# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Fernando Sarmento , 2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-14 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 03:43+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Português (Portugal)\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "Recursos compilados em:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "Motores de jogo disponíveis:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para a pasta acima" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:356 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1909 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393 #: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:767 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:651 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:47 #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:214 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:138 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:540 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "De: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Para: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar transferência" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Cancelar" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os " "ficheiros?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462 #: gui/options.cpp:2658 gui/options.cpp:2696 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462 #: gui/options.cpp:2658 gui/options.cpp:2696 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o " "mesmo nome." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:357 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1911 #: gui/saveload-dialog.cpp:1164 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/scumm/scumm.cpp:1908 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n" "Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Transferido %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Velocidade da transferência: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a " "partir da linha de comandos" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:341 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma do jogo. Esta opção não muda a sua versão do jogo de Português para " "Inglês" #: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1248 #: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1295 #: gui/options.cpp:1309 gui/options.cpp:1318 gui/options.cpp:2083 #: gui/options.cpp:2256 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:170 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172 #: gui/editgamedialog.cpp:173 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido" #: gui/editgamedialog.cpp:172 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:186 msgid "Engine" msgstr "Recursos" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1638 gui/options.cpp:1769 msgid "GFX" msgstr "Gráf." #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:210 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1780 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:223 msgid "Override global shader settings" msgstr "Substituir configurações gerais de shaders" #: gui/editgamedialog.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Sobrepor configurações globais de shaders" #: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1814 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Keymaps" msgstr "Atalhos" #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1821 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:249 msgid "Override global audio settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Substituir configurações gerais de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1826 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1828 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Override global volume settings" msgstr "Substituir configurações gerais de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Substituir configurações gerais de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1836 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1842 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:298 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1849 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:309 gui/options.cpp:1851 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:316 msgid "Game Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2027 msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/editgamedialog.cpp:325 #: gui/editgamedialog.cpp:326 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2029 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2011 msgid "Save Path:" msgstr "Jogos Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/editgamedialog.cpp:334 #: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2011 gui/options.cpp:2013 #: gui/options.cpp:2014 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados" #: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2013 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "J. Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 engines/dialogs.cpp:335 msgid "Achievements" msgstr "Proezas" #: gui/editgamedialog.cpp:370 gui/editgamedialog.cpp:465 #: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:1936 #: gui/options.cpp:1942 gui/options.cpp:1950 gui/options.cpp:1974 #: gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2030 gui/options.cpp:2039 #: gui/options.cpp:2280 gui/options.cpp:2286 gui/options.cpp:2293 #: gui/options.cpp:2302 gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2539 #: gui/options.cpp:2546 gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:2563 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:471 #: gui/editgamedialog.cpp:592 gui/options.cpp:1930 gui/options.cpp:2274 #: gui/options.cpp:2542 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:2557 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:559 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:572 gui/options.cpp:2471 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados" #: gui/editgamedialog.cpp:578 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão." #: gui/editgamedialog.cpp:604 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Escolher ficheiro para carregar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Introduza nome para guardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Reverberação" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Espaço:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Supressão:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Amplitude:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Coro" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Intensidade:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1858 msgid "Misc" msgstr "Vários" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Nenhuma (mais rápido)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Quarta" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Sétima" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Restaura todas as configurações FluidSynth para os valores de origem." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de " "origem?" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "GUI" msgstr "Interface" #: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570 #: engines/mohawk/riven.cpp:840 msgid "Interact" msgstr "Interagir" #: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451 #: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704 msgid "Up" msgstr "Cima" #: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456 #: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110 #: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538 #: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116 #: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543 #: engines/twine/metaengine.cpp:345 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698 msgid "Right" msgstr "Direita" #: gui/KeysDialog.cpp:42 msgid "Map" msgstr "Definir" #: gui/KeysDialog.cpp:50 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'" #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140 msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada : nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:91 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecione uma acção" #: gui/KeysDialog.cpp:107 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41 msgid "Choose an action to map" msgstr "Escolha uma acção para definir" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pções..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo seleccionado" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "Adicionar jogos à lista" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "Adic. Vários..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Vários..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786 msgid "Search:" msgstr "Pesquisa:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:801 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:386 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em " "curso!" #: gui/launcher.cpp:397 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, " "potencialmente, adicionar um elevado número de jogos." #: gui/launcher.cpp:419 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:461 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?" #: gui/launcher.cpp:517 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:521 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo " "selecionado!" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:601 msgid "Unknown variant" msgstr "Versão desconhecida" #: gui/launcher.cpp:607 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progressão ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "Pesquisa completa!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) " "anteriormente." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) " "anteriormente ..." #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2191 msgid "Open URL" msgstr "Abrir endereço" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Editar descrição da gravação" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Mudar para o Jogo" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Repetição rápida" #: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 5 mins" msgstr "Cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 10 mins" msgstr "Cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 15 mins" msgstr "Cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:135 msgid "Every 30 mins" msgstr "Cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:414 gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:926 #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1423 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:653 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:" #: gui/options.cpp:665 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:678 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:684 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:690 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:696 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada" #: gui/options.cpp:1116 msgid "Show On-screen control" msgstr "Mostrar controlo no ecrã" #: gui/options.cpp:1120 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Modo Painel Táctil" #: gui/options.cpp:1124 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1129 gui/options.cpp:1131 gui/options.cpp:1132 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1142 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Ponto morto do joystick:" #: gui/options.cpp:1142 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1145 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Ponto morto do joystick analógico" #: gui/options.cpp:1144 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Ponto morto:" #: gui/options.cpp:1218 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d proezas ocultas restantes" #: gui/options.cpp:1223 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Proezas alcançadas: %d/%d" #: gui/options.cpp:1242 msgid "HW Shader:" msgstr "Shader HW:" #: gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1244 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos" #: gui/options.cpp:1244 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Shader HW:" #: gui/options.cpp:1245 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos" #: gui/options.cpp:1265 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modelo gráfico:" #: gui/options.cpp:1279 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização:" #: gui/options.cpp:1279 gui/options.cpp:1280 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:1292 msgid "Stretch mode:" msgstr "Redimensionar:" #: gui/options.cpp:1303 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo de ecrã inteiro" #: gui/options.cpp:1305 msgid "V-Sync in 3D Games" msgstr "" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgstr "" #: gui/options.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Interface gráfica:" #: gui/options.cpp:1316 #, fuzzy msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Suavizada" #: gui/options.cpp:1320 engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/options.cpp:1332 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrar gráficos" #: gui/options.cpp:1332 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Usa filtragem linear ao redimensionar gráficos" #: gui/options.cpp:1335 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção" #: gui/options.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos de 320x200" #: gui/options.cpp:1343 msgid "Preferred device:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:1343 msgid "Music device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido" #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1346 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som" #: gui/options.cpp:1345 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1345 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1372 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:1372 gui/options.cpp:1373 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:1386 msgid "GM device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:1386 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI" #: gui/options.cpp:1397 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1470 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:1420 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:1422 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:1431 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:1441 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:1441 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64" #: gui/options.cpp:1446 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)" #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado " "ao seu computador" #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:1451 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)" #: gui/options.cpp:1451 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1460 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1487 msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1491 gui/options.cpp:1501 msgid "Speech" msgstr "Diálogo" #: gui/options.cpp:1492 gui/options.cpp:1502 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:1493 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1495 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1497 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1501 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1502 msgid "Subs" msgstr "Leg." #: gui/options.cpp:1503 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Tudo" #: gui/options.cpp:1503 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo" #: gui/options.cpp:1505 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1521 msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1523 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1530 msgid "Mute all" msgstr "Sem som" #: gui/options.cpp:1533 msgid "SFX volume:" msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 gui/options.cpp:1536 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1543 msgid "Speech volume:" msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1545 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1792 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: gui/options.cpp:1860 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Vários" #: gui/options.cpp:1872 msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: gui/options.cpp:1874 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" #: gui/options.cpp:1888 msgid "LAN" msgstr "Rede local" #: gui/options.cpp:1890 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "Rede" #: gui/options.cpp:1898 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: gui/options.cpp:1900 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: gui/options.cpp:1910 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:2000 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Definições FluidSynth" #: gui/options.cpp:2019 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:2021 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2029 gui/options.cpp:2030 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM" #: gui/options.cpp:2036 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:2038 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:2047 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2051 msgid "GUI renderer:" msgstr "Interface gráfica:" #: gui/options.cpp:2063 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-guardar:" #: gui/options.cpp:2065 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-guardar:" #: gui/options.cpp:2073 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:2080 msgid "GUI language:" msgstr "Idioma da interface:" #: gui/options.cpp:2080 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma da interface ScummVM" #: gui/options.cpp:2106 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Alterar o idioma da interface ScummVM de acordo com o jogo" #: gui/options.cpp:2107 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Ao iniciar um jogo, o idioma da interface ScummVM é alterado para o idioma " "do jogo. Desta forma, se um jogo utilizar caixas de diálogo do ScummVM, " "serão consistentes com o jogo." #: gui/options.cpp:2120 msgid "Use native system file browser" msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema" #: gui/options.cpp:2121 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para " "escolher um ficheiro ou pasta." #: gui/options.cpp:2128 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Verificação de atualizações:" #: gui/options.cpp:2128 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM" #: gui/options.cpp:2139 msgid "Check now" msgstr "Verificar agora" #: gui/options.cpp:2146 msgid "Active storage:" msgstr "Armazenamento:" #: gui/options.cpp:2146 msgid "Active cloud storage" msgstr "Armazenamento em nuvem ativo" #: gui/options.cpp:2155 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique se o nome de utilizador " "está correcto e ative-o:" #: gui/options.cpp:2157 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique o seu nome de utilizador " "e ative-o:" #: gui/options.cpp:2158 msgid "Enable storage" msgstr "Ativar armazenamento" #: gui/options.cpp:2158 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Confirme que deseja usar esta conta de armazenamento" #: gui/options.cpp:2160 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" #: gui/options.cpp:2160 msgid "Username used by this storage" msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento" #: gui/options.cpp:2161 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2163 msgid "Used space:" msgstr "Espaço usado:" #: gui/options.cpp:2163 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento" #: gui/options.cpp:2166 msgid "Last sync:" msgstr "Última sincronização:" #: gui/options.cpp:2166 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela " "última vez" #: gui/options.cpp:2167 gui/options.cpp:2896 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2169 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando " "guarda ou carrega jogos." #: gui/options.cpp:2171 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando " "guarda ou carrega jogos." #: gui/options.cpp:2172 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar agora" #: gui/options.cpp:2172 msgid "Start saved games sync" msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados" #: gui/options.cpp:2175 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:" #: gui/options.cpp:2177 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:" #: gui/options.cpp:2178 msgid "Download game files" msgstr "Transferir ficheiros do jogo" #: gui/options.cpp:2178 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Abrir o gestor de transferências" #: gui/options.cpp:2181 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:" #: gui/options.cpp:2183 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:" #: gui/options.cpp:2184 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: gui/options.cpp:2184 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Parar de usar este armazenamento neste dispositivo" #: gui/options.cpp:2187 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar," #: gui/options.cpp:2189 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar," #: gui/options.cpp:2190 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Abra este link:" #: gui/options.cpp:2193 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:" #: gui/options.cpp:2195 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:" #: gui/options.cpp:2197 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: gui/options.cpp:2197 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Colar código da área de transferência" #: gui/options.cpp:2198 msgid "3. Connect" msgstr "3. Ligar" #: gui/options.cpp:2198 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem" #: gui/options.cpp:2207 msgid "Run server" msgstr "Iniciar servidor" #: gui/options.cpp:2207 msgid "Run local webserver" msgstr "Executa o servidor local" #: gui/options.cpp:2208 gui/options.cpp:3011 msgid "Not running" msgstr "Parado" #: gui/options.cpp:2212 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/raiz/:" #: gui/options.cpp:2212 gui/options.cpp:2214 gui/options.cpp:2215 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Selecione a pasta /raiz/ no Gestor de Ficheiros" #: gui/options.cpp:2214 msgid "/root/ Path:" msgstr "Caminho /raiz/:" #: gui/options.cpp:2220 msgid "Server's port:" msgstr "Porta do servidor:" #: gui/options.cpp:2220 msgid "Port for server to use" msgstr "Porta utilizada pelo servidor" #: gui/options.cpp:2225 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)." #: gui/options.cpp:2226 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor." #: gui/options.cpp:2228 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)." #: gui/options.cpp:2229 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor." #: gui/options.cpp:2241 msgid "Use Text to speech" msgstr "Usar Texto para Voz" #: gui/options.cpp:2241 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Lê o texto da interface gráfica ao sobrepor o cursor." #: gui/options.cpp:2254 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:2329 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!" #: gui/options.cpp:2332 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa." #: gui/options.cpp:2407 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!" #: gui/options.cpp:2410 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Não foi possível carregar o tema!" #: gui/options.cpp:2413 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Opções várias vão ser restauradas." #: gui/options.cpp:2478 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra." #: gui/options.cpp:2487 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta de temas da interface" #: gui/options.cpp:2497 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra" #: gui/options.cpp:2508 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta de plugins" #: gui/options.cpp:2521 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros" #: gui/options.cpp:2633 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Não foi possível abrir o endereço!\n" "Por favor aceda a esta página manualmente." #: gui/options.cpp:2658 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Outro armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?" #: gui/options.cpp:2667 gui/options.cpp:2705 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo." #: gui/options.cpp:2680 msgid "Connecting..." msgstr "A ligar..." #: gui/options.cpp:2696 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Este armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?" #: gui/options.cpp:2894 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3003 msgid "Stop server" msgstr "Parar servidor" #: gui/options.cpp:3004 msgid "Stop local webserver" msgstr "Pára o servidor local" #: gui/options.cpp:3056 msgid "Storage connected." msgstr "Armazenamento ligado." #: gui/options.cpp:3058 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Não foi possível ligar ao armazenamento." #: gui/options.cpp:3060 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Não foi possível ligar o armazenamento: " #: gui/options.cpp:3080 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pedido falhou.\n" "Verifique a sua ligação à Internet." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:106 msgid "# next" msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:107 msgid "add" msgstr "adicionar" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "Delete char" msgstr "Apagar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:609 msgid "* Num" msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:612 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Gravar ou reproduzir jogo" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Notas: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconhecido" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!" #: gui/saveload-dialog.cpp:52 msgid "Downloading saves..." msgstr "A transferir jogos guardados..." #: gui/saveload-dialog.cpp:61 msgid "Run in background" msgstr "Correr em segundo plano" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "Lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "Mosaico" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "Nenhuma data guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "Nenhuma hora guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "Nenhuma duração guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128 msgid "Playtime: " msgstr "Duração: " #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 msgid "Untitled saved game" msgstr "Jogo sem título" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "New Save" msgstr "Guardar" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "Create a new saved game" msgstr "Criar um novo jogo guardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:1107 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1183 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgid "Disabled GFX" msgstr "Gráficos desativados" #: gui/ThemeEngine.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Gráf. desativos" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Standard renderer" msgstr "Renderização normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:680 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Renderização suavizada" #: gui/ThemeEngine.cpp:281 msgid "Antialiased" msgstr "Suavizada" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Adicionar na mesma" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Reportar jogo" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a " "área de transferência." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de " "transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n" "automaticamente através duma ligação à Internet.\n" "Deseja ativar esta funcionalidade?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n" "Vários da janela de Opções." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423 msgid "Clear value" msgstr "Apagar valor" #: base/main.cpp:614 msgid "Error running game:" msgstr "Erro a executar o jogo:" #: base/main.cpp:662 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado" #: common/achievements.cpp:93 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Proeza desbloqueada!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrados" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão de leitura negada" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão de escrita negada" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "O caminho não existe" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "O caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "O caminho não é um ficheiro" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Falha na criação do ficheiro" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na escrita" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "O motor não suporta jogos guardados" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Âmbar" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 cores)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Âmbar" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:213 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~S~obre" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~M~enu principal" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~M~enu" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Guardar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:830 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 #: engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:346 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:347 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:350 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:319 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Não foi possível alterar a resolução para '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:328 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores." #: engines/engine.cpp:337 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo '%s'." #: engines/engine.cpp:345 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento '%s'." #: engines/engine.cpp:352 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção." #: engines/engine.cpp:357 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro." #: engines/engine.cpp:362 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Não foi possível aplicar o filtro." #: engines/engine.cpp:507 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n" "Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n" "ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n" "Consulte o ficheiro README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:518 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n" "precisam de ser copiadas para o disco com uma\n" "ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n" "para poder ouvir a música do jogo.\n" "Consulte o ficheiro README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176 #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "Auto-guardado" #: engines/engine.cpp:550 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Erro a guardar o jogo automaticamente" #: engines/engine.cpp:629 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " "para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/engine.cpp:648 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, " "é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em " "futuras versões do ScummVM." #: engines/engine.cpp:651 engines/wintermute/wintermute.cpp:214 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar na mesma" #: engines/engine.cpp:658 #, fuzzy msgid "This game is not supported." msgstr "ID de jogo não suportado" #: engines/engine.cpp:658 #, fuzzy msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal." #: engines/engine.cpp:797 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Não é possível carregar um jogo neste momento" #: engines/engine.cpp:826 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n" "\n" "Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do " "jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "Mapeamento padrão" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:175 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 #: engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "Clique esquerdo" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:179 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 msgid "Middle Click" msgstr "Clique do meio" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:183 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "Clique direito" #: engines/metaengine.cpp:76 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593 #: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113 #: engines/twine/metaengine.cpp:161 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: engines/metaengine.cpp:81 msgid "Game menu" msgstr "Menu do jogo" #: engines/metaengine.