# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Einar Johan T. Sømåen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-22 10:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 04:54+0000\n" "Last-Translator: Stian Schultz \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Norsk (bokmaal)\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygd %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funksjoner innkompilert:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgjengelige motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Opp et nivå" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Oppover" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:314 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1727 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465 #: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1161 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/engine.cpp:591 backends/events/default/default-events.cpp:178 #: backends/events/default/default-events.cpp:200 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:180 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Velg mappe for nedlasting av spilldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:495 gui/launcher.cpp:206 msgid "Select directory with game data" msgstr "Velg mappe med spilldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Til: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det ser ut til at tilkoblingen din er begrenset. Vil du virkelig laste ned " "filer med den?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:373 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:437 #: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2505 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:373 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:437 #: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2505 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:536 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappa!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan ikke opprette mappe for nedlasting - den angitte mappa har ei fil med " "samme navn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:315 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:486 #: gui/launcher.cpp:490 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1729 #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 engines/engine.cpp:470 engines/engine.cpp:481 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 engines/scumm/dialogs.cpp:189 #: engines/scumm/scumm.cpp:1897 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s finnes allerede i den angitte mappa.\n" "Vil du virkelig laste ned filer til denne mappa?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Lastet ned %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Nedlastingshastighet: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "Game" msgstr "Spill" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142 #: gui/editgamedialog.cpp:143 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre " "spillet fra kommandolinjen" #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149 #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Full title of the game" msgstr "Full spilltittel" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk " "versjon" #: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1096 #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1901 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167 #: gui/editgamedialog.cpp:168 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for" #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1587 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1456 gui/options.cpp:1587 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:209 gui/options.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Keymaps" msgstr "Tastkobling:" #: gui/editgamedialog.cpp:216 gui/options.cpp:1639 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:219 msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:221 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:230 gui/options.cpp:1644 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:232 gui/options.cpp:1646 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:235 msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:237 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1654 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:263 gui/options.cpp:1660 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/editgamedialog.cpp:277 gui/options.cpp:1667 msgid "Paths" msgstr "Sti" #: gui/editgamedialog.cpp:279 gui/options.cpp:1669 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sti" #: gui/editgamedialog.cpp:286 msgid "Game Path:" msgstr "Spillsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spillsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1845 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/editgamedialog.cpp:295 #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet" #: gui/editgamedialog.cpp:295 gui/options.cpp:1847 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:1829 msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:304 #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:1829 gui/options.cpp:1831 #: gui/options.cpp:1832 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill" #: gui/editgamedialog.cpp:304 gui/options.cpp:1831 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/editgamedialog.cpp:423 #: gui/editgamedialog.cpp:482 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/options.cpp:1754 #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1792 #: gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1848 gui/options.cpp:1857 #: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2103 gui/options.cpp:2110 #: gui/options.cpp:2119 gui/options.cpp:2345 gui/options.cpp:2348 #: gui/options.cpp:2355 gui/options.cpp:2361 gui/options.cpp:2372 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/editgamedialog.cpp:429 #: gui/editgamedialog.cpp:547 gui/options.cpp:1748 gui/options.cpp:2091 #: gui/options.cpp:2351 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:475 gui/options.cpp:2366 msgid "Select SoundFont" msgstr "Velg SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:514 msgid "Select additional game directory" msgstr "Velg mappe med ytterligere data" #: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/options.cpp:2280 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Velg mappe for lagrede spill" #: gui/editgamedialog.cpp:533 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Syncing av lagrede spill fungerer ikke med ikke-standard mapper. Hvis du vil " "at de lagrede spillene dine skal synce må du bruke standardmapper." #: gui/editgamedialog.cpp:559 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notater:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Velg fil for lasting" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Skriv inn filnavn for lagring" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Demp:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1676 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (raskest)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:302 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?" #: gui/gui-manager.cpp:116 msgid "GUI" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:524 #: engines/mohawk/riven.cpp:858 #, fuzzy msgid "Interact" msgstr "Interpolering:" #: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/detection.cpp:1084 #: engines/wintermute/detection.cpp:1159 engines/wintermute/detection.cpp:1438 #: engines/wintermute/detection.cpp:1599 msgid "Up" msgstr "Opp" #: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/detection.cpp:1090 #: engines/wintermute/detection.cpp:1166 engines/wintermute/detection.cpp:1444 #: engines/wintermute/detection.cpp:1605 msgid "Down" msgstr "Ned" #: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/wintermute/detection.cpp:1096 engines/wintermute/detection.cpp:1426 #: engines/wintermute/detection.cpp:1510 engines/wintermute/detection.cpp:1587 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/wintermute/detection.cpp:1102 engines/wintermute/detection.cpp:1432 #: engines/wintermute/detection.cpp:1518 engines/wintermute/detection.cpp:1593 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: gui/KeysDialog.cpp:37 msgid "Map" msgstr "Koble" #: gui/KeysDialog.cpp:45 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'" #: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Koblet tast : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135 msgid "Associated key : none" msgstr "Koblet tast: ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" msgstr "Vennligst velg en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:102 msgid "Press the key to associate" msgstr "Trykk tasten som skal kobles" #: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Velg en handling for kobling" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vslutt" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avslutt ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~alg..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "Start valgt spill" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~Å~pne..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spill..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "Endre spillinstillinger" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spill..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "Søk i spilliste" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:755 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:115 engines/engine.cpp:735 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:1024 #: engines/mohawk/riven.cpp:670 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:742 msgid "Load game:" msgstr "Åpne spill:" #: gui/launcher.cpp:209 engines/dialogs.cpp:115 engines/engine.cpp:735 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:1024 #: engines/mohawk/riven.cpp:670 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:742 msgid "Load" msgstr "Åpne" #: gui/launcher.cpp:361 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Denne mappa kan ikke brukes ennå, den blir lastet ned til!" #: gui/launcher.cpp:372 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et " "stort antall spill." #: gui/launcher.cpp:394 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?" #: gui/launcher.cpp:436 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: gui/launcher.cpp:486 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren." #: gui/launcher.cpp:490 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!" #: gui/launcher.cpp:570 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Ukjent feil" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "Pick the game:" msgstr "Velg spill:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... fremdrift ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "Søk fullført!