# Dutch translation for ScummVM. # Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-10 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 02:48+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Nederlands\n" #: gui/about.cpp:104 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(gebouwd op %s)" #: gui/about.cpp:111 msgid "Features compiled in:" msgstr "Features meegecompileerd:" #: gui/about.cpp:120 msgid "Available engines:" msgstr "Beschikbare engines:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Toon bestanden die als verborgen staan gemarkeerd" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:389 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:2127 #: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:63 gui/saveload-dialog.cpp:419 #: gui/saveload-dialog.cpp:490 gui/saveload-dialog.cpp:794 #: gui/saveload-dialog.cpp:1187 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:717 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/events/default/default-events.cpp:195 #: backends/events/default/default-events.cpp:219 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:183 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:70 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:145 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "Selecteren" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/launcher.cpp:255 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecteer map met speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Van: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Naar: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:441 gui/launcher.cpp:470 gui/launcher.cpp:513 #: gui/options.cpp:3027 gui/options.cpp:3065 gui/saveload-dialog.cpp:344 #: backends/events/default/default-events.cpp:195 engines/buried/buried.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:146 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:441 gui/launcher.cpp:470 gui/launcher.cpp:513 #: gui/options.cpp:3027 gui/options.cpp:3065 gui/saveload-dialog.cpp:344 #: engines/buried/buried.cpp:530 engines/grim/grim.cpp:357 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:152 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:619 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan geen download map creëren - de gespecificeerde map bevat een bestand met " "dezelfde naam." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:390 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:573 #: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:2129 gui/saveload-dialog.cpp:1188 #: engines/engine.cpp:526 engines/engine.cpp:550 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:539 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/saga/music.cpp:100 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/scumm/scumm.cpp:1351 #: engines/scumm/scumm.cpp:1377 engines/scumm/scumm.cpp:1399 #: engines/scumm/scumm.cpp:2103 engines/sky/compact.cpp:142 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n" "Wilt u echt bestanden in die map downloaden?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "%s %S / %s %S gedownload" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Download snelheid: %s %S" #: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:276 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het " "starten van een spel vanaf de opdrachtprompt" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155 #: gui/editgamedialog.cpp:156 msgid "Full title of the game" msgstr "Volledige titel van het spel" #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:160 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:379 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1398 #: gui/options.cpp:1418 gui/options.cpp:1431 gui/options.cpp:1445 #: gui/options.cpp:1457 gui/options.cpp:1477 gui/options.cpp:1489 #: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:2266 gui/options.cpp:2339 #: gui/options.cpp:2511 gui/options.cpp:2915 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:175 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177 #: gui/editgamedialog.cpp:178 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1810 gui/options.cpp:1973 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1810 gui/options.cpp:1973 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:230 gui/options.cpp:1984 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/editgamedialog.cpp:233 msgid "Override global shader settings" msgstr "Negeer algemene shader instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:235 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:249 gui/options.cpp:2018 engines/dialogs.cpp:319 msgid "Keymaps" msgstr "Toetskoppelingen" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:2025 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgid "Override global backend settings" msgstr "Negeer algemene backend instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:261 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Negeer algemene backend instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:275 gui/options.cpp:2039 engines/dialogs.cpp:294 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: gui/editgamedialog.cpp:278 msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:280 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:2044 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:291 gui/options.cpp:2046 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:294 msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:296 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:2054 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:312 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:322 gui/options.cpp:2060 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:325 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2067 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/editgamedialog.cpp:338 gui/options.cpp:2069 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/editgamedialog.cpp:345 msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/options.cpp:2243 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editgamedialog.cpp:354 #: gui/editgamedialog.cpp:355 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel" #: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/options.cpp:2245 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/options.cpp:2227 msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/editgamedialog.cpp:363 #: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/options.cpp:2227 gui/options.cpp:2229 #: gui/options.cpp:2230 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard" #: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/options.cpp:2229 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/editgamedialog.cpp:375 engines/dialogs.cpp:341 msgid "Achievements" msgstr "Prestaties" #: gui/editgamedialog.cpp:379 engines/dialogs.cpp:345 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:509 #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/editgamedialog.cpp:642 gui/options.cpp:2150 #: gui/options.cpp:2156 gui/options.cpp:2164 gui/options.cpp:2195 #: gui/options.cpp:2238 gui/options.cpp:2246 gui/options.cpp:2255 #: gui/options.cpp:2622 gui/options.cpp:2628 gui/options.cpp:2635 #: gui/options.cpp:2644 gui/options.cpp:2899 gui/options.cpp:2902 #: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:2921 gui/options.cpp:2932 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/editgamedialog.cpp:408 gui/editgamedialog.cpp:515 #: gui/editgamedialog.cpp:646 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2616 #: gui/options.cpp:2905 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/editgamedialog.cpp:568 gui/options.cpp:2926 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecteer SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:607 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecteer additionele speldatamap" #: gui/editgamedialog.cpp:620 gui/options.cpp:2834 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen" #: gui/editgamedialog.cpp:627 gui/options.cpp:2841 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere." #: gui/editgamedialog.cpp:632 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard " "mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de " "standaard map." #: gui/editgamedialog.cpp:658 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notities:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70 #: engines/nancy/dialogs.cpp:102 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:54 msgid "Choose file for loading" msgstr "Selecteer te laden bestand" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:54 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Galm" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Demping:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Koor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:191 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2076 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Geen (snelst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Vierde-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Zevende-order" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard " "waarden?" #: gui/gui-manager.cpp:145 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: gui/gui-manager.cpp:149 engines/mohawk/myst.cpp:574 #: engines/mohawk/riven.cpp:838 msgid "Interact" msgstr "Interactie" #: gui/gui-manager.cpp:154 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/gui-manager.cpp:160 engines/metaengine.cpp:110 #: engines/dragons/metaengine.cpp:161 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:455 #: engines/grim/grim.cpp:532 engines/twine/metaengine.cpp:328 #: engines/twine/metaengine.cpp:395 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/dragons/metaengine.cpp:167 engines/glk/scott/scott.cpp:412 #: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:460 #: engines/grim/grim.cpp:537 engines/twine/metaengine.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:403 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1380 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:120 #: engines/dragons/metaengine.cpp:173 engines/griffon/metaengine.cpp:108 #: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:542 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:321 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1832 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1942 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2066 msgid "Left" msgstr "Links" #: gui/gui-manager.cpp:175 engines/metaengine.cpp:125 #: engines/dragons/metaengine.cpp:179 engines/griffon/metaengine.cpp:114 #: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:547 #: engines/twine/metaengine.cpp:342 engines/twine/metaengine.cpp:411 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:327 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2072 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: gui/gui-manager.cpp:180 engines/pegasus/pegasus.cpp:2815 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:306 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:347 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:382 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:492 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:625 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:780 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:987 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1195 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1708 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1813 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1868 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 msgid "???" msgstr "???" #: gui/launcher.cpp:189 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~toppen" #: gui/launcher.cpp:189 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM" #: gui/launcher.cpp:190 msgid "A~b~out..." msgstr "O~v~er..." #: gui/launcher.cpp:190 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "About ScummVM" msgstr "Over ScummVM" #: gui/launcher.cpp:191 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:191 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Algemene ScummVM opties" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Start selected game" msgstr "Start het geselecteerde spel" #: gui/launcher.cpp:196 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aad Spel..." #: gui/launcher.cpp:196 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel" #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Record..." msgstr "Opnemen..." #: gui/launcher.cpp:205 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spel ~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:205 gui/launcher.cpp:214 msgid "Add games to the list" msgstr "Voeg spellen aan de lijst toe" #: gui/launcher.cpp:206 msgid "Mass Add..." msgstr "Bulk Import..." #: gui/launcher.cpp:209 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Spel ~B~ewerken..." #: gui/launcher.cpp:209 gui/launcher.cpp:218 msgid "Change game options" msgstr "Verander spel opties" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spel ~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:211 gui/launcher.cpp:220 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact" #: gui/launcher.cpp:214 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:215 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Bulk Toevoegen..." #: gui/launcher.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~B~ewerken..." #: gui/launcher.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:228 msgid "Search in game list" msgstr "Zoek in lijst met spellen" #: gui/launcher.cpp:232 gui/launcher.cpp:838 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: gui/launcher.cpp:258 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:867 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Laad spel:" #: gui/launcher.cpp:258 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:867 #: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:128 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742 #: engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/launcher.cpp:429 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!" #: gui/launcher.cpp:440 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot " "aantal spellen toe." #: gui/launcher.cpp:470 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?" #: gui/launcher.cpp:512 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet." #: gui/launcher.cpp:573 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kon geen engine vinden die in staat is het geselecteerde spel te " "spelen!" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!" #: gui/launcher.cpp:653 msgid "Unknown variant" msgstr "Onbekende variant" #: gui/launcher.cpp:659 msgid "Pick the game:" msgstr "Kies het spel:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... voortgang ..." #: gui/massadd.cpp:257 msgid "Scan complete!" msgstr "Klaar met zoeken!" #: gui/massadd.cpp:260 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd." #: gui/massadd.cpp:264 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directories doorgezocht ..." #: gui/massadd.cpp:267 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd ..." #: gui/message.cpp:174 gui/message.cpp:178 gui/options.cpp:2446 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Bewerk beschrijving opname" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Schakel naar Spel" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Snelle herhaling" #: gui/options.cpp:134 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 5 mins" msgstr "Elke 5 minuten" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 10 mins" msgstr "Elke 10 minuten" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 15 mins" msgstr "Elke 15 minuten" #: gui/options.cpp:134 msgid "Every 30 mins" msgstr "Elke 30 minuten" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:139 msgid "Very large" msgstr "Heel groot" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:141 msgid "Large" msgstr "Groot" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:143 engines/nancy/dialogs.cpp:120 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:145 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gui/options.cpp:469 gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:1026 #: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1594 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:744 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:" #: gui/options.cpp:756 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:769 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "de uitrekmodus kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:775 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:781 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:787 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:1241 backends/platform/android/options.cpp:72 msgid "Show On-screen control" msgstr "Toon scherm-besturing" #: gui/options.cpp:1245 backends/platform/android/options.cpp:73 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpadmodus" #: gui/options.cpp:1249 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Aanwijzer Snelheid:" #: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1257 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing" #: gui/options.cpp:1256 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Aanwijzer Snelheid:" #: gui/options.cpp:1267 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Deadzone:" #: gui/options.cpp:1267 gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1270 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analoge Joystick Deadzone" #: gui/options.cpp:1269 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joy Deadzone:" #: gui/options.cpp:1341 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d verborgen prestaties over" #: gui/options.cpp:1346 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Prestaties behaald : %d/%d" #: gui/options.cpp:1392 msgid "HW Shader:" msgstr "HW Shader:" #: gui/options.cpp:1392 gui/options.cpp:1394 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten" #: gui/options.cpp:1394 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "HW Shader:" #: gui/options.cpp:1395 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten" #: gui/options.cpp:1415 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafische modus:" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Render mode:" msgstr "Render modus:" #: gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1430 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden" #: gui/options.cpp:1442 msgid "Stretch mode:" msgstr "Uitrekmodus:" #: gui/options.cpp:1454 msgid "Scaler:" msgstr "Schaler:" #: gui/options.cpp:1467 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig-scherm modus" #: gui/options.cpp:1469 msgid "V-Sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1469 #, fuzzy #| msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer" msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Wacht op verticale sync voordat het scherm ververst wordt bij 3D spellen" #: gui/options.cpp:1472 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "3D Renderer Spel:" #: gui/options.cpp:1474 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Spel 3D Renderer:" #: gui/options.cpp:1487 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "3D Anti-aliasing:" #: gui/options.cpp:1491 engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gui/options.cpp:1503 msgid "Filter graphics" msgstr "Filter afbeeldingen" #: gui/options.cpp:1503 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen" #: gui/options.cpp:1506 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie" #: gui/options.cpp:1506 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corrigeer beeld ratio voor spellen" #: gui/options.cpp:1514 msgid "Preferred device:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:1514 msgid "Music device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:1514 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:1514 gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1517 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:1516 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:1516 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:1543 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:1543 gui/options.cpp:1544 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt" #: gui/options.cpp:1557 msgid "GM device:" msgstr "GM apparaat:" #: gui/options.cpp:1557 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI" #: gui/options.cpp:1568 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:1579 gui/options.cpp:1641 msgid "Use first available device" msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat" #: gui/options.cpp:1591 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1591 gui/options.cpp:1593 gui/options.cpp:1594 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige " "geluidskaarten" #: gui/options.cpp:1593 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1599 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus" #: gui/options.cpp:1599 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid" #: gui/options.cpp:1602 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI versterking:" #: gui/options.cpp:1612 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Apparaat:" #: gui/options.cpp:1612 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1617 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)" #: gui/options.cpp:1617 gui/options.cpp:1619 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan " "uw computer wilt gebruiken" #: gui/options.cpp:1619 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)" #: gui/options.cpp:1622 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS apparaat (met MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1622 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS " "apparaat te emuleren" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:1658 msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst en spraak:" #: gui/options.cpp:1662 gui/options.cpp:1672 msgid "Speech" msgstr "Spraak" #: gui/options.cpp:1663 gui/options.cpp:1673 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" #: gui/options.cpp:1664 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid ondertitels:" #: gui/options.cpp:1668 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst en spraak:" #: gui/options.cpp:1672 msgid "Spch" msgstr "Sprk" #: gui/options.cpp:1673 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1674 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Toon ondertitels en speel spraak af" #: gui/options.cpp:1676 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid ondertitels:" #: gui/options.cpp:1693 msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:1695 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:1702 msgid "Mute all" msgstr "Alles dempen" #: gui/options.cpp:1705 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:1705 gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1708 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten" #: gui/options.cpp:1707 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:1715 msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:1717 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:1996 msgid "Control" msgstr "Besturing" #: gui/options.cpp:2078 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Overig" #: gui/options.cpp:2090 msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2092 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" #: gui/options.cpp:2106 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2108 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2116 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: gui/options.cpp:2118 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Negeer wijzigingen en sluit het venster" #: gui/options.cpp:2128 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: gui/options.cpp:2128 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Pas de wijzigingen toe zonder het venster te sluiten" #: gui/options.cpp:2129 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Pas de wijzigingen toe en sluit het venster" #: gui/options.cpp:2216 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Instellingen" #: gui/options.cpp:2235 msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:2237 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:2243 gui/options.cpp:2245 gui/options.cpp:2246 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen" #: gui/options.cpp:2252 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:2254 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:2264 msgid "ScummVM config path: " msgstr "ScummVM configuratie pad: " #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2271 gui/options.cpp:2915 msgid "Last browser path: " msgstr "Laatste browser pad: " #: gui/options.cpp:2276 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: gui/options.cpp:2280 msgid "GUI scale:" msgstr "GUI schaal:" #: gui/options.cpp:2287 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI renderer:" #: gui/options.cpp:2299 msgid "Autosave:" msgstr "Auto opslaan:" #: gui/options.cpp:2301 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto opslaan:" #: gui/options.cpp:2310 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "Altijd teruggaan naar de launcher bij het verlaten van een spel" #: gui/options.cpp:2311 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" "Altijd teruggaan naar de launcher bij het verlaten van een spel in plaats " "van ScummVM afsluiten." #: gui/options.cpp:2318 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Vraag om bevestiging bij afsluiten" #: gui/options.cpp:2319 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Vraag om toestemming bij het afsluiten van ScummVM of bij het verlaten van " "een spel." #: gui/options.cpp:2326 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Discord integratie inschakelen" #: gui/options.cpp:2327 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Toon informatie op Discord over de spellen die u speelt wanneer de Discord " "client draait." #: gui/options.cpp:2336 msgid "GUI language:" msgstr "GUI taal:" #: gui/options.cpp:2336 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Taal van de ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Schakel de taal van de GUI om naar de taal van het spel" #: gui/options.cpp:2363 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Bij het starten van een spel, verander de taal van de GUI naar de taal van " "het spel. Op die manier, wanneer een spel de ScummVM bewaar en laad " "dialoogvensters gebruikt, zijn die in dezelfde taal als het spel." #: gui/options.cpp:2375 msgid "Use native system file browser" msgstr "Gebruik de standaard bestanden verkenner" #: gui/options.cpp:2376 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Gebruik de standaard bestanden verkenner in plaats van die van ScummVM om " "een bestand of map te selecteren." #: gui/options.cpp:2383 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Update controle:" #: gui/options.cpp:2383 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates" #: gui/options.cpp:2394 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: gui/options.cpp:2401 msgid "Active storage:" msgstr "Actieve opslag:" #: gui/options.cpp:2401 msgid "Active cloud storage" msgstr "Actieve cloud opslag" #: gui/options.cpp:2410 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct " "is en activeer het:" #: gui/options.cpp:2412 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct " "is en activeer het:" #: gui/options.cpp:2413 msgid "Enable storage" msgstr "Opslag inschakelen" #: gui/options.cpp:2413 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "Bevestig dat u dit account wilt gebruiken voor deze opslag" #: gui/options.cpp:2415 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: gui/options.cpp:2415 msgid "Username used by this storage" msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag" #: gui/options.cpp:2416 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Used space:" msgstr "Gebruikte ruimte:" #: gui/options.cpp:2418 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag" #: gui/options.cpp:2421 msgid "Last sync:" msgstr "Laatste synchronisatie:" #: gui/options.cpp:2421 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest" #: gui/options.cpp:2422 gui/options.cpp:3265 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2424 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het " "opslaan en bij laden." #: gui/options.cpp:2426 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het " "opslaan en bij laden." #: gui/options.cpp:2427 msgid "Sync now" msgstr "Synchroniseer nu" #: gui/options.cpp:2427 msgid "Start saved games sync" msgstr "Start de synchronisatie van opgeslagen spellen" #: gui/options.cpp:2430 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:" #: gui/options.cpp:2432 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:" #: gui/options.cpp:2433 msgid "Download game files" msgstr "Spelbestanden downloaden" #: gui/options.cpp:2433 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Open downloads manager dialoogvenster" #: gui/options.cpp:2436 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en " "verbind opnieuw:" #: gui/options.cpp:2438 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en " "verbind opnieuw:" #: gui/options.cpp:2439 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding vebreken" #: gui/options.cpp:2439 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Stop met het gebruik van deze opslag op dit apparaat" #: gui/options.cpp:2442 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden," #: gui/options.cpp:2444 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden," #: gui/options.cpp:2445 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Open deze link:" #: gui/options.cpp:2448 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Haal de code op en type het hier:" #: gui/options.cpp:2450 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Haal de code op en type het hier:" #: gui/options.cpp:2452 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: gui/options.cpp:2452 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Plak vanaf klembord" #: gui/options.cpp:2453 msgid "3. Connect" msgstr "3. Verbinden" #: gui/options.cpp:2453 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Verbind uw cloud opslag account" #: gui/options.cpp:2462 msgid "Run server" msgstr "Start server" #: gui/options.cpp:2462 msgid "Run local webserver" msgstr "Draai lokale webserver" #: gui/options.cpp:2463 gui/options.cpp:3380 msgid "Not running" msgstr "Draait niet" #: gui/options.cpp:2467 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Pad:" #: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2469 gui/options.cpp:2470 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Selecteer welke map als /root/ wordt getoond in de Bestanden Manager" #: gui/options.cpp:2469 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Pad:" #: gui/options.cpp:2475 msgid "Server's port:" msgstr "Serverpoort:" #: gui/options.cpp:2475 msgid "Port for server to use" msgstr "Poort die de server kan gebruiken" #: gui/options.cpp:2480 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Draai server om bestanden te beheren met een browser (in hetzelfde netwerk)." #: gui/options.cpp:2481 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Het Opties dialoogvenster sluiten stopt de server." #: gui/options.cpp:2483 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Draai deze server om bestanden te kunnen beheren met een browser (in " "hetzelfde netwerk)." #: gui/options.cpp:2484 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" "Bij het sluiten van de Opties dialoogvenster zal ook de server stoppen." #: gui/options.cpp:2496 msgid "Use Text to speech" msgstr "Gebruik Tekst naar spraak" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Leest tekst in GUI als de muis erover gaat." #: gui/options.cpp:2509 msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:2568 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: gui/options.cpp:2569 msgid "Disable autosave" msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen" #: gui/options.cpp:2570 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "Waarschuwing: Automatisch opslaan is ingeschakeld. Een aantal van uw spellen " "hebben al opgeslagen spellen in het slot voor automatisch opslaan. U kunt de " "bestaande opgeslagen spellen verplaatsen naar nieuwe sloten, automatisch " "opslaan uitschakelen, of dit negeren (u krijgt een melding wanneer een spel " "overschreven gaat worden door een automatische opgeslagen spel)\n" "Lijst van spellen:\n" #: gui/options.cpp:2579 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "En meer..." #: gui/options.cpp:2580 engines/engine.cpp:582 msgid "Move" msgstr "Beweeg" #: gui/options.cpp:2593 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "" "FOUT: De onderstaande opgeslagen spellen konden niet verplaatst worden:\n" #: gui/options.cpp:2680 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!" #: gui/options.cpp:2683 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief." #: gui/options.cpp:2773 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!" #: gui/options.cpp:2776 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Thema kan niet worden geladen!" #: gui/options.cpp:2779 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Misc instellingen worden teruggezet." #: gui/options.cpp:2850 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecteer map voor GUI themas" #: gui/options.cpp:2860 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecteer map voor extra bestanden" #: gui/options.cpp:2871 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecteer map voor plugins" #: gui/options.cpp:2884 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/" #: gui/options.cpp:3002 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "URL openen mislukt!\n" "Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina." #: gui/options.cpp:3027 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?" #: gui/options.cpp:3036 gui/options.cpp:3074 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw." #: gui/options.cpp:3049 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig met verbinden..." #: gui/options.cpp:3065 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Deze opslag is actief. Wilt u hem onderbreken?" #: gui/options.cpp:3263 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3372 msgid "Stop server" msgstr "Stop server" #: gui/options.cpp:3373 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stop lokale webserver" #: gui/options.cpp:3425 msgid "Storage connected." msgstr "Opslag verbonden." #: gui/options.cpp:3427 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Verbinden met opslag mislukt." #: gui/options.cpp:3429 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Verbinden met opslag mislukt: " #: gui/options.cpp:3449 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Verzoek mislukt.\n" "Controleer uw Internet verbinding." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "# next" msgstr "# volgende" #: gui/predictivedialog.cpp:103 msgid "add" msgstr "voeg toe" #: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185 msgid "Delete char" msgstr "Karakter verwijderen" #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:605 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:608 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Opnemen of Afspelen Spel" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:423 gui/saveload-dialog.cpp:490 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Opnieuw afspelen" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Notities: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Onbekende Auteur" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:55 msgid "Downloading saves..." msgstr "Opgeslagen spellen downloaden..." #: gui/saveload-dialog.cpp:64 msgid "Run in background" msgstr "Draai op de achtergrond" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "" "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. " "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "WAARSCHUWING: Bestaande opgeslagen spel heeft een langere speeltijd dan het " "spel van dit moment. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" #: gui/saveload-dialog.cpp:368 msgid "List view" msgstr "Lijstopmaak" #: gui/saveload-dialog.cpp:369 msgid "Grid view" msgstr "Rasterbeeld" #: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594 msgid "No date saved" msgstr "Geen datum opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595 msgid "No time saved" msgstr "Geen tijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:416 gui/saveload-dialog.cpp:596 msgid "No playtime saved" msgstr "Geen speeltijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:489 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:1138 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:625 gui/saveload-dialog.cpp:1144 msgid "Time: " msgstr "Tijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:1152 msgid "Playtime: " msgstr "Speeltijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:644 gui/saveload-dialog.cpp:732 msgid "Untitled saved game" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:795 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gui/saveload-dialog.cpp:798 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: gui/saveload-dialog.cpp:999 msgid "New Save" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:999 msgid "Create a new saved game" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:1131 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1207 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecteer een thema" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Standard renderer" msgstr "Standaard renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:677 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiased renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiased" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Evengoed toevoegen" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Rapporteer spel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar uw klembord " "te kopiëren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het klembord gekopieerd" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Kopiëren van de spelinformatie naar het klembord is mislukt!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM ondersteunt nu automatische controle op\n" "updates. Hiervoor is wel internet toegang nodig. \n" "Wilt u deze functie inschakelen?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad\n" "in het dialoogvenster Opties wijzigen." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Ga verder" #: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417 msgid "Clear value" msgstr "Veld leegmaken" #: base/main.cpp:650 msgid "Error running game:" msgstr "Fout tijdens het starten van spel:" #: base/main.cpp:697 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen" #: common/achievements.cpp:231 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Prestatie behaald!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Speldata niet gevonden" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID niet ondersteund" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Audioapparaat initialisatie mislukt" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Leesrechten geweigerd" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Schrijfrechten geweigerd" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Pad bestaat niet" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Pad is geen map" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Pad is geen bestand" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan bestand niet aanmaken" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Data lezen mislukt" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Data wegschrijven mislukt" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Gebruiker annuleerde" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:48 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh z/w" #: common/rendermode.cpp:75 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:76 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Interpreter voor diverse adventure spellen en rollenspellen" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM is een programma die het mogelijk maakt om een grote verscheidenheid " "aan klassieke grafische point-and-click adventure spellen en rollenspellen " "te spelen, mits je de benodigde data bestanden al hebt. Het unieke hiervan " "is: ScummVM vervangt de executables die bij het spel geleverd worden, " "waardoor je ze kan spelen op systemen waar ze niet voor waren gemaakt!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Momenteel ondersteunt ScummVM een enorme hoeveelheid adventures van meer dan " "4000 spellen in totaal. Het ondersteunt vele klassiekers gepubliceerd door " "legendarische studios als LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, " "Cyan, Inc. en Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Naast spraakmakende titels zoals de Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner en talloze andere spellen zal je enkele vage adventures " "vinden en echte verborgen pareltjes ontdekken." #: engines/advancedDetector.cpp:241 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Illegale spelkopie gedetecteerd. Wij leveren geen support in dit soort " "gevallen" #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~R~esume" msgstr "~H~ervatten" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46 msgid "~S~ave" msgstr "Op~s~laan" #: engines/dialogs.cpp:79 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pties" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~H~elp" msgstr "~H~elp" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "O~v~er" #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Terug naar s~t~artmenu" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "S~t~artmenu" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:896 engines/agi/saveload.cpp:767 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/groovie/script.cpp:715 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:737 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1080 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3406 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629 #: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Spel opslaan:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:896 engines/agi/saveload.cpp:767 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/groovie/script.cpp:710 engines/groovie/script.cpp:715 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:134 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:680 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1080 engines/scumm/dialogs.cpp:177 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43 #: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3406 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629 #: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de " "README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van " "verdere assistentie." #: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor " "basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/dialogs.cpp:356 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:357 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuleer" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:343 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Kon niet omschakelen naar resolutie '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:352 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:361 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Kon niet omschakelen naar videomodus '%s'." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:369 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Kon niet omschakelen naar uitrekmodus '%s'." #: engines/engine.cpp:376 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kon pixelverhoudinginstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:381 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:386 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kon filterinstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:444 msgid "Error" msgstr "Fout" #: engines/engine.cpp:522 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n" "Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n" "Het wordt daarom aangeraden om de data\n" "bestanden naar uw harddisk te kopiëren.