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594 #: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108 msgid "Skip line" msgstr "Ignorar linha" #: engines/metaengine.cpp:99 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92 #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600 #: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Emulador Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:259 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312 #: audio/mididrv.cpp:329 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..." #: audio/mididrv.cpp:273 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro " "de registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:311 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:328 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de " "registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:725 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Iniciando despejo de MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Emulador Amiga Audio" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Emulador Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Áudio SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "A inicializar o Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Emulador C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Falha na sincronização.\n" "Verifique a sua ligação à Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Transferência completa.\n" "%u ficheiros não puderam ser transferidos." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Transferência completa." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Transferência falhou." #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?" #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Menu principal" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Deseja mesmo sair?" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/events/default/default-events.cpp:316 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 #: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:186 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: backends/events/default/default-events.cpp:293 msgid "Global" msgstr "Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:296 msgid "Global Main Menu" msgstr "Menu Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/events/default/default-events.cpp:310 msgid "Toggle mute" msgstr "Ativar/desativar som" #: backends/events/default/default-events.cpp:338 msgid "Open Debugger" msgstr "Abrir Depurador" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:462 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:421 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:464 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume máximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Increasing Volume" msgstr "A aumentar volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume mínimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451 msgid "Decreasing Volume" msgstr "A diminuir volume" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicar ativado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicar desativado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Deseja sair?" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 #: engines/twine/metaengine.cpp:248 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixel-perfeito" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar à janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86 msgid "Stretch to window" msgstr "Preencher janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Ajustar à janela (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolução: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Correção da taxa de proporção desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtragem ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtragem desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553 msgid "Stretch mode" msgstr "Redimensionamento" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem redimensionar)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro gráfico ativo:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo janela" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Alternar captura do rato" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 msgid "Save screenshot" msgstr "Capturar ecrã" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396 #: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Alternar correção da taxa de proporção" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Percorrer modos de redimensionamento" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Aumentar a escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Diminuir a escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "Redimensionamento vizinho mais próximo" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "Redimensionamento AdvMame 2x/3x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "Redimensionamento HQ 2x/3x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "Redimensionamento 2xSai" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "Redimensionamento Super2xSai" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "Redimensionamento SuperEagle" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "Redimensionamento TV 2x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "Redimensionamento DotMatrix" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botão Esquerdo do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botão Direito do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botão do Meio do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda do Rato para Cima" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda do Rato para Baixo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Botão X1 do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Botão X2 do Rato" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "Botão A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "Botão B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "Botão X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "Botão Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Back" msgstr "Botão Retroceder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "Botão Guia" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Joy Start" msgstr "Botão Iniciar" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Left Stick" msgstr "Analógico Esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 msgid "Right Stick" msgstr "Analógico Direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213 msgid "Left Shoulder" msgstr "Botão Superior Esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219 msgid "Right Shoulder" msgstr "Botão Superior Direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Cima" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Baixo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Esquerda" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Direita" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Gatilho Esquerdo" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Gatilho Direito" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick X" msgstr "Analógico Esquerdo X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Left Stick Y" msgstr "Analógico Esquerdo Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick X" msgstr "Analógico Direito X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 msgid "Right Stick Y" msgstr "Analógico Direito Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar padrões" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "Remover atalhos" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Rato virtual para cima" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Rato virtual para baixo" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Rato virtual para a esquerda" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Rato virtual para a direita" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Rato virtual lento" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI do Windows" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Não é possível criar uma pasta aqui!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Caminho inválido!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "A pasta de origem não existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Não é possível criar uma pasta dentro dum ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Falha a criar a pasta!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Pasta criada com sucesso!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Voltar à pasta de origem" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "O ficheiro não existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Não é possível transferir uma pasta!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Falha a le o ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Criar pasta" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Carregar ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Introduza o novo nome da pasta:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecione um ficheiro para carregar:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ou selecione uma pasta (apenas funciona no Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Listagem de " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Jogos guardados" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Pasta de origem" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "O ScummVM não conseguiu listar a pasta especificada." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Listagem de" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "Abrir o gestor de ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "A pasta de origem não existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Não é possível carregar para dentro dum ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:199 msgid "Back to the files manager" msgstr "Voltar ao gestor de ficheiros" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Pedido inválido: cabeçalhos demasiado grandes!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Falha a carregar o ficheiro!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "Nenhum ficheiro especificado!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Carregado com sucesso!