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Sjekket %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Bytt til Spill" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Rask replay" #: gui/options.cpp:131 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:131 #, fuzzy msgid "Every 5 mins" msgstr "hvert 5. min" #: gui/options.cpp:131 #, fuzzy msgid "Every 10 mins" msgstr "hvert 10. min" #: gui/options.cpp:131 #, fuzzy msgid "Every 15 mins" msgstr "hvert 15. min" #: gui/options.cpp:131 #, fuzzy msgid "Every 30 mins" msgstr "hvert 30. min" #: gui/options.cpp:376 gui/options.cpp:714 gui/options.cpp:852 #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:1225 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:567 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:" #: gui/options.cpp:579 #, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: gui/options.cpp:592 #, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: gui/options.cpp:598 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "aspektrate-innstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:604 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:610 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:1022 msgid "Show On-screen control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-modus deaktivert." #: gui/options.cpp:1030 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "" #: gui/options.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:1035 gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1038 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1037 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:1048 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1048 gui/options.cpp:1050 gui/options.cpp:1051 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "" #: gui/options.cpp:1050 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1073 msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1075 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1075 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1076 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1093 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikkmodus:" #: gui/options.cpp:1107 msgid "Render mode:" msgstr "Tegnemodus:" #: gui/options.cpp:1107 gui/options.cpp:1108 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill" #: gui/options.cpp:1120 msgid "Stretch mode:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1131 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:349 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/options.cpp:1134 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrer grafikk" #: gui/options.cpp:1134 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering" #: gui/options.cpp:1137 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering" #: gui/options.cpp:1137 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill" #: gui/options.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Preferred device:" msgstr "Foretrukket enhet:" #: gui/options.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Music device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1148 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator" #: gui/options.cpp:1147 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Foretrukket enh.:" #: gui/options.cpp:1147 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:1174 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1174 gui/options.cpp:1175 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill" #: gui/options.cpp:1188 #, fuzzy msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata" #: gui/options.cpp:1199 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk" #: gui/options.cpp:1210 gui/options.cpp:1272 msgid "Use first available device" msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet" #: gui/options.cpp:1222 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1230 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus" #: gui/options.cpp:1230 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering" #: gui/options.cpp:1233 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1243 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Enhet:" #: gui/options.cpp:1243 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling" #: gui/options.cpp:1248 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1248 gui/options.cpp:1250 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og " "vil bruke dette" #: gui/options.cpp:1250 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Modus (aktiver MT32-mapping)" #: gui/options.cpp:1253 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller " "Roland GS enhet" #: gui/options.cpp:1262 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk" #: gui/options.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1303 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1304 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:1295 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Teksthastighet:" #: gui/options.cpp:1299 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1303 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1304 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1305 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster, og spill av tale" #: gui/options.cpp:1307 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Underteksthastighet:" #: gui/options.cpp:1323 msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1325 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Mute all" msgstr "Demp alle" #: gui/options.cpp:1335 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1338 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum for spesielle lydeffekter" #: gui/options.cpp:1337 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1347 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1598 msgid "Shader" msgstr "" #: gui/options.cpp:1610 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Styr Mus" #: gui/options.cpp:1678 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Div" #: gui/options.cpp:1690 msgid "Cloud" msgstr "Sky" #: gui/options.cpp:1692 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Sky" #: gui/options.cpp:1706 msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1716 msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:1718 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "" #: gui/options.cpp:1728 msgid "Apply" msgstr "" #: gui/options.cpp:1818 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-instillinger" #: gui/options.cpp:1837 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1839 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1845 gui/options.cpp:1847 gui/options.cpp:1848 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1854 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1856 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1865 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1869 #, fuzzy msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-tegner:" #: gui/options.cpp:1881 msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1883 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1891 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: gui/options.cpp:1898 #, fuzzy msgid "GUI language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1898 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk i ScummVM-GUIet" #: gui/options.cpp:1924 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:1925 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:1938 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:1939 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:1946 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Oppdateringssjekk:" #: gui/options.cpp:1946 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes for ScummVM-oppdateringer" #: gui/options.cpp:1958 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: gui/options.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Aktiv skylagring" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiv skylagring" #: gui/options.cpp:1974 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1976 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Enable storage" msgstr "Aktiver studiopublikum" #: gui/options.cpp:1977 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1979 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: gui/options.cpp:1979 msgid "Username used by this storage" msgstr "Brukernavn for denne lagringsmåten" #: gui/options.cpp:1980 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1982 msgid "Used space:" msgstr "Brukt plass:" #: gui/options.cpp:1982 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Plass brukt av ScummVM's lagrede spill på denne lagringsmåten" #: gui/options.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Forrige synctidspunkt:" #: gui/options.cpp:1985 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Når forrige sync av lagrede spill til denne lagringsmåten skjedde" #: gui/options.cpp:1986 gui/options.cpp:2705 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1988 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:1990 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:1991 msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Start saved games sync" msgstr "Start valgt spill" #: gui/options.cpp:1994 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1996 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Download game files" msgstr "Nedlasting feilet." #: gui/options.cpp:1997 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog" #: gui/options.cpp:2000 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2002 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2003 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "" #: gui/options.cpp:2006 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:2008 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:2009 msgid "1. Open this link:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2010 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: gui/options.cpp:2012 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2014 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:2016 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: gui/options.cpp:2016 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "" #: gui/options.cpp:2017 #, fuzzy msgid "3. Connect" msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Åpne veiviserdialog for å koble til skylagringen din" #: gui/options.cpp:2026 msgid "Run server" msgstr "Kjør server" #: gui/options.cpp:2026 msgid "Run local webserver" msgstr "Kjør lokal webserver" #: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2820 msgid "Not running" msgstr "Kjører ikke" #: gui/options.cpp:2031 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Sti:" #: gui/options.cpp:2031 gui/options.cpp:2033 gui/options.