\n" "Zie de documentatie (CD audio) voor details." #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Dit spel heeft audio sporen op zijn CD. Deze\n" "dienen eerst geripped te worden met een audio\n" "CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n" "het spelmuziek. Zie de documentatie (CD audio)\n" "voor details." #: engines/engine.cpp:575 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: engines/engine.cpp:576 msgid "Cancel autosave" msgstr "Automatisch opslaan annuleren" #: engines/engine.cpp:578 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" "WAARSCHUWING: Het automatisch opslaan slot heeft een opgeslagen spel genaamd " "%S. U kunt of dit spel verplaatsen naar een nieuw slot, het bestaande " "opgeslagen spel overschrijven, of automatisch opslaan annuleren (pas na een " "restart zult u weer meldingen krijgen)" #: engines/engine.cpp:586 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "FOUT: Kon het opgeslagen spel niet kopiëren naar een nieuw slot" #: engines/engine.cpp:612 engines/metaengine.cpp:367 engines/savestate.cpp:99 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:251 engines/sky/metaengine.cpp:186 #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch opslaan" #: engines/engine.cpp:620 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan" #: engines/engine.cpp:695 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README " "voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/engine.cpp:713 msgid "WARNING: " msgstr "WAARSCHUWING: " #: engines/engine.cpp:713 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Wilt u dit spel nog steeds spelen?" #: engines/engine.cpp:714 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen wordt nog niet volledig " "ondersteund door ScummVM. Het spel is waarschijnlijk instabiel, en " "opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in toekomstige versies van " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:717 engines/wintermute/wintermute.cpp:183 msgid "Start anyway" msgstr "Evengoed starten" #: engines/engine.cpp:724 msgid "This game is not supported." msgstr "Dit spel wordt niet ondersteund." #: engines/engine.cpp:724 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Dit spel wordt niet ondersteund om de volgende reden:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:863 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Spel laden is nu niet mogelijk" #: engines/engine.cpp:892 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Spel opslaan is nu niet mogelijk" #: engines/game.cpp:185 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n" "Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n" "met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, " "etc. :" #: engines/game.cpp:189 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:" #: engines/metaengine.cpp:57 msgid "Default game keymap" msgstr "Standaard speltoetsenkoppelingen" #: engines/metaengine.cpp:61 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162 #: engines/hdb/metaengine.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:115 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115 msgid "Left Click" msgstr "Linker Klik" #: engines/metaengine.cpp:67 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:301 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2090 msgid "Middle Click" msgstr "Middelste Klik" #: engines/metaengine.cpp:72 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:121 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121 msgid "Right Click" msgstr "Rechter klik" #: engines/metaengine.cpp:78 engines/hdb/metaengine.cpp:239 #: engines/mohawk/myst.cpp:597 engines/mohawk/riven.cpp:861 #: engines/sky/metaengine.cpp:123 engines/twine/metaengine.cpp:98 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1532 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:140 msgid "Game menu" msgstr "Spelmenu" #: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:506 #: engines/grim/grim.cpp:598 engines/mohawk/myst.cpp:568 #: engines/mohawk/riven.cpp:832 engines/wintermute/keymapper_tables.h:221 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2034 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: engines/metaengine.cpp:95 engines/sky/metaengine.cpp:118 msgid "Skip line" msgstr "Regel overslaan" #: engines/metaengine.cpp:101 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Voorspellende invoer dialoogvenster" #: engines/metaengine.cpp:105 engines/griffon/metaengine.cpp:90 #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604 #: engines/sky/metaengine.cpp:98 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:163 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:34 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL met shaders" #: graphics/renderer.cpp:42 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL met shaders" #: audio/adlib.cpp:2295 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulator" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit " "of is losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273 #: audio/mididrv.cpp:290 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..." #: audio/mididrv.cpp:234 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log " "bestand voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is " "losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:289 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand " "voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:454 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Opstarten MIDI dump" #: audio/mods/paula.cpp:304 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Geluid emulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Geen muziek" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System emulator" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth heeft een 'soundfont' instelling nodig. Specificeer deze in de " "ScummVM GUI MIDI tab. Muziek staat uit." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "FluidSynth: Laden van eigen SoundFont '%s' mislukt. Muziek staat uit." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "SegaCD Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:170 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator initialiseren" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Geluid emulator" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n" "Controleer a.u.b. uw Internet verbinding." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Download klaar.\n" "%u bestanden konden niet gedownload worden." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Download klaar." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Download mislukt." #: backends/events/default/default-events.cpp:195 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw spel wilt starten?\n" "Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan." #: backends/events/default/default-events.cpp:219 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n" "Alle niet opgeslagen voortgang zal verloren gaan." #: backends/events/default/default-events.cpp:219 #: backends/events/default/default-events.cpp:360 #: engines/adl/metaengine.cpp:261 engines/hdb/metaengine.cpp:256 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: backends/events/default/default-events.cpp:334 msgid "Global" msgstr "Algemeen" #: backends/events/default/default-events.cpp:337 #: engines/twine/metaengine.cpp:217 msgid "Global Main Menu" msgstr "Algemene Hoofd Menu" #: backends/events/default/default-events.cpp:347 msgid "Display keyboard" msgstr "Toon toetsenbord" #: backends/events/default/default-events.cpp:354 msgid "Toggle mute" msgstr "Dempen aan-/uitzetten" #: backends/events/default/default-events.cpp:382 msgid "Open Debugger" msgstr "Open Debugger" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:455 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:414 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:457 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:416 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:459 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 msgid "Increasing Volume" msgstr "Volume omhoog" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:444 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:446 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Volume omlaag" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikken Aangezet" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikken Uitgeschakeld" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:242 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:67 #: engines/twine/metaengine.cpp:227 msgid "Center" msgstr "Centreer" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:243 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:68 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Pixel-perfect schalen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Gelijkmatig pixel schalen" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:69 msgid "Fit to window" msgstr "Maak passend aan window" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:70 msgid "Stretch to window" msgstr "Rek uit naar window" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Maak passend aan venster (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:718 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolutie: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:741 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2433 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:743 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2439 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:764 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2455 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filteren aangezet" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:766 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2457 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filteren uitgeschakeld" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:795 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2484 msgid "Stretch mode" msgstr "Uitrekmodus" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:61 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Oppervlak" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2399 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Actieve grafische filter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Schermafdruk '%s' bewaard" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:370 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Schermafdruk opslaan mislukt" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:415 msgid "Windowed mode" msgstr "Venstermodus" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mousecapture aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:438 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1786 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1819 msgid "Save screenshot" msgstr "Bewaar schermafdruk" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:451 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Lineair filteren tijdens het schalen aan-/uitzetten" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Loop door uitrekmodi" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Verhoog de schalingsfactor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:470 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Verlaag de schalingsfactor" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:476 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Schakel naar de volgende schaalmode" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Schakel naar de vorige schaalmode" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Linker Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Rechter Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Middelste muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Muiswiel Omhoog" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Muiswiel Omlaag" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Muisknop" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "Joy A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "Joy B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "Joy X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "Joy Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Back" msgstr "Joy Terug" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "Joy Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Joy Start" msgstr "Joy Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:209 msgid "Left Shoulder" msgstr "Linker Schouder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:215 msgid "Right Shoulder" msgstr "Rechter Schouder" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Omhoog" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Omlaag" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Links" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Rechts" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Linker Trekker" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Rechter Trekker" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick X" msgstr "Linker Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Left Stick Y" msgstr "Linker Stick Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick X" msgstr "Rechter Stick X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62 msgid "Right Stick Y" msgstr "Rechter Stick Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terug naar beginwaarden" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291 msgid "Clear mapping" msgstr "Mapping wissen" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Virtuele muis omhoog" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Virtuele muis omlaag" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Virtuele muis links" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Virtuele muis rechts" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Virtuele muis afremmen" #: backends/midi/windows.cpp:169 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Kan hier geen map creëren!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Ongeldige pad!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Bovenliggende map bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Kan geen map creëren in een file!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Er is een bestand met die naam in de bovenliggende map!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Het creëren van de map is niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Map succesvol gecreëerd!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Terug naar bovenloggende map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Het bestand bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Kan geen map downloaden!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Bestand lezen niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Deze pagina is niet beschikbaar zonder de bronnen. Zorg ervoor dat bestand " "wwwroot.zip uit de ScummVM disctributie beschikbaar is in 'themapad'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Creëer map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Upload bestand" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Geef de nieuwe mapnaam:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Of selecteer een map (werkt alleen in Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Index van " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Fout opgetreden" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Bestand systeem root" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Opgeslagen spellen" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Bovenliggende map" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet indexeren." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Index van" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Dit is een lokale webserver index pagina." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "Open Bestanden manager" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Bovenliggend pad bestaat niet!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Kan niet uploaden naar een file!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198 msgid "Back to the files manager" msgstr "Terug naar de bestanden manager" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Starten van de lokale webserver mislukt.\n" "Controleer of de gekozen poort niet in gebruik is door een andere applicatie " "en probeer het opnieuw." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Ongeldig verzoek: headers zijn te lang!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Bestand uploaden niet gelukt!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "Geen file doorgegeven!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Upload succesvol!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~C~lose" msgstr "~S~luiten" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Toon muiswijzer" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51 msgid "Snap to edges" msgstr "Klik vast aan randen" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54 msgid "Stretch to fit" msgstr "Passend oprekken" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57 msgid "Use Screen:" msgstr "Gebruik Scherm:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Top" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Bodem" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Beide" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "B" msgstr "B" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:162 msgid "Touch" msgstr "Aanraken" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Sleep Modus aan-/uitzetten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Vergroot Modus aan-/uitzetten" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "3DS Instellingen Openen" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd.\n" "Terug naar startscherm..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Vergroot Modus Uit. Terug naar Startscherm..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "Zweef Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "Sleep Modus" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Kan niet overschakelen naar Sleep Modus wanneer Vergroot Modus aan staat" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Vergroot Modus kan niet in menus geactiveerd worden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Vergroot Modus kan alleen worden gebruikt\n" "als beide schermen gebruikt worden." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Spel resolutie te klein om te vergroten." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "Vergroot Modus Aan. Schakel over naar Zweef Modus..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Vergroot Modus Aan" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Vergroot Modus Uit" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:77 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "Toon SAF intrekken toestemming overlay knop" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257 msgid "Unscaled" msgstr "Niet geschaald" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:259 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:458 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:460 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:479 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:481 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158 msgid "Click Mode" msgstr "Klik Modus" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Verberg ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg Anderen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "Window" msgstr "Venster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238 #: engines/zvision/metaengine.cpp:158 msgid "Help" msgstr "Help" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:243 msgid "User Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245 msgid "General Information" msgstr "Algemene Informatie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Wat is er nieuw in ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "GPL License" msgstr "GPL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251 msgid "Freefont License" msgstr "Freefont Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "OFL License" msgstr "OFL Licentie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:253 msgid "BSD License" msgstr "BSD Licentie" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:203 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:197 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/metaengine.cpp:185 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "Minus" msgstr "Min" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Huidige videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Verticale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad gevoeligheid:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad versnelling:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Mount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Unmount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Share:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init netwerk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Mount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Unmount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD succesvol gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Network up, share gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Netwerk up" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fout tijdens het mounten van de share" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", share niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Netwerk down" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Network initialiseren" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:47 msgid "Launcher" msgstr "Startmenu" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74 msgid "Check for Updates..." msgstr "Controleren op updates..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:934 #: engines/hugo/hugo.cpp:425 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:98 #: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:5000 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:950 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:5013 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "De '%s' engine data file is corrupt." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:961 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212 #: engines/toon/toon.cpp:5024 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d " "maar vond %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "TV emulation" msgstr "TV emulatie" #: engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emuleer composite uitgang naar een NTSC TV" #: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74 msgid "Color graphics" msgstr "Kleurenafbeeldingen" #: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen in plaats van monochroom" #: engines/adl/detection.cpp:84 msgid "Show scanlines" msgstr "Toon scanlines" #: engines/adl/detection.cpp:85 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Maak om en om een scanline donker om zo het beeld van een CRT na te bootsen" #: engines/adl/detection.cpp:94 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Gebruik altijd scherpe monochome tekst" #: engines/adl/detection.cpp:95 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Emuleer geen NTSC artefacten voor tekst" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55 #: engines/groovie/detection.cpp:385 engines/neverhood/detection.cpp:135 #: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213 #: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56 #: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen" #: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:56 #: engines/groovie/detection.cpp:386 engines/neverhood/detection.cpp:136 #: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/trecision/detection.cpp:221 engines/ultima/detection.cpp:57 #: engines/ultima/detection.cpp:108 engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:97 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Gebruik een alternatieve palet" #: engines/agi/detection.cpp:98 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. " "Dit was het oude gedrag" #: engines/agi/detection.cpp:107 msgid "Mouse support" msgstr "Muis ondersteuning" #: engines/agi/detection.cpp:108 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor " "bewegen en in spelmenus." #: engines/agi/detection.cpp:117 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype" #: engines/agi/detection.cpp:118 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand " "beschikbaar is." #: engines/agi/detection.cpp:127 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten" #: engines/agi/detection.cpp:128 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats " "van een real-time prompt." #: engines/agi/detection.cpp:137 msgid "Add speed menu" msgstr "Voeg snelheid menu toe" #: engines/agi/detection.cpp:138 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Voeg spelsnelheid menu toe (net als PC versie)" #: engines/agi/font.cpp:1097 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Kon de hires Hercules font 'hgc_font' niet openen/gebruiken.\n" "Als u een dergelijk bestand van een ander AGI (Sierra) spel heeft, kunt u " "het kopiëren naar de spelmap" #: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:692 #: engines/groovie/script.cpp:727 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1207 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3500 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Laad opgeslagen spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:692 #: engines/groovie/script.cpp:710 engines/groovie/script.cpp:727 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/illusions/menusystem.cpp:680 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:747 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 engines/sci/engine/kfile.cpp:1207 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68 #: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3500 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199 msgid "Restore" msgstr "Laad" #: engines/agos/saveload.cpp:140 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "Snel laden of bewaren wordt niet ondersteund op deze locatie" #: engines/agos/saveload.cpp:162 engines/scumm/scumm.cpp:2713 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:197 engines/scumm/scumm.cpp:2703 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:205 engines/scumm/scumm.cpp:2726 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!" #: engines/agos/metaengine.cpp:104 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor AGOS 2 is niet meegecompileerd" #: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n" "maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n" "We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te\n" "vertalen naar General MIDI instrumenten. Het is mogelijk\n" "dat sommige tracks niet goed klinken." #: engines/ags/ags.cpp:128 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Het geselecteerde spel gebruikt een pre-2.5 versie van de AGS engine, welke " "niet wordt ondersteund." #: engines/ags/ags.cpp:136 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Het geselecteerde spel heeft een data bestand groter dan 2Gb, wat niet wordt " "ondersteund door deze versie van ScummVM." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Toon versie" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:951 msgid "Quick load" msgstr "Snel laden" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:931 msgid "Quick save" msgstr "Snel bewaren" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Schakel naar Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Schakel naar Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Schakel naar Olmec" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Initialisatie van bronnen mislukt" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Een vereist spel bron was niet gevonden" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2301 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Restored Cut Content modus, maar u " "speelt in Original Content modus. De modus zal aangepast worden naar " "Restored Cut Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2303 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Original Content modus, maar u " "speelt in Restored Cut Content modus. De modus zal aangepast worden naar " "Original Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2305 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Sitcom mode" msgstr "Sitcom modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:54 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "Spel voegt gelach toe na regels van personage of verhaal" #: engines/bladerunner/detection.cpp:62 msgid "Shorty mode" msgstr "Shorty modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:63 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Spel verkleint de hoofden van de personages en laat de stemmen hoger klinken" #: engines/bladerunner/detection.cpp:71 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Framebeperker hoge performance modus" #: engines/bladerunner/detection.cpp:72 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Deze modus kan resulteren in hoog CPU gebruik! Het omzeilt gebruik van " "delayMillis() functie." #: engines/bladerunner/detection.cpp:80 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Max frames per seconde limiet" #: engines/bladerunner/detection.cpp:81 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Deze modus richt op een maximum van 120 fps. Uitgeschakeld is dat 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "McCoy's snelle stamina daling uitzetten" #: engines/bladerunner/detection.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Tijdens rennen zal McCoy niet afremmen wanneer de speler stop met klikken " "van de muis" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:85 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "De vertaler wil niet dat zijn vertaling geïntegreerd wordt in ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:57 #: engines/cge/detection.cpp:63 engines/cge/detection.cpp:69 #: engines/hypno/detection.cpp:145 engines/kyra/detection_tables.h:304 #: engines/lure/detection.cpp:250 engines/mohawk/detection_tables.h:989 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1095 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1110 engines/myst3/detection.cpp:143 #: engines/neverhood/detection.cpp:121 engines/saga/detection_tables.h:187 #: engines/saga/detection_tables.h:1220 engines/saga/detection_tables.h:1279 #: engines/sci/detection_tables.h:4939 engines/sci/detection_tables.h:4947 #: engines/sherlock/detection_tables.h:214 engines/stark/detection.cpp:320 #: engines/teenagent/detection.cpp:118 engines/trecision/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:191 #: engines/zvision/detection_tables.h:211 msgid "Missing game code" msgstr "Ontbrekende spel code" #: engines/buried/biochip_view.cpp:623 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Klik OK om verder te gaan." #: engines/buried/buried.cpp:530 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: engines/buried/saveload.cpp:108 msgid "Invalid save file name" msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam" #: engines/cge/detection.cpp:114 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Kleurenblind Modus" #: engines/cge/detection.cpp:115 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in" #: engines/cge/detection.cpp:125 engines/glk/detection.cpp:239 #: engines/supernova/detection.cpp:52 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Gebruik Tekst naar Spraak" #: engines/cge/detection.cpp:126 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het oplezen van tekst in het spel (als TTS beschikbaar is)" #: engines/cine/detection.cpp:61 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes" #: engines/cine/detection.cpp:62 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes zelf als het " "originele spel ze niet ondersteunde" #: engines/cine/metaengine.cpp:134 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Naamloos auto-opgeslagen spel" #: engines/cine/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:208 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: engines/cine/metaengine.cpp:153 engines/cine/metaengine.cpp:216 msgid "Empty autosave" msgstr "Lege auto-opgeslagen spel" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "LET OP: Het opgeslagen spel dat u gaat laden gebruikt een tijdelijk " "onvolledig formaat. Er zullen zaken fout gaan. Overweeg a.u.b. om Operation " "Stealth opnieuw te beginnen met nieuwe opgeslagen spellen." #: engines/cine/saveload.cpp:864 msgid "Load anyway" msgstr "Evengoed laden" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:146 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Versailles 1685 is niet meegecompileerd" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" "Fout: Het bestand '%s' is er niet goed uit gehaald.\n" "Kijk a.u.b. op de wiki pagina\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos voor " "instructies hoe de \"DTSPEECH.XA\" en *.STR bestanden op de juiste manier " "van de disc gehaald moeten worden." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" "Fout: Het lijkt erop dat sommige speldata bestanden er niet goed uitgehaald " "zijn.\n" "\n" "U zou alleen de STR en XA bestanden er moeten uithalen via de speciale " "methode. De rest dient gewoon van de spel CD gekopieerd te worden.\n" "\n" "Zie https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" #: engines/dragons/metaengine.cpp:138 msgid "Action" msgstr "Actie" #: engines/dragons/metaengine.cpp:144 msgid "Change Command" msgstr "Verander Commando" #: engines/dragons/metaengine.cpp:150 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:587 #: engines/hdb/metaengine.cpp:232 engines/nancy/dialogs.cpp:146 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/twine/metaengine.cpp:285 engines/zvision/metaengine.cpp:164 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: engines/dragons/metaengine.cpp:155 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:221 msgid "Debug Graphics" msgstr "Fouten opsporen in Graphics" #: engines/dragons/metaengine.cpp:226 msgid "Quit Game" msgstr "Spel Verlaten" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula " "heeft, die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:65 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Gebruik heldere palet modus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:66 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken" #: engines/dreamweb/detection.cpp:76 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Zet spreek tekst uit voor Objecten, Opties en Bijbel quote's aan." #: engines/dreamweb/detection.cpp:77 engines/lure/detection.cpp:46 #: engines/mads/detection.cpp:115 engines/sherlock/detection.cpp:121 #: engines/supernova/detection.cpp:53 engines/twine/detection.cpp:684 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het lezen van de omschrijvingen (als TTS beschikbaar is)" #: engines/dreamweb/detection.cpp:86 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Zet Spreek Tekst uit voor ondertiteling aan" #: engines/dreamweb/detection.cpp:87 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Gebruik TTS voor het lezen van de ondertiteling (als TTS beschikbaar is)" #: engines/glk/detection.cpp:240 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Gebruik TTS om de tekst te lezen" #: engines/glk/detection.cpp:245 msgid "Also read input text" msgstr "Lees ook de ingevoerde tekst" #: engines/glk/detection.cpp:246 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Gebruik TTS om de tekst invoer te lezen" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ druk op een toets om te stoppen ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814 msgid "Loading game...\n" msgstr "Spel laden...\n" # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kon AdvSys spel niet starten" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Helaas, het opgeslagen spel kon niet hersteld worden" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:315 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Helaas, creëren van een opgeslagen spel is niet gelukt" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:561 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Spreek luider! Ik kan je niet horen!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:597 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Ik ken het woord \"%s\" niet.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:683 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Ik begrijp het niet.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Dit is te kort voor een geldig Alan2 bestand." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Dit is geen geldig Alan2 bestand." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:322 msgid "Savegame" msgstr "opgeslagen spel" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:862 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Foto window geschakeld\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Dit is te klein voor een valide Glulx bestand." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Dit is geen geldig Glulx bestand." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" "Dit Glulx bestand is van een te oude versie om uitgevoerd te kunnen worden." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" "Dit Glulx bestand is van een te nieuwe versie om uitgevoerd te kunnen worden." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Kon Quest spel niet starten" #: engines/glk/scott/scott.cpp:100 msgid "I don't understand your command. " msgstr "Ik begrijp je opdracht niet. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:103 msgid "I can't do that yet. " msgstr "Dat kan ik nog niet doen. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Light has run out! " msgstr "Lamp is op! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:121 msgid "Your light has run out. " msgstr "Uw lamp is opgeraakt. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid "Light runs out in " msgstr "Lamp raakt op in " #: engines/glk/scott/scott.cpp:132 msgid " turns. " msgstr " beurten. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:135 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "Uw lamp wordt zwakker. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "North" msgstr "Noord" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "South" msgstr "Zuid" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "East" msgstr "Oost" #: engines/glk/scott/scott.cpp:412 msgid "West" msgstr "West" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "U ziet niets. Het is te donker!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:426 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "ik zie niets. Het is te donker!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:436 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "U bent in een %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "Ik ben in een %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:443 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "Duidelijke uitgangen: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:456 msgid "none" msgstr "geen" #: engines/glk/scott/scott.cpp:465 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "U kunt ook zien: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:468 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "Ik kan ook zien: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:551 msgid "Saved.\n" msgstr "Opgeslagen.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:644 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "U gebruikt woord(en) die ik niet ken! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1119 msgid "You are carrying too much. " msgstr "U draagt te veel. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:776 msgid "I've too much to carry! " msgstr "Ik draag te veel! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:807 msgid "You are dead.\n" msgstr "U bent dood.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:809 msgid "I am dead.\n" msgstr "Ik ben dood.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:821 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Het spel is nu over.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:836 msgid "You have stored " msgstr "U heeft opgeslagen " #: engines/glk/scott/scott.cpp:838 msgid "I've stored " msgstr "Ik heb opgeslagen " #: engines/glk/scott/scott.cpp:840 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " schatten. Op een schaal van 0 tot 100, komt dat op " #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Well done.\n" msgstr "Goed gedaan.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:853 msgid "You are carrying:\n" msgstr "U draagt:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:855 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "Ik draag:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:870 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "Give me a direction too." msgstr "Geef me ook een richting." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1008 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "Gevaarlijk om in het donker te bewegen! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1016 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "U viel naar beneden en brak uw nek. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1018 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "Ik viel naar beneden en brak mijn nek. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1023 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "U kunt die richting niet opgaan. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1025 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "Ik kan die richting niet opgaan. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1083 msgid "It is dark.\n" msgstr "Het is donker.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121 msgid "I've too much to carry. " msgstr "Ik heb te veel om te dragen. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152 msgid ": O.K.\n" msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1110 msgid "Nothing taken." msgstr "Niets gepakt." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162 msgid "What ? " msgstr "Wat ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1127 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1129 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1133 msgid "O.K. " msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1158 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "Niets laten vallen.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1168 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1170 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fout tijdens het opslaan van het spel\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Ongeldig rs bestand." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190 msgid "Save file created by different version." msgstr "Opgeslagen spel gecreëerd door andere versie." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt." #: engines/griffon/metaengine.cpp:84 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menu / Overslaan" #: engines/griffon/metaengine.cpp:120 msgid "Attack" msgstr "Aanval" #: engines/griffon/metaengine.cpp:134 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Cutscene versnellen" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Laad gebruikers patch (niet ondersteund)" #: engines/grim/detection.cpp:71 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Laad een gebruikers patch. Merk op dat het ScummVM team geen ondersteuning " "biedt voor zulke patches." #: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: engines/grim/detection.cpp:80 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Toon huidige FPS tijdens spelen." #: engines/grim/grim.cpp:352 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "ScummVM heeft enkele problemen gevonden in uw spelbestanden.\n" "Nu opstarten kan leiden tot bugs of zelfs crashes.\n" "Wilt u %s toch opstarten?" #: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:562 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:239 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Onderzoek" #: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:577 msgid "Use/Talk" msgstr "Gebruik/Praat" #: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:582 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Pak op/Zet weg" #: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:592 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Sla dialoogregels over" #: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:610 #: engines/hdb/metaengine.cpp:245 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: engines/grim/grim.cpp:552 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Rouleer Objecten Omhoog" #: engines/grim/grim.cpp:557 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Rouleer Objecten Omlaag" #: engines/grim/grim.cpp:567 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Snel Kamer Verlaten" #: engines/grim/grim.cpp:572 msgid "Examine/Look" msgstr "Onderzoeken/Kijken" #: engines/grim/grim.cpp:1344 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Fout: het spel kon niet worden opgeslagen." #: engines/grim/md5check.cpp:559 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Het spelbestand %s is mogelijk corrupt.