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar cursor do rato" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às margens" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "Preencher até caber" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "Usar Ecrã:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Superior" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "B" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Alternar Modo de Arrastar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Alternar Modo de Ampliação" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "Modo de Flutuar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de Arrastar" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~e~squerdino" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controlos de combate ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Margem X do toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Margem Y do toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escala inicial do ecrã superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala do ecrã principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosidade:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119 msgid "General" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41 msgid "DS Controls (right handed):" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pad Left" msgstr "D-pad Esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59 msgid "Left mouse button" msgstr "Botão esquerdo do rato" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pad Right" msgstr "D-pad Direita" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60 msgid "Right mouse button" msgstr "Botão direito do rato" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pad Up" msgstr "D-pad Cima" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61 msgid "Mouse hover mode (no click)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79 #, fuzzy msgid "Pad Down" msgstr "D-pad Baixo" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62 msgid "Skip dialog line (some games)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63 msgid "Pause/Game menu" msgstr "Pausa/Menu do jogo" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64 msgid "DS Options menu" msgstr "Menu de Opções da DS" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65 msgid "Skip cutscenes" msgstr "Ignorar cenas" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49 msgid "Switch screens" msgstr "Trocar ecrãs" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67 msgid "Show/hide debug console" msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66 msgid "Show/hide keyboard" msgstr "Mostrar/ocultar teclado" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69 msgid "Scroll current touch screen view" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70 msgid "Zoom in/out" msgstr "Ampliar/Reduzir" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58 msgid "DS Controls (left handed):" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68 msgid "Swap screens" msgstr "Trocar ecrãs" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75 msgid "Indiana Jones Fight controls:" msgstr "Controlos de Combate do Indiana Jones:" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76 #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77 #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78 msgid "High guard" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79 msgid "Guard down" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80 msgid "Guard middle" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo ecrã táctil ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo ecrã táctil desativado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:171 msgid "Click Mode" msgstr "Modo clique" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "Window" msgstr "Janela" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "User Manual" msgstr "Manual do utilizador" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "General Information" msgstr "Informações gerais" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Novidades do ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "LGPL License" msgstr "Licença LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236 msgid "Freefont License" msgstr "Licença Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 msgid "OFL License" msgstr "Licença OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 msgid "BSD License" msgstr "Licença BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:207 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:201 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/dragons/metaengine.cpp:189 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunção" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Swap character" msgstr "Trocar caracter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Skip text" msgstr "Saltar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Key mapper" msgstr "Mapa de teclas" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Linha dupla" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Carregar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Remover DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Partilha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD carregado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro a carregar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não carregado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Rede ligada, partilha ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Rede ligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro a ativar a partilha" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", partilha não ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Rede desligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "A inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Falha a inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar por Actualizações..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220 #: engines/toon/toon.cpp:4980 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:48 msgid "TV emulation" msgstr "Emulação de TV" #: engines/adl/detection.cpp:49 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Gráficos a cores" #: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Usar gráficos a cores em vez de preto e branco" #: engines/adl/detection.cpp:78 msgid "Show scanlines" msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\"" #: engines/adl/detection.cpp:79 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:88 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:89 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44 #: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205 #: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar" #: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45 #: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206 #: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:82 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa" #: engines/agi/detection.cpp:83 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Usar uma paleta de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este " "era o comportamento antigo" #: engines/agi/detection.cpp:92 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte para rato" #: engines/agi/detection.cpp:93 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro " "do jogo." #: engines/agi/detection.cpp:102 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Usar fonte de alta resolução Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:103 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Usar fonte de alta resolução Hercules, quando o ficheiro desta estiver " "disponível." #: engines/agi/detection.cpp:112 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausar ao introduzir comandos" #: engines/agi/detection.cpp:113 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:122 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:123 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1298 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/saveload.cpp:137 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2474 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2487 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!" #: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n" "mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n" "Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n" "\"General MIDI\". É possível que no entanto\n" "algumas pistas não soem correctamente." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Falha ao inicializar recursos" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas " "está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para " "\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por " "completo." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-" "lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para " "\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "Modo novela" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "Modo anão" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:80 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:113 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Modo para daltónicos" #: engines/cge/detection.cpp:114 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito" #: engines/cine/detection.cpp:52 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:53 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/metaengine.cpp:142 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Auto-guardado sem nome" #: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Jogo guardado sem nome" #: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Empty autosave" msgstr "Auto-guardado vazio" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:864 msgid "Load anyway" msgstr "Carregar na mesma" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:124 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Ação" #: engines/dragons/metaengine.cpp:148 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129 #: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:299 #: engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Debug Graphics" msgstr "Depurar Gráficos" #: engines/dragons/metaengine.cpp:230 msgid "Quit Game" msgstr "Sair do Jogo" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser " "convertidos.\n" "O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos " "não podem ser carregados sem conversão.\n" "\n" "Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima " "vez que iniciar o jogo.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:54 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Usar paleta de cores claras" #: engines/dreamweb/detection.cpp:55 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/glk/detection.cpp:225 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Ativar Texto para Voz" #: engines/glk/detection.cpp:226 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Usar Narrador para ler o texto" #: engines/glk/detection.cpp:231 msgid "Also read input text" msgstr "" #: engines/glk/detection.cpp:232 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Jogo sem nome" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "A carregar jogo...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Não foi possível iniciar o jogo AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Desculpe, não foi possível carregar o jogo guardado" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Não percebo.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:319 msgid "Savegame" msgstr "Jogo guardado" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:830 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Não percebo o seu pedido. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Não consigo fazer isso ainda " #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "A luz apagou-se! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "A tua luz apagou-se. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "A luz irá apagar-se em " #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "A tua luz está a ficar fraca " #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "Norte" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "Sul" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "Este" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "Oeste" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "Estás num %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Saídas óbvias: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "Também consegues ver: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "Eu também consigo ver: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "Gravado.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "Estás morto.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "Estou morto.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "O jogo acabou.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "Guardaste " #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "Guardei " #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "Bom trabalho.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "Estás a carregar:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Estou a carregar:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "Indica-me também uma direcção." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "É perigoso andar no escuro! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "Não podes ir nessa direcção. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Não posso ir nessa direcção. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "Está escuro\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "Nada foi apanhado." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "O quê ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "Nada foi largado.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Erro a guardar o jogo:\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Não foi possível guardar o jogo." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: engines/griffon/metaengine.cpp:86 msgid "Menu / Skip" msgstr "" #: engines/griffon/metaengine.cpp:122 msgid "Attack" msgstr "Atacar" #: engines/griffon/metaengine.cpp:136 #, fuzzy msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Ignorar cenas" #: engines/grim/detection.cpp:45 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:46 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" #: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: engines/grim/detection.cpp:55 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:348 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558 msgid "Run" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573 msgid "Use/Talk" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578 msgid "Pick up/Put away" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588 #, fuzzy msgid "Skip dialog lines" msgstr "Ignorar linha" #: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: engines/grim/grim.cpp:548 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:553 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:563 msgid "Quick Room Exit" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:568 msgid "Examine/Look" msgstr "" #: engines/grim/grim.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo" #: engines/grim/md5check.cpp:560 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/detection.cpp:320 msgid "Fast movie speed" msgstr "Velocidade dos filmes rápida" #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ativa batotas" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202 msgid "Use" msgstr "" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 #, fuzzy msgid "Clear waypoints" msgstr "Remover atalhos" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50 msgid "Gore Mode" msgstr "Modo com sangue" #: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:45 msgid "Studio audience" msgstr "Risos do público" #: engines/kyra/detection.cpp:46 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:56 msgid "Skip support" msgstr "Seguir em frente" #: engines/kyra/detection.cpp:57 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permite saltar diálogos e filmes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:67 msgid "Helium mode" msgstr "Modo hélio" #: engines/kyra/detection.cpp:68 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:82 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Deslocamento suave" #: engines/kyra/detection.cpp:83 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:95 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursores flutuantes" #: engines/kyra/detection.cpp:96 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ativa cursores flutuantes" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:107 msgid "Suggest save names" msgstr "Sugerir nomes ao guardar" #: engines/kyra/detection.cpp:108 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:122 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/detection.cpp:123 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Mostra barras de vida" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:133 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir" #: engines/kyra/detection.cpp:134 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Interagir via Clique Esquerdo" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Interagir via Clique Direito" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 #: engines/twine/metaengine.cpp:265 msgid "Move Forward" msgstr "Avançar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Move Back" msgstr "Retroceder" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 msgid "Move Left" msgstr "Mover à esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Right" msgstr "Mover à direita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:283 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "Girar à esquerda" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:277 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "Girar à direita" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Abrir/Fechar inventário" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Camp" msgstr "Acampar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Cast Spell" msgstr "Lançar feitiço" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 msgid "Spell Level 1" msgstr "Feitiço nível 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 2" msgstr "Feitiço nível 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 3" msgstr "Feitiço nível 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 4" msgstr "Feitiço nível 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 5" msgstr "Feitiço nível 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 6" msgstr "Feitiço nível 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Attack 1" msgstr "Ataque 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 2" msgstr "Ataque 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 3" msgstr "Ataque 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Show Map" msgstr "Mostrar o Mapa" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Slide Left" msgstr "Deslizar à esquerda" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Right" msgstr "Deslizar à direita" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Rest" msgstr "Descansar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Options" msgstr "Opções" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Choose Spell" msgstr "Escolher feitiço" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Esta versão AMIGA requer as seguintes fontes :\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Se usou um instalador original, estes ficheiros\n" "deverão estar localizados no directório 'Fonts\" dentro da pasta AmigaDOS.\n" "Por favor copie-os para dentro do directório EOB do jogo.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Este puzzle não está disponível na demonstração do jogo" #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106 #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107 #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:55 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Interface de rato simples" #: engines/mads/detection.cpp:56 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles" #: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66 msgid "Animated inventory items" msgstr "Itens do inventário animados" #: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76 msgid "Animated game interface" msgstr "Interface do jogo animada" #: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86 msgid "Naughty game mode" msgstr "Modo de jogo atrevido" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "Show ~M~ap" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Main Men~u~" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:250 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:324 msgid "Transitions:" msgstr "Transições:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Fastest" msgstr "Mais rápido" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:330 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:331 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar." #: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846 msgid "Load game state" msgstr "Carregar estado do jogo" #: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851 msgid "Save game state" msgstr "Guardar estado do jogo" #: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:598 msgid "Drop page" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390 msgid "Show map" msgstr "Mostrar mapa" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não " "gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 msgid "Load game" msgstr "Carregar jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não " "gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Novo jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será " "'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' " #: engines/mohawk/riven.cpp:160 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá " "também usar o executável Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:172 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também " "funcionará." #: engines/mohawk/riven.cpp:506 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:868 msgid "Move forward" msgstr "Avançar" #: engines/mohawk/riven.cpp:874 msgid "Move forward left" msgstr "Avançar para a esquerda" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 msgid "Move forward right" msgstr "Avançar para a direita" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 msgid "Move backwards" msgstr "Retroceder" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775 msgid "Turn left" msgstr "Virar à esquerda" #: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782 msgid "Turn right" msgstr "Virar à direita" #: engines/mohawk/riven.cpp:900 msgid "Look up" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:905 msgid "Look down" msgstr "Olhar para baixo" #: engines/mohawk/riven.cpp:911 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n" "do jogo." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "A esta altura, a demo do Riven deve\n" "perguntar se quer abrir um browser de internet\n" "para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n" "o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n" "que o site já não existe." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "" #: engines/myst3/detection.cpp:182 #, fuzzy msgid "Widescreen mod" msgstr "Modo de ecrã inteiro" #: engines/myst3/detection.cpp:183 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:361 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Nome inválido para guardar" #: engines/neverhood/detection.cpp:119 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:120 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:126 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:127 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Carregar ficheiro" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Jogo a carregar..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "A guardar jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que " "devem ser renomeados.\n" "Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os " "jogos se não renomear os jogos guardados.\n" "\n" "Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado " "novamente da próxima vez.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "Acção/Seleccionar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Mostrar/Esconder Inventório" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 msgid "Save Game" msgstr "Guardar Jogo" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Introdução alternativa" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)" #: engines/saga/saga.cpp:247 msgid "Error loading game resources." msgstr "Erro a carregar os dados do jogo." #: engines/sci/detection.cpp:143 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:144 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:153 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Activar gráficos em alta resolução" #: engines/sci/detection.cpp:154 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:163 msgid "Enable black-lined video" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:164 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:174 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Usar redimensionamento de vídeo de alta qualidade" #: engines/sci/detection.cpp:175 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível" #: engines/sci/detection.cpp:185 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Usar redimensionamento cel \"LarryScale\" de alta qualidade" #: engines/sci/detection.cpp:186 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:195 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:196 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:215 msgid "Use CD audio" msgstr "Usar CD áudio" #: engines/sci/detection.cpp:216 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível" #: engines/sci/detection.cpp:226 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Usar cursores do Windows" #: engines/sci/detection.cpp:227 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:237 msgid "Use silver cursors" msgstr "Usar cursores prateados" #: engines/sci/detection.cpp:238 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:248 msgid "Enable content censoring" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/sci/detection.cpp:249 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:259 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:260 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:270 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:271 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:281 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:282 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:312 msgid "MIDI mode:" msgstr "Modo MIDI:" #: engines/sci/detection.cpp:313 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:318 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:322 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection.cpp:326 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396 msgid "(Autosave)" msgstr "(Auto-guardado)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:843 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:389 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:413 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:432 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "Download patch" msgstr "Transferir correção" #: engines/sci/sci.cpp:519 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:526 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:884 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:158 msgid "Show Object Line" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:159 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:165 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Usar a Paleta Clássica NES" #: engines/scumm/detection.cpp:166 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "" #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Play" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "You must enter a name" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Name your SAVE game" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Game title)" msgstr "" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~P~revious" msgstr "" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~N~ext" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:619 msgid "Speech Only" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:620 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:621 msgid "Subtitles Only" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:629 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:675 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:677 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:681 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:682 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686 msgid "Space" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741 msgid "Tab" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Alternar correção da taxa de proporção" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Walk to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 msgid "Pick up" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Talk to" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Look at" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Vel. das legendas: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:331 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:339 msgid "" "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete " "code." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1906 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2772 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:60 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:61 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "Show character portraits" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:39 msgid "Floppy intro" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:40 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:76 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:94 msgid "Skip / Close" msgstr "Ignorar / Fechar" #: engines/sky/metaengine.cpp:102 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:118 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Alternar modo rápido" #: engines/sky/metaengine.cpp:123 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Alternar modo muito rápido" #: engines/stark/detection.cpp:368 #, fuzzy msgid "Load modded assets" msgstr "Carregar estado do jogo" #: engines/stark/detection.cpp:369 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:377 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:378 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/detection.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Activar censura de conteúdo" #: engines/stark/detection.cpp:387 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:291 #, fuzzy msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:827 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:828 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo." #: engines/supernova/detection.cpp:35 msgid "Improved mode" msgstr "Modo melhorado" #: engines/supernova/detection.cpp:36 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "" #: engines/sword2/detection.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles" #: engines/sword25/detection.cpp:41 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:42 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" #: engines/tony/tony.cpp:257 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Jogo guardado na posição #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Jogo #%d carregado rápido" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Não foi possível carregar rápido o jogo #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1528 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:69 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:75 #, fuzzy msgid "Enable cross fade" msgstr "Ativa batotas" #: engines/twine/metaengine.cpp:76 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:83 #, fuzzy msgid "Disable save menu" msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:84 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 #, fuzzy msgid "Enable debug mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/twine/metaengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "Enable the debug mode" msgstr "Ativa vozes com hélio" #: engines/twine/metaengine.cpp:97 #, fuzzy msgid "Enable audio CD" msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #: engines/twine/metaengine.cpp:98 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:104 #, fuzzy msgid "Enable sound" msgstr "Ativar armazenamento" #: engines/twine/metaengine.cpp:105 #, fuzzy msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 #, fuzzy msgid "Enable voices" msgstr "Ativar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enable text" msgstr "Ativar armazenamento" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable the text for the game" msgstr "Título completo do jogo" #: engines/twine/metaengine.cpp:125 #, fuzzy msgid "Enable movies" msgstr "Ativar Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/twine/metaengine.cpp:132 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:166 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:171 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:176 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:181 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:186 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:191 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:196 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:201 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:207 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:212 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:217 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:222 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:227 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:232 msgid "Behaviour Action" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:238 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:243 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Menu de Opções da DS" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:260 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 #, fuzzy msgid "Move Backward" msgstr "Retroceder" #: engines/twine/metaengine.cpp:289 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:294 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:306 #, fuzzy msgid "Special Action" msgstr "Ação" #: engines/twine/metaengine.cpp:311 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 msgid "Escape" msgstr "Cancelar" #: engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Accept" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:328 engines/twine/metaengine.cpp:369 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:357 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "a carregar rápido jogo %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "a guardar rápido jogo %d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 msgid "Transfer Character" msgstr "Transferir Personagem" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 msgid "[too modern]" msgstr "[demasiado moderno]" #: engines/wintermute/detection.