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Angi mappe som filbehandleren skal ha tilgang til" #: gui/options.cpp:2033 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Sti:" #: gui/options.cpp:2039 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:2039 msgid "Port for server to use" msgstr "" #: gui/options.cpp:2044 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2045 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2047 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:2048 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Use Text to speech" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:2060 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" #: gui/options.cpp:2076 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:2146 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!" #: gui/options.cpp:2149 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "En annen skylagring er allerede aktiv." #: gui/options.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede spill" #: gui/options.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: gui/options.cpp:2230 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" #: gui/options.cpp:2287 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen." #: gui/options.cpp:2296 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Velg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:2306 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Velg mappe for ytterligere filer" #: gui/options.cpp:2317 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Velg mappe for plugins" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Velg mappe for filbehandler /root/" #: gui/options.cpp:2442 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Klarte ikke åpne URL.\n" "Vennligst naviger til denne siden manuelt." #: gui/options.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annen lagringsmåte er aktiv. Vil du avbryte den?" #: gui/options.cpp:2476 gui/options.cpp:2514 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vent til gjeldende lagringsmåte fullfører og prøv igjen." #: gui/options.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Koble til" #: gui/options.cpp:2505 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "En annen lagringsmåte er aktiv. Vil du avbryte den?" #: gui/options.cpp:2703 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2812 msgid "Stop server" msgstr "Stopp server" #: gui/options.cpp:2813 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stopp lokal webserver" #: gui/options.cpp:2865 #, fuzzy msgid "Storage connected." msgstr "%s lagringstilkoblingsveiviser" #: gui/options.cpp:2867 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage." msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!" #: gui/options.cpp:2869 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Klarte ikke å kontakte skylagring!" #: gui/options.cpp:2889 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Forespørsel feilet.\n" "Sjekk internettilkoblingen din." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# neste" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "legg til" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:580 msgid "* Num" msgstr "* Tall" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:583 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Notater: " #: gui/recorderdialog.cpp:155 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukjent Forfatter" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "Listevisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "Nettvisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilltid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1110 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1116 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1124 msgid "Playtime: " msgstr "Spilltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "Untitled saved game" msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:974 msgid "New Save" msgstr "Nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:974 msgid "Create a new saved game" msgstr "Opprett ett nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:1103 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1181 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Gi en beskrivelse for posisjon %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Velg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Standard tegner" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:262 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjevnet tegner" #: gui/ThemeEngine.cpp:262 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjevnet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Start allikevel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Report game" msgstr "Gjennopprett spill:" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM støtter nå automatisk sjekking for oppdateringer\n" "noe som krever internettilgang.\n" "\n" "Vil du aktivere denne funksjonaliteten?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" msgstr "Tøm verdi" #: base/main.cpp:266 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:579 msgid "Error running game:" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: base/main.cpp:626 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Spilldata ikke funnet" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spill-ID ikke støttet" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ustøttet fargemodus" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Lesetilgang nektet" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivetilgang nektet" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Stien er ikke en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke opprette fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Lesing av data feilet" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Dataskriving feilet" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finne en passende engine-plugin" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede spill" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Brukeren avbrøt" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-grønn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Farger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farger)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:139 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsett" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" msgstr "~Å~pne" #: engines/dialogs.cpp:91 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" msgstr "~L~agre" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~alg" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jelp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/engine.cpp:760 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163 #: engines/mohawk/myst.cpp:1036 engines/mohawk/riven.cpp:682 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1070 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3352 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Lagret spill:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/engine.cpp:760 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:1036 #: engines/mohawk/riven.cpp:682 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 engines/sci/engine/kfile.cpp:1070 #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3352 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. " "Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for " "instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Lagring av spilltilstand feilet (%s)! Vennligst konsulter README-filen for " "grunnleggende informasjon og instruksjon om hvordan du får ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~vbryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~aster" #: engines/engine.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:324 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat." #: engines/engine.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:348 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke aktivere aspektrate-innstilling." #: engines/engine.cpp:353 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:358 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikke aktivere filterinnstilling." #: engines/engine.cpp:466 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Du ser ut til å spille dette spillet direkte fra\n" "CDen. Dette er kjent for å skape problemer,\n" "og det er derfor anbefalt at du kopierer\n" "datafilene til harddisken din istedet.\n" "Se README-filen for detaljer." #: engines/engine.cpp:477 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Dette spillet har lydspor på diskene sine. Disse\n" "sporene må rippes fra diskene ved å bruke\n" "dertil egnet CD-rippingsprogramvare for å\n" "kunne høre på spillets musikk.\n" "Se README-filen for detaljer." #: engines/engine.cpp:507 engines/sky/detection.cpp:316 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Autolagre:" #: engines/engine.cpp:509 #, fuzzy msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: engines/engine.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Klarte ikke laste spill (%s)! Vennligst se i README-fila for grunnleggende " "informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få mer hjelp." #: engines/engine.cpp:588 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. " "Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at " "lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:591 engines/wintermute/wintermute.cpp:179 msgid "Start anyway" msgstr "Start allikevel" #: engines/engine.cpp:731 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/engine.cpp:756 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 #, fuzzy msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator:" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:232 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:232 audio/mididrv.cpp:244 audio/mididrv.cpp:280 #: audio/mididrv.cpp:295 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..." #: audio/mididrv.cpp:244 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:280 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:295 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mods/paula.cpp:303 #, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Lydemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musikk" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 #, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 #, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System Emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:439 #, fuzzy msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 #, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 #, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 #, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Lydemulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "" msgstr "Koble til" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Syncing av lagrede spill avbrutt." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Sync av lagrede spill feilet.\n" "Sjekk internettilkoblingen din." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedlasting fullført.\n" "Klarte ikke laste ned %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Nedlasting fullført." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Nedlasting feilet." #: backends/events/default/default-events.cpp:178 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?" #: backends/events/default/default-events.cpp:178 msgid "Launcher" msgstr "Oppstarter" #: backends/events/default/default-events.cpp:200 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: backends/events/default/default-events.cpp:200 #: backends/events/default/default-events.cpp:344 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: backends/events/default/default-events.cpp:322 #, fuzzy msgid "Global" msgstr " (Global)" #: backends/events/default/default-events.cpp:325 #, fuzzy msgid "Global Main Menu" msgstr "Global meny" #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/events/default/default-events.cpp:339 #, fuzzy msgid "Toggle mute" msgstr "Veksle muslåsing" #: backends/events/default/default-events.cpp:365 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:401 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:444 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:185 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:403 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:446 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:187 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:405 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:448 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:189 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimalt Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:427 msgid "Increasing Volume" msgstr "Øker volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimalt Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Senker volum" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikking deaktivert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:191 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vil du avslutte?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpadmodus er nå" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Auto-dramodus er nå" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Enter" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:600 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Oppløsning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:623 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2594 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:625 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2600 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2617 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2619 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:677 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2647 msgid "Stretch mode" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:58 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2560 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikkfilter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:351 msgid "Windowed mode" msgstr "Vindusmodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:362 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Veksle fullskjerm" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/detection.cpp:835 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Veksle muslåsing" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374 #: engines/wintermute/detection.cpp:610 engines/wintermute/detection.cpp:920 #: engines/wintermute/detection.cpp:1134 engines/wintermute/detection.cpp:1188 #: engines/wintermute/detection.cpp:1280 engines/wintermute/detection.cpp:1366 #: engines/wintermute/detection.cpp:1383 engines/wintermute/detection.cpp:1414 msgid "Save screenshot" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:380 #, fuzzy msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Bruk lineær filtrering ved grafikkskalering" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:400 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:406 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:234 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:235 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "Simuler høyre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:236 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:237 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:238 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:243 msgid "Joy A" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Joy B" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Joy X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Joy Y" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "Beveg Bakover" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~S~tart" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "Venstreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Høyreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:252 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:253 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:254 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 msgid "D-pad Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 msgid "D-pad Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "Venstreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "Venstreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "Høyreklikk" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "Høyreklikk" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:273 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:303 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:274 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 #, fuzzy msgid "Can't create directory here!" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Invalid path!" msgstr "Ugyldig kode" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 #, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "Directory created successfully!" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 #, fuzzy msgid "Back to parent directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 #, fuzzy msgid "Can't download a directory!" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 #, fuzzy msgid "Failed to read the file!" msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 #, fuzzy msgid "Upload files" msgstr "Last fil" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select a file to upload:" msgstr "Velg et spill for LASTING" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 #, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Velg mappe for GUI-temaer" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 msgid "File system root" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #, fuzzy msgid "Saved games" msgstr "Lagret spill:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #, fuzzy msgid "Parent directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 #, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kunne ikke åpne mappen!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Files manager" msgstr "Åpne nedlastingsbehandlerdialog" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 #, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Stien er ikke en fil" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~L~ukk" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muspeker" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Hopp til kanter" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use Screen:" msgstr "Hastighet:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "C-Pad Sensitivity:" msgstr "GC Pad-følsomhet:" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Handling/Velg" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~S~tart" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Gørrmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:326 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:356 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:358 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:387 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "Gørrmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "Gørrmodus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:393 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:405 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hovedmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~enstrehendt modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy kampkontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå til X-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå til Y-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Skalering for øvre skjerm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hovedskjermsskalering:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Deaktiver strømsparing" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-modus aktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-modus deaktivert." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkmodus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:173 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 engines/wintermute/detection.cpp:225 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:177 engines/wintermute/detection.cpp:430 #: engines/wintermute/detection.cpp:1611 msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:181 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 engines/wintermute/detection.cpp:231 msgid "Right Click" msgstr "Høyreklikk" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 #, fuzzy msgid "User Manual" msgstr "Brukeren avbrøt" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/mohawk/myst.cpp:518 engines/mohawk/riven.cpp:852 #: engines/wintermute/detection.cpp:403 engines/wintermute/detection.cpp:1070 #: engines/wintermute/detection.cpp:1242 engines/wintermute/detection.cpp:1353 #: engines/wintermute/detection.cpp:1555 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunksjon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Bytt karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Hopp over tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: engines/mohawk/myst.cpp:545 engines/mohawk/riven.cpp:879 #: engines/sky/detection.cpp:253 engines/wintermute/detection.cpp:1249 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Rask modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tastkobler" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Høyreklikk én gang" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "Kun Beveg" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "ESC-tast" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Spillmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Vis talltastatur" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "Styr Mus" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Ressurser ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SDKort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delt ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nåværende videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble linjer" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad-følsomhet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad-aksellerasjon:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Løs ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delt Ressurs:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Løs ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Feil under montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nettverket er oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", feil under montering av den delte ressursen" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt ressurs ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nettverket er nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserer nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4946 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4958 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219 #: engines/toon/toon.cpp:4969 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:51 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "MT-32 Emulator" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Bruk fargegrafikk" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Bruk fargegrafikk" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "Vis scanlines" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457 #: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Bruk de originale lagre/laste-skjermene, istedenfor ScummVM-variantene" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Bruk en alternativ palett" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle " "oppførselen" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstøtte" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Bruk Hercules høyoppløst font" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:685 engines/sci/engine/kfile.cpp:1189 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3446 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:686 engines/sci/engine/kfile.cpp:1189 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3446 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2463 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2453 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2474 #, fuzzy, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Fant ikke cutscenefil '%s'!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:351 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1010 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2170 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2172 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2174 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Fargemodus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Drascula som bør " "konverteres.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet. \n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Bruk lys palettmodus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:146 engines/glk/quetzal.cpp:155 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 #, fuzzy msgid "Error reading save file" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 #, fuzzy msgid " turns. " msgstr "Slå på" #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "North" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "South" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "East" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "West" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:406 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:408 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, fuzzy msgid "none" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:450 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Lagre" #: engines/glk/scott/scott.cpp:626 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1101 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:758 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:789 msgid "You are dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:791 msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:803 #, fuzzy msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:820 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Gjenopprett" #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:826 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:835 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:837 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:852 msgid "Nothing" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:981 msgid "Give me a direction too." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:990 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:998 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1000 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1005 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1007 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1065 msgid "It is dark.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Hva er" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1109 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1115 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1140 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1150 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 #, fuzzy msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 #, fuzzy msgid "Failed to save game to file." msgstr "Klarte ikke lagre spilltilstand fra fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" msgstr "Rask filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spill filmer med økt hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:433 msgid "Failed to save game" msgstr "Klarte ikke å lagre spill" #: engines/hdb/detection.cpp:157 #, fuzzy msgid "Enable cheat mode" msgstr "Aktiver helium-modus" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gørrmodus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublikum" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiver studiopublikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Hopp over-støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over tekst og kutt-scener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktiver helium-modus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn skjermrulling" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktiver jevn skjermrulling når man går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytende muspekere" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktiver flytende muspekere" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP bar grafer" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktiver hit point-bar grafer" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:347 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 msgid "Move Forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Move Back" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:349 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:350 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:351 engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2501 msgid "Turn Left" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Turn Right" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355 msgid "Camp" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 #, fuzzy msgid "Cast Spell" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359 msgid "Spell Level 1" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 msgid "Spell Level 2" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361 msgid "Spell Level 3" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:362 msgid "Spell Level 4" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:363 msgid "Spell Level 5" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Spell Level 6" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:467 msgid "Attack 1" msgstr "Angrep 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:468 msgid "Attack 2" msgstr "Angrep 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:469 msgid "Attack 3" msgstr "Angrep 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Slide Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Slide Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Options" msgstr "Valg" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Choose Spell" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Det følgende originale lagrede spillet ble funnet i spillstien din:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Et lagret spill ble funnet i den valgte posisjonen %d. Overskrive?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale lagrede spill har blitt importert vellykket til ScummVM.\n" "Hvis du vil importere flere originale lagrede spill senere, må du åpne\n" "ScummVM debugkonsollen og bruke kommandoen «import_savefile»\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Easy mouse interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem" #: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105 msgid "Animated inventory items" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115 msgid "Animated game interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125 msgid "Naughty game mode" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:189 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:190 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Forbiflyvningsvideoen til Myst ble ikke avspilt av den opprinnelige motoren." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:293 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipmodus aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~verganger aktivert" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~ropp Side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vi~s~ Kart" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Hoved~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:294 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~anneffekt aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Transitions:" msgstr "~O~verganger aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert GFX" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:299 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Lim inn" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spillet er satt på pause. Trykk en tast for å fortsette." #: engines/mohawk/myst.cpp:511 engines/mohawk/riven.cpp:845 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:530 engines/mohawk/riven.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "Åpne spill:" #: engines/mohawk/myst.cpp:535 engines/mohawk/riven.cpp:869 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "Lagret spill:" #: engines/mohawk/myst.cpp:540 engines/mohawk/riven.cpp:874 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/detection.cpp:800 #, fuzzy msgid "Load game" msgstr "Åpne spill:" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Nytt lagret spill" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ? " #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:510 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:884 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:890 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/mohawk/riven.cpp:898 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/mohawk/riven.cpp:904 engines/wintermute/detection.cpp:345 #: engines/wintermute/detection.cpp:652 engines/wintermute/detection.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/mohawk/riven.cpp:910 engines/wintermute/detection.cpp:351 #: engines/wintermute/detection.cpp:657 engines/wintermute/detection.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/mohawk/riven.cpp:916 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "Kikk" #: engines/mohawk/riven.cpp:921 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "Zoom ned" #: engines/mohawk/riven.cpp:927 #, fuzzy msgid "Return to main menu" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/mohawk/riven.cpp:932 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Last fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Laster spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Lagrer spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Nippon Safes som bør " "omdøpes.\n" "De gamle navnene støttes ikke lengre, så du vil ikke være i stand til å " "laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 #, fuzzy msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterte alle de lagrede spillene dine uten problemer." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke garantere " "at alle filene dine har blitt konvertert.\n" "\n" "Vennligst rapporter dette til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:701 #, fuzzy msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Skriv inn filnavn for lagring" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2487 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2494 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zoom Ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Velg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2535 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "VIs/Skjul Inventoryskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2542 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2550 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2557 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2564 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/Skjul Pausemeny" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2575 engines/wintermute/detection.cpp:457 #: engines/wintermute/detection.cpp:561 engines/wintermute/detection.cpp:689 #: engines/wintermute/detection.cpp:722 engines/wintermute/detection.cpp:860 #: engines/wintermute/detection.cpp:1016 engines/wintermute/detection.cpp:1063 #: engines/wintermute/detection.cpp:1408 engines/wintermute/detection.cpp:1462 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2581 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "Lagret spill:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "Åpne spill:" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktiver svartlinjet video" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til MIDI " "output" #: engines/sci/detection.cpp:478 msgid "Use CD audio" msgstr "Bruk CD-lyd" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig" #: engines/sci/detection.cpp:489 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Bruk Windows-muspekere" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden" #: engines/sci/detection.cpp:500 msgid "Use silver cursors" msgstr "Bruk sølvmuspekere" #: engines/sci/detection.cpp:501 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Bruk det alternative settet med sølvmuspekere, istedenfor de normale gylne." #: engines/sci/detection.cpp:511 #, fuzzy msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktiver flytende muspekere" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:522 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:484 #, fuzzy msgid "(Autosave)" msgstr "Autolagre:" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1347 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1349 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1360 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:832 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:388 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:412 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:431 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:517 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "Last ned" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:525 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:879 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1140 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1158 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1369 msgid "Show Object Line" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/scumm/detection.cpp:1370 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Sett inn disk for lagrede spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive inn et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrer '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laster '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Velg et spill for LASTING" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Spilltittel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~orrige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~este" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst & Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Velg ferdighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" msgstr "Trening" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Lagre- / åpne-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Hopp over tekstlinje" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hopp over cutscene" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/detection.cpp:1581 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause spill" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 #, fuzzy msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Åpne spilltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 #, fuzzy msgid "Save game 1-10" msgstr "Lagre spilltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikkvolum opp/ned" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekstfart saktere/raskere" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/detection.cpp:1636 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler høyre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis / Skjul konsollen" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start debuggeren" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis minneforbruk" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kjør i rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Bytt grafikkfiltre" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " de kan forårsake kræsj, eller" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller feilaktig spilloppførsel." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spinne drafts på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hovedkontroller for spill:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Gi" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Få" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222 #: engines/wintermute/detection.cpp:324 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Les" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Bytt unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/detection.cpp:318 msgid "Pick up" msgstr "Plukk opp" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Hva er" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på tøy" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av tøy" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kikk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Snakk" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry / Til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Spill C moll på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spill D på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spill E på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spill F på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spill G på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spill A på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spill H på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spill C dur på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/detection.cpp:312 msgid "Talk to" msgstr "Snakk til" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Se på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Ned-tast" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Merk forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Opp-tast" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svart/Hvitt / Farger" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Øyne" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig muspeker" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Lagre / Åpne / Valg" #: engines/scumm/help.cpp:258 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spillkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Scroll list down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper left item" msgstr "Øvre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper right item" msgstr "Øvre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle left item" msgstr "Midtre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle right item" msgstr "Midtre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Switching characters:" msgstr "Bytte av karakterer:" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Second kid" msgstr "Andre unge" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Third kid" msgstr "Tredje unge" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampkontroller (talltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308 #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Step back" msgstr "Bakoversteg" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block high" msgstr "Høy blokk" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block middle" msgstr "Mid-blokk" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block low" msgstr "Lav blokk" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch high" msgstr "Slå høyt" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midje" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gjelder når Indy er til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til høyre," #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3." #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flykontroller (talltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to upper left" msgstr "Fly til øvre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to left" msgstr "Fly til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to lower left" msgstr "Fly til nedre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly upwards" msgstr "Fly oppover" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly straight" msgstr "Fly rett" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly down" msgstr "Fly ned" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to upper right" msgstr "Fly til øvre høyre" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to right" msgstr "Fly til høyre" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to lower right" msgstr "Fly til nedre høyre" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "Trinnvis skjermrulling på" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "Trinnvis skjermrulling av" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "Musikkvolum: " #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Teksthastighet: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1895 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruker AdLib istedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2759 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere " "må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og " "spillet må være lagt til i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh binærfila «Loom» for å lese instrumenter\n" "fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n" "instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:85 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselerte sceneoverganger" #: engines/sherlock/detection.cpp:86 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa" #: engines/sherlock/detection.cpp:96 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller " "handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:105 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakterportretter" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen" #: engines/sherlock/detection.cpp:115 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:116 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:125 msgid "Transparent windows" msgstr "Gjennomsiktige vinduer" #: engines/sherlock/detection.cpp:126 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:47 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskett-intro" #: engines/sky/detection.cpp:48 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sky/detection.cpp:216 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/detection.cpp:237 msgid "Confirm" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:234 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "Hopp over linje" #: engines/sky/detection.cpp:242 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:248 msgid "Skip line" msgstr "Hopp over linje" #: engines/sky/detection.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "Rask modus" #: engines/sky/detection.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/detection.cpp:40 #, fuzzy msgid "Improved mode" msgstr "Vindusmodus" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-strøm cutscene '%s' kan ikke spilles i pallettmodus" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Fant ikke cutscene '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:887 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Broken Sword 1 som bør " "konverteres.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n" "Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-cutscener funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Vis objektmerkelapper" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Bruk engelsk tale" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Bruk engelsk tale istedenfor tysk for alle andre språk enn tysk" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne " "programfilen. Vennligst pakk den ut" #: engines/tony/tony.cpp:256 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:84 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "Bytt karakter" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:309 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:312 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "Fargemodus" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av " "skjermen" #: engines/wintermute/detection.cpp:73 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:74 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ESC-tast" #: engines/wintermute/detection.cpp:306 #, fuzzy msgid "Look At" msgstr "Se på" #: engines/wintermute/detection.cpp:333 engines/wintermute/detection.cpp:642 #: engines/wintermute/detection.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "Gå til" #: engines/wintermute/detection.cpp:339 engines/wintermute/detection.cpp:647 msgid "Walk backward" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:357 engines/wintermute/detection.cpp:600 #: engines/wintermute/detection.cpp:1376 msgid "Show scene geometry" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:366 engines/wintermute/detection.cpp:382 #: engines/wintermute/detection.cpp:781 engines/wintermute/detection.cpp:925 #: engines/wintermute/detection.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~F~orrige" #: engines/wintermute/detection.cpp:373 engines/wintermute/detection.cpp:390 #: engines/wintermute/detection.cpp:788 engines/wintermute/detection.cpp:932 #: engines/wintermute/detection.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Neste" #: engines/wintermute/detection.cpp:413 engines/wintermute/detection.cpp:436 #: engines/wintermute/detection.cpp:463 engines/wintermute/detection.cpp:567 #: engines/wintermute/detection.cpp:695 engines/wintermute/detection.cpp:733 #: engines/wintermute/detection.cpp:760 engines/wintermute/detection.cpp:867 #: engines/wintermute/detection.cpp:1113 engines/wintermute/detection.cpp:1139 #: engines/wintermute/detection.cpp:1181 engines/wintermute/detection.cpp:1207 #: engines/wintermute/detection.cpp:1299 engines/wintermute/detection.cpp:1346 #: engines/wintermute/detection.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "Vis skjulte filer" #: engines/wintermute/detection.cpp:423 engines/wintermute/detection.cpp:574 #: engines/wintermute/detection.cpp:739 engines/wintermute/detection.cpp:1152 #: engines/wintermute/detection.cpp:1306 engines/wintermute/detection.cpp:1318 #: engines/wintermute/detection.cpp:1325 engines/wintermute/detection.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "Inventar" #: engines/wintermute/detection.cpp:443 engines/wintermute/detection.cpp:470 #: engines/wintermute/detection.cpp:1450 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "Ukjent feil" #: engines/wintermute/detection.cpp:450 engines/wintermute/detection.cpp:477 #: engines/wintermute/detection.cpp:1456 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "Ukjent feil" #: engines/wintermute/detection.cpp:484 engines/wintermute/detection.cpp:939 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:489 engines/wintermute/detection.cpp:944 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:495 engines/wintermute/detection.cpp:950 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:501 engines/wintermute/detection.cpp:956 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:506 engines/wintermute/detection.cpp:961 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:511 engines/wintermute/detection.cpp:966 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:516 engines/wintermute/detection.cpp:971 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:521 engines/wintermute/detection.cpp:976 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:526 engines/wintermute/detection.cpp:981 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:531 engines/wintermute/detection.cpp:986 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:536 engines/wintermute/detection.cpp:991 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:541 engines/wintermute/detection.cpp:996 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:546 engines/wintermute/detection.cpp:1001 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:551 engines/wintermute/detection.cpp:1006 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:556 engines/wintermute/detection.cpp:1011 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:580 engines/wintermute/detection.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/detection.cpp:586 engines/wintermute/detection.cpp:746 #: engines/wintermute/detection.cpp:767 engines/wintermute/detection.cpp:1120 #: engines/wintermute/detection.cpp:1193 engines/wintermute/detection.cpp:1214 #: engines/wintermute/detection.cpp:1332 engines/wintermute/detection.cpp:1487 #: engines/wintermute/detection.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/wintermute/detection.cpp:593 engines/wintermute/detection.cpp:753 #: engines/wintermute/detection.cpp:774 engines/wintermute/detection.cpp:1127 #: engines/wintermute/detection.cpp:1200 engines/wintermute/detection.cpp:1221 #: engines/wintermute/detection.cpp:1339 engines/wintermute/detection.cpp:1494 #: engines/wintermute/detection.cpp:1621 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/wintermute/detection.cpp:605 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:615 engines/wintermute/detection.cpp:702 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "Volum" #: engines/wintermute/detection.cpp:620 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "Vis/Skjul muspeker" #: engines/wintermute/detection.cpp:627 engines/wintermute/detection.cpp:728 #: engines/wintermute/detection.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "Debugger" #: engines/wintermute/detection.cpp:632 engines/wintermute/detection.cpp:1371 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:637 msgid "Light helper window" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:662 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/wintermute/detection.cpp:667 msgid "Run backward" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:672 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/wintermute/detection.cpp:677 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/wintermute/detection.cpp:682 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "Vis objektlinje" #: engines/wintermute/detection.cpp:709 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "Volum" #: engines/wintermute/detection.cpp:716 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:795 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "Lagret spill:" #: engines/wintermute/detection.cpp:805 msgid "Quick save" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:810 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:815 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:820 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:825 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "Klikkmodus" #: engines/wintermute/detection.cpp:830 engines/wintermute/detection.cpp:1108 #: engines/wintermute/detection.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "Avbryt nedlasting" #: engines/wintermute/detection.cpp:840 msgid "First page" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:845 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/wintermute/detection.cpp:852 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:874 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:879 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:884 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:889 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:894 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:899 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:904 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:909 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:914 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "Hopp over linje" #: engines/wintermute/detection.cpp:1022 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1029 msgid "Dance move up" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "Avbryt nedlasting" #: engines/wintermute/detection.cpp:1041 msgid "Dance move left" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/wintermute/detection.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "Avbryt" #: engines/wintermute/detection.cpp:1173 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1228 engines/wintermute/detection.cpp:1534 msgid "Next action" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1236 engines/wintermute/detection.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~F~orrige" #: engines/wintermute/detection.cpp:1255 engines/wintermute/detection.cpp:1388 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1260 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1265 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1270 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1275 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1285 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1292 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1312 engines/wintermute/detection.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "Vi~s~ Kart" #: engines/wintermute/detection.cpp:1403 msgid "Bezier window" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1419 msgid "Droid action" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "Vis alle" #: engines/wintermute/detection.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "Musikkvolum:" #: engines/wintermute/detection.cpp:1501 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: engines/wintermute/detection.cpp:1526 msgid "Drop" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1626 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:1631 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:156 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:167 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:178 msgid "" "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbel FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktiver Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktiver Venus hjelpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere " "oppløsning" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Musklikk" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Omkoble taster" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Aktiv)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Blokkert)" #~ msgid " (Game)" #~ msgstr " (Spill)" #~ msgid "Color Blind Mode" #~ msgstr "Fargeblindmodus" #~ msgid "Enable Color Blind Mode by default" #~ msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard" #~ msgid "" #~ "You appear to be using a General MIDI device,\n" #~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" #~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" #~ "General MIDI ones. It is still possible that\n" #~ "some tracks sound incorrect." #~ msgstr "" #~ "Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n" #~ "men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n" #~ "Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n" #~ "General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n" #~ "skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig." #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Hold Shift for å legge til flere" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Skjul verktøylinje" #~ msgid "Show Keyboard" #~ msgstr "Vis tastatur" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Lyd av/på" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Høyreklikk" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Frikikking" #~ msgid "Zoom up" #~ msgstr "Zoom opp" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Koble taster" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Peker opp" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Peker ned" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Peker venstre" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Peker høyre" #~ msgid "Do you want to load or save the game?" #~ msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ? " #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Bruk SDL-driver " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Skjerm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Koble handling til høyreklikk" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille " #~ "dette spillet" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se " #~ "hele inventaret" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sync av lagrede spill fullført." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster spill..." #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lagring:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppfrisk" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Oppfrisk gjeldende skylagringsinformasjon (brukernavn og bruk)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Hvilken port som brukes av serveren\n" #~ "Autentisering med server støttes ikke med ikke-standard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Naviger til følgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Skaff koden fra lagringsmåten, skriv den inn" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i følgende felt og trykk 'Koble til':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Lim utklippstavleinnhold til disse feltene" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du vil omdirigeres til ScummVM's side hvor" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "du får muligheten til å gi den tilgang til lagringsmåten din." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Felt %s har en feil." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Feltene %s har feil i dem." #, fuzzy #~ msgid "Unnamed savegame" #~ msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikkenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og Tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Du kan alltids aktivere dette i valgdialogen i Diverse-fanen)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Utrate:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt " #~ "lydkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette " #~ "temaet, må du bytte til et annet språk først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simuler venstre mustast" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n" #~ "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n" #~ "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ugyldig navn for lagret spill" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Bruk original lagringsdialog" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor " #~ "ScummVM menyen" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med " #~ "navnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. " #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA av-dithering" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nåværende videomodus" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nåværende skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Oppdaget %d nye spill." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"