\n" "Als u zeker bent dat dit niet het geval is, neem contact op met het ScummVM " "team en vermeld de volgende code, samen met de bestandsnaam en een korte " "beschrijving van uw spel (bvb. taal en 'dvd-box' of 'jewelcase'): \n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:566 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the " "needed files." msgstr "" "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole.\n" "Misschien ontbreekt het of heeft u niet de juiste permissies om het te " "openen.\n" "Ga naar https://wiki.residualvm.org/index.php/Datafiles voor een overzicht " "van de benodigde bestanden." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "ScummVM zal nu de integriteit van uw spelbestanden nagaan, voor de beste " "spelervaring.\n" "Dit kan eventjes duren\n" " maar is slechts eenmalig." #: engines/grim/metaengine.cpp:63 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Escape from Monkey Island is niet meegecompileerd" #: engines/grim/resource.cpp:100 msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "De originele patch voor Grim Fandango ontbreekt.\n" "Download deze van\n" "https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n" "en plaats deze bij de spelbestanden" #: engines/grim/resource.cpp:105 msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language" msgstr "" "De originele patch voor Escape from Monkey Island ontbreekt. \n" "Download deze van https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n" "en plaats deze bij de spelbestanden. \n" "Let erop dat u de versie downloadt voor de correcte taal" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:654 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "FOUT: Niet genoeg muziekbestanden gevonden!\n" "Escape from Monkey Island heeft twee versies van FullMonkeyMap.imt,\n" "u moet allebei deze bestanden van beide CDs kopiëren naar Textures/,\n" "en ze als volgt hernoemen om muziek in het spel te hebben:\n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "De versies van dit spel op Steam en GOG hebben een gecombineerde " "FullMonkeyMap.imt" #: engines/groovie/detection.cpp:375 msgid "Fast movie speed" msgstr "Film snel afspelen" #: engines/groovie/detection.cpp:376 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Speel films sneller af" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor GroovieV2 is niet meegecompileerd" #: engines/groovie/script.cpp:539 msgid "Failed to save game" msgstr "Opslaan van spel mislukt" #: engines/groovie/script.cpp:710 engines/lab/savegame.cpp:238 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Wilt u een spel laden of opslaan?" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Valsspeel modus aangezet" #: engines/hdb/detection.cpp:125 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Debug info en level selectie komen beschikbaar" #: engines/hdb/metaengine.cpp:194 engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Move up" msgstr "Beweeg omhoog" #: engines/hdb/metaengine.cpp:200 engines/nancy/input.cpp:184 msgid "Move down" msgstr "Beweeg omlaag" #: engines/hdb/metaengine.cpp:206 engines/nancy/input.cpp:190 msgid "Move left" msgstr "Beweeg naar links" #: engines/hdb/metaengine.cpp:212 engines/nancy/input.cpp:196 msgid "Move right" msgstr "Beweeg naar rechts" #: engines/hdb/metaengine.cpp:218 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/sky/metaengine.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1476 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 msgid "Clear waypoints" msgstr "Tussenstops wissen" #: engines/hdb/metaengine.cpp:251 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore Modus" #: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Publiek" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Publiek inschakelen" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Support overslaan" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Helium-modus aangezet" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:98 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen" #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:111 msgid "Floating cursors" msgstr "Zwevend wijzers" #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Zwevende wijzers inschakelen" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:123 msgid "Suggest save names" msgstr "Geef naamsuggesties voor opgeslagen spellen" #: engines/kyra/detection.cpp:124 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Automatisch gegenereerde naam suggesties voor opgeslagen spellen" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:136 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP balk grafieken" #: engines/kyra/detection.cpp:137 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Vechtknop L/R Omwisselen" #: engines/kyra/detection.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Linkerknop om aan te vallen, rechterknop om voorwerpen op te pakken" #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken." #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Taal specifieke spel code en/of onderdelen ontbreken voor deze fan vertaling." #: engines/kyra/detection_tables.h:86 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "Demo speelt simpele animaties zonder de Westwood's Engine." #: engines/kyra/detection_tables.h:1435 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Het spel is onjuist toegoevoegd. Voeg a.u.b. de root map van het spel toe." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1451 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Het spel is onjuist toegoevoegd. Het GAME.DAT bestand is een ISO image en de " "bestanden moeten daar uitgehaald worden." #: engines/kyra/metaengine.cpp:117 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Lands of Lore is niet meegecompileerd" #: engines/kyra/metaengine.cpp:127 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "EOB II FM-TOWNS vereist 16bit kleurenmodus ondersteuning welke niet is mee " "gecompileerd in deze versie van ScummVM" #: engines/kyra/metaengine.cpp:133 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Eye of the Beholder is niet meegecompileerd" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:138 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Bestuur met Linker Klik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:455 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:144 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Bestuur met Rechter Klik" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462 #: engines/twine/metaengine.cpp:247 msgid "Move Forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:463 msgid "Move Back" msgstr "Beweeg Terug" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Verplaats naar links" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Verplaats naar rechts" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2736 engines/twine/metaengine.cpp:268 #: engines/zvision/metaengine.cpp:141 msgid "Turn Left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:467 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2743 engines/twine/metaengine.cpp:261 #: engines/zvision/metaengine.cpp:147 msgid "Turn Right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Open/Sluit Inventaris" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Kamp" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 msgid "Cast Spell" msgstr "Spreek spreuk uit" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Spreuk Niveau 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Spreuk Niveau 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Spreuk Niveau 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Spreuk Niveau 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Spreuk Niveau 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Spreuk Niveau 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:458 msgid "Attack 1" msgstr "Aanval 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:459 msgid "Attack 2" msgstr "Aanval 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:460 msgid "Attack 3" msgstr "Aanval 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:461 msgid "Show Map" msgstr "~T~oon Map" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:464 msgid "Slide Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:465 msgid "Slide Right" msgstr "Schuif Rechts" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:468 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:469 msgid "Options" msgstr "Opties" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:470 msgid "Choose Spell" msgstr "Kies Spreuk" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n" "Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult " "u de\n" "ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' " "gebruiken.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "This AMIGA version requires the following font files:\n" #| "\n" #| "EOBF6.FONT\n" #| "EOBF6/6\n" #| "EOBF8.FONT\n" #| "EOBF8/8\n" #| "\n" #| "If you used the orginal installer for the installation these files\n" #| "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" #| "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Als u de originele installer voor de installatie heeft gebruikt\n" "dan zouden deze moeten staan in het AmigaDOS systeem 'Fonts/'\n" "map. Kopieer ze a.u.b. naar de EOB spel data map.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Dit is een gelokaliseerde (niet engelse) versie van EOB II welke " "taalspecifieke karakters gebuikt\n" "die alleen in de lettertype bestanden zitten die bij uw spel zit. U kunt " "niet de lettertype bestanden\n" "van de engelse versie of van een EOB I spel gebruiken wat u nu lijkt te " "doen.\n" "\n" "Het spel zal doorgaan, maar de taalspecifieke karakters zullen niet worden " "getoond.\n" "Kopieer a.u.b. de juiste lettertype bestanden naar uw EOB II spel data map.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Dit is een Windows probeer versie van het spel. Om de volledige versie te " "spelen zal je de originele interpreter moeten gebruiken, en een sleutel " "kopen van Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Dit is het einde van de probeer versie. U kunt het volledige spel spelen met " "de originele interpreter van Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "Deze puzzel is niet beschikbaar in de probeer versie van het spel" #: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114 #: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/detection.cpp:683 msgid "TTS Narrator" msgstr "TTS Verteller" #: engines/made/detection.cpp:63 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Speel een digitale soundtrack gedurende de openingsfilm" #: engines/made/detection.cpp:64 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Indien geselecteerd, zal de game de digitale soundtrack gedurende de " "introductie afspelen. Anders zal het de MIDI muziek afspelen." #: engines/made/detection_tables.h:442 engines/made/detection_tables.h:459 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Het spel gebruikt een niet ondersteunde engine" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Makkelijke muis interface" #: engines/mads/detection.cpp:64 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74 msgid "Animated inventory items" msgstr "Geanimeerde inventaris" #: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84 msgid "Animated game interface" msgstr "Geanimeerde spel interface" #: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Naughty game mode" msgstr "Ondeugende spelmodus" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Modus Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Wanneer geactiveerd, klikken op een object of gebied met de bliksemschicht " "muisaanwijzer brengt u direct ernaar toe, zonder tussenliggende schermen. U " "kunt alleen 'zippen' naar een lokatie waar u al bent geweest." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangen Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Zet schermovergangen aan/uit. Zonder schermovergangen kunt u sneller door " "het spel navigeren." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Speel de Myst fly by film" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:123 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "De Myst fly by film werd niet door de originele engine afgespeeld." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Verbeter Selenitic Age puzzel toegangkelijkheid" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:136 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Sta hoger foutmarge toe bij het oplossen van Selenitic Age geluid puzzels." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Simuleer laadtijden van oude CD spelers" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Simuleer laad tijden van oude CD-ROM drives door willekeurige vertraging toe " "te voegen bij scene overgangen." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:147 msgid "~D~rop Page" msgstr "Laat Pagina ~V~allen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:151 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~T~oon Map" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:156 msgid "Main Men~u~" msgstr "~H~oofdmenu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:288 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "De nieuwe taal wordt actief na een herstart van het spel." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~ater Effect Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:362 msgid "Transitions:" msgstr "~O~vergangen:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Fastest" msgstr "Snelst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:369 msgid "Best" msgstr "Beste" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:293 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Myst ME is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:298 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Myst is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:305 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Riven is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:319 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor CSTime is niet meegecompileerd" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan." #: engines/mohawk/myst.cpp:556 engines/mohawk/riven.cpp:820 msgid "Open main menu" msgstr "Open hoofd menu" #: engines/mohawk/myst.cpp:580 engines/mohawk/riven.cpp:844 msgid "Load game state" msgstr "Laad spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:585 engines/mohawk/riven.cpp:849 msgid "Save game state" msgstr "Bewaar spel" #: engines/mohawk/myst.cpp:590 engines/mohawk/riven.cpp:854 msgid "Show options menu" msgstr "Toon opties menu" #: engines/mohawk/myst.cpp:602 msgid "Drop page" msgstr "Laat pagina vallen" #: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1669 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721 msgid "Show map" msgstr "Toon kaart" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een opgeslagen spel wilt laden? Alle onbewaarde voortgang " "zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:926 msgid "Load game" msgstr "Laad spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw spel wilt starten? Alle onbewaarde voortgang " "zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Nieuw spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen? Alle onbewaarde voortgang zal verloren gaan." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Je kan de bibliotheek niet verlaten in de demo." #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable " "'Riven' gebruiken." #: engines/mohawk/riven.cpp:170 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan " "ook gebruikt worden." #: engines/mohawk/riven.cpp:504 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:866 msgid "Move forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:872 msgid "Move forward left" msgstr "Beweeg links vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:876 msgid "Move forward right" msgstr "Beweeg rechts vooruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:880 msgid "Move backwards" msgstr "Beweeg achteruit" #: engines/mohawk/riven.cpp:886 engines/wintermute/keymapper_tables.h:162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:742 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2046 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2147 msgid "Turn left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:168 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:747 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2052 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Turn right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/mohawk/riven.cpp:898 msgid "Look up" msgstr "Kijk omhoog" #: engines/mohawk/riven.cpp:903 msgid "Look down" msgstr "Kijk omlaag" #: engines/mohawk/riven.cpp:909 msgid "Play intro videos" msgstr "Speel intro video's" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Verder dan dit punt ontdekken is alleen mogelijk met de volledige\n" "versie van het spel." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Op dit moment zou de Riven demo vragen\n" "of u een web browser wilt openen om naar\n" "de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n" "te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n" "bestaat niet meer." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden" #: engines/myst3/detection.cpp:180 engines/myst3/detection.cpp:194 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "PS2 versie wordt nog niet ondersteund" #: engines/myst3/detection.cpp:213 msgid "Widescreen mod" msgstr "Breedbeeld aanpassing" #: engines/myst3/detection.cpp:214 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Zet breedbeeld rendering in volscherm modus aan." #: engines/myst3/myst3.cpp:356 msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" msgstr "" "Deze versie van Myst III is niet bijgewerkt met de nieuwste officiële " "patch.\n" "Installeer alstublieft de officiële update die overeenkomt met de taal van " "uw spel.\n" "De update kan gevonden worden op:\n" "https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/" #: engines/myst3/myst3.cpp:1570 engines/pegasus/pegasus.cpp:745 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: engines/nancy/input.cpp:164 msgid "Left Click Interact" msgstr "Linker Klik Interactie" #: engines/nancy/input.cpp:171 msgid "Right Click Interact" msgstr "Rechter klik Interactie" #: engines/nancy/input.cpp:202 msgid "Fast move modifier" msgstr "Snelle modus bewerker" #: engines/nancy/input.cpp:210 msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Snelle conversatie modus aan-/uitzetten" #: engines/nancy/input.cpp:215 msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Einde conversatie modus aan-/uitzetten" #: engines/nancy/input.cpp:220 msgid "Go to main menu" msgstr "Ga naar hoofmenu" #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Go to save/load menu" msgstr "Ga naar opslaan/laad menu" #: engines/nancy/input.cpp:230 msgid "Reload last save" msgstr "Laatst opgeslagen spel laden" #: engines/nancy/input.cpp:235 msgid "Go to setup menu" msgstr "Ga naar instellingen menu" #: engines/nancy/input.cpp:240 msgid "Show credits" msgstr "Tool credits" #: engines/nancy/input.cpp:245 msgid "Go to map screen" msgstr "Naar kaart scherm" #: engines/nancy/input.cpp:251 msgid "Open general cheat menu" msgstr "Open algemene valsspeel menu" #: engines/nancy/input.cpp:256 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "Open event flags valsspeel menu" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Player Speech" msgstr "Speler Spraak" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Zet speler spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid " "instellingen." #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Character Speech" msgstr "Personage Spraak" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Zet NPC spraak aan. Werkt alleen als spraak is aangezet bij de Geluid " "instellingen." #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 msgid "Use original menus" msgstr "Gebruik originele menus" #: engines/nancy/dialogs.cpp:43 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" "Gebruik de engine zijn originele hoofd, bewaar/laad en instellingen menus. " "De hoofdmenu van ScummVM kan nog steeds opgeroepen worden door middel van " "zijn keymap." #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 msgid "Enable Second Chance" msgstr "Gebruik Tweede Kans" #: engines/nancy/dialogs.cpp:46 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" "Gebruik de Tweede Kans mogelijkheid welke automatisch opslaat bij specifieke " "scenes. Dit aanzeten schakelt periodiek automatisch opslaan uit." #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 msgid "Speech Options" msgstr "Spraak Opties" #: engines/nancy/dialogs.cpp:49 msgid "Engine Options" msgstr "Engine Opties" #: engines/nancy/dialogs.cpp:104 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Scene Data" msgstr "Scene Data" #: engines/nancy/dialogs.cpp:107 msgid "Restart the Scene" msgstr "Herstart de Scene" #: engines/nancy/dialogs.cpp:109 msgid "Scene Number" msgstr "Scene Nummer" #: engines/nancy/dialogs.cpp:111 msgid "Frame Number" msgstr "Frame Nummer" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:115 msgid "Background Top (Y)" msgstr "Achtergrond Top (Y)" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Hints Remaining" msgstr "Resterende Hints" #: engines/nancy/dialogs.cpp:118 msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" #: engines/nancy/dialogs.cpp:122 msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 msgid "Player Data" msgstr "Speler Data" #: engines/nancy/dialogs.cpp:126 msgid "Player Time:" msgstr "Speeltijd:" #: engines/nancy/dialogs.cpp:128 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: engines/nancy/dialogs.cpp:134 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "Speler Moeilijkheidsgraad" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Software Timer" msgstr "Software Timer" #: engines/nancy/dialogs.cpp:137 msgid "Timer On" msgstr "Timer Aan" #: engines/nancy/dialogs.cpp:144 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: engines/nancy/dialogs.cpp:213 msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Ongeldige Scene ID!" #: engines/neverhood/detection.cpp:142 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over" #: engines/neverhood/detection.cpp:143 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes " "over te slaan" #: engines/neverhood/detection.cpp:149 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm" #: engines/neverhood/detection.cpp:150 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Spel opslaan in slot %i mislukt\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Laad bestand" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Spel laden..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Spel opslaan..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes " "heeft die hernoemd zouden moeten worden.\n" "De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen " "niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet " "garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n" "\n" "Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Naar beneden/Uitzoomen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2750 msgid "Action/Select" msgstr "Actie/Selecteer" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2770 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2785 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Centreren Datascherm Aan-/Uitzetten" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2792 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Toon/Verberg Infoscherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2799 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2806 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Schakel Chatty AI aan/uit" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2821 msgid "Save Game" msgstr "Spel Opslaan" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2827 msgid "Load Game" msgstr "Laad Spel" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Dit menu onderdeel is nog niet geïmplementeerd" #: engines/private/detection.cpp:184 engines/private/detection.cpp:203 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" "Gecomprimeerd spel gedetecteerd. Pak a.u.b. het spel uit zoals beschreven " "bij de spel omschrijving op onze Wiki" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatieve intro" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:792 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "Windows Probeerversie wordt niet ondersteund" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:818 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "macOS Probeerversie wordt niet ondersteund" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:843 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "Pocket PC Probeerversie wordt niet ondersteund" #: engines/saga/metaengine.cpp:113 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor I Have No Mouth is niet meegecompileerd" #: engines/saga/music.cpp:96 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Kon de AdLib instrument defenitie files niet vinden\n" "%s en %s. Zonder deze bestanden,\n" "zal de muziek niet hetzelfde klinken als in het originele spel." #: engines/saga/saga.cpp:229 msgid "Error loading game resources." msgstr "Fout bij laden spel onderdelen." #: engines/sci/detection_tables.h:4287 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "Onvolledig spel gevonden. U dient de data te kopiëren van alle CDs." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:372 msgid "(Autosave)" msgstr "(Automatisch opslaan)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te " "openen: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:877 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "De Poker logica is hard gecodeerd in een externe DLL, en is nog niet " "geimplementeerd. Er is nu wat tijdelijke logica waar de acties van de " "tegenstanders willekeurig gekozen worden" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1435 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1437 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden " "is niet mogelijk" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Kan geen %dbpp video afspelen op een systeem met een maximale kleur diepte " "van 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:297 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor SCI32 is niet meegecompileerd" #: engines/sci/resource/resource.cpp:864 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel " "features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor " "meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn." #: engines/sci/sci.cpp:377 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was " "onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM " "maakt het mogelijk om de ondertitels weer in te schakelen, maar omdat ze in " "het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond " "worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, " "maar een probleem met de speldata." #: engines/sci/sci.cpp:401 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na " "publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun " "\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de " "MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle " "bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras map en ScummVM " "zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies " "in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file " "hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spelmap plaatsen. Zonder deze patch " "zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken." #: engines/sci/sci.cpp:420 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Uw spel is gepatched met een fan gemaakte script patch. Er zijn issues zijn " "geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke " "aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in " "ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelmap om " "onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen." #: engines/sci/sci.cpp:499 msgid "Download patch" msgstr "Download patch" #: engines/sci/sci.cpp:500 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(of click 'Download patch' knop. Let op, het wordt alleen gedownload, u moet " "van zelf verder gaan)\n" #: engines/sci/sci.cpp:507 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "GK2 heeft fan gemaakte ondertitels, beschikbaar dankzij de aardige mensen " "bij SierraHelp.\n" "\n" "Installatie:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:838 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Personages opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Personage " "bestanden die zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst " "worden in de ScummVM opgeslagen spellen map en een voorlooptekst moet worden " "toegevoegd afhankelijk van het spel waarin de personage in opgeslagen is: " "'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. Voorbeeld: " "'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "De geselecteerde audio driver vereist de volgende bestand(en):\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sommige audio drivers (voor sommige spellen tenminste) waren\n" "gemaakt door Sierra als aftermarktet patches en zijn mogelijkerwijs\n" "niet geïnstalleerd als onderdeel van de originele spel installatie.\n" "\n" "Kopieer a.u.b. deze bestand(en) naar uw spel data map.\n" "\n" "Echter, de bestand(en) zouden niet los beschikbaar kunnen zijn\n" "maar alleen als onderdeel van (gepatchte) bron bundels.\n" "In dat geval zou u de originele Sierra patch moeten toepassen.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show Object Line" msgstr "Toon Object Regel" #: engines/scumm/detection.cpp:177 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm" #: engines/scumm/detection.cpp:183 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Gebruik NES Classic palet" #: engines/scumm/detection.cpp:184 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Gebruik een meer neutrale kleurenpalet dat sterk lijkt op die van de NES " "Classic" #: engines/scumm/detection.cpp:190 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Trim FM-TOWNS spellen naar 200 pixels hoog" #: engines/scumm/detection.cpp:191 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Knip de extra 40 pixels onder het scherm af om het zo standaard 200 pixels " "hoog te maken. Hierdoorwordt 'aspect ratio correctie' mogelijk" #: engines/scumm/detection.cpp:197 msgid "Play simplified music" msgstr "Speel versimpelde muziek" #: engines/scumm/detection.cpp:198 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "Deze muziek was waarschijnlijk bedoeld voor de wat mindere Macs, en gebruikt " "slechts 1 kanaal." #: engines/scumm/detection.cpp:204 msgid "Use correct font spacing" msgstr "Gebruik de juiste lettertype spacing" #: engines/scumm/detection.cpp:205 msgid "" "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't " "match the original behavior." msgstr "" "Teken tekst met de juiste lettertype spacing. Dit ziet normaal beter uit, " "maar lijkt minder orgineel." #: engines/scumm/detection.cpp:211 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Zet vloeiend scrollen aan" #: engines/scumm/detection.cpp:212 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(in plaats van de gebruikelijke stappen van 8 pixels scrollen)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:165 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan." #: engines/scumm/dialogs.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop." #: engines/scumm/dialogs.cpp:167 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop." #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "You must enter a name" msgstr "U moet een naam invoeren" #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Het spel was NIET geladen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Opslaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laden '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Geef uw spel een naam" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "Game title)" msgstr "Spel titel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:277 msgid "~P~revious" msgstr "~V~orige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:279 msgid "~N~ext" msgstr "~V~olgende" #: engines/scumm/dialogs.cpp:616 msgid "Speech Only" msgstr "Alleen Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:617 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Spraak and Ondertitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:618 msgid "Subtitles Only" msgstr "Alleen ondertitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:626 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst en Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:672 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:674 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:678 msgid "Practice" msgstr "Oefenen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:679 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Opslaan / Laden dialoogvenster" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Regel text overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216 msgid "Skip cutscene" msgstr "Cutscene overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2060 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Spel pauzeren" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spel opslaan 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekst langzamer / sneller" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuleer linkermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2115 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuleer rechtermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciale toetsenbord commando's:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Toon / Verberg console" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Start de debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Toon geheugen gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Draai in snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Schakel tussen grafische filters" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Ctrl-G wordt niet aangeraden" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " omdat dit crashes of andere" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Hoofd spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Geef" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Open" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Pak" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Lees" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nieuw kind" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Zet aan" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Walk to" msgstr "Loop naar" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:135 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470 msgid "Pick up" msgstr "Pak op" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Wat is" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Maak open" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Zet op" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Doe af" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Repareer" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Schakel" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Kijk" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Praat" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Naar Henry / Naar Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "speel C mineur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "speel D op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "speel E op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "speel F op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "speel G op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "speel A op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "speel B op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "speel C majeur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482 msgid "Talk to" msgstr "Praat met" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:123 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458 msgid "Look at" msgstr "Kijk naar" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "zet aaN" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "ToetsOmhoog" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorig dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "ToetsOmlaag" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Volgend dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Loop" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Object" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Zwart-Wit / Kleur" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Tong" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Stoot" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Normale cursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Opslaan / Laden / Opties" #: engines/scumm/help.cpp:257 msgid "Other game controls:" msgstr "Andere spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaris:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list up" msgstr "Scroll lijst omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list down" msgstr "Scroll lijst naar beneden" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Upper left item" msgstr "Linker bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Lower left item" msgstr "Linker beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Upper right item" msgstr "Rechter bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Lower right item" msgstr "Rechter beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Middle left item" msgstr "Linker middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Middle right item" msgstr "Rechter middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Switching characters:" msgstr "Verwissel personages:" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Second kid" msgstr "Tweede kind" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Third kid" msgstr "Derde kind" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Tonen Bezittingen/IQ Punten aan-/uitzetten" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan" #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):" #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307 #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Step back" msgstr "Stap terug" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block high" msgstr "Blokker hoog" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block middle" msgstr "Blokkeer midden" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block low" msgstr "Blokkeer laag" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch high" msgstr "Stoot hoog" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch middle" msgstr "Stoot in het midden" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch low" msgstr "Stoot laag" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Sucker punch" msgstr "Sucker punch" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Deze zijn voor Indy op links." #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wanneer Indy rechts staat," #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk." #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vlieg naar links omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to left" msgstr "Vlieg naar links" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vlieg naar links omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly upwards" msgstr "Vlieg omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly straight" msgstr "Vlieg recht" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly down" msgstr "Vlieg omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vlieg naar rechts omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to right" msgstr "Vlieg naar rechts" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vlieg naar rechts omlaag" #: engines/scumm/input.cpp:575 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scrollen aan" #: engines/scumm/input.cpp:577 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll uit" #: engines/scumm/input.cpp:590 msgid "Music volume: " msgstr "Muziek volume: " #: engines/scumm/input.cpp:607 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Snelheid ondertitels: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:330 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om " "piraterij te voorkomen.\n" "De volledige versie is te koop in de iTunes Store." #: engines/scumm/metaengine.cpp:421 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor HE v71+ is niet meegecompileerd" #: engines/scumm/metaengine.cpp:445 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor SCUMM v7-8 is niet meegecompileerd" #: engines/scumm/scumm.cpp:541 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " #| "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" #| "Aspect ratio correction can be acheived by trimming the resolution to " #| "320x200, under 'engine' tab." msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "U heeft 'aspect ratio correctie' aangezet. Echter FM-TOWS's gebruikelijke " "resolutie is 320x240, wat aspect ratio correctie niet toestaat.\n" "Aspect ratio correctie kan gerealiseerd worden door de resolutie bij te " "knippen naar 320x200, onder de 'egine' bladwijzer." #: engines/scumm/scumm.cpp:1350 msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "De 'Indy' Macintosh executable is niet gevonden. Hoge resolutie lettertypes\n" "worden uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:1376 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden. Muziek en hoge resolutie\n" "versies van de lettertypes en aanwijzer worden uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:1398 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Monkey Island' Macintosh executable die nodig is voor het laden\n" "van de instrumenten is niet gevonden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/scumm/scumm.cpp:2101 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n" "maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt." #: engines/scumm/scumm.cpp:3028 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken " "moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' map in de Tentacle spelmap " "staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:653 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Deze AMIGA versie mist (op zijn minst) de volgende bestand(en):\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:658 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kopieer deze bestand(en) a.u.b. in de spel data map.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:69 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixellated scèneovergangen" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" "Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt" #: engines/sherlock/detection.cpp:79 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt" #: engines/sherlock/detection.cpp:80 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop " "geklikt word" #: engines/sherlock/detection.cpp:89 msgid "Show character portraits" msgstr "Toon personage portretfoto's" #: engines/sherlock/detection.cpp:90 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren" #: engines/sherlock/detection.cpp:99 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld" #: engines/sherlock/detection.cpp:100 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen" #: engines/sherlock/detection.cpp:109 msgid "Transparent windows" msgstr "Transparante vensters" #: engines/sherlock/detection.cpp:110 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond" #: engines/sky/compact.cpp:142 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote." #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy intro" #: engines/sky/detection.cpp:38 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sky/metaengine.cpp:86 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Loop / Kijk / Praat" #: engines/sky/metaengine.cpp:104 msgid "Skip / Close" msgstr "Overslaan / Stoppen" #: engines/sky/metaengine.cpp:112 msgid "Open control panel" msgstr "Open controle paneel" #: engines/sky/metaengine.cpp:128 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Snelle modus aan-/uitzetten" #: engines/sky/metaengine.cpp:133 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Zeer snelle modus aan-/uitzetten" #: engines/sky/metaengine.cpp:203 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "WAARSHUWING: Het verwijderen van de auto opslaan slot wordt niet ondersteund " "door deze engine" #: engines/stark/detection.cpp:376 msgid "Load modded assets" msgstr "Laad bewerkte bestanden" #: engines/stark/detection.cpp:377 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "Zet het laden van externe vervangende spelbestanden aan." #: engines/stark/detection.cpp:385 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Schakel lineair filteren van de achtergrond afbeeldingen in" #: engines/stark/detection.cpp:386 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Wanneer lineair filteren is ingeschakeld, de achtergrond afbeeldingen worden " "gladder in volledig scherm modus, ten koste van sommige details." #: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Schakel font anti-aliasing in" #: engines/stark/detection.cpp:395 engines/ultima/detection.cpp:120 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Wanneer font anti-aliasing is ingeschakeld, ziet de tekst er gladder uit." #: engines/stark/stark.cpp:284 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "U mist aangeraden data bestanden:" #: engines/stark/stark.cpp:298 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "De 'fonts' map is nodig om het tekst-ontwerp te zien zoals het bedoeld is. " "De Steam versie mist deze map. U kunt de lettertypes uit een demo versie van " "het spel halen." #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "'gui.ini' wordt aangeraden om de juiste instellingen voor lettertypes te " "krijgen voor vertaling in het spel." #: engines/stark/stark.cpp:311 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "'language.ini' wordt aangeraden om bevestigingsdialoogvensters vertaald te " "zien." #: engines/stark/stark.cpp:317 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "'game.exe' wordt aangeraden om opgemaakte bevestigingsdialoogvensters te " "zien." #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de engine data file vinden." #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d " "maar vond %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Kon blok voor deel %d niet vinden" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kon '%s' niet in de spelmap of engine databestand vinden." #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Opslaan van tijdelijk spel mislukt. Controleer of de map voor opgeslagen " "spellen bestaat en dat je er in kan schrijven." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Laden van tijdelijk opgeslagen spel mislukt." #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "Improved mode" msgstr "Verbeterde modus" #: engines/supernova/detection.cpp:43 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Verwijderd sommige repetitieve acties, voegt de mogelijkheid toe werkwoorden " "te veranderen via het toetstenbord" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword " "1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n" "Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Houd de oude" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Houd de nieuwe" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren " "ondersteuning" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show object labels" msgstr "Toon objectnamen" #: engines/sword2/detection.cpp:34 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/sword25/detection.cpp:48 msgid "Use English speech" msgstr "Gebruik Engels" #: engines/sword25/detection.cpp:49 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits" #: engines/teenagent/resources.cpp:121 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in " "deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand" #: engines/tinsel/detection_tables.h:482 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Saturn CD versie wordt nog niet ondersteund" #: engines/tony/tony.cpp:249 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file." #: engines/toon/toon.cpp:216 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d " #: engines/toon/toon.cpp:220 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt" #: engines/toon/toon.cpp:233 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen" #: engines/toon/toon.cpp:237 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Kon opgeslagen spel #%d niet snelladen" #: engines/toon/toon.cpp:1564 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Kan de '%s' data file niet vinden." #: engines/twine/detection.cpp:253 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Dit spel vereist Giflib, welke niet is meegecompileerd in ScummVM" #: engines/twine/detection.cpp:597 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Zet muur botsingen aan" #: engines/twine/detection.cpp:598 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "Gebruik de originel muur bots beschadiging" #: engines/twine/detection.cpp:604 msgid "Enable cross fade" msgstr "Gebruik cross fade" #: engines/twine/detection.cpp:605 msgid "Enable cross fading of images and scenes" msgstr "Zet crossfaden van beelden of scenes aan" #: engines/twine/detection.cpp:612 msgid "Disable save menu" msgstr "Bewaar menu uitschakelen" #: engines/twine/detection.cpp:613 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Het origineel had alleen automatisch opslaan. Dit maakt het mogelijk om op " "te slaan wanneer u maar wilt." #: engines/twine/detection.cpp:619 msgid "Enable debug mode" msgstr "Zet debug modus aan" #: engines/twine/detection.cpp:620 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Gebruik de debug modus" #: engines/twine/detection.cpp:626 msgid "Enable audio CD" msgstr "Zet audio CD aan" #: engines/twine/detection.cpp:627 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Gebruik de originele audio CD spoor" #: engines/twine/detection.cpp:633 msgid "Enable sound" msgstr "Geluid aanzetten" #: engines/twine/detection.cpp:634 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Zet geluid aan voor het spel" #: engines/twine/detection.cpp:640 msgid "Enable voices" msgstr "Zet spraak aan" #: engines/twine/detection.cpp:641 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Zet stemmen aan in het spel" #: engines/twine/detection.cpp:647 msgid "Enable text" msgstr "Zet tekst aan" #: engines/twine/detection.cpp:648 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Zet tekst aan voor het spel" #: engines/twine/detection.cpp:654 msgid "Enable movies" msgstr "Zet films aan" #: engines/twine/detection.cpp:655 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Laat cutscenes zien in het spel" #: engines/twine/detection.cpp:661 msgid "Enable mouse" msgstr "Gebruik muis" #: engines/twine/detection.cpp:662 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Gebruik de muis voor de UI" #: engines/twine/detection.cpp:668 msgid "Use the USA version" msgstr "Gebruik de VS versie" #: engines/twine/detection.cpp:669 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Gebruik the USA versie specifieke vlaggen" #: engines/twine/detection.cpp:675 engines/ultima/detection.cpp:85 msgid "Enable high resolution" msgstr "Gebruik hoge resolutie" #: engines/twine/detection.cpp:676 engines/ultima/detection.cpp:86 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Gebruik een hogere resolutie voor het spel" #: engines/twine/metaengine.cpp:103 msgid "Debug Next Room" msgstr "Debug Volgende Kamer" #: engines/twine/metaengine.cpp:108 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Debug Vorige Kamer" #: engines/twine/metaengine.cpp:113 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Debug Toepassen Plafond Raster" #: engines/twine/metaengine.cpp:118 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Debug Verhoog Plafond Raster Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Debug Verlaag Plafond Raster Index" #: engines/twine/metaengine.cpp:128 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Debug Raster Camera Omhoog" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Debug Raster Camera Omlaag" #: engines/twine/metaengine.cpp:138 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Debug Raster Camera Links" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Debug Raster Camera Rechts" #: engines/twine/metaengine.cpp:149 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Plaats personage midden in het scherm" #: engines/twine/metaengine.cpp:154 msgid "Debug Menu" msgstr "Debug Menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:159 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Debug Menu Uitvoeren" #: engines/twine/metaengine.cpp:164 engines/twine/metaengine.cpp:184 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Normaal Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:189 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Atletisch Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:174 engines/twine/metaengine.cpp:194 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Agressief Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:179 engines/twine/metaengine.cpp:199 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Discreet Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:204 msgid "Behaviour Action" msgstr "Gedrag Actie" #: engines/twine/metaengine.cpp:210 msgid "Change Behaviour" msgstr "Verander Gedrag" #: engines/twine/metaengine.cpp:222 msgid "Options Menu" msgstr "Opties Menu" #: engines/twine/metaengine.cpp:234 msgid "Use Selected Object" msgstr "Gebruik Geselecteerde Object" #: engines/twine/metaengine.cpp:240 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Gooi Magische Bal" #: engines/twine/metaengine.cpp:254 msgid "Move Backward" msgstr "Beweeg Achteruit" #: engines/twine/metaengine.cpp:275 msgid "Use Protopack" msgstr "Gebruik Protopack" #: engines/twine/metaengine.cpp:280 msgid "Open Holomap" msgstr "Open Holomap" #: engines/twine/metaengine.cpp:293 msgid "Special Action" msgstr "Speciale Actie" #: engines/twine/metaengine.cpp:299 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: engines/twine/metaengine.cpp:320 engines/twine/metaengine.cpp:372 #: engines/twine/metaengine.cpp:388 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: engines/twine/metaengine.cpp:358 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: engines/twine/metaengine.cpp:425 msgid "Previous location" msgstr "Vorige lokatie" #: engines/twine/metaengine.cpp:430 msgid "Next location" msgstr "Volgende lokatie" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Hoge resolutie aan" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Hoge resolutie uit" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Muur botsen aan" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Muur botsen uit" #: engines/ultima/detection.cpp:67 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Frame overslaan toestaan" #: engines/ultima/detection.cpp:68 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "Laat het spel frames overslaan wanneer het te langzaam draait." #: engines/ultima/detection.cpp:73 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Gebruik frame limietering" #: engines/ultima/detection.cpp:74 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Beperkt de snelheid van het spel om te voorkomen dat het te snel draait." #: engines/ultima/detection.cpp:79 msgid "Enable cheats" msgstr "Zet valsspelen aan" #: engines/ultima/detection.cpp:80 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "Sta cheat commandos toe, en een menu wanneer op de speler is geklikt." #: engines/ultima/detection.cpp:95 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Speel voetstap geluiden" #: engines/ultima/detection.cpp:96 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Speelt geluid wanneer de speler zich verplaatst." #: engines/ultima/detection.cpp:101 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Zet springen naar muis positie aan" #: engines/ultima/detection.cpp:102 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Springen zonder te verplaatsen richt de muis aanwijzer in plaats van alleen " "de richting." #: engines/ultima/detection.cpp:113 msgid "Enable font replacement" msgstr "Lettertypes vervangen" #: engines/ultima/detection.cpp:114 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Vervangt spel lettertypes met gerenderde lettertypes" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/detection.cpp:130 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Camera beweegt met Silencer mee" #: engines/ultima/detection.cpp:131 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Camera volgt de bewegingen van de speler in plaats van springen naar " "voorgedefenieerde posities." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Kon niet de juiste ultima.dat spelbestand vinden" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Kan de '%s' engine data file niet vinden" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "Verouderde versie engine data. Verwacht werd %d.%d maar vond %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:388 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "Laden snel opslaan %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:393 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "snel opslaan spel %d opgeslagen" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "Origineel opgeslagen spel" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 msgid "Transfer Character" msgstr "Zet personage over" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:131 msgid "Crusader" msgstr "Crusader" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Cheats" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:195 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Foutopsporen" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300 msgid "[corrupt]" msgstr "[corrupt]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303 msgid "[outdated]" msgstr "[verouderd]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306 msgid "[too modern]" msgstr "[te modern]" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Toon FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:54 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:65 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor FoxTail is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:71 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Hero Craft is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:77 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor Wintermute3D is niet meegecompileerd" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:149 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Dit spel vereist PNG, JPEG en Vorbis ondersteuning." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:160 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "Dit spel vereist de FoxTail subengine, welke niet is meegecompileerd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:171 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Dit spel vereist de HeroCraft subengine, welke niet is meegecompileerd." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Dit spel vereist 3D ondersteuning wat niet in ScummVM is meegcompileerd. Het " "is aannemelijk dat het daardoor geheel of gedeeltelijk niet speelbaar is." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:732 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2140 msgid "Walk forward" msgstr "Loop vooruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:156 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:737 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2162 msgid "Walk backward" msgstr "Loop achteruit" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:175 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1779 msgid "Show scene geometry" msgstr "Toon scene geometrie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:184 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:200 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:631 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1104 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1232 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:191 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:208 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1111 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1237 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:263 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:527 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:786 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:813 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:834 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:886 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2027 msgid "Show hints" msgstr "Toon hints" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1443 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1612 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1874 msgid "Show inventory" msgstr "Toon Inventaris" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:507 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:534 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 msgid "GUI variant A" msgstr "GUI variant A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:514 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 msgid "GUI variant B" msgstr "GUI variant B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:548 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1118 msgid "Phone cancel button" msgstr "Telefoon annuleer knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:289 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1123 msgid "Phone up button" msgstr "Telefoon omhoog knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:295 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:426 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:559 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 msgid "Phone down button" msgstr "Telefoon omlaag knop" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:361 msgid "Alternative action" msgstr "Alternatieve actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:432 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:565 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135 msgid "Phone 0 button" msgstr "Telefoon 0 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:437 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741 msgid "Phone 1 button" msgstr "Telefoon 1 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:575 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1746 msgid "Phone 2 button" msgstr "Telefoon 2 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:447 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:580 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1150 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 msgid "Phone 3 button" msgstr "Telefoon 3 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:452 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:585 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 msgid "Phone 4 button" msgstr "Telefoon 4 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:457 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1160 msgid "Phone 5 button" msgstr "Telefoon 5 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:462 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165 msgid "Phone 6 button" msgstr "Telefoon 6 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:600 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1170 msgid "Phone 7 button" msgstr "Telefoon 7 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:605 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175 msgid "Phone 8 button" msgstr "Telefoon 8 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:477 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:610 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1180 msgid "Phone 9 button" msgstr "Telefoon 9 knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:482 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:615 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185 msgid "Phone * button" msgstr "Telefoon * knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:487 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Phone # button" msgstr "Telefoon # knop" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:665 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346 msgid "Show help" msgstr "Toon help" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:671 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1299 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1893 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2095 msgid "Scroll up" msgstr "Scroll omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:678 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:879 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1306 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1626 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1900 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100 msgid "Scroll down" msgstr "Scroll omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691 msgid "Change shadow type" msgstr "Verander schaduwtype" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820 msgid "Volume max" msgstr "Volume max" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:707 msgid "Show debug parser" msgstr "Toon foutopspoor verwerker" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:854 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1802 msgid "Debug print" msgstr "Debug print" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1773 msgid "Exit" msgstr "Uitgang" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Light helper window" msgstr "Licht hulp venster" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:752 msgid "Run forward" msgstr "Ren vooruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:757 msgid "Run backward" msgstr "Ren achteruit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:762 msgid "Turn left fast" msgstr "Snelle draai linksom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:767 msgid "Turn right fast" msgstr "Snelle draai rechtsom" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 msgid "Show blueprint" msgstr "Toon blauwdruk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:793 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2013 msgid "Next action" msgstr "Volgende actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1701 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1734 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2021 msgid "Previous action" msgstr "Vorige actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827 msgid "Volume off" msgstr "Volume uit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 msgid "Change font size" msgstr "Verander fontgrootte" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:921 msgid "Save game" msgstr "Spel opslaan" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Loopsnelheid: Laag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:941 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Loopsnelheid: Gemiddeld" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:946 msgid "Walking speed: High" msgstr "Loopsnelheid: Hoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1796 msgid "Cancel waiting" msgstr "Annuleren wachten" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:966 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:971 msgid "Last page" msgstr "Laatste pagina" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Loopsnelheid: Ultra Super Mega Snel" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:995 msgid "Show game credits" msgstr "Tool spel credits" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1000 msgid "Play selected music record" msgstr "Speel geselecteerde muziekstuk" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005 msgid "Select next music record" msgstr "Selecteer volgend lied" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010 msgid "Play note 1: A" msgstr "Speel noot 1: A" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1015 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Speel noot 2: F#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1020 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Speel noot 3: D#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Speel noot 4: C#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1030 msgid "Play note 5: E" msgstr "Speel noot 5: E" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Speel noot 6: G#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 msgid "Play note 7: B" msgstr "Speel noot 7: B" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Gave: Telekinese" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1058 msgid "Ability: Push" msgstr "Gave: Duw" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1063 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Gave: Bliksem" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1068 msgid "Ability: Light" msgstr "Gave: Licht" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 msgid "Ability: Wind" msgstr "Gave: Wind" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1078 msgid "Ability: Sound" msgstr "Gave: Geluid" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1083 msgid "Ability: Esence" msgstr "Gave: Esence" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1088 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Gave: Uitdrijver" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Toon hints / Dansbeweging" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208 msgid "Dance move up" msgstr "Dansbeweging omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214 msgid "Dance move down" msgstr "Dansbeweging omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220 msgid "Dance move left" msgstr "Dansbeweging links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226 msgid "Dance move right" msgstr "Dansbeweging rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1256 msgid "Cancel input" msgstr "Annuleer invoer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Ondertitels aan-/uitzetten" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1388 msgid "Shift key" msgstr "Shift toets" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1490 msgid "Chapayev's action" msgstr "Chapayevs actie" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1791 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1887 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Dialoog antwoord 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1548 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Dialoog antwoord 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Dialoog antwoord 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Dialoog antwoord 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Laat wiel langzamer draaien" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1577 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Laat wiel sneller draaien" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1655 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom uit" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1662 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1675 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1881 msgid "Show journal" msgstr "Toon logboek" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1808 msgid "Bezier window" msgstr "Bezier venster" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1825 msgid "Droid's action" msgstr "Droids actie" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1933 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1959 msgid "Drop" msgstr "Laat vallen" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1967 msgid "Player 1: Up" msgstr "Speler 1: Omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1972 msgid "Player 1: Left" msgstr "Speler 1: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1977 msgid "Player 1: Down" msgstr "Speler 1: Omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1982 msgid "Player 1: Right" msgstr "Speler 1: Rechts" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1987 msgid "Player 2: Up" msgstr "Speler 2: Omhoog" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1992 msgid "Player 2: Left" msgstr "Speler 2: Links" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1997 msgid "Player 2: Down" msgstr "Speler 2: Omlaag" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "Player 2: Right" msgstr "Speler 2: Rechts" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2008 msgid "Debug FPS" msgstr "Debug FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2105 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Key i" msgstr "Toets i" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode" #: engines/xeen/detection.cpp:57 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van " "voorwerpen te kunnen vergelijken" #: engines/xeen/detection.cpp:66 msgid "More durable armor" msgstr "Duurzamere harnas" #: engines/xeen/detection.cpp:67 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van " "slechts -10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:291 msgid "Failed to autosave" msgstr "Snel opslaan mislukt" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbele FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Gebruik Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Gebruik het Venus help systeem" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Stop animatie tijdens draaien" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen " "tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit " "opgeslagen te gebruiken." #: engines/zvision/metaengine.cpp:129 msgid "Look Up" msgstr "Kijk Omhoog" #: engines/zvision/metaengine.cpp:135 msgid "Look Down" msgstr "Kijk Omlaag" #: engines/zvision/metaengine.cpp:170 msgid "Spellbook" msgstr "Spreukenboek" #: engines/zvision/metaengine.cpp:176 msgid "Score" msgstr "Score" #: engines/zvision/metaengine.cpp:182 msgid "Put away object" msgstr "Object wegdoen" #: engines/zvision/metaengine.cpp:188 msgid "Extract coin" msgstr "Pak 1 munt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: engines/zvision/zvision.cpp:310 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Voordat u dit spel kan spelen zal u de benodigde lettertypes naar de ScummVM " "extra directory, of naar de spelmap moeten kopiëren. Op Windows zal u de " "volgende lettertypebestanden van de Windows lettertype map moeten kopiëren: " "Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New en Arial. U kunt " "ook de Liberation Fonts of de GNU FreeFont collectie downloaden. U heeft " "alle lettertypes van de collectie nodig die u selecteert, dus " "LiberationMono, LiberationSans en LiberationSerif, of FreeMono, FreeSans en " "FreeSerif respectievelijk." #~ msgid "V-Sync in 3D Games" #~ msgstr "V-Sync in 3D Spellen" #~ msgid "Game language:" #~ msgstr "Spel taal:" #~ msgid "Language to use for multilingual games" #~ msgstr "De te gebruiken taal voor meertalige spellen" #~ msgid "Force antialiased text" #~ msgstr "Forceer antialiasen van text" #~ msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" #~ msgstr "Antialias tekst zelfs als het spel er niet om vraagt" #~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" #~ msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)" #~ msgid "" #~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" #~ msgstr "" #~ "Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met " #~ "volledige kleuren" #~ msgid "Enable high resolution graphics" #~ msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #~ msgid "Enable high resolution graphics/content" #~ msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #~ msgid "Enable black-lined video" #~ msgstr "Activeer black-lined video" #~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" #~ msgstr "" #~ "Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te " #~ "verhogen" #~ msgid "Use high-quality video scaling" #~ msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling" #~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" #~ msgstr "" #~ "Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar " #~ "mogelijk" #~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" #~ msgstr "Gebruik hoge kwaliteit \"LarryScale\" cel schaling" #~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" #~ msgstr "" #~ "Gebruik speciale cartoon schaler voor het tekenen van de personage sprites" #~ msgid "Prefer digital sound effects" #~ msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten" #~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" #~ msgstr "" #~ "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde" #~ msgid "Use CD audio" #~ msgstr "Gebruik CD audio" #~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" #~ msgstr "" #~ "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is" #~ msgid "Use Windows cursors" #~ msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers" #~ msgid "" #~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" #~ msgstr "" #~ "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de " #~ "DOS muisaanwijzers" #~ msgid "Use silver cursors" #~ msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers" #~ msgid "" #~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale " #~ "gouden" #~ msgid "Enable content censoring" #~ msgstr "Censureren content inschakelen" #~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" #~ msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur" #~ msgid "Upscale videos" #~ msgstr "Videos opschalen" #~ msgid "Upscale videos to double their size" #~ msgstr "Schaal videos op naar dubbele grootte" #~ msgid "Use RGB rendering" #~ msgstr "Gebruik RGB rendering" #~ msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" #~ msgstr "Gebruik RGB rendering om schermovergangen te verbeteren" #~ msgid "Use per-resource modified palettes" #~ msgstr "Gebruikt per bron gemodificieerde kleurenpaletten" #~ msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" #~ msgstr "" #~ "Gebruik per object aangepaste kleurenpaletten om beeld te verbeteren" #~ msgid "Enable bearded musicians" #~ msgstr "Schakel bebaarde muziekanten in" #~ msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" #~ msgstr "Toon beelden die uitgeschakeld waren vanwege juridische redenen" #~ msgid "MIDI mode:" #~ msgstr "MIDI modus:" #~ msgid "" #~ "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your " #~ "device here" #~ msgstr "" #~ "Bij het gebruik van externe MIDI apparaten (bijv. door USB-MIDI), kunt u " #~ "hier uw apparaat kiezen" #~ msgid "Standard (GM / MT-32)" #~ msgstr "Standaard (GM / MT-32)" #~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" #~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #~ msgid "Yamaha FB-01" #~ msgstr "Yamaha FB-01" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "SAGA2 ondersteuning niet mee gecompileerd" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Minispel overslaan" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Gebruik Chapayev" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Muziek menu" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaal (niet schalen)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Koppel" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "geassocieerde toets : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "geassocieerde toets : geen" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Selecteer een actie a.u.b." #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Druk op de te associëren toets" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Selecteer een actie om te koppelen" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Toetsen" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~oetsen" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Wilt u stoppen?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Meerdere Functies" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Verwissel personage" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Text overslaan" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Snelle modus" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Debugger" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Globale menu" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Virtueel toetsenbord" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Toets koppeltool" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventaris" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normaal (niet schalen)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Schakel naar AdvMame 2x/3x schaalmode" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Schakel naar HQ 2x/3x schaalmode" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Schakel naar 2xSai schaalmode" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Schakel naar Super2xSai schaalmode" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Schakel naar SuperEagle schaalmode" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Schakel naar DotMatrix schaalmode" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "ScummVM Hoofdmenu" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Besturing" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~L~inkshandige modus" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~I~ndy vecht besturing" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Raak X Offset" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Raak Y Offset" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Initiele top schermschaal:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Hoofdschermschaal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helderheid:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Power-off uitschakelen" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "DS Besturing (rechtshandig):" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Pad Links" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Linker muisknop" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Pad Rechts" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Rechter muisknop" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Omhoog" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Muis zweef modus (zonder klik)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Omlaag" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Sla dialoog regel over (sommige spellen)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Pauzeer/Spelmenu" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "DS Opties menu" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Cutscenes overslaan" #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Wissel scherm" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Toon/verberg debug console" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Toon/verberg toetsenbord" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Scroll huidig touchscreen beeld" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Zoom in/uit" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "DS Besturing (linkshandig):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Indiana Jones Vecht besturing:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Hoge waakzaamheid" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Niet waakzaam" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Middelmatig waakzaam" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "De Russische versie van Pajama Sam 2 wordt niet ondersteund omdat de code " #~ "nog niet af is." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Wilt u echt stoppen?" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Kijk Naar" #~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" #~ msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen" #~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'" #~ msgstr "Het bestand '%s' is mogelijk corrupt. MD5: '%s'" #~ msgid "Could not open %s for checking" #~ msgstr "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole." #~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found" #~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab: bestand niet gevonden" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #~ msgid "" #~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide " #~ "support for using such patches" #~ msgstr "" #~ "Bezig met laden van datausr.m4b. Merk op dat het ScummVM team geen " #~ "ondersteuning biedt voor zulke patches" #~ msgid "Cannot find game data - check configuration file" #~ msgstr "Kan spelbestanden niet vinden. Check het configuratiebestand." #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-" #~ "gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), " #~ "rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam " #~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spel Opgeslagen\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Snel opslaan %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module " #~ "voor MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Bestuur met Linker Klik" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Bestuur met Rechter Klik" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Trackpadmodus is nu" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Auto-sleep modus is nu" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Alleen Verplaatsen" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape Toets" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Toon Toetsenblok" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Muis Besturing" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Data ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Bronnen ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ SDCard ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Media ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Gedeeld ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Dit spel vereist 3D personages ondersteuning, wat niet in scope is van " #~ "ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "C-Pad Gevoeligheid:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Muisklik" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Toetsen opnieuw koppelen" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Effectief)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Actief)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Geblokkeerd)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "" #~ "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Verberg werkbalk" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Geluid aan/uit" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Rechter klik" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vrij kijken" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Koppel Toetsen" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cursor Omhoog" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Cursor Omlaag" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Cursor naar Links" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Cursor naar Rechts" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Scherm " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te " #~ "kunnen spelen" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te " #~ "kunnen spelen" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele " #~ "inventaris te zien" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "Index of %s" #~ msgstr "Index van %s" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "scanlines" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Opslag:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ververs" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Welke port is gebruikt voor de server\n" #~ "Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigeer naar de volgende URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Er zit een fout in veld %s." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Er zitten fouten in de velden %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Alles OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat " #~ "u later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van " #~ "de Green Man.\n" #~ "Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om " #~ "mogelijke problemen te voorkomen." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Muziekapparaat:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Spraak en/of text:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de " #~ "ScummVM interface" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Automatisch controleren op updates" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Output snelheid:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet " #~ "ondersteund door uw geluidskaart" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als " #~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n" #~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n" #~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM " #~ "website" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM " #~ "website" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar " #~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats " #~ "van het ScummVM menu" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de " #~ "naam" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "" #~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."