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Mostrar contador de FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:180 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:191 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:202 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:213 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 msgid "Walk forward" msgstr "Avançar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768 msgid "Walk backward" msgstr "Retroceder" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412 msgid "Show scene geometry" msgstr "Mostrar geometria da cena" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 msgid "Previous page" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985 msgid "Next page" msgstr "Página seguinte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Show hints" msgstr "Mostrar dicas" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 msgid "Show inventory" msgstr "Mostrar inventário" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544 msgid "GUI variant A" msgstr "Variante da Interface A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550 msgid "GUI variant B" msgstr "Variante da Interface B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ajuda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721 msgid "Scroll up" msgstr "Deslizar para cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 msgid "Scroll down" msgstr "Deslizar para baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 msgid "Volume max" msgstr "Volume máximo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488 msgid "Show debug parser" msgstr "Mostrar analisador de depuração" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434 msgid "Debug print" msgstr "Saída do depurador" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505 msgid "Light helper window" msgstr "Janela de assistente leve" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530 msgid "Run forward" msgstr "Correr para a frente" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 msgid "Run backward" msgstr "Correr para trás" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 msgid "Turn left fast" msgstr "Virar à esquerda depressa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545 msgid "Turn right fast" msgstr "Virar à direita depressa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550 msgid "Show blueprint" msgstr "Mostrar modelo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577 msgid "Volume off" msgstr "Volume desligado" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 msgid "Save game" msgstr "Guardar jogo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 msgid "Quick save" msgstr "Guardar rápido" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 msgid "Quick load" msgstr "Carregar rápido" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429 msgid "Cancel waiting" msgstr "Cancelar espera" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 msgid "First page" msgstr "Primeira página" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 msgid "Last page" msgstr "Última página" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 msgid "Show game credits" msgstr "Mostrar créditos do jogo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 msgid "Play note 1: A" msgstr "Tocar nota 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Tocar nota 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Tocar nota 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Tocar nota 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778 msgid "Play note 5: E" msgstr "Tocar nota 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Tocar nota 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788 msgid "Play note 7: B" msgstr "Tocar nota 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 msgid "Skip minigame" msgstr "Ignorar minijogo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Mostrar dicas / Movimento dança" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 msgid "Dance move up" msgstr "Dançar para cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 msgid "Dance move down" msgstr "Dançar para baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 msgid "Dance move left" msgstr "Dançar à esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 msgid "Dance move right" msgstr "Dançar à direita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Cancel input" msgstr "Cancelar introdução" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Use Chapayev" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 msgid "Next action" msgstr "Ação seguinte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647 msgid "Previous action" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 msgid "Show journal" msgstr "Mostrar diário" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439 msgid "Bezier window" msgstr "Janela Bézier" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455 msgid "Droid action" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517 msgid "Music menu" msgstr "Menu de música" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586 msgid "Drop" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594 msgid "Player 1: Up" msgstr "Jogador 1: Cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599 msgid "Player 1: Left" msgstr "Jogador 1: Esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604 msgid "Player 1: Down" msgstr "Jogador 1: Baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609 msgid "Player 1: Right" msgstr "Jogador 1: Direita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 msgid "Player 2: Up" msgstr "Jogador 2: Cima" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Player 2: Left" msgstr "Jogador 2: Esquerda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Player 2: Down" msgstr "Jogador 2: Baixo" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Player 2: Right" msgstr "Jogador 2: Direita" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Debug FPS" msgstr "Depurar FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:47 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:48 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/xeen/saves.cpp:291 msgid "Failed to autosave" msgstr "Falha a guardar o jogo automaticamente" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Duplicar FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Ativar Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desativar animação de rotação" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até " "%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 msgid "Look Up" msgstr "Olhar para Cima" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 msgid "Look Down" msgstr "Olhar para Baixo" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "Livro de feitiços" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "Retirar objeto" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "Extrair moeda" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: engines/zvision/zvision.cpp:313 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Examinar" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Mostrar inventário" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jogo Guardado\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Rápido-guardado %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Clique esquerdo" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Clique direito" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Modo do painel táctil está" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ATIVADO" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "DESATIVADO" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Modo de arraste automático está" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar." #~ msgid "Right Click Once" #~ msgstr "Clique direito único" #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Mover apenas" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Tecla Escape" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Mostrar teclado numérico" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Controlar rato" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Dados ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Recursos ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Cartão SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Média ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Partilhado ]" #, fuzzy #~ msgid "Return to main menu" #~ msgstr "~M~enu principal" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Clique do rato" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Redefinir teclas" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efetivo)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ativo)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Bloqueado)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ativar/desativar som" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Clique direito" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vista livre" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Atribuir teclas" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cima" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Direita" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr " Deseja mesmo sair? " #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "A usar controlador SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Ecrã " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Configurar acção clique direito" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\"" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" " #~ "para poder jogar este jogo" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Jogo a carregar..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Linhas de Scan" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Armazenamento:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e " #~ "consumo)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Porta usada pelo servidor\n" #~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "O campo %s tem um erro." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Os campos %s contêm erros." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Tudo correto!" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz"