 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "У GK2 есть субтитры, сделанные добрыми фанами с сайта SierraHelp.\n" "\n" "Установка:\n" "- скачайте http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:981 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы " "персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в каталог " "сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для " "игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief." "sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n" "доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n" "были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n" "\n" "Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n" "\n" "Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n" "отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n" "В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Эта версия Monkey Island не работает, потому что Limited Run Games " "предоставила поломанные файлы DISK03.LEC, DISK04.LEC и 903.LFL.\n" "\n" "Пожалуйста, обратитесь в их техническую поддержку за заменой этих файлов или " "поищите онлайн-руководства, которые помогут вам извлечь эти файлы из дампов " "KryoFlux, которые также предоставляются Limited Run Games." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Создать новую сессию игры" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Название игры:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Ваше имя:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4062 msgid "Host" msgstr "Начать" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Получаю список игр..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4062 msgid "Join" msgstr "Подключиться" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Найдено %d доступных игр." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~П~ред" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~С~лед" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~З~акрыть" #: engines/scumm/dialogs.cpp:969 msgid "Speech Only" msgstr "Только озвучка" #: engines/scumm/dialogs.cpp:970 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Озвучка и субтитры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:971 msgid "Subtitles Only" msgstr "Только субтитры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:979 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Озвучка и текст" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1025 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Выберите уровень сложности." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1027 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1031 msgid "Practice" msgstr "Практикант" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1032 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 msgid "Enhancements:" msgstr "Улучшения:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 msgid "Fix original bugs" msgstr "Исправить оригинальные ошибки" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1145 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" "Исправляет ошибки, которые присутствовали в исходной версии, а также " "заметные графические и звуковые сбои." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1148 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "Аудиовизуальные улучшения" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1149 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" "Вносит изменения, не связанные с ошибками, для определенных аудио и " "графических элементов (например, согласовывает поведение различных версий " "игры)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1152 msgid "Restored content" msgstr "Восстановленный контент" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1153 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" "Восстанавливает диалоги, графику и аудиоэлементы, которые изначально были " "вырезаны в исходной версии." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1156 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "Современные настройки UI/UX" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1157 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" "Активирует некоторые современные подходы, т.е. не показывает экраны загрузки " "в Sam&Max и делает меню сохранений более быстрыми." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Включить оригинальные GUI и меню" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1182 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/" "загрузки. Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для " "более предсказуемого поведения." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1300 msgid "Overture Timing:" msgstr "Время увертюры:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1304 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Если используется замена музыки, эта настройка указывает время, когда " "увертюра сменяется на сцену с логотипами Lucasfilm и Loom." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1391 msgid "Music Quality:" msgstr "Качество музыки:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1395 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" "Выберите качество музыки. В оригинале вы можете выбрать его из меню игры." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1396 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" "Выбирает качество музыки. Оригинал определяет базовую настройку путем " "обнаружения оборудования и тестов скорости, но также в некоторой степени " "допускает изменения через меню игры." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "Low" msgstr "Низкое" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "Среднее" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 msgid "High" msgstr "Высокое" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Good" msgstr "Хорошее" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1484 msgid "Better" msgstr "Лучше" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "Рейтинг оборудования: %s - " #: engines/scumm/dialogs.cpp:1485 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "Выбор качества: %s" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1499 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Подстроить воспроизведение:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1503 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Во время проигрывания музыки из CD-трека, укажите начальную позицию звука. " "Используйте это если вы слышите неверные части звуков." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1583 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Подстройка вступления:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1587 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Во время проигрывания вступления, начать его с указанного времени. " "Воспользуйтесь этой опцией если музыка прерывается раньше положенного, или " "же вам не нравится как музыка синхронизируется со вступлением." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1596 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Подстройка панорамы:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1600 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Музыка панорамы звучит во время вступления. Подстройте её начальное " "положение в треке. Используйте это в случае если музыка обрывается или вы " "слышите часть предыдущей музыки." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716 msgid "Load modded audio" msgstr "Загрузить мод-аудио" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Заменить музыку, звуковые эффекты и озвучку файлами из мода, если есть в " "наличии." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1704 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Сервер мультиплеера:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1710 msgid "Online Server:" msgstr "Онайн-сервер:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1711 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Адрес серверя для подключения к онлайн-играм. Он должен начинаться с " "\"https://\" либо \"http://\"." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Включить моды для онлайн-соревнований" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1713 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play." msgstr "Включает настройки игр, предназначенные для онлайн-соревнований." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Включить соединение с сервером мультиплеера" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1717 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Переключает соединение с сервером, который позволяет организовывать или " "присоединяться к онайн-играм через интернет." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Host games over LAN" msgstr "Организовать игры через LAN" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1718 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "Делает ваши игровые сессии видимыми в локальной сети." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Generate random maps" msgstr "Сгенерировать случайную карту" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1721 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1723 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Адрес для соединения с сервером для организации или присоединения к онлайн-" "сессиям игр." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Общие клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Диалог записи / чтения" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Экран выбора" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Пропустить строку" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Пробел" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Загрузить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Сохранить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Специальные клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Показать / убрать консоль" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Запустить отладчик" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Показать потребление памяти" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Запустить быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Переключение между графическими фильтрами" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Использование ctrl-f и" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g не рекомендуется," #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " так как они могут привести к" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " неверной работе игры." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Основное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Тянуть" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Взять" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Читать" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Новый перс" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Включить" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Что такое" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Положить" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 #: engines/tinsel/metaengine.cpp:299 msgid "Look" msgstr "Смотреть" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Путешествовать" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Генри / Инди" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "играть до минор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "играть ре на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "играть ми на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "играть фа на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "играть соль на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "играть ля на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "играть си на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "играть до мажор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Показать инвентарь узоров" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "толкать" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "тянуть (цеплять)" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "включить" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "выключить" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "Вверх" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Подсветить предыдущий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "Вниз" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Подсветить следующий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Объект" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Черно-белый / Цветной" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Глаза" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Язык" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Удар" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Ногой" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Обычный курсор" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Комм" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Остальное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Инвентарь:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Прокрутить список вверх" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Прокрутить список вниз" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Верхний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Нижний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Верхний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Нижний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Средний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Средний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Смена героя:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Второй герой" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Третий герой" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено," #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " так что, несмотря на сообщение игры," #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Шаг назад" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Защита сверху" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Защита посередине" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Защита снизу" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Удар сверху" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Удар посередине" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Удар снизу" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "Удар сзади" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Это когда Инди слева." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Когда Инди справа," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 и 1 меняются с" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 и 3 соответственно." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Лететь влево-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Лететь влево" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Лететь влево-вниз" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Лететь вверх" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Лететь прямо" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Лететь вниз" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Лететь вправо-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Лететь вправо" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Лететь вправо-вниз" #: engines/scumm/input.cpp:1366 msgid "Snap scroll on" msgstr "Прокрутка скачками включена" #: engines/scumm/input.cpp:1368 msgid "Snap scroll off" msgstr "Прокрутка скачками выключена" #: engines/scumm/input.cpp:1381 msgid "Music volume: " msgstr "Громк. музыки: " #: engines/scumm/input.cpp:1398 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Скорость титров: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:376 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" "не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:475 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Поддержка для версии HE v71+ не скомпилирована" #: engines/scumm/metaengine.cpp:499 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Поддержка для версии SCUMM v7-8 не скомпилирована" #: engines/scumm/metaengine.cpp:645 msgid "Show Object Line" msgstr "Показывать строку объектов" #: engines/scumm/metaengine.cpp:646 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана" #: engines/scumm/metaengine.cpp:654 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Использовать классическую палитру NES" #: engines/scumm/metaengine.cpp:655 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Использовать более нейтральную палитру, которая очень близка к NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:663 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Обрезать игры FM-TOWNS до высоты в 200 пикселей" #: engines/scumm/metaengine.cpp:664 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Отрезать лишние 40 пикселей в нижней части экрана, чтобы сделать его высоту " "стандартной, в 200 пикселей, что позволит использовать 'коррекцию " "соотношения сторон'" #: engines/scumm/metaengine.cpp:672 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "Запуск в исходном разрешении 640 x 480" #: engines/scumm/metaengine.cpp:673 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" "Это обеспечивает более точные баннеры приостановки/перезапуска, но может " "повлиять на производительность или использование шейдеров/скейлеров." #: engines/scumm/metaengine.cpp:680 msgid "Play simplified music" msgstr "Проигрывать упрощённую музыку" #: engines/scumm/metaengine.cpp:681 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" "Эта музыка была предназначена для младших моделей Mac и использует только " "один канал." #: engines/scumm/metaengine.cpp:689 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Включить плавную прокрутку" #: engines/scumm/metaengine.cpp:690 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(вместо обычной прокрутки с шагов в 8 пикселей)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:698 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Включить полуплавную прокрутку" #: engines/scumm/metaengine.cpp:699 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Включает менее плавную прокрутку во время быстрокго перемещения камеры в " "интро." #: engines/scumm/metaengine.cpp:726 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " #| "for a more complete experience." msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню сохранения/" "загрузки. Используйте вместе с \"Запрашивать подтверждение выхода\" для " "более предсказуемого поведения." #: engines/scumm/metaengine.cpp:735 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Включить режим звука с низкой задержкой" #: engines/scumm/metaengine.cpp:736 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" "Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт точности " "воспроизведения. \t\tРекомендуем исрользовать эту опцию только в случае, " "если вы сталкиваетесь з задержкой звука во время игры." #: engines/scumm/metaengine.cpp:745 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Включает песню \"Пират, которым я бы должен быть\" (лирическую)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:746 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Включает песню вначале Части 3 игры, \"Пират, которым я бы должен быть\", \t" "\tкоторую вырезали в переводах. Учтите, однако, что субтитры могут частично " "отсутствовать." #: engines/scumm/metaengine.cpp:764 #, fuzzy #| msgid "Disable demo mode" msgid "Enable demo/kiosk mode" msgstr "Выключить режим демо" #: engines/scumm/metaengine.cpp:765 msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:864 msgid "Down Left" msgstr "Вниз-влево" #: engines/scumm/metaengine.cpp:877 msgid "Down Right" msgstr "Вниз-вправо" #: engines/scumm/metaengine.cpp:897 msgid "Up Left" msgstr "Вверх-влево" #: engines/scumm/metaengine.cpp:910 msgid "Up Right" msgstr "Вверх-вправо" #: engines/scumm/metaengine.cpp:922 msgid "Switch weapon" msgstr "Переключить оружие" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:936 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Чит для выигрыша боёв на байках" #: engines/scumm/saveload.cpp:1970 #, c-format msgid "" "Warning: incompatible sound settings detected between the current " "configuration and this saved game.\n" "\n" "Current music device: %s (id %d)\n" "Save file music device: %s (id %d)\n" "\n" "Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n" "Please change the audio configuration accordingly in order to properly load " "this save file." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:293 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Вы включили «коррекцию соотношения сторон». Однако естественное разрешение " "FM-TOWNS составляет 320x240 пикселей, что не позволяет корректировать " "соотношение сторон.\n" "Коррекция соотношения сторон может быть достигнута путем обрезки разрешения " "до 320x200 на вкладке «Движок»." #: engines/scumm/scumm.cpp:1222 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" "Для шрифтов для этой игры требуется исполняемый файл Indy для Macintosh." #: engines/scumm/scumm.cpp:1247 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" "Для этой игры требуется исполняемый файл Loom для Macintosh, содержащий " "музыку и шрифты." #: engines/scumm/scumm.cpp:1267 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n" "данные об инструментах. Музыка будет выключена." #: engines/scumm/scumm.cpp:1275 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "Не удалось открыть файл ресурсов Macintosh %s" #: engines/scumm/scumm.cpp:1278 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "Не удалось найти ветку ресурса в файле ресурсов Macintosh %s" #: engines/scumm/scumm.cpp:1638 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Обнаружены аудио файлы с компрессией, сделанной ScummVM Tools. Компрессия\n" "*.BUN/*.SOU больше не поддерживается для этой игры, звук будет выключен.\n" "Пожалуйста, скопируйте заново файлы с оригинальных дисков без компрессии." #: engines/scumm/scumm.cpp:2127 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" "LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2143 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Эта версия Monkey Island 1 известна тем, что в ней отсутствуют\n" "ресурсы, необходимые для MT-32. Переключаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:3951 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы " "игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри " "директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:4062 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Вы хотите присоединиться или начать сетевую игру?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 msgid "Random Map Options" msgstr "Настройки случайной карты" #. I18N: Map generator algorthims #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #. I18N: Spiff algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "Spiff" #. I18N: Katton algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "Katton" #. I18N: Random algorthim #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "Размер" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Большой" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "SAI" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "Ненормальный" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "Максимальный" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tilesets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 msgid "Tileset" msgstr "Плитки" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "Энергия" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "Мало - Куча" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "Рельеф" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "Ровный - Холмистый" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "Вода" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "Сухо - Мокро" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "Сгенерировать" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" "Обнаружен нереализованный путь исполнения в звуковом движке,\n" "пожалуйста, отправьте отчёт на https://bugs.scummvm.org." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия " "на кнопку действия" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Показывать портреты героев" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Въезжающие диалоги" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Прозрачные окна" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер." #: engines/sky/metaengine.cpp:89 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Ходить / Смотреть / Говорить" #: engines/sky/metaengine.cpp:107 msgid "Skip / Close" msgstr "Пропустить / Закрыть" #: engines/sky/metaengine.cpp:115 msgid "Open control panel" msgstr "Открыть панель управления" #: engines/sky/metaengine.cpp:131 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Переключить быстрый режим" #: engines/sky/metaengine.cpp:136 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Переключить очень быстрый режим" #: engines/sky/metaengine.cpp:156 msgid "Floppy intro" msgstr "Вступление с дискет" #: engines/sky/metaengine.cpp:157 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)" #: engines/sky/metaengine.cpp:235 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот движок не поддерживает удаление слота автосохранения" #: engines/stark/metaengine.cpp:41 msgid "Load modded assets" msgstr "Загрузить данные мода" #: engines/stark/metaengine.cpp:42 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Включить загрузку внешних файлов замены игровых ресурсов." #: engines/stark/metaengine.cpp:52 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Включить линейную фильтрацию фоновых изображений" #: engines/stark/metaengine.cpp:53 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Линейная фильтрация сглаживает фоновые изображения за счёт некоторой потери " "детализации." #: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Включить сглаживание шрифтов" #: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "Если сглаживание шрифтов включено, шрифты рисуются без зубцов." #: engines/stark/metaengine.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Default game keymap" msgid "Default keymapppings" msgstr "Раскладка клавиш по умолчанию" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Game menu" msgid "Diary menu" msgstr "Меню игры" #. I18N: Opens in-game conversation log #: engines/stark/metaengine.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Next location" msgid "Conversation log" msgstr "Следующая локация" #. I18N: Opens in-game Diary #: engines/stark/metaengine.cpp:225 msgid "April's diary (initially disabled)" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Fast replay" msgid "Video replay" msgstr "Быстрое воспроизведение" #: engines/stark/metaengine.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Game Options" msgid "Game settings" msgstr "Настройки Игры" #: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Вкл/выкл субтитры" #: engines/stark/metaengine.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit to menu" msgstr "Выйти из игры" #: engines/stark/metaengine.cpp:255 msgid "Cycle back through inventory cursor items" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:261 msgid "Cycle forward through inventory cursor items" msgstr "" #. I18N: A popup on screen shows shows the exits #: engines/stark/metaengine.cpp:274 msgid "Display all exits on current location" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Open/Close Inventory" msgid "Scroll up in inventory" msgstr "Открыть/закрыть инвентарь" #: engines/stark/metaengine.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Show inventory" msgid "Scroll down in inventory" msgstr "Показать инвентарь" #: engines/stark/metaengine.cpp:306 msgid "Scroll up in your dialogues" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:312 msgid "Scroll down in your dialogues" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Highlight next dialogue" msgid "go to next dialogue" msgstr "Подсветить следующий диалог" #: engines/stark/metaengine.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Go to previous object" msgid "go to previous dialogues" msgstr "Перейти на предыдущий объект" #: engines/stark/metaengine.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Select dialogue" msgstr "Пропустить диалог" #: engines/stark/metaengine.cpp:335 msgid "Skip video sequence or dialogue" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "Программный рендерер не поддерживает моды игры (game mods)" #: engines/stark/stark.cpp:292 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Не хватает следующих файлов данных игры:" #: engines/stark/stark.cpp:306 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Папка 'fonts' необходима для отрисовки стилей текста. Однако, она " "отсутствует в релизе игры на Steam. Вы можете взять её из демо-версии игры." #: engines/stark/stark.cpp:313 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "Файл 'gui.ini' рекомендован, чтобы правильно отрисовывать шрифты в " "локализациях." #: engines/stark/stark.cpp:319 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "Файл 'language.ini' рекомендован, чтобы получить переведённые диалоги " "подтверждения." #: engines/stark/stark.cpp:325 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "Файл 'game.exe' рекомендован, чтобы получить стили диалогов подтверждения." #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка." #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Невозможно найти блок для части %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка." #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Не удалось записать временное сохранение. Проверьте, что папка для " "сохранений указана в ScummVM и вы можете в неё писать." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Не удалось загрузить временную сохранённую игру." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 msgid "Improved mode" msgstr "Улучшенный режим" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять " "глаголы с помощью клавиатуры" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Заставка '%s' не найдена" #: engines/sword1/control.cpp:2811 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом " "формате.\n" "Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, " "они должны быть переведены в новый формат.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " "сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2997 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" "Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:3000 msgid "Keep the old one" msgstr "Оставить старое" #: engines/sword1/control.cpp:3000 msgid "Keep the new one" msgstr "Сделать новое" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\"" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-" "цветов" #: engines/sword2/metaengine.cpp:43 msgid "Show object labels" msgstr "Показывать названия объектов" #: engines/sword2/metaengine.cpp:44 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Использовать английскую озвучку" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме " "немецкого" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Корректировать соотношение сторон для роликов" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Воспроизводить ролики Syberia в 16:9, а не растягивать их на весь экран" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Восстановать пропущенные сцены" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "Восстановить сцены, присутствующие в версии Windows" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Версия для Saturn CD ещё не поддерживается" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:43 msgid "Remove Black Bars" msgstr "Убрать черные полосы" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:44 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" "Изначально игра отображалась в разрешении 640x432, а затем переводилась в " "Letterbox с разрешением 640x480. Включение этой опции удаляет эффект " "принудительного Letterbox, поэтому игра лучше выглядит на экранах с " "соотношением сторон шире 4:3." #: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Game Keymappings" msgid "Save/Load keymappings" msgstr "Раскладки клавиш игры" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Skip dialogue" msgid "Options Dialog" msgstr "Пропустить диалог" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page Up in save/load menu" msgstr "Перейти в меню загрузки/сохранения" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Page down in save/load menu" msgstr "Перейти в меню загрузки/сохранения" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to start of save/load menu" msgstr "Перейти в меню загрузки/сохранения" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Go to save/load menu" msgid "Go to end of save/load menu" msgstr "Перейти в меню загрузки/сохранения" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s." #: engines/toon/toon.cpp:273 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Игра сохранена в слот №%d " #: engines/toon/toon.cpp:277 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d" #: engines/toon/toon.cpp:290 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Сохранённая игра №%d загружена" #: engines/toon/toon.cpp:294 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d" #: engines/toon/toon.cpp:1543 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: engines/toon/toon.cpp:1953 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Не удалось найти файл движка '%s'." #: engines/trecision/metaengine.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Skip line" msgid "Skip video" msgstr "Пропустить строку" #. I18N: Toggles walking speed of actor #: engines/trecision/metaengine.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Toggle fast mode" msgid "Toggle fast walk" msgstr "Переключить быстрый режим" #: engines/trecision/metaengine.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Pause/Game menu" msgid "Open system menu" msgstr "Пауза/Меню игры" #: engines/twine/detection.cpp:175 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Эта игра требует библиотеку Giflib которая не была скомпилирована" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Включить столкновение со стенами" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Включить ущерб от столкновения со стенами как в оригинале" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Запретить меню сохранения" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "В оригинале были только автосохранения. Эта опция позволит вам записываться " "в любой момент." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Включить режим отладки" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Включить режим отладки" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable sound" msgstr "Включить звук" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Включить звук в игре" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable text" msgstr "Включить текст" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Включить тексты в игре" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable movies" msgstr "Включить ролики" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Включить видеоролики в игре" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Разрешить мышь для пользовательского интерфейса" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Use the USA version" msgstr "Использовать версию для США" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Использовать флаги, специфичные для версии для США" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96 msgid "Enable high resolution" msgstr "Включить отображение высокого разрешения" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Включить отображение высокого разрешения в игре" #: engines/twine/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Next Room" msgstr "Отладка: Следующая комната" #: engines/twine/metaengine.cpp:230 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Отладка: Предыдущая комната" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Отладка: Наложить сетку на потолок" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Отладка: Увеличить индекс сетки на потолке" #: engines/twine/metaengine.cpp:245 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Отладка: Уменьшить индекс сетки на потолке" #: engines/twine/metaengine.cpp:250 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Отладка: Камеру сетки вверх" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Отладка: Камеру сетки вниз" #: engines/twine/metaengine.cpp:260 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Отладка: Камеру сетки влево" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Отладка: Камеру сетки вправо" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Переместить актёра в центр экрана" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Debug Menu" msgstr "Меню отладки" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Выполнить меню отладки" #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Нормальное поведение" #: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Атлетичное поведение" #: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Агрессивное поведение" #: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Рассудительное поведение" #: engines/twine/metaengine.cpp:326 msgid "Behaviour Action" msgstr "Поведенческое действие" #: engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Change Behaviour" msgstr "Изменить поведение" #: engines/twine/metaengine.cpp:344 msgid "Options Menu" msgstr "Меню опций" #: engines/twine/metaengine.cpp:356 msgid "Use Selected Object" msgstr "Использовать выбранный объект" #: engines/twine/metaengine.cpp:362 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Метнуть магический шар" #: engines/twine/metaengine.cpp:376 msgid "Move Backward" msgstr "Идти назад" #: engines/twine/metaengine.cpp:397 msgid "Use Protopack" msgstr "Использовать протопак" #: engines/twine/metaengine.cpp:402 msgid "Open Holomap" msgstr "Открыть голокарту" #: engines/twine/metaengine.cpp:415 msgid "Special Action" msgstr "Специальное действие" #: engines/twine/metaengine.cpp:421 msgid "Scenery Zoom" msgstr "Увеличить сцену" #: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511 #: engines/twine/metaengine.cpp:527 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: engines/twine/metaengine.cpp:564 msgid "Previous location" msgstr "Предыдущая локация" #: engines/twine/metaengine.cpp:569 msgid "Next location" msgstr "Следующая локация" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Высокое разрешение включено" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Высокое разрешение выключено" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Столкновение со стенами включено" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Столкновение со стенами выключено" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Выбор языка" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "Озвучка: нет" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "Озвучка: английский" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "Озвучка: французский" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "Озвучка: немецкий" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "Туалетная бумага закончилась" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" "Туалетная бумага в некоторых туалетах будет показана как «закончилась».\n" "Это шутка и не влияет на игровой процесс." #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "Раздражающие шутки" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" "В игре будут шутки и отсылки к прошлым приключенческим играм, как в форме " "диалогов, так и в виде объектов.\n" "Есть игровое достижение, которое можно получить только когда эта опция " "включена." #: engines/twp/dialogs.cpp:44 msgid "Controls:" msgstr "Управление:" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "Инвертировать цвета глаголов" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "Ретро шрифты" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "Ретро глаголы" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "Классические предложения" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 msgid "Select highlighted verb" msgstr "Выбрать выделенный глагол" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 msgid "Go to previous object" msgstr "Перейти на предыдущий объект" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 msgid "Go to next object" msgstr "Перейти в на следующий объект" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb/item Left" msgstr "Выбрать действие/предмет слева" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 msgid "Select verb/item Right" msgstr "Выбрать действие/предмет справа" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb/item Up" msgstr "Выбрать действие/предмет сверху" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb/item Down" msgstr "Выбрать действие/предмет снизу" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 msgid "Select Actor 1" msgstr "Выбрать актера 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 msgid "Select Actor 2" msgstr "Выбрать актера 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 msgid "Select Actor 3" msgstr "Выбрать актера 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 msgid "Select Actor 4" msgstr "Выбрать актера 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 msgid "Select Actor 5" msgstr "Выбрать актера 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 msgid "Select Choice 1" msgstr "Выбрать опцию 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 msgid "Select Choice 2" msgstr "Выбрать опцию 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 msgid "Select Choice 3" msgstr "Выбрать опцию 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 msgid "Select Choice 4" msgstr "Выбрать опцию 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 msgid "Select Choice 5" msgstr "Выбрать опцию 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 msgid "Select Choice 6" msgstr "Выбрать опцию 6" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 msgid "Select Next Actor" msgstr "Выбрать следующего актера" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 msgid "Select Previous Actor" msgstr "Выбрать предыдущего актера" #: engines/twp/metaengine.cpp:176 msgid "Skip Text" msgstr "Пропустить текст" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 msgid "Show hotspots" msgstr "Показать горячие точки" #: engines/twp/twp.cpp:829 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Включить пропуск кадров" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "Позволяет игре пропускать кадры анимации, если воспроизведение слишком " "медленное." #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Включить ограничение кадров в секунду" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Ограничивает скорость игры чтобы избежать слишком быстрого воспроизведения." #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 msgid "Enable cheats" msgstr "Включить чит-режим" #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Включает читы через команды и меню во время клика на игрока." #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Проигрывать звуки шагов" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Проигрывает звуки шагов во аремя перемещения игрока." #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Разрешить перепрыгивание на позицию мыши" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "Перепрыгивает на позицию курсора мыши (не во время перемещения целей)." #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 msgid "Enable font replacement" msgstr "Включить замену шрифтов" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Заменяет шрифты игры на шрифты лучшего качества" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Камера перемещается вместе с Сайленсером" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Камера отслеживает перемещения игрока, а не прыгает по фиксированным " "позициям." #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Постоянно включить рождественский секрет" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "Включить рожденственскую музыку в любое время года." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Не удалось найти корректный файл ultima.dat" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "загружаю быстрое сохранение игры %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "записываю быстрое сохранение %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "Оригинальное сохранение" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206 msgid "Ultima VI" msgstr "Ultima VI" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208 msgid "Martian Dreams" msgstr "Martian Dreams" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210 msgid "The Savage Empire" msgstr "The Savage Empire" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Перенести героя" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Cheats" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Отладка" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "Отсутсвует вступительный ролик Crusader. Удостоверьтесь, что папки FLICS и " "SOUND скопированы с CD. Дальнейшие инструкции можно прочитать на Вики: " "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Улучшена чувствительность щелчков" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Позволяет перемещать мышь на небольшое расстояние без отмены взаимодействия " "с щелчками. Если этот параметр отключен, любое движение мыши при удерживании " "кнопки мыши отменяет взаимодействие с щелчком." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Быстрая анимация" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Ускоряет анимацию." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Пропустить главное меню" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "Запускает новую игру при запуске вместо перехода в главное меню." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:86 msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Использовать 16-цветную графику" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Использует 16-цветную графику." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Prerecorded sounds" msgid "Preload sounds" msgstr "Записанные звуки" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:98 msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:108 msgid "Faster video decoder (lower quality)" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:109 msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:157 msgid "Display help screen" msgstr "Показать экран помощи" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:172 msgid "Open sound settings" msgstr "Открыть настройки звука" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:193 msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:208 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Уменьшить громкость звуковых эффектов" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:213 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Увеличить громкость звуковых эффектов" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:218 msgid "Skip current animation" msgstr "Пропустить текущую анимацию" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:222 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "Зациклить элемент в сцене (чит-отладка)" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Эта игра требует поддержку JPEG, которая не была скомпилирована." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:99 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Музыка в этой игре требует поддержку Ogg Vorbis, которая не была " "скомпилирована.\n" "Игра запустится, но без музыки." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:109 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Музыка в этой игре требует поддержку MP3, которая не была скомпилирована.\n" "Игра запустится, но без музыки." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:352 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "Не удалось загрузить игру, файл сохранения выглядит повреждённым." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:357 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Не удалось загрузить информацию о версии из сохранения." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:377 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "Возникла неизвестная ошибка при попытке чтения сохранения игры." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Показать счётчик кадров в секунду" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Принудительно включить 2D рендерер (только в 2D играх)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Эта настройка принудительно включает 2D рендерер во время запуска 2D игр" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:110 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Поддержка для FoxTail не скомпилирована" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:116 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Поддержка для Hero Craft не скомпилирована" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:122 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Поддержка для Wintermute3D не скомпилирована" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Эта игра требует движок FoxTail, который не был скомпилирован." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "Эта игра требует движок HeroCraft, который не был скомпилирован." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Эта игра требует поддержки 3D графики, но она не была скомпилирована. Ввиду " "этого, игра скорее всего не будет работать целиком или частично." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Идти назад" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Показать геомертию сцены" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Показать подсказки" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Показать инвентарь" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI вариант A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI вариант B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Кнопка телефона Отмена" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Кнопка телефона Вверх" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Кнопка телефона Вниз" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Альтернативное действие" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Кнопка телефона 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Кнопка телефона 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Кнопка телефона 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Кнопка телефона 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Кнопка телефона 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Кнопка телефона 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Кнопка телефона 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Кнопка телефона 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Кнопка телефона 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Кнопка телефона 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Кнопка телефона *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Кнопка телефона #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Показать помощь" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутить вверх" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутить вниз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Изменить тип тени" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Громкость на максимум" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Показать отладочный парсер" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Отладочная печать" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Выход" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Окно управления освещением" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Бежать вперёд" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Бежать назад" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Быстро повернуть налево" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Быстро повернуть направо" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Показать чертежи" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Следующее действие" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Предыдущее действие" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Громкость выкл" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Изменить размер шрифта" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Скорость ходьбы: Медленная" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Скорость ходьбы: Средняя" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Скорость ходьбы: Высокая" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Прервать ожидание" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Первая страница" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Последняя страница" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Скорость ходьбы: Ультра Супер Мега Быстро" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Показать авторов игры" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Проиграть выбранную музыкальную запись" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Выбрать следующую музыкальную запись" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Нота 1: Ля" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Нота 2: Фа-диез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Нота 3: Ре-диез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Нота 4: До-диез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Нота 5: Ми-диез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Нота 6: Соль-диез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Нота 7: Си" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Умения: Телекинез" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Умения: Толчок" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Умения: Молния" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Умения: Свет" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Умения: Ветер" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Умения: Звук" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Умения: Запах" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Умения: Экзорцист" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Показать подсказки / Движения танца" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Танец движение вверх" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Танец движение вниз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Танец движение влево" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Танец движение вправо" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Отмена ввода" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Скрыть подсказки" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Кнопка Shift" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Действие Чапаева" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Ответ диалога 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Ответ диалога 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Ответ диалога 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Ответ диалога 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Вращать барабан медленнее" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Вращать барабан быстрее" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Увел. масштаб" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Умен. масштаб" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Показать журнал" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Окно Безье" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Действие дроида" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Выбросить" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Игрок 1: Вверх" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Игрок 1: Влево" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Игрок 1: Вниз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Игрок 1: Вправо" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Игрок 2: Вверх" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Игрок 2: Влево" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Игрок 2: Вниз" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Игрок 2: Вправо" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Отладочные FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Кнопка i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только " "версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия " "движка." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Двойной FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Включить Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Включить систему помощи Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Выключить анимацию во время поворотов" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в " "формате AVI" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Смотреть вверх" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Смотреть вниз" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Книга заклинаний" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Счёт" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Отложить обьект" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Извлечь монету" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Перед тем, как вы сможете играть в эту игру, вам необходимо скопировать " "необходимые шрифты в папку extras в ScummVM или же в папку с самой игрой. На " "Windows вам потребуются следующие шрифты из системной папки Windows: Times " "New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New и Arial. Также вы " "можете скачать шрифты Liberation Fonts либо пакет GNU FreeFont. Вам " "понадобятся все шрифты из выбранного вами пакета, то есть, LiberationMono, " "LiberationSans и LiberationSerif, либо FreeMono, FreeSans и FreeSerif " "соответственно." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~| "exit\" for a more complete experience." #~ msgid "" #~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " #~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on " #~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when " #~ "this mode is active." #~ msgstr "" #~ "Игра будет использовать оригинальный графический интерфейс и меню " #~ "сохранения/загрузки. \t\tИспользуйте вместе с \"Запрашивать подтверждение " #~ "выхода\" для более предсказуемого поведения." #~ msgid "Enable audio CD" #~ msgstr "Включить CD-аудио" #~ msgid "Enable the original audio cd track" #~ msgstr "Включить оригинальный аудио CD трек" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Просмотрщик изображений" #~ msgid "Missing game code" #~ msgstr "Отсутствует код для игры" #, fuzzy #~| msgid "Toggle music on/off" #~ msgid "Toggle Music on/off" #~ msgstr "Вкл/выкл музыку" #, fuzzy #~| msgid "Toggle sound effects on/off" #~ msgid "Toggle Sound effect on/off" #~ msgstr "Вкл/выкл звуковые эффекты" #, fuzzy #~| msgid "Pause game" #~ msgid "Pause Game" #~ msgstr "Пауза игры" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." #~ msgid "Maximum Volume" #~ msgstr "Максимальная громкость" #~ msgid "Increasing Volume" #~ msgstr "Увеличение громкости" #~ msgid "Minimal Volume" #~ msgstr "Минимальная громкость" #~ msgid "Decreasing Volume" #~ msgstr "Уменьшение громкости" #, fuzzy #~| msgid "Select Group by" #~ msgid "Select Actor 6" #~ msgstr "Выбрать как группировать" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Следующее действие" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Следующее действие" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Следующее действие" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pick up action" #~ msgstr "Предыдущее действие" #, fuzzy #~| msgid "Look at" #~ msgid "Look at action" #~ msgstr "Смотреть на" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Говорить с" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Предыдущее действие" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Предыдущее действие" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Use action" #~ msgstr "Следующее действие" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Открыть настройки 3DS" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Очень большой" #~ msgid "" #~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " #~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " #~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised " #~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having " #~ "unexpected errors and/or issues later on." #~ msgstr "" #~ "Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут " #~ "вызвать проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые " #~ "этими патчами ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется " #~ "удалить их из папки с игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы " #~ "в дальнейшем." #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Обновить шейдеры" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Обновить иконки" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Включить улучшения для некоторых игр" #~ msgid "" #~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on " #~ "other versions of the same game." #~ msgstr "" #~ "ScummVM включит небольшие улучшения для некоторых игр, обычно основанные " #~ "на других версиях той же игры." #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Новый перс" #, fuzzy #~| msgid "Move forward left" #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Идти вперёд-влево" #, fuzzy #~| msgid "Move forward right" #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Идти вперёд-вправо" #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Штвн' Macintosh. Шрифты\n" #~ "высокого разрешения будут выключены." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh. Музыка и шрифты\n" #~ "высокого разрешения будут выключены." #, fuzzy #~| msgid "Controls" #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Управление" #, fuzzy #~| msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Режим тачпада включён." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Режим тачпада выключен." #, fuzzy #~| msgid "Control Mouse" #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Управление мышью" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, " #~ "распакуйте его" #, fuzzy #~| msgid "Connect your cloud storage account" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Подключить вашу учётную запись в облачном хранилище" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Получите код и введите его здесь:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Подключение..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Не удалось подключить хранилище." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Не удалось подключить хранилище: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Включить озвучку" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Включить озвучку персонажей в игре" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Переключить режим быстрой беседы" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Переключить режим конца беседы" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Выйти в главное меню" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Перейти на экран карты" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Использовать оригинальные меню движка: главное, загрузки и настройки. " #~ "Глобальное меню ScummVM также может быть вызвано через это назначение " #~ "клавиш." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Включить второй шанс" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Включить режим второй попытки, который автоматически делает сохранения в " #~ "некоторых сценах. Его включение выключает сохранения по таймеру." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Опции движка" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Перетереть" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Открыть общее чит-меню" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Открыть чит-меню флагов событий" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Данные Сцены" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Перезапустить сцену" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Номер Сцены" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Номер Кадра" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Верх Фона (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Осталось Подсказок" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Лёгкий" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Сложный" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Данные Игрока" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Время Игрока:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Дней" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Часов" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Минут" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Уровень Сложности" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Программный таймер" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Таймер вкл" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Секунд" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Неверный ID сцены!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Показать кнопку SAF для управления доступом к памяти" #~ msgid "" #~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy." #~ msgstr "" #~ "Позволяет игре использовать звук с низкой задержкой за счёт понижения " #~ "точности воспроизведения." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Обнаружена сжатая игра. Пожалуйста, разожмите её как указано в описании " #~ "игры на нашей Wiki" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Группа по: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[сломанный]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[устаревший]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[слишком новый]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" #~ msgid "Fight cheat" #~ msgstr "Чит для драк" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Перекрыть глобальные настройки шейдера" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Аппаратный шейдер:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Аппаратный шейдер:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Различные шейдеры дают различные зрительные эффекты" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Вставьте диск с сохранениями" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Вы должны ввести имя" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Сохраняю '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Загружаю '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Назовите сохранение игры" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Выберите игру для загрузки" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Название игры)" #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Немедленно запустить отладчик" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Останавливает прогресс и сразу же запускает отладчик" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Автоматически сохранять прогресс" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Прогресс сохранён" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Этот файл сохранения был создан в более новой версии ScummVM. Не могу его " #~ "загрузить." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В существующем сохранении игры вы играли дольше, чем в " #~ "этом. Вы точно хотите перезаписать сохранение?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Я не понимаю вашу команду. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Я пока не могу сделать это. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Свет погас! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Свет погас. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Свет погаснет через " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " ходов. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Свет тускнеет. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Север" #~ msgid "South" #~ msgstr "Юг" #~ msgid "East" #~ msgstr "Восток" #~ msgid "West" #~ msgstr "Запад" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Вы находитесь в %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Я нахожусь в %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Видимые выходы: " #~ msgid "none" #~ msgstr "нет" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вы также видите: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Я также вижу: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Вы несёте слишком много предметов. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "У меня слишком много предметов! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Вы умерли.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Я умер.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Игра окончена.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Вы собрали " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Я собрал " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Отлично.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "У вас есть:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "У меня есть:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "ничего" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Укажите также направление." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Опасно ходить в темноте! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Вы упали и сломали шею. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Я упал и сломал себе шею. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Я не могу идти в этом направлении. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Здесь темно.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "У меня слишком много предметов! " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": O.K.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Нечего брать." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Что ? " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Это вне ваших возможностей. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Это вне моих возможностей. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "O.K. " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Нечему падать.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Это вне ваших возможностей.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Это вне моих возможностей.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Использовать верные интервалы шрифта" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Рисовать текст с верными интервалами шрифта. Это выглядит вроде бы лучше, " #~ "но не соответсвует оригиналу." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Н~а~стройки игры..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "Н~а~с. игры..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Неверное имя файла сохранения" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Включить плавные переходы" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "Включить плавный переход изображений и сцен" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Автоматическое" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "Нечёткая логика в SpaceShip Active" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Поддержка для SAGA2 не скомпилирована" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Пропустить мини-игру" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Использовать Чапаева" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Меню музыки" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Без увеличения" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\"" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Назначенная клавиша : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Назначенная клавиша : нет" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Нажмите клавишу для назначения" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Выберите действие для назначения" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Клавиши" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~К~лавиши" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Зона" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Мультифункция" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Сменить героя" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Отладчик" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Глобальное меню" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Назначение клавиш" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Читы.Общие" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Читы.Инвентарь" #~ msgid "ringing..." #~ msgstr "звонок..." #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Без увеличения" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Переключить масштабирование на AdvMame 2x/3x" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Переключить масштабирование на HQ 2x/3x" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Переключить масштабирование на 2xSai" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Переключить масштабирование на Super2xSai" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Переключить масштабирование на SuperEagle" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Переключить масштабирование на DotMatrix" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Главное меню ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~Л~еворукий режим" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~У~правление боями в Indy" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Смещение касаний по оси X" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Смещение касаний по оси Y" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Чувствительность" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Масштаб главного экрана:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Яркость:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Запретить выключение" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "Управление DS (праворукое):" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Левая кнопка мыши" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Правая кнопка мыши" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Пад вверх" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Режим скольжения для мыши (без кликов)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Пад вниз" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Пропустить строчку диалога (некоторые игры)" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Меню опций DS" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Пропускать заставки" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Показать/убрать отладочную консоль" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Прокрутка текущего окна на тачскрине" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Изменить масштаб" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "Управление DS (леворукое):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Управление боями в Indiana Jones:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Блок сверху" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Блок снизу" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Блок посередине" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Русская версия \"Пижама Сэм 2\" не поддерживается ввиду отсутствия куска " #~ "необходимого кода, который они использовали для локализации." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Нормальное поведение UI" #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Атлетичное поведение UI" #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Агрессивное поведение UI" #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Рассудительное поведение UI" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Смотреть на" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Инвентарь" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n" #~ "модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n" #~ "переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n" #~ "данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Игра сохранена.\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Быстрое сохранение %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha " #~ "FB-01 FM для MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Левый щелчок" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Правый щелчок" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Режим трекпада сейчас" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ВКЛ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "ВЫКЛ" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Только переместить" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Клавиша Esc" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Показать клавиатуру" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Данные ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SD-карта ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Медиа ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Сетевая папка ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Чувствительность C-пада:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Клик мышью" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Переназначить клавиши" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Действующая)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Активная)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Заблокирована)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Спрятать панель инструментов" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Звук вкл/выкл" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Свободный обзор" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Назначить клавиши" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Использую драйвер SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Показать " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Назначить действие по правому щелчку" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\"" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" " #~ "для этой игры" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов" #~ "\", чтобы увидеть весь инвентарь в игре" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загружаю игру..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Скан-линии" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Облако:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Номер порта, используемый сервером\n" #~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu байт" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Перейдите по следующему URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM," #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Поле %s содержит ошибку." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Поля %s содержат ошибки." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Всё OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению " #~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание " #~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Звуковое уст-во:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Текст и озвучка:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Эмулятор AdLib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо " #~ "сделанных в ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 кГц" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 кГц" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 кГц" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 кГц" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 кГц" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Частота звука:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " #~ "поддерживаться вашей звуковой картой" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите " #~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой " #~ "язык." #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n" #~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" #~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. " #~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не " #~ "меню ScummVM" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"