# Greek translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Filippos Karapetis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 17:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-22 17:11+0000\n" "Last-Translator: Antoniou Athanasios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Ελληνικά\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:384 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2193 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457 #: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830 #: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:279 msgid "Select directory with game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "From: " msgstr "Από: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "To: " msgstr "Έως: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189 #: gui/downloadiconsdialog.cpp:268 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε " "αρχεία με αυτή;" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:403 gui/launcher.cpp:432 gui/launcher.cpp:475 #: gui/options.cpp:3133 gui/options.cpp:3171 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580 #: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:403 gui/launcher.cpp:432 gui/launcher.cpp:475 #: gui/options.cpp:3133 gui/options.cpp:3171 engines/buried/buried.cpp:580 #: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:577 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει " "αρχείο με το ίδιο όνομα." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:535 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2195 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558 #: engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1677 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 #: engines/scumm/scumm.cpp:1099 engines/scumm/scumm.cpp:1125 #: engines/scumm/scumm.cpp:1147 engines/scumm/scumm.cpp:1445 #: engines/scumm/scumm.cpp:1918 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:531 engines/sword1/animation.cpp:552 #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/animation.cpp:576 #: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634 #: engines/sword2/animation.cpp:428 engines/sword2/animation.cpp:448 #: engines/sword2/animation.cpp:464 engines/sword2/animation.cpp:474 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n" "Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361 #, c-format msgid "Download speed: %s %S" msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:150 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ %d: %s" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231 msgid "Downloading icons list..." msgstr "Λήψη λίστας εικονιδίων..." #: gui/downloadiconsdialog.cpp:190 msgid "Clear Cache" msgstr "Σβήσιμο Αποθηκευμένων" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:241 #, c-format msgid "Downloading icons list... %d entries" msgstr "Λήψη λίστας εικονιδίων... %d καταχωρήσεις" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:251 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Εντοπίστηκαν %d νέα πακέτα, %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:253 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:277 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε, λήφθηκαν %d πακέτα, %s %S" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375 #: gui/gui-manager.cpp:226 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 #: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν έχει οριστεί διαδρομή για τα εικονίδια" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:416 msgid "No new icons packs available" msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα πακέτα εικονιδίων διαθέσιμα" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded " "icon files. Do you want to proceed?" msgstr "" "Πρόκειται να σβήσετε %s %s από δεδομένα, διαγράφοντας όλα τα εικονίδια που " "έχετε ήδη κατεβάσει. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Προχώρα" #: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:277 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή " "αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή " "εντολών" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154 #: gui/editgamedialog.cpp:155 msgid "Full title of the game" msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:154 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Γλώσσα του παιχνιδιού. Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν θα μετατρέψει την " "Ισπανική έκδοση του παιχνιδιού σας σε Αγγλική" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1436 #: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1473 gui/options.cpp:1489 #: gui/options.cpp:1501 gui/options.cpp:1521 gui/options.cpp:1535 #: gui/options.cpp:1929 gui/options.cpp:2338 gui/options.cpp:2412 #: gui/options.cpp:2592 gui/options.cpp:3020 audio/null.cpp:40 #: backends/platform/android/options.cpp:112 #: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62 msgid "" msgstr "<προκαθορισμένη>" #: gui/editgamedialog.cpp:174 msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176 #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1869 gui/options.cpp:2041 msgid "GFX" msgstr "Γραφ." #: gui/editgamedialog.cpp:213 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμ. γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2052 msgid "Shader" msgstr "Σκιαστής" #: gui/editgamedialog.cpp:228 msgid "Override global shader settings" msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή" #: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2084 engines/dialogs.cpp:320 msgid "Keymaps" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2091 engines/dialogs.cpp:327 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:254 msgid "Override global backend settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend" #: gui/editgamedialog.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2105 engines/dialogs.cpp:295 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2110 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2112 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:289 msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2120 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2126 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:322 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2133 msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2135 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:340 msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:342 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2312 msgid "Extra Path:" msgstr "Πρόσθετα:" #: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349 #: gui/editgamedialog.cpp:350 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "" "Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2314 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Πρόσθετα:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2288 msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:" #: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358 #: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2290 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας" #: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2290 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθ.:" #: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:342 msgid "Achievements" msgstr "Επιτεύγματα" #: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504 #: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2218 #: gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2225 gui/options.cpp:2256 #: gui/options.cpp:2299 gui/options.cpp:2315 gui/options.cpp:2324 #: gui/options.cpp:2711 gui/options.cpp:2713 gui/options.cpp:2717 #: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:3001 gui/options.cpp:3007 #: gui/options.cpp:3014 gui/options.cpp:3026 gui/options.cpp:3037 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510 #: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2217 gui/options.cpp:2219 #: gui/options.cpp:2710 gui/options.cpp:2712 gui/options.cpp:3004 #: gui/options.cpp:3010 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:3031 msgid "Select SoundFont" msgstr "Επιλέξτε SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:602 msgid "Select additional game directory" msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2917 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια" #: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2924 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον " "άλλο." #: gui/editgamedialog.cpp:627 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-" "προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα " "παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο." #: gui/editgamedialog.cpp:653 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "άλλο." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Υγρασία:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Χορωδία" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2142 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Καμία (γρηγορότερο)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Τέταρτης-τάξης" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Έβδομης-τάξης" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις " "προκαθορισμένες τους τιμές;" #: gui/gui-manager.cpp:217 msgid "GUI" msgstr "Γραφική Διεπαφή Χρήστη" #: gui/gui-manager.cpp:221 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:837 msgid "Interact" msgstr "Αλληλεπίδραση" #: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:115 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95 #: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534 #: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:121 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101 #: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539 #: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:127 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107 #: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544 #: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: gui/gui-manager.cpp:247 engines/metaengine.cpp:133 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113 #: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549 #: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: gui/gui-manager.cpp:252 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925 msgid "???" msgstr "???" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:99 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:101 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Αρχικό γράμμα" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:103 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:105 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Σειρά" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:107 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:109 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:111 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Πλατφόρμα" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Select Group by" msgstr "Επιλογή ομαδοποίησης" #: gui/launcher.cpp:220 msgid "Group by: " msgstr "Κριτήριο ομαδοποίησης: " #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Επιλέξτε ένα κριτήριο για την ομαδοποίηση των καταχωρήσεων" #: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96 msgid "~Q~uit" msgstr "Έ~ξ~οδος" #: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Έξοδος από το ScummVM" #: gui/launcher.cpp:247 msgid "A~b~out" msgstr "Περ~ί~" #: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "About ScummVM" msgstr "Περί του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~Κ~αθολικές Επιλογές..." #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~Κ~αθολ Επιλ..." #: gui/launcher.cpp:252 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:252 msgid "Add games to the list" msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα" #: gui/launcher.cpp:252 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:255 msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:255 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν " "ανέπαφα" #: gui/launcher.cpp:255 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν." #: gui/launcher.cpp:257 msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:267 msgid "Search in game list" msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών" #: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:784 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253 #: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741 #: engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load game:" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" #: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: gui/launcher.cpp:391 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε " "αυτόν!" #: gui/launcher.cpp:402 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να " "προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών." #: gui/launcher.cpp:432 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τη ρύθμιση για αυτό το παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:474 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:531 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher." #: gui/launcher.cpp:535 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "Το ScummVM δεν βρήκε κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο παιχνίδι!" #: gui/launcher.cpp:596 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δεν βρήκε κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:612 msgid "Unknown variant" msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:618 msgid "Pick the game:" msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:" #: gui/launcher.cpp:793 msgid "Group by:" msgstr "Κριτήριο ομαδοποίησης:" #: gui/launcher.cpp:833 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Προβολή ως λίστα" #: gui/launcher.cpp:834 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Προβολή ως πλέγμα" #: gui/launcher.cpp:1008 msgid "~S~tart" msgstr "~Ε~κκίνηση" #: gui/launcher.cpp:1008 msgid "Start selected game" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:1011 msgid "~L~oad..." msgstr "~Φ~όρτωση..." #: gui/launcher.cpp:1011 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι" #: gui/launcher.cpp:1013 msgid "Record..." msgstr "Εγγραφή..." #: gui/launcher.cpp:1019 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~Ρ~υθμίσεις Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:1019 msgid "Change game options" msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:1019 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~Ρ~υθμ Παιχν..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1140 gui/launcher.cpp:1335 msgid "Unknown Engine" msgstr "Άγνωστη Μηχανή" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1158 gui/launcher.cpp:1367 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Άγνωστος Εκδότης" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1353 msgid "No Series" msgstr "Δεν ανήκουν σε σειρά" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1191 gui/launcher.cpp:1386 msgid "Language not detected" msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η γλώσσα" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1206 gui/launcher.cpp:1401 msgid "Platform not detected" msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η πλατφόρμα" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1412 gui/widgets/groupedlist.cpp:80 msgid "All" msgstr "Όλα" #: gui/launcher.cpp:1605 msgid "Icons per row:" msgstr "Εικονίδια ανά σειρά:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... πρόοδος ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί ..." #: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2527 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL" #: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Στοπ" #: gui/onscreendialog.cpp:105 msgid "Edit record description" msgstr "Αλλαγή περιγραφής εγγραφής" #: gui/onscreendialog.cpp:107 msgid "Switch to Game" msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι" #: gui/onscreendialog.cpp:109 msgid "Fast replay" msgstr "Γρήγορη επανάληψη" #: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 5 mins" msgstr "Κάθε 5 λεπτά" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 10 mins" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 15 mins" msgstr "Κάθε 15 λεπτά" #: gui/options.cpp:137 msgid "Every 30 mins" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:142 msgid "Very large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:144 msgid "Large" msgstr "Μεγάλo" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:148 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: gui/options.cpp:465 gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1072 #: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1642 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:768 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:" #: gui/options.cpp:780 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο" #: gui/options.cpp:793 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας" #: gui/options.cpp:799 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:805 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:811 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος" #: gui/options.cpp:1287 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού" #: gui/options.cpp:1292 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1292 gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1295 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο" #: gui/options.cpp:1294 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1307 gui/options.cpp:1308 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου" #: gui/options.cpp:1307 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1379 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα" #: gui/options.cpp:1384 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d" #: gui/options.cpp:1430 msgid "HW Shader:" msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #: gui/options.cpp:1430 gui/options.cpp:1432 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #: gui/options.cpp:1432 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #: gui/options.cpp:1433 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #: gui/options.cpp:1453 msgid "Graphics mode:" msgstr "Σύστημα γραφικών:" #: gui/options.cpp:1469 msgid "Render mode:" msgstr "Απόδοση γραφικών:" #: gui/options.cpp:1469 gui/options.cpp:1472 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" "Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από " "ορισμένα παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1484 msgid "Stretch mode:" msgstr "Επέκταση εικόνας:" #: gui/options.cpp:1498 msgid "Scaler:" msgstr "Κλιμάκωση:" #: gui/options.cpp:1511 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:1513 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1513 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Αναμονή για κάθετο συγχρονισμό (vertical sync) στην ανανέωση εικόνας στην " "οθόνη ώστε να προληφθεί το φαινόμενο σχισίματος (tearing artifacts)" #: gui/options.cpp:1516 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:" #: gui/options.cpp:1518 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας 3D παιχνιδιού:" #: gui/options.cpp:1533 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Εξομάλυνση 3D:" #: gui/options.cpp:1537 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένες" #: gui/options.cpp:1549 msgid "Filter graphics" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #: gui/options.cpp:1549 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" #: gui/options.cpp:1552 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:1552 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1560 msgid "Preferred device:" msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:" #: gui/options.cpp:1560 msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή Μουσικής:" #: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1562 gui/options.cpp:1563 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1562 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:" #: gui/options.cpp:1562 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή μουσικής:" #: gui/options.cpp:1589 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Εξομοιωτής Adlib:" #: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1592 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1605 msgid "GM device:" msgstr "Συσκευή GM:" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI" #: gui/options.cpp:1616 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI" #: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1689 msgid "Use first available device" msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής" #: gui/options.cpp:1639 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το " "Timidity" #: gui/options.cpp:1641 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου" #: gui/options.cpp:1650 msgid "MIDI gain:" msgstr "Αύξηση MIDI:" #: gui/options.cpp:1660 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Συσκευή MT-32:" #: gui/options.cpp:1660 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1665 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)" #: gui/options.cpp:1665 gui/options.cpp:1667 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η " "οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας" #: gui/options.cpp:1667 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)" #: gui/options.cpp:1670 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να " "εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1710 gui/options.cpp:1720 msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1721 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: gui/options.cpp:1712 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1714 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:" #: gui/options.cpp:1716 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1720 msgid "Spch" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Subs" msgstr "Υπότ." #: gui/options.cpp:1722 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1722 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής" #: gui/options.cpp:1724 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υπότ.:" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1748 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1757 msgid "Mute all" msgstr "Σίγαση όλων" #: gui/options.cpp:1760 msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1760 gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1765 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ" #: gui/options.cpp:1762 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1772 msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1774 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:2062 msgid "Control" msgstr "Χειρισμός" #: gui/options.cpp:2144 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Λοιπά" #: gui/options.cpp:2156 msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:2158 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:2172 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2174 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2182 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:2184 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:2193 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Αναίρεση των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου" #: gui/options.cpp:2194 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: gui/options.cpp:2194 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών χωρίς να κλείσει το παράθυρο" #: gui/options.cpp:2195 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου" #: gui/options.cpp:2277 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth" #: gui/options.cpp:2291 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Προσδιορίζει πού θα τοποθετηθούν τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας (saved " "games). Ο κόκκινος χρωματισμός υποδεικνύει ότι η τιμή αυτή είναι προσωρινή " "και δεν θα αποθηκευτεί" #: gui/options.cpp:2296 msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:2298 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:2304 msgid "Icon Path:" msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:" #: gui/options.cpp:2306 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:" #: gui/options.cpp:2307 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένη" #: gui/options.cpp:2312 gui/options.cpp:2314 gui/options.cpp:2315 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα " "παιχνίδια ή το ScummVM" #: gui/options.cpp:2321 msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:" #: gui/options.cpp:2323 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:" #: gui/options.cpp:2333 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Διαδρομή Ρυθμίσεων: " #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2343 gui/options.cpp:3020 msgid "Last browser path: " msgstr "Πρόσφατη διαδρομή πλοηγητή: " #: gui/options.cpp:2348 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: gui/options.cpp:2353 msgid "GUI scale:" msgstr "Κλιμάκωση GUI:" #: gui/options.cpp:2360 msgid "GUI renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας GUI:" #: gui/options.cpp:2372 msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" #: gui/options.cpp:2374 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόμ. αποθ.:" #: gui/options.cpp:2383 msgid "Always return to the launcher when leaving a game" msgstr "Επιστροφή πάντα στο launcher κατά την έξοδο από παιχνίδι" #: gui/options.cpp:2384 msgid "" "Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM." msgstr "" "Να γίνεται πάντα επιστροφή στο launcher κατά την έξοδο από ένα παιχνίδι, " "αντί να κλείνει η εφαρμογή του ScummVM." #: gui/options.cpp:2391 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο" #: gui/options.cpp:2392 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Να ζητείται επιβεβαίωση από τον χρήστη κατά το κλείσιμο του ScummVM ή την " "έξοδο από ένα παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2399 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης με DIscord" #: gui/options.cpp:2400 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Εμφανίζει στο Discord πληροφορίες για τα παιχνίδια που παίζετε, αν το " "πρόγραμμα Discord εκτελείται." #: gui/options.cpp:2409 msgid "GUI language:" msgstr "Γλώσσα GUI:" #: gui/options.cpp:2409 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2435 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2436 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για το " "περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι χρησιμοποιεί τα " "παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, αυτά θα είναι στην " "ίδια γλώσσα με το παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2448 msgid "Use native system file browser" msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων" #: gui/options.cpp:2449 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί " "αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου." #: gui/options.cpp:2457 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:" #: gui/options.cpp:2457 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM" #: gui/options.cpp:2468 msgid "Check now" msgstr "Ελέγξτε τώρα" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Update Icons" msgstr "Ενημέρωση Εικονιδίων" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Active storage:" msgstr "Ενεργή αποθήκη:" #: gui/options.cpp:2482 msgid "Active cloud storage" msgstr "Ενεργή αποθήκη" #: gui/options.cpp:2491 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2493 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2494 msgid "Enable storage" msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης" #: gui/options.cpp:2494 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή " "την αποθήκευση" #: gui/options.cpp:2496 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: gui/options.cpp:2496 msgid "Username used by this storage" msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη" #: gui/options.cpp:2497 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: gui/options.cpp:2499 msgid "Used space:" msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" #: gui/options.cpp:2499 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή " "την αποθήκη" #: gui/options.cpp:2502 msgid "Last sync:" msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:" #: gui/options.cpp:2502 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2503 gui/options.cpp:3378 msgid "" msgstr "<ποτέ>" #: gui/options.cpp:2505 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2507 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2508 msgid "Sync now" msgstr "Συγχρονισμός τώρα" #: gui/options.cpp:2508 msgid "Start saved games sync" msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2511 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2513 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2514 msgid "Download game files" msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού" #: gui/options.cpp:2514 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων" #: gui/options.cpp:2517 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2519 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2520 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: gui/options.cpp:2520 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή" #: gui/options.cpp:2523 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε," #: gui/options.cpp:2525 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε," #: gui/options.cpp:2526 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο:" #: gui/options.cpp:2529 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #: gui/options.cpp:2531 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #: gui/options.cpp:2533 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: gui/options.cpp:2533 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο" #: gui/options.cpp:2534 msgid "3. Connect" msgstr "3. Συνδεθείτε" #: gui/options.cpp:2534 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό του δικού σας αποθηκευτικού χώρου στο Νέφος" #: gui/options.cpp:2543 msgid "Run server" msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" #: gui/options.cpp:2543 msgid "Run local webserver" msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web" #: gui/options.cpp:2544 gui/options.cpp:3493 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: gui/options.cpp:2548 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:2550 gui/options.cpp:2551 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση " "Αρχείων" #: gui/options.cpp:2550 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2556 msgid "Server's port:" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:" #: gui/options.cpp:2556 msgid "Port for server to use" msgstr "Η θύρα που θα χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής" #: gui/options.cpp:2561 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2562 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής." #: gui/options.cpp:2564 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2565 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής." #: gui/options.cpp:2577 msgid "Use Text to speech" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία" #: gui/options.cpp:2577 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" "Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στο γραφικό " "περιβάλλον διεπαφής." #: gui/options.cpp:2590 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:2651 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: gui/options.cpp:2652 msgid "Disable autosave" msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση" #: gui/options.cpp:2653 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αυτόματη αποθήκευση ενεργοποιήθηκε. Μερικά από τα παιχνίδια σας " "έχουν ήδη αποθηκευμένα παιχνίδια στη θυρίδα της αυτόματης αποθήκευσης. " "Μπορείτε είτε να μετακινήσετε τα υπάρχοντα αποθηκευμένα παιχνίδια σε νέες " "θυρίδες, να απενεργοποιήσετε την αυτόματη αποθήκευση, ή να αγνοήσετε αυτή " "την ειδοποίηση (θα ερωτηθείτε όταν η αυτόματη αποθήκευση επιχειρήσει να " "αντικαταστήσει κάποιο υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι).\n" "Λίστα παιχνιδιών:\n" #: gui/options.cpp:2662 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Και άλλα..." #: gui/options.cpp:2663 engines/engine.cpp:559 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: gui/options.cpp:2676 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία μετακίνησης των παρακάτω αποθηκεμένων παιχνιδιών:\n" #: gui/options.cpp:2762 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!" #: gui/options.cpp:2765 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή." #: gui/options.cpp:2855 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!" #: gui/options.cpp:2858 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!" #: gui/options.cpp:2861 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Επαναφορά αρχικών τιμών στις λοιπές ρυθμίσεις." #: gui/options.cpp:2933 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI" #: gui/options.cpp:2943 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "" "Επιλέξτε φάκελο για τα εικονίδια παιχνιδιών στο γραφικό περιβάλλον διεπαφής " "(GUI) του launcher" #: gui/options.cpp:2953 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία" #: gui/options.cpp:2964 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα" #: gui/options.cpp:2977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων" #: gui/options.cpp:3108 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n" "Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα." #: gui/options.cpp:3133 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Κάποια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/options.cpp:3142 gui/options.cpp:3180 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." #: gui/options.cpp:3155 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: gui/options.cpp:3171 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Αυτή η Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/options.cpp:3376 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<άμεσα>" #: gui/options.cpp:3485 msgid "Stop server" msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή" #: gui/options.cpp:3486 msgid "Stop local webserver" msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή ιστού" #: gui/options.cpp:3538 msgid "Storage connected." msgstr "Η αποθήκη συνδέθηκε." #: gui/options.cpp:3540 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης." #: gui/options.cpp:3542 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: " #: gui/options.cpp:3562 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Το αίτημα απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο." #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Εισάγετε Κείμενο" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# επόμενο" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184 msgid "Delete char" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:604 msgid "* Num" msgstr "* Αριθ" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:607 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213 #: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " #: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303 #: gui/recorderdialog.cpp:310 msgid "Notes: " msgstr "Σημειώσεις: " #: gui/recorderdialog.cpp:212 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;" #: gui/recorderdialog.cpp:229 msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s αρχεία)" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No date saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633 msgid "No time saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα" #: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634 msgid "No playtime saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:527 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180 msgid "Time: " msgstr "Ώρα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188 msgid "Playtime: " msgstr "Ώρα παιχνιδιού: " #: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Untitled saved game" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: gui/saveload-dialog.cpp:831 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:834 msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "New Save" msgstr "Νέα Αποθήκευση" #: gui/saveload-dialog.cpp:1035 msgid "Create a new saved game" msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:1167 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1243 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Επιλέξτε θέμα" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:276 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργ. γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 msgid "Standard renderer" msgstr "Κανονική απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:887 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:279 msgid "Antialiased" msgstr "Εξομαλυμένη" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Αναφορά παιχνιδιού" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη " "πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n" "για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n" "στην καρτέλα Διάφορα στις Επιλογές." #: gui/widget.cpp:440 gui/widget.cpp:442 gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 msgid "Clear value" msgstr "Σβήσιμο τιμής" #: gui/widgets/grid.cpp:225 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: gui/widgets/grid.cpp:228 msgid "Saves" msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια" #: base/main.cpp:643 msgid "Error running game:" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:" #: base/main.cpp:690 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το " "συγκεκριμένο παιχνίδι" #: common/achievements.cpp:230 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Νέο επίτευγμα!" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/rendermode.cpp:44 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:45 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:50 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh (ασπρόμαυρο)" #: common/rendermode.cpp:80 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:81 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" "Διερμηνευτής για πολυάριθμα παιχνίδια περιπέτειας και ρόλων (adventure και " "RPG)" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "Το ScummVM είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να παίξετε μια ευρεία " "ποικιλία από κλασσικά παιχνίδια περιπέτειας point-and-click, και ρόλων " "(adventure και role-playing), αρκεί να έχετε στην κατοχή σας τα αρχεία " "δεδομένων τους. Το ενδιαφέρον σε αυτή την υπόθεση είναι το εξής: το ScummVM " "απλά αντικαθιστά τα εκτελέσιμα που συνόδευαν τα παιχνίδια, επιτρέποντάς σας " "να τα παίξετε σε συστήματα για τα οποία δεν είχαν σχεδιαστεί ποτέ!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Το ScummVM υποστηρίζει μια τεράστια βιβλιοθήκη από παιχνίδια περιπέτειας " "(adventure games) με περισσότερους από 4000 τίτλους συνολικά. Υποστηρίζει " "πολλούς από τους κλασσικούς τίτλους που έχουν εκδώσει θρυλικά στούντιο όπως " "οι LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. και Westwood " "Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Μαζί με καινοτόμους για την εποχή τους τίτλους, όπως ήταν οι σειρές Monkey " "Island, Broken Sword, Myst, Blade Runner και αμέτρητα άλλα παιχνίδια, θα " "βρείτε και μερικούς σχετικά άγνωστους τίτλους περιπέτειας και πραγματικά " "κρυμμένα διαμαντάκια για να εξερευνήσετε." #: engines/advancedDetector.cpp:245 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε " "τέτοιες περιπτώσεις" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~Σ~υνέχεια" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "~Φ~όρτωση" #: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~Α~ποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~O~ptions" msgstr "~Ε~πιλογές" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~H~elp" msgstr "~Β~οήθεια" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~A~bout" msgstr "~Π~ερί" #: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher" #: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ρ. σε Launcher" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844 #: engines/groovie/script.cpp:2192 engines/groovie/script.cpp:2233 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:402 engines/prince/saveload.cpp:54 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" #: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839 #: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2192 #: engines/groovie/script.cpp:2233 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:130 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός " "παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές " "πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω " "βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:413 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το " "αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το " "πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:357 msgid "~O~K" msgstr "~Ο~K" #: engines/dialogs.cpp:358 msgid "~C~ancel" msgstr "~Α~κύρωση" #: engines/engine.cpp:337 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος." #: engines/engine.cpp:355 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'." #: engines/engine.cpp:363 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'." #: engines/engine.cpp:370 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Αδυναμία εφαρμογής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων εικόνας." #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης." #: engines/engine.cpp:380 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος." #: engines/engine.cpp:439 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: engines/engine.cpp:502 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n" "από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n" "και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n" "τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:525 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι έχει ηχητικά κομμάτια στο CD του. Αυτά τα\n" "κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το CD με τη χρήση\n" "ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n" "να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n" "Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:552 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: engines/engine.cpp:553 msgid "Cancel autosave" msgstr "Ακύρωση αυτόματης αποθήκευσης" #: engines/engine.cpp:555 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move " "the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel " "autosave (will not prompt again until restart)" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θυρίδα αυτόματης αποθήκευσης έχει ήδη ένα αποθηκευμένο παιχνίδι " "με το όνομα %S. Μπορείτε είτε να μετακινήσετε το υπάρχον αποθηκευμένο " "παιχνίδι σε νέα θυρίδα, να το αντικαταστήσετε, ή να ακυρώσετε την αυτόματη " "αποθήκευση (δεν θα ερωτηθείτε ξανά μέχρι την επανεκκίνηση του παιχνιδιού)" #: engines/engine.cpp:563 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αντιγραφής του αποθηκευμένου παιχνιδιού σε νέα θυρίδα" #: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:185 #: engines/xeen/saves.cpp:289 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:597 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:672 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε " "το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με " "το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/engine.cpp:696 msgid "WARNING: " msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: " #: engines/engine.cpp:696 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Θέλετε ακόμα να ξεκινήσετε το παιχνίδι;" #: engines/engine.cpp:697 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το " "ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο " "παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα" #: engines/engine.cpp:718 msgid "This game is not supported." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται." #: engines/engine.cpp:718 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:860 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/engine.cpp:889 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/game.cpp:184 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί " "με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη " "γλώσσα του, κλπ.:" #: engines/game.cpp:188 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:" #: engines/metaengine.cpp:56 msgid "Default game keymap" msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες" #: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:187 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114 msgid "Left Click" msgstr "Αριστερό Click" #: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Middle Click" msgstr "Μεσαίο Click" #: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120 msgid "Right Click" msgstr "Δεξί Click" #: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521 #: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122 #: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Μενού παιχνιδιού" #: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504 #: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:117 msgid "Skip line" msgstr "Παράλειψη γραμμής" #: engines/metaengine.cpp:104 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:183 #: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:510 #: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:97 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:175 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL με σκιαστές" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL με σκιαστές" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #: audio/fmopl.cpp:81 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:86 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:89 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:92 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272 #: audio/mididrv.cpp:289 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:288 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:453 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων" #: audio/mods/paula.cpp:313 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Χωρίς μουσική" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:354 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να " "προσδιορίσετε ένα από το περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM στο tab \"MIDI" "\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική " "θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Ήχος FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Ήχος PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Ήχος SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Εξομοιωτής MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:203 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:222 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1433 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155 msgid "" msgstr "<συγχρονισμός...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n" "Αδυναμία λήψης %u αρχείων." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επιστρέψετε στο Launcher;\n" "Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Επιθυμείτε σίγουρα έξοδο από το παιχνίδι;\n" "Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/zvision/metaengine.cpp:203 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:218 msgid "Global Main Menu" msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Προβολή πληκτρολογίου" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Εναλλαγή σίγασης" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Μέγιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Ελάχιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Μείωση Έντασης" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235 #: engines/twine/metaengine.cpp:228 msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Κλιμάκωση ζυγισμένης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238 msgid "Fit to window" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239 msgid "Stretch to window" msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:708 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Ανάλυση: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:754 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472 msgid "Filtering enabled" msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:756 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474 msgid "Filtering disabled" msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:785 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501 msgid "Stretch mode" msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "Επιφάνεια SDL" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Έγινε αποθήκευση στιγμιότυπου '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στιγμιότυπου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416 msgid "Windowed mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818 msgid "Save screenshot" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Χρήση επόμενου κλιμακωτή" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Χρήση προηγούμενου κλιμακωτή" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "A Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "B Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "X Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Y Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Back Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Guide Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Start Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Αριστερός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Δεξιός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Αριστερό Bumper LB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Δεξί Bumper RB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Πάνω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Κάτω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Αριστερά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Δεξιά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274 msgid "Left Trigger" msgstr "Αριστερή Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Right Trigger" msgstr "Δεξιά Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319 msgid "Reset to defaults" msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290 msgid "Clear mapping" msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε " "ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή " "θέματος 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Ευρετήριο για " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Γονικός φάκελος" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Ευρετήριο για" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα τοπικού εξυπηρετητή ιστού." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197 msgid "Back to the files manager" msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Αποτυχία εκκίνησης του τοπικού εξυπηρετητή ιστού.\n" "Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και " "προσπαθήστε πάλι." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:276 msgid "~C~lose" msgstr "~Κ~λείσιμο" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Συγκράτηση στις άκρες" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Άπλωμα στα όρια" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Χρήση Οθόνης:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 msgid "Select" msgstr "Select" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επανενεργοποίηση\n" "Λειτουργίας Drag. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Λειτουργία Αιώρησης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι " "Ενεργή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n" "μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/android/options.cpp:93 msgid "Show On-screen control" msgstr "Προβολή στοιχείων χειρισμού στην οθόνη" #: backends/platform/android/options.cpp:94 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Προτιμώμενος χειρισμός επαφής:" #: backends/platform/android/options.cpp:96 msgid "In menus" msgstr "Στα μενού" #: backends/platform/android/options.cpp:98 #: backends/platform/android/options.cpp:116 #: backends/platform/android/options.cpp:117 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Προσομοίωση touchpad" #: backends/platform/android/options.cpp:99 #: backends/platform/android/options.cpp:119 #: backends/platform/android/options.cpp:120 msgid "Direct mouse" msgstr "Κέρσορας στο σημείο επαφής" #: backends/platform/android/options.cpp:100 #: backends/platform/android/options.cpp:122 #: backends/platform/android/options.cpp:123 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Προσομοίωση gamepad" #: backends/platform/android/options.cpp:106 msgid "In 2D games" msgstr "Στα 2D παιχνίδια" #: backends/platform/android/options.cpp:108 msgid "In 3D games" msgstr "Στα 3D παιχνίδια" #. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android #: backends/platform/android/options.cpp:128 msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για ανάκληση αδειών SAF" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253 msgid "Unscaled" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Λειτουργία Κλικ" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Απόκρυψη ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη Άλλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:231 engines/zvision/metaengine.cpp:157 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242 msgid "User Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247 msgid "Credits" msgstr "Συντελεστές" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "GPL License" msgstr "Άδεια GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "LGPL License" msgstr "Άδεια LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Freefont License" msgstr "Άδεια Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251 msgid "OFL License" msgstr "Άδεια OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "BSD License" msgstr "Άδεια BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Σταυρός" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Μείον" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Συν" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Διπλό-κτύπημα" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Προσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Αποπροσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Κοινόχρηστο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Προετοιμασία δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Προσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Αποπροσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Δίκτυο ενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Δίκτυο ανενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5383 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " "αλλά βρέθηκε η %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:53 msgid "TV emulation" msgstr "Προσομοιωτής TV" #: engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:77 msgid "Color graphics" msgstr "Έγχρωμα γραφικά" #: engines/adl/detection.cpp:66 engines/adl/detection.cpp:78 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα" #: engines/adl/detection.cpp:89 msgid "Show scanlines" msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" #: engines/adl/detection.cpp:90 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης" #: engines/adl/detection.cpp:101 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση" #: engines/adl/detection.cpp:102 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο" #: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:54 #: engines/groovie/detection.cpp:295 engines/neverhood/detection.cpp:139 #: engines/sci/detection_options.h:105 engines/sherlock/detection.cpp:58 #: engines/toltecs/detection.cpp:228 engines/trecision/detection.cpp:219 #: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52 #: engines/drascula/detection.cpp:304 engines/dreamweb/detection.cpp:55 #: engines/groovie/detection.cpp:296 engines/neverhood/detection.cpp:140 #: engines/sci/detection_options.h:106 engines/sherlock/detection.cpp:59 #: engines/toltecs/detection.cpp:229 engines/trecision/detection.cpp:220 #: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:98 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας" #: engines/agi/detection.cpp:99 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η " "παλιά συμπεριφορά" #: engines/agi/detection.cpp:110 msgid "Mouse support" msgstr "Υποστήριξη ποντικιού" #: engines/agi/detection.cpp:111 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού " "για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού." #: engines/agi/detection.cpp:122 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας" #: engines/agi/detection.cpp:123 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι " "διαθέσιμη." #: engines/agi/detection.cpp:134 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών" #: engines/agi/detection.cpp:135 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το " "SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου." #: engines/agi/detection.cpp:146 msgid "Add speed menu" msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας" #: engines/agi/detection.cpp:147 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)" #: engines/agi/font.cpp:1096 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης " "γραμματοσειρά σε Hercules.\n" "Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το " "αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821 #: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2179 #: engines/groovie/script.cpp:2249 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746 #: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:110 engines/neverhood/menumodule.cpp:902 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821 #: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856 #: engines/groovie/script.cpp:2179 engines/groovie/script.cpp:2249 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:110 engines/neverhood/menumodule.cpp:902 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1206 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" "Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την " "περιοχή" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2681 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2668 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2697 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !" #: engines/agos/metaengine.cpp:103 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το AGOS 2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n" "αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n" "Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n" "Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n" "ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα." #: engines/agos/detection.cpp:82 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "Λειτουργία AdLib OPL3" #: engines/agos/detection.cpp:83 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένη η Adlib, θα χρησιμοποιηθούν οι δυνατότητες OPL3. " "Ανάλογα το παιχνίδι, αυτό μπορεί να αποτρέψει το απότομο κόψιμο σε μουσικές " "νότες, να προσθέσει έξτρα νότες ή μουσικά όργανα ή/και να αποδόσει δικάναλο " "(stereo) ήχο." #: engines/agos/detection.cpp:93 engines/agos/detection.cpp:104 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Χρήση μουσικών τέμπο της DOS έκδοσης" #: engines/agos/detection.cpp:94 engines/agos/detection.cpp:105 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Με αυτή την επιλογή η μουσική θα παίξει με τα τέμπο που χρησιμοποιεί η " "έκδοση του παιχνιδιού για DOS. Αλλιώς, θα χρησιμοποιηθούν τα πιο γρήγορα " "τέμπο της έκδοσης για Windows." #: engines/agos/detection.cpp:115 engines/sci/detection_options.h:93 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε" #: engines/agos/detection.cpp:116 engines/sci/detection_options.h:94 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης" #: engines/agos/detection.cpp:126 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Χωρίς εφέ ομαλής εναλλαγής εικόνας" #: engines/agos/detection.cpp:127 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" "Να μην γίνεται ομαλή μετάβαση της εικόνας οθόνης σε μαύρο, όταν γίνεται " "έξοδος από ένα δωμάτιο." #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Game language:" msgstr "Γλώσσα παιχνιδιού:" #: engines/ags/dialogs.cpp:58 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Η γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για πολυγλωσσικά παιχνίδια" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Force antialiased text" msgstr "Επιβολή εξομαλυμένου κειμένου" #: engines/ags/dialogs.cpp:78 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Χρήση εξομάλυνσης για τη σχεδίαση κειμένου ακόμα κι αν το παιχνίδι δεν το " "απαιτεί" #: engines/ags/ags.cpp:131 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Το επιλεγμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί μια παλιότερη από την 2.5 έκδοση της AGS " "μηχανής, η οποία δεν υποστηρίζεται." #: engines/ags/ags.cpp:139 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Το επιλεγμένο παιχνίδι έχει ένα αρχείο δεδομένων μεγαλύτερο από 2GB, που δεν " "υποστηρίζεται ακόμα από την έκδοση του ScummVM που εκτελείται." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Προβολή έκδοσης" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Εναλλαγή σε Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Εναλλαγή σε Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Εναλλαγή σε Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Παιχνιδιού" #: engines/asylum/metaengine.cpp:151 msgid "Open character inventory" msgstr "Άνοιγμα Υπαρχόντων" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Απόπειρα φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού προηγούμενης έκδοσης: " "Έκδοση %s / Διανομή %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:397 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1161 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2743 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου " "Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η " "λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\" για αυτή τη " "συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2745 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου" "\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\". Η λειτουργία " "θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι να βγείτε " "εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2747 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: engines/bladerunner/detection.cpp:53 msgid "Sitcom mode" msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)" #: engines/bladerunner/detection.cpp:54 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις " "των ηθοποιών" #: engines/bladerunner/detection.cpp:64 msgid "Shorty mode" msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου" #: engines/bladerunner/detection.cpp:65 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό " "τόνο" #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει " "τη χρήση της μεθόδου delayMillis()." #: engines/bladerunner/detection.cpp:86 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/bladerunner/detection.cpp:87 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). " "Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:97 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy" #: engines/bladerunner/detection.cpp:98 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης " "σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι" #: engines/bladerunner/detection.cpp:108 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Προβολή υποτίτλων μαζί με το κρόουλ" #: engines/bladerunner/detection.cpp:109 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" "Κατά τη διάρκεια του εισαγωγικού βίντεου, να προβάλλονται υπότιτλοι μαζί με " "το κρόουλ (κείμενο που διατρέχει την οθόνη)" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:96 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:107 #: engines/kyra/detection_tables.h:83 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο " "ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56 #: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68 #: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/kyra/detection_tables.h:302 #: engines/lure/detection.cpp:251 engines/mohawk/detection_tables.h:988 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1094 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3175 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/saga/detection_tables.h:186 #: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300 #: engines/sci/detection_tables.h:5141 engines/sci/detection_tables.h:5149 #: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:212 #: engines/trecision/detection.cpp:199 engines/zvision/detection_tables.h:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:220 msgid "Missing game code" msgstr "Λείπουν τμήματα απαραίτητου κώδικα για αυτή την έκδοση του παιχνιδιού" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:143 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Η Enhanced Edition έκδοση δεν υποστηρίζεται. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε τα " "αρχεία του αρχικού (original) παιχνιδιού που εμπεριέχονται σε αυτή την " "έκδοση." #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109 msgid "common shortcuts" msgstr "κοινές συντομεύσεις" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "main game shortcuts" msgstr "συντομεύσεις για το κυρίως παιχνίδι" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:113 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "συντομεύσεις για το KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:120 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα / Επέλεξε / Πυροβόλησε" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle Combat" msgstr "Εναλλαγή Ετοιμότητας για Μάχη" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:76 #: engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Skip cutscene" msgstr "Παράλειψη ταινίας" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:152 msgid "Skip dialogue" msgstr "Παράκαμψη διαλόγου" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:163 msgid "Game Options" msgstr "Ρυθμίσεις Παιχνιδιού" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:174 msgid "Open KIA Database" msgstr "Άνοιγμα της Βάσης Δεδομένων KIA" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:192 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Διαγραφή Επιλεγμένου Αποθηκευμένου Παιχνιδιού" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:206 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση Πάνω" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:213 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση Κάτω" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Εναλλαγή Ιδιωτικότητας Ευρημάτων" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:240 engines/pegasus/pegasus.cpp:2820 msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:249 engines/pegasus/pegasus.cpp:2826 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:258 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Βάση Δεδομένων Σκηνών Εγκλήματος" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:267 msgid "Suspect Database" msgstr "Βάση Δεδομένων Υπόπτων" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:276 msgid "Clue Database" msgstr "Βάση Δεδομένων Στοιχείων Έρευνας" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:285 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι" #: engines/buried/buried.cpp:580 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο;" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Το παιχνίδι βρίσκεται σε Παύση. Πατήστε τo OK για να συνεχίσετε." #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε αποθηκευμένα παιχνίδια που θα πρέπει να " "μετατραπούν από την αρχική πρωτότυπή τους μορφή.\n" "Η αρχική μορφή των αποθηκευμένων παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε " "δεν θα μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα ερωτηθείτε ξανά " "την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:139 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του ScummVM. " "Αδυναμία φόρτωσης." #: engines/cge/detection.cpp:113 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία" #: engines/cge/detection.cpp:114 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού" #: engines/cge/detection.cpp:126 engines/glk/detection.cpp:238 #: engines/sci/detection_options.h:221 engines/supernova/detection.cpp:53 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία" #: engines/cge/detection.cpp:127 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Χρήση TTS για την ανάγνωση κειμένου στο παιχνίδι (αν είναι διαθέσιμο)" #: engines/cine/detection.cpp:62 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα" #: engines/cine/detection.cpp:63 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό " "παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο" #: engines/cine/metaengine.cpp:133 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215 msgid "Empty autosave" msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για " "την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. " "Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να " "αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας." #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη για το Versailles 1685 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/director/events.cpp:90 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Το παιχνίδι δεν επιτρέπει την έξοδό σας αυτή τη στιγμή. Θέλετε να γίνει " "έξοδος από το παιχνίδι παρ'ολ'αυτά;" #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1124 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: engines/dragons/dragons.cpp:1803 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n" "%s για την περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *." "STR από το δισκάκι του παιχνιδιού." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n" "\n" "Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα " "υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n" "\n" " Δείτε και εδώ %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Πράξη" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Αλλαγή Εντολής" #: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126 #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 #: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163 msgid "Inventory" msgstr "Υπάρχοντα" #: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula " "που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα " "μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά " "την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:66 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας" #: engines/dreamweb/detection.cpp:67 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού" #: engines/dreamweb/detection.cpp:79 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα, Επιλογές, και το Απόφθευγμα της Βίβλου" #: engines/dreamweb/detection.cpp:80 engines/lure/detection.cpp:45 #: engines/mads/detection.cpp:124 engines/sci/detection_options.h:222 #: engines/sherlock/detection.cpp:132 engines/supernova/detection.cpp:54 #: engines/twine/detection.cpp:1138 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν " "είναι διαθέσιμη)" #: engines/dreamweb/detection.cpp:91 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Αφήγηση κειμένου για Υπότιτλους" #: engines/dreamweb/detection.cpp:92 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση υποτίτλων (αν " "είναι διαθέσιμη)" #: engines/glk/detection.cpp:239 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου" #: engines/glk/detection.cpp:246 msgid "Also read input text" msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/detection.cpp:247 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813 msgid "Loading game...\n" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:680 msgid "Saved.\n" msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262 #: engines/tinsel/saveload.cpp:567 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε." #: engines/griffon/metaengine.cpp:83 msgid "Menu / Skip" msgstr "Μενού / Παράκαμψη" #: engines/griffon/metaengine.cpp:119 msgid "Attack" msgstr "Επίθεση" #: engines/griffon/metaengine.cpp:133 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας" #: engines/grim/detection.cpp:69 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)" #: engines/grim/detection.cpp:70 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε " "σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση " "τέτοιων παρεμβάσεων (patches)." #: engines/grim/detection.cpp:80 engines/zvision/metaengine.cpp:152 msgid "Show FPS" msgstr "Προβολή FPS" #: engines/grim/detection.cpp:81 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε." #: engines/grim/grim.cpp:350 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού " "σας.\n" "Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα " "(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n" "Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;" #: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:238 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Examine" msgstr "Εξέτασε" #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579 msgid "Use/Talk" msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα" #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Πάρε/Απόθεσε" #: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου" #: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612 #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: engines/grim/grim.cpp:554 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο" #: engines/grim/grim.cpp:559 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Επόμενο Αντικείμενο" #: engines/grim/grim.cpp:569 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο" #: engines/grim/grim.cpp:574 msgid "Examine/Look" msgstr "Εξέτασε/Κοίτα" #: engines/grim/grim.cpp:1347 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Εισάγετε κειμένο" #: engines/grim/md5check.cpp:558 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο " "(corrupted).\n" "Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του " "ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια " "περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:567 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n" "Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το " "ανοίξετε.\n" "Δείτε στο %s μια λίστα των απαραίτητων αρχείων." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το " "παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία " "παίζοντας.\n" "Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n" "Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος." #: engines/grim/metaengine.cpp:61 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη του Escape from Monkey Island δεν έχει ενσωματωθεί στο " "εκτελέσιμο" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n" "λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n" "%s\n" "και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n" "Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: %s\n" "και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n" "Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n" "Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n" "και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο " "Textures/, \n" "και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο " "παιχνίδι: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα " "ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά" #: engines/groovie/detection.cpp:283 msgid "Fast movie speed" msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών" #: engines/groovie/detection.cpp:284 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα" #: engines/groovie/detection.cpp:307 msgid "Easier AI" msgstr "Ευκολότερη ΤΝ" #: engines/groovie/detection.cpp:308 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" "Μειώνει το βαθμό δυσκολίας των γρίφων που λειτουργούν με Τεχνητή Νοημοσύνη " "(ΤΝ)" #: engines/groovie/detection.cpp:319 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Ενημερωμένη Μουσική Τίτλων Τέλους" #: engines/groovie/detection.cpp:320 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Αναπαραγωγή του τραγουδιού The Final Hour (Η Τελευταία Ώρα) στους τίτλους " "τέλους (credits) αντί της επαναχρησιμοποίησης κομματιών MIDI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:52 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της GroovieV2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/groovie/script.cpp:650 msgid "Failed to save game" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού" #: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "" "Το μίνι παιχνίδι με το Μινώταυρο δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Το μίνι παιχνίδι με τη Μέδουσα δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Το μίνι παιχνίδι της Τροίας δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί" #: engines/hdb/detection.cpp:123 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ενεργοποίηση cheat" #: engines/hdb/detection.cpp:124 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης" #: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189 msgid "Move left" msgstr "Κίνηση αριστερά" #: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195 msgid "Move right" msgstr "Κίνηση δεξιά" #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249 #: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: engines/hdb/metaengine.cpp:224 msgid "Clear waypoints" msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού" #: engines/hdb/metaengine.cpp:250 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:58 msgid "Gore Mode" msgstr "Λειτουργία Αίματος" #: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:59 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα" #: engines/hypno/detection.cpp:258 msgid "Enable original cheats" msgstr "Ενεργοποίηση αρχικών cheats" #: engines/hypno/detection.cpp:259 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Να επιτρέπονται τα cheats με χρήση του πλήκτρου C." #: engines/hypno/detection.cpp:269 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Cheat για άπειρη ενέργεια (υγεία)" #: engines/hypno/detection.cpp:270 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Η υγεία του παίκτη δεν θα μειωθεί ποτέ (εξαιρώντας την περίπτωση κακού " "τερματισμού / game over)." #: engines/hypno/detection.cpp:280 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Cheat για άπειρα πυρομαχικά" #: engines/hypno/detection.cpp:281 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Τα πυρομαχικά του παίκτη δεν θα μειωθούν ποτέ." #: engines/hypno/detection.cpp:291 msgid "Unlock all levels" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των επιπέδων" #: engines/hypno/detection.cpp:292 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Όλα τα επίπεδα θα γίνουν διαθέσιμα στο παιχνίδι." #: engines/hypno/detection.cpp:302 msgid "Enable restored content" msgstr "Αποκατεστημένο περιεχόμενο" #: engines/hypno/detection.cpp:303 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Επαναφορά πρόσθετου περιεχομένου που δεν είναι ενεργοποιημένο στην αρχική " "πρωτότυπη υλοποίηση." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:61 msgid "Studio audience" msgstr "Κοινό στούντιο" #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Skip support" msgstr "Υποστήριξη παράλειψης" #: engines/kyra/detection.cpp:75 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:87 msgid "Helium mode" msgstr "Λειτουργία ηλίου" #: engines/kyra/detection.cpp:88 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:103 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: engines/kyra/detection.cpp:104 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:118 msgid "Floating cursors" msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης" #: engines/kyra/detection.cpp:119 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:132 msgid "Suggest save names" msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης" #: engines/kyra/detection.cpp:133 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:147 msgid "HP bar graphs" msgstr "Ραβδογράμματα HP" #: engines/kyra/detection.cpp:148 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:160 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ" #: engines/kyra/detection.cpp:161 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα" #: engines/kyra/detection_tables.h:81 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα." #: engines/kyra/detection_tables.h:82 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα αυτής " "της ανεπίσημης μετάφρασης." #: engines/kyra/detection_tables.h:84 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "Το demo έχει απλά animations χωρίς να χρησιμοποιεί τη μηχανή της Westwood." #: engines/kyra/detection_tables.h:1361 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο " "(root) φάκελο του παιχνιδιού." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1377 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Το αρχείο GAME.DAT είναι αρχείο " "εικόνας ISO και χρειάζεται να εξάγετε τα αρχεία δεδομένων από αυτό." #: engines/kyra/metaengine.cpp:118 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Lands of Lore δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/kyra/metaengine.cpp:128 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "Η FM-TOWNS έκδοση του EOB II απαιτεί υποστήριξη λειτουργίας 16bit χρωμάτων " "που δεν είναι ενεργοποιημένη στη διανομή του ScummVM που χρησιμοποιείτε" #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Eye of Beholder δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:458 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:459 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:466 #: engines/twine/metaengine.cpp:248 msgid "Move Forward" msgstr "Προχώρησε Μπροστά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:467 msgid "Move Back" msgstr "Προχώρησε Πίσω" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Left" msgstr "Προχώρησε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Right" msgstr "Προχώρησε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269 #: engines/zvision/metaengine.cpp:140 msgid "Turn Left" msgstr "Στρίψε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:471 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262 #: engines/zvision/metaengine.cpp:146 msgid "Turn Right" msgstr "Στρίψε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Camp" msgstr "Κατασκήνωσε" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Cast Spell" msgstr "Κάνε Ξόρκι" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 1" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 2" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 3" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 4" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 5" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387 msgid "Spell Level 6" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:462 msgid "Attack 1" msgstr "Επίθεση 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:463 msgid "Attack 2" msgstr "Επίθεση 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:464 msgid "Attack 3" msgstr "Επίθεση 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:465 msgid "Show Map" msgstr "Προβολή Χάρτη" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:468 msgid "Slide Left" msgstr "Ολίσθηση Αριστερά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:469 msgid "Slide Right" msgstr "Ολίσθηση Δεξιά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Rest" msgstr "Ανάπαυση" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Choose Spell" msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού (original saved game) " "έχει βρεθεί στο φάκελο του παιχνιδιού σας:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το " "ScummVM;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. Να " "γίνει αντικατάσταση;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d αποθηκευμένα αρχεία του αρχικού παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n" "ScummVM. Για να εισάγετε τέτοια αποθηκευμένα αρχεία χειροκίνητα αργότερα, \n" "δώστε την εντολή 'import_savefile' στην κονσόλα αποσφαλμάτωσης του ScummVM.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n" "αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς " "χαρακτήρες της γλώσσας\n" "που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που " "συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία " "γραμματοσειράς (font)\n" "από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να " "επιχειρείτε να κάνετε.\n" "\n" "Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα " "εμφανίζονται.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο " "σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε " "την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και " "να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι " "χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού" #: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:123 #: engines/sherlock/detection.cpp:131 engines/twine/detection.cpp:1137 msgid "TTS Narrator" msgstr "Αφηγητής Κειμένου" #: engines/made/detection.cpp:45 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Αναπαραγωγή ψηφιακής μουσικής κατά την εναρκτήρια ταινία" #: engines/made/detection.cpp:46 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή, το παιχνίδι θα χρησιμοποιήσει ψηφιακή μουσική (digital " "soundtrack) κατά την εισαγωγή. Αλλιώς, θα παίξει μουσική MIDI." #: engines/made/detection_tables.h:443 engines/made/detection_tables.h:460 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Αυτό το παιχνίδι χρησιμοποιεί μηχανή που δεν υποστηρίζεται" #: engines/mads/detection.cpp:62 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού" #: engines/mads/detection.cpp:63 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους" #: engines/mads/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:75 msgid "Animated inventory items" msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα" #: engines/mads/detection.cpp:86 engines/mads/detection.cpp:87 msgid "Animated game interface" msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού" #: engines/mads/detection.cpp:98 engines/mads/detection.cpp:99 msgid "Naughty game mode" msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Λειτουργία ~Ζ~ip" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ πάνω σε ένα αντικείμενο ή περιοχή με τον " "κέρσορα σε μοφή κεραυνού, θα μεταφερθείτε εκεί άμεσα, προσπερνώντας " "ενδιάμεσες σκηνές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα ('Ζιπ') " "μόνο προς περιοχές που έχετε ήδη επισκεφθεί." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Μ~εταβάσεις Οθονών" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ ενεργών κι ανενεργών μεταβάσεων μεταξύ οθονών του " "παιχνιδιού. Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να " "πλοηγηθείτε γρηγορότερα στο παιχνίδι." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη " "μηχανή." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Βελτίωση ~π~ροσβασιμότητας στο γρίφο της Εποχής Selenitic" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Ευρύτερο περιθώριο σφάλματος στην επίλυση των γρίφων ήχου της Εποχής " "Selenitic." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης παλιών οδηγών CD" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης των παλιών οδηγών CD-ROM με την εισαγωγή " "πρόσθετης τυχαίας καθυστέρησης κατά τη μετάβαση μεταξύ σκηνών." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "~Κ~εντρικό Μενού" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" "Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Εφέ ~Ν~ερού" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της χρήσης βίντεο " "QuickTime για οπτικά εφέ που σχετίζονται με επιφάνειες νερού (πχ. " "κυματισμός)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "Μεταβάσεις:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Ρυθμίζει την ταχύτητα για τις μεταβάσεις μεταξύ οθονών του παιχνιδιού. " "Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε " "γρηγορότερα στο παιχνίδι." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Σύντομες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Κανονικές" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστες" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το Myst ME δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Myst δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Riven δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του CSTime δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" "Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819 msgid "Open main menu" msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843 msgid "Load game state" msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848 msgid "Save game state" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Show options menu" msgstr "Προβολή μενού επιλογών" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 msgid "Drop page" msgstr "Ρίξιμο σελίδας" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720 msgid "Show map" msgstr "Προβολή χάρτη" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 msgid "Load game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Νέο παιχνίδι" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη " "πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' " "ή 'rivendemo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' " "λειτουργεί επίσης." #: engines/mohawk/riven.cpp:503 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:865 msgid "Move forward" msgstr "Προχώρησε μπροστά" #: engines/mohawk/riven.cpp:871 msgid "Move forward left" msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:875 msgid "Move forward right" msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:879 msgid "Move backwards" msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω" #: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146 msgid "Turn left" msgstr "Στρίψε αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153 msgid "Turn right" msgstr "Στρίψε δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:897 msgid "Look up" msgstr "Κοίταξε πάνω" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 msgid "Look down" msgstr "Κοίταξε κάτω" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 msgid "Play intro videos" msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n" "πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n" "θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n" "(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n" "της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n" "δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον." #: engines/mtropolis/detection.cpp:44 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 Αναλογία ευρείας οθόνης (mod)" #: engines/mtropolis/detection.cpp:45 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Αφαιρεί το letterbox και μετακινεί κάποια στοιχεία απεικόνισης, βελτιώνοντας " "την κάλυψη σε ευρείες οθόνες" #: engines/mtropolis/detection.cpp:55 msgid "Improved music mixing" msgstr "Βελτιωμένη μίξη μουσικής" #: engines/mtropolis/detection.cpp:56 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Ενεργοποιεί τη δυναμική μίξη MIDI, βελτιώνοντας την ποιότητα, αλλά έχει " "κάποιες διαφορές από τη λειτουργία του πρωτότυπου mTropolis Player." #: engines/mtropolis/detection.cpp:66 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση σε συγκεκριμένα σημεία" #: engines/mtropolis/detection.cpp:67 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" "Αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι μετά την επίλυση γρίφων ή την ολοκλήρωση " "ενός κεφαλαίου." #: engines/mtropolis/detection.cpp:77 msgid "Enable short transitions" msgstr "Σύντομες μεταβάσεις" #: engines/mtropolis/detection.cpp:78 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Οι μεταβάσεις θα πραγματοποιούνται με μέγιστο ρυθμό, αντί να παρακάμπτονται." #: engines/mtropolis/detection.cpp:88 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Υπότιτλοι για σημαντικά ηχητικά εφε" #: engines/mtropolis/detection.cpp:89 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Ενεργοποιεί υπότιτλους για συμαντικά ηχητικά εφέ. Αυτό ενδέχεται να " "ελαττώσει τη δυσκολία γρίφων και επιμέρους παιχνιδιών (minigames) που " "απαιτούν αναγνώριση ήχων." #: engines/mtropolis/detection.cpp:99 msgid "Start with debugger" msgstr "Εκκίνηση με αποσφαλματωτή" #: engines/mtropolis/detection.cpp:100 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "" "Εκκίνηση με ενεργοποιημένο το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης (debugger dashboard)." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:123 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:131 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δεν " "περιέχει έγκυρση πληροφορία έκδοσης." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:147 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Σφάλμα κατά την ανάγνωση των " "δεδομένων του αποθηκευμένου παιχνιδιού." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:199 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την απόπειρα εγγραφής δεδομένων του " "αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:207 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Η PS2 έκδοση δεν υποστηρίζεται ακόμα" #: engines/myst3/detection.cpp:212 msgid "Widescreen mod" msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης" #: engines/myst3/detection.cpp:213 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης." #: engines/myst3/myst3.cpp:364 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο " "patch.\n" "Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη " "γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n" "Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:744 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: engines/nancy/input.cpp:163 msgid "Left Click Interact" msgstr "Αριστερό Κλικ για Αλληλεπίδραση" #: engines/nancy/input.cpp:170 msgid "Right Click Interact" msgstr "Δεξί Κλικ για αλληλεπίδραση" #: engines/nancy/input.cpp:201 msgid "Fast move modifier" msgstr "Ρύθμιση γρήγορης κίνησης" #: engines/nancy/input.cpp:209 msgid "Toggle fast conversation mode" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας γρήγορων διαλόγων" #: engines/nancy/input.cpp:214 msgid "Toggle end conversation mode" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας τερματισμού διαλόγων" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Go to main menu" msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού" #: engines/nancy/input.cpp:224 msgid "Go to save/load menu" msgstr "Άνοιγμα μενού απόθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/nancy/input.cpp:229 msgid "Reload last save" msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Go to setup menu" msgstr "Άνοιγμα μενού ρυθμίσεων" #: engines/nancy/input.cpp:239 msgid "Show credits" msgstr "Προβολή συντελεστών" #: engines/nancy/input.cpp:244 msgid "Go to map screen" msgstr "Άνοιγμα οθόνης χάρτη" #: engines/nancy/input.cpp:250 msgid "Open general cheat menu" msgstr "Άνοιγμα μενού γενικών cheat" #: engines/nancy/input.cpp:255 msgid "Open event flags cheat menu" msgstr "Άνοιγμα μενού cheat συμβάντων" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "Player Speech" msgstr "Ομιλία Παίκτη" #: engines/nancy/dialogs.cpp:40 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Ενεργοποίηση ομιλίας παίκτη. Προϋποθέτει να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία " "στις ρυθμίσεις Ήχου." #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "Character Speech" msgstr "Ομιλία Χαρακτήρων" #: engines/nancy/dialogs.cpp:41 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Ενεργοποίηση ομιλίας για τους μη-χειριζόμενους χαρακτήρες (NPC). Προϋποθέτει " "να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία στις ρυθμίσεις Ήχου." #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "Use original menus" msgstr "Χρήση αρχικών μενού" #: engines/nancy/dialogs.cpp:42 msgid "" "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global " "Main Menu can still be accessed through its keymap." msgstr "" "Χρήση κεντρικού μενού, αποθήκευσης/φόρτωσης, και ρυθμίσεων της πρωτότυπης " "μηχανής. Το Καθολικό Κεντρικό Μενού του ScummVM (GMM) θα παραμείνει " "προσβάσιμο από τη σχετική συντόμευση (keymap)." #. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "Enable Second Chance" msgstr "Ενεργοποίηση Δεύτερης Ευκαιρίας" #: engines/nancy/dialogs.cpp:45 msgid "" "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " "scenes. Enabling this disables timed autosaves." msgstr "" "Ενεργοποίησης της δυνατότητας Δεύτερης Ευκαιρίας (Second Chance), που " "αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι σε συγκεκριμένες σκηνές. Όταν είναι ενεργή, " "απενεργοποιείται η αυτόματη αποθήκευση σε τακτικά χρονικά διαστήματα." #: engines/nancy/dialogs.cpp:47 msgid "Speech Options" msgstr "Επιλογές Ομιλίας" #: engines/nancy/dialogs.cpp:48 msgid "Engine Options" msgstr "Επιλογές Μηχανής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:103 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: engines/nancy/dialogs.cpp:105 msgid "Scene Data" msgstr "Δεδομένα Σκηνής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:106 msgid "Restart the Scene" msgstr "Επανεκκίνηση Σκηνής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:108 msgid "Scene Number" msgstr "Αριθμός Σκηνής" #: engines/nancy/dialogs.cpp:110 msgid "Frame Number" msgstr "Αριθμός Καρέ" #. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background #: engines/nancy/dialogs.cpp:114 msgid "Background Top (Y)" msgstr "Κορυφή Παρασκηνίου (Y)" #: engines/nancy/dialogs.cpp:116 msgid "Hints Remaining" msgstr "Εναπομένουσες Βοήθειες" #: engines/nancy/dialogs.cpp:117 msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: engines/nancy/dialogs.cpp:121 msgid "Hard" msgstr "Δύσκολο" #: engines/nancy/dialogs.cpp:124 msgid "Player Data" msgstr "Δεδομένα Παίκτη" #: engines/nancy/dialogs.cpp:125 msgid "Player Time:" msgstr "Χρόνος Παιχνιδιού:" #: engines/nancy/dialogs.cpp:127 msgid "Days" msgstr "Μέρες" #: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: engines/nancy/dialogs.cpp:133 msgid "Player Difficulty Level" msgstr "Επίπεδο Δυσκολίας" #: engines/nancy/dialogs.cpp:135 msgid "Software Timer" msgstr "Χρονομετρητής Λογισμικού" #: engines/nancy/dialogs.cpp:136 msgid "Timer On" msgstr "Ενεργοποίηση Χρονομετρητή" #: engines/nancy/dialogs.cpp:143 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: engines/nancy/dialogs.cpp:212 msgid "Invalid Scene ID!" msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό Σκηνής!" #: engines/neverhood/detection.cpp:150 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:151 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών " "της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:161 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη" #: engines/neverhood/detection.cpp:162 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon " "Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n" "Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να " "φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη " "φορά.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και " "δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n" "\n" "Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749 msgid "Action/Select" msgstr "Ενέργεια/Επιλογή" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Εναλλαγή Φλύαρου AI" #: engines/pink/gui.cpp:279 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" #: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212 msgid "" "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " "description on our Wiki" msgstr "" "Εντοπίστηκε συμπιεσμένο παιχνίδι. Παρακαλούμε αποσυμπιέστε το ακολουθώντας " "τις οδηγίες στην περιγραφή του παιχνιδιού στο Βικι μας" #: engines/queen/detection.cpp:45 msgid "Alternative intro" msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή" #: engines/queen/detection.cpp:46 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)" #: engines/queen/detection.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Improved mode" msgid "Improved font" msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:813 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "" "Η δοκιμαστική έκδοση για Windows (Windows Trial Version) δεν υποστηρίζεται" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:839 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Η δοκιμαστική έκδοση για macOS (macOS Trial version) δεν υποστηρίζεται" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:864 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "" "Η δοκιμαστική έκδοση για Pocket PC (Pocket PC Trial version) δεν " "υποστηρίζεται" #: engines/saga/metaengine.cpp:112 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη για το I Have No Mouth δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/saga/music.cpp:95 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν τα αρχεία ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n" "%s και %s. Χωρίς αυτά τα αρχεία,\n" "η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι." #: engines/saga/saga.cpp:228 msgid "Error loading game resources." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού." #: engines/sci/detection_options.h:31 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους " "χρώματος)" #: engines/sci/detection_options.h:32 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά " "εμφανίζονται με πλήρη χρώματα" #: engines/sci/detection_options.h:43 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection_options.h:44 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection_options.h:55 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές" #: engines/sci/detection_options.h:56 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους" #: engines/sci/detection_options.h:68 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας" #: engines/sci/detection_options.h:69 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή" #: engines/sci/detection_options.h:81 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection_options.h:82 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων" #: engines/sci/detection_options.h:117 msgid "Use CD audio" msgstr "Χρήση ήχου CD" #: engines/sci/detection_options.h:118 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο" #: engines/sci/detection_options.h:130 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Χρήση δρομέων Windows" #: engines/sci/detection_options.h:131 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS" #: engines/sci/detection_options.h:143 msgid "Use silver cursors" msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων" #: engines/sci/detection_options.h:144 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών" #: engines/sci/detection_options.h:156 msgid "Enable content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου" #: engines/sci/detection_options.h:157 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας" #: engines/sci/detection_options.h:169 msgid "Upscale videos" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο" #: engines/sci/detection_options.h:170 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός" #: engines/sci/detection_options.h:182 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Χρήση απόδοσης RGB" #: engines/sci/detection_options.h:183 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών" #: engines/sci/detection_options.h:195 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο" #: engines/sci/detection_options.h:196 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" "Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη " "απεικόνιση" #: engines/sci/detection_options.h:208 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Ενεργοποίηση γενειοφόρων μουσικών" #: engines/sci/detection_options.h:209 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών που είχαν απενεργοποιηθεί για νομικούς λόγους" #: engines/sci/detection_options.h:237 msgid "MIDI mode:" msgstr "Λειτουργία MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:238 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε " "εδώ τη συσκευή σας" #: engines/sci/detection_options.h:243 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:247 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:251 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_tables.h:4447 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Εντοπίστηκε ελλιπές παιχνίδι. Χρειάζεται να αντιγράψετε τα δεδομένα από όλα " "τα CD." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368 msgid "(Autosave)" msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το " "ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:883 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει " "υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι " "ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν " "γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" "Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη " "έκδοση είναι %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του " "παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:300 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της SCI32 μηχανής δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/sci/resource/resource.cpp:863 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια " "χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την " "κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του " "παιχνιδιού είναι έγκυρα." #: engines/sci/sci.cpp:388 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν " "ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM " "επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το " "πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την " "ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του " "παιχνιδιού." #: engines/sci/sci.cpp:412 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει " "υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το " "βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε αυτή τη διόρθωση " "(patch) ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις " "προμηθευτείτε το βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα " "συμπεριλαμβανόμενα αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του " "ScummVM και το ScummVM θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). " "Εναλλακτικά, μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το " "οποίο συμπεριλαμβάνεται στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα " "πρέπει να πάρετε το σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και " "ύστερα να το τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτή τη διόρθωση " "(patch) η μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ " "παραμορφωμένη." #: engines/sci/sci.cpp:431 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι fan made " "(δημιουργία θαυμαστών του παιχνιδιού). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις " "μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν σημαντικά τις δέσμες " "ενέργειας του παιχνιδιού. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις " "(patches) επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας " "προτείνουμε να αφαιρέσετε αυτή τη διόρθωση (patch) από τον φάκελο των " "αρχείων του παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην " "συνέχεια." #: engines/sci/sci.cpp:510 msgid "Download patch" msgstr "Λήψη patch" #: engines/sci/sci.cpp:511 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη " "και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n" #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε " "δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n" "\n" "Εγκατάσταση:\n" "- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:849 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία " "χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν " "στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να " "προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το " "παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για " "το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα " "αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:160 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:163 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n" "διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς " "ενδέχεται να μην\n" "έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του " "παιχνιδιού σας.\n" "\n" "Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n" "ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων " "πόρων.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch " "της Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:175 msgid "Show Object Line" msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων" #: engines/scumm/detection.cpp:176 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης" #: engines/scumm/detection.cpp:184 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας" #: engines/scumm/detection.cpp:185 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES " "Classic" #: engines/scumm/detection.cpp:193 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Περικοπή παιχνιδιών FM-TOWNS σε ύψος 200 πίξελ" #: engines/scumm/detection.cpp:194 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Να κοπούν τα 40 έξτρα πίξελ στο κάτω μέρος της οθόνης, ώστε το ύψος να " "ακολουθεί το πρότυπο των 200 πίξελ, επιτρέποντας τη χρήση της 'διόρθωσης " "αναλογίας διαστάσεων'" #: engines/scumm/detection.cpp:202 msgid "Play simplified music" msgstr "Αναπαραγωγή απλοποιημένης μουσικής" #: engines/scumm/detection.cpp:203 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "Αυτή η μουσική φαίνεται πως προοριζόταν για Macs χαμηλών δυνατοτήτων, και " "χρησιμοποιεί μόνο ένα κανάλι ήχου." #: engines/scumm/detection.cpp:211 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης" #: engines/scumm/detection.cpp:212 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(αντί της κανονικής κύλισης σε βήματα των 8-πίξελ)" #: engines/scumm/detection.cpp:220 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Να επιτρέπεται ημι-ομαλή κύλιση" #: engines/scumm/detection.cpp:221 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Επιτρέπει την χρήση λιγότερο ομαλής κύλισης κατά τη διάρκεια της γρήγορης " "κάμερας στην εισαγωγή." #: engines/scumm/detection.cpp:229 engines/scumm/dialogs.cpp:921 msgid "Enable game-specific enhancements" msgstr "Εφαρμογή βελτιώσεων για το παιχνίδι" #: engines/scumm/detection.cpp:230 engines/scumm/dialogs.cpp:921 msgid "" "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other " "versions of the same game." msgstr "" "Επιτρέπει στο ScummVM να εφαρμόσει μικρές βελτιώσεις στο παιχνίδι, παρμένες " "συνήθως από άλλες εκδόσεις του ίδιου παιχνιδιού." #: engines/scumm/detection.cpp:238 msgid "Load modded audio" msgstr "Φόρτωση τροποποιημένου ήχου" #: engines/scumm/detection.cpp:239 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Αντικατάσταση μουσικής, ηχητικών εφέ, και ομιλιών με τροποποιημένα αρχεία " "ήχου, εφόσον είναι διαθέσιμα." #: engines/scumm/detection.cpp:247 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Χρήση αρχικού Μενού και Περιβάλλοντος Διεπαφής (GUI)" #: engines/scumm/detection.cpp:248 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον " "διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης." #: engines/scumm/detection_internal.h:358 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Δεν είναι εφικτό να παίξετε αυτή την έκδοση του Monkey Island, καθώς η " "Limited Run Games παρείχε μη έγκυρα αρχεία DISK04.LEC και 903.LFL.\n" "\n" "Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξής τους για να " "σας αντικαταστήσουν αυτά τα αρχεία, ή αναζητήστε στο διαδίκτυο οδηγούς που " "θα σας βοηθήσουν να ανακτήσετε έγκυρες εκδόσεις των αρχείων από τα KryoFlux " "αρχεία εικόνας δίσκων που επίσης παρείχε η Limited Run Games." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:273 msgid "~P~revious" msgstr "~Π~ροηγούμενο" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:275 msgid "~N~ext" msgstr "~Ε~πόμενο" #: engines/scumm/dialogs.cpp:826 msgid "Speech Only" msgstr "Μόνο Ομιλία" #: engines/scumm/dialogs.cpp:827 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:828 msgid "Subtitles Only" msgstr "Μόνο Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:836 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Ομιλία & Υπότ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:882 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας." #: engines/scumm/dialogs.cpp:884 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:888 msgid "Practice" msgstr "Εξάσκηση" #: engines/scumm/dialogs.cpp:889 msgid "Expert" msgstr "Ειδικός" #: engines/scumm/dialogs.cpp:942 msgid "Overture Timing:" msgstr "Διάρκεια Ουβερτούρας:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:946 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε μουσική που αντικαθιστά αυτή του παιχνιδιού, η ρύθμιση " "αυτή καθορίζει τη χρονική στιγμή που η Οβερτούρα (Overture) αλλάζει στη " "σκηνή με τα λογότυπα της Lucasfilm και του Loom." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1022 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Ρύθμιση Αναπαραγωγής:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1026 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Όταν γίνεται αναπαραγωγή ήχου από το CD, να αναπροσαρμόζεται η χρονική " "στιγμή έναρξης του ήχου κατά αυτή την τιμή. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση " "αν ακούτε συχνά αποσπάσματα από τον λάθος ήχο." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1098 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Προσαρμογή Εισαγωγής:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1102 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Όταν γίνεται αναπαραγωγή του μουσικού κομματιού της εισαγωγής, να ξεκινά από " "αυτό το χρονικό σημείιο. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση αν η μουσική κόβεται " "απότομα και νωρίτερα από ό,τι θα έπρεπε, ή αν δεν ειστε ικανοποιημένοι με το " "πώς η μουσική συγχρονίζεται με την εισαγωγή του παιχνιδιού." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1111 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Προσαρμογή Θέας:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1115 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Η μουσική της τοποθεσίας με τη θέα είναι μέρος του κομματιού της εισαγωγής. " "Προσαρμογή της θέσης του κομματιού όπου θα αρχίσει η αναπαραγωγή του. " "Χρησιμοποιήστε το αν η μουσική κόβεται, ή αν ακούτε μέρος της προηγούμενης " "μουσικής." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Skip line of text" msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Pause game" msgstr "Παύση παιχνιδιού" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Save game 1-10" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Music volume up / down" msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Show / Hide console" msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Start the debugger" msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show memory consumption" msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: engines/scumm/help.cpp:106 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " since they may cause crashes" msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών." #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:" #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Main game controls:" msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Push" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Pull" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Δώσε" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Άνοιξε" #: engines/scumm/help.cpp:125 msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση σε" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Get" msgstr "Πάρε" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140 msgid "Read" msgstr "Διάβασε" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146 msgid "New kid" msgstr "Νέο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 msgid "Turn on" msgstr "Άναψε" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn off" msgstr "Σβήσε" #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463 msgid "Walk to" msgstr "Περπάτησε σε" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469 msgid "Pick up" msgstr "Μάζεψε" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 msgid "What is" msgstr "Τι είναι" #: engines/scumm/help.cpp:145 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωσε" #: engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Put on" msgstr "Φόρεσε" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Take off" msgstr "Βγάλε" #: engines/scumm/help.cpp:155 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωσε" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Άλλαξε" #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Κοίταξε" #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Μίλα" #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδεψε" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "παίξε D στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "παίξε E στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "παίξε F στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "παίξε G στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "παίξε A στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "παίξε B στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481 msgid "Talk to" msgstr "Μίλα με" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457 msgid "Look at" msgstr "Κοίτα προς" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Ενεργοποίησε" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Απενεργοποίησε" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Πλήκτρο πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Πλήκτρο κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Περπάτησε" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Μάτια" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Γλώσσα" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Γροθιά" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Κλωτσιά" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Κανονικός δρομέας" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Comm" msgstr "Διαβίβαση" #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Υπάρχοντα:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Κύλιση λίστας πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Κύλιση λίστας κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Δεύτερο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Τρίτο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Κάνε πίσω" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Μπουνιά ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Μπουνιά στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Μπουνιά χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα." #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to upper left" msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly to left" msgstr "Πέταξε αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to lower left" msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly upwards" msgstr "Πέταξε πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly straight" msgstr "Πέταξε ευθεία" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly down" msgstr "Πέταξε κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to upper right" msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to right" msgstr "Πέταξε δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to lower right" msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά" #: engines/scumm/input.cpp:1073 msgid "Snap scroll on" msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης" #: engines/scumm/input.cpp:1075 msgid "Snap scroll off" msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή" #: engines/scumm/input.cpp:1088 msgid "Music volume: " msgstr "Ένταση μουσικής: " #: engines/scumm/input.cpp:1105 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:335 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για " "αποφυγή πειρατείας.\n" "Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:432 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του HE v71+ δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/scumm/metaengine.cpp:456 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για SCUMM v7-8 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/scumm/scumm.cpp:260 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Έχετε ενεργοποιημένη τη 'διόρθωση αναλογίας διαστάσεων'. Ωστόσο, η φυσική " "ανάλυση παιχνιδιών FM-TOWNS είναι 320x240, που δεν επίτρέπει τη διόρθωση " "αναλογίας διαστάσεων.\n" "Η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων μπορεί να επιτευχθεί αν επιλέξετε την " "περικοπή της ανάλυσης σε 320x200 από την καρτέλα 'μηχανή'." #: engines/scumm/scumm.cpp:1098 msgid "" "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n" "be disabled." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Indy' για Macintosh. Οι εκδοχές\n" "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν." #: engines/scumm/scumm.cpp:1124 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n" "versions of font and cursor will be disabled." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh. Η μουσική και οι " "εκδοχές\n" "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν." #: engines/scumm/scumm.cpp:1146 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n" "το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: engines/scumm/scumm.cpp:1442 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Εντοπίστηκαν αρχεία ήχου συμπιεσμένα με τα Εργαλεία ScummVM (ScummVM Tools). " "Η μορφή συμπίεσης\n" "*.BUN/*.SOU δεν υποστηρίζεται πλέον για αυτό το παιχνίδι, και ο ήχος θα " "απενεργοποιηθεί.\n" "Παρακαλούμε να αντιγράψετε τα αυθεντικά (original) ασυμπίεστα αρχεία ήχου " "του παιχνιδιού." #: engines/scumm/scumm.cpp:1916 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n" "αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού." #: engines/scumm/scumm.cpp:3225 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει " "αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο " "φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι " "πρέπει να προστεθεί στο ScummVM." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:70 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας" #: engines/sherlock/detection.cpp:83 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή " "κουμπί δράσης" #: engines/sherlock/detection.cpp:94 msgid "Show character portraits" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται" #: engines/sherlock/detection.cpp:107 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα" #: engines/sherlock/detection.cpp:118 msgid "Transparent windows" msgstr "Διαφανή παράθυρα" #: engines/sherlock/detection.cpp:119 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος." #: engines/sky/detection.cpp:36 msgid "Floppy intro" msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας" #: engines/sky/detection.cpp:37 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)" #: engines/sky/metaengine.cpp:85 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα" #: engines/sky/metaengine.cpp:103 msgid "Skip / Close" msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο" #: engines/sky/metaengine.cpp:111 msgid "Open control panel" msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου" #: engines/sky/metaengine.cpp:127 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας" #: engines/sky/metaengine.cpp:132 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας" #: engines/sky/metaengine.cpp:202 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαγραφή της θυρίδας αυτόματης αποθήκευσης δεν υποστηρίζεται από " "αυτή τη μηχανή" #: engines/stark/detection.cpp:387 msgid "Load modded assets" msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων" #: engines/stark/detection.cpp:388 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" "Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν " "αυτά του παιχνιδιού." #: engines/stark/detection.cpp:398 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου" #: engines/stark/detection.cpp:399 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο " "ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας " "λεπτομέρειας." #: engines/stark/detection.cpp:409 engines/ultima/detection.cpp:143 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς" #: engines/stark/detection.cpp:410 engines/ultima/detection.cpp:144 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, " "το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "" "Η απόδοση εικόνας μέσω λογισμικού δεν υποστηρίζει τροποποιημένα στοιχεία " "(modded assets)" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που " "είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. " "Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις " "γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες " "(localization)." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με " "διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με " "διαλόγους επιβεβαίωσης." #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η " "%d αλλά βρέθηκε η %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων " "μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο " "φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα " "εγγραφής σε αυτόν." #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού." #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "Improved mode" msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία" #: engines/supernova/detection.cpp:42 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής " "ρημάτων από το πληκτρολόγιο" #: engines/sword1/animation.cpp:531 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε " "λειτουργία παλέτας" #: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε" #: engines/sword1/control.cpp:886 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken " "Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " "είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " "επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n" "Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the old one" msgstr "Κράτησε το παλιό" #: engines/sword1/control.cpp:1263 msgid "Keep the new one" msgstr "Κράτησε το καινούργιο" #: engines/sword1/logic.cpp:1634 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:428 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος " "RGB" #: engines/sword2/detection.cpp:32 msgid "Show object labels" msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων" #: engines/sword2/detection.cpp:33 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού" #: engines/sword25/detection.cpp:50 msgid "Use English speech" msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας" #: engines/sword25/detection.cpp:51 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της " "Γερμανικής" #: engines/teenagent/resources.cpp:120 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί " "σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Η έκδοση για Saturn CD δεν υποστηρίζεται ακόμα" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" "H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής." #: engines/toon/toon.cpp:244 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Έγινε αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d " #: engines/toon/toon.cpp:248 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Αδυναμία γρήγορης αποθήκευσης στη θυρίδα #%d" #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα" #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1502 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο από το παιχνίδι;" #: engines/toon/toon.cpp:1906 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:272 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Αυτή η έκδοση απαιτεί τη Giflib που δεν έγινε compiled στο ScummVM" #: engines/twine/detection.cpp:1014 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/detection.cpp:1015 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" "Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι" #: engines/twine/detection.cpp:1026 msgid "Disable save menu" msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης" #: engines/twine/detection.cpp:1027 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε." #: engines/twine/detection.cpp:1037 msgid "Enable debug mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" #: engines/twine/detection.cpp:1038 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)" #: engines/twine/detection.cpp:1048 msgid "Enable audio CD" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD" #: engines/twine/detection.cpp:1049 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι" #: engines/twine/detection.cpp:1059 msgid "Enable sound" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: engines/twine/detection.cpp:1060 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι" #: engines/twine/detection.cpp:1070 msgid "Enable voices" msgstr "Ενεργοποίηση φωνής" #: engines/twine/detection.cpp:1071 msgid "Enable the voices for the game" msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι" #: engines/twine/detection.cpp:1081 msgid "Enable text" msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου" #: engines/twine/detection.cpp:1082 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι" #: engines/twine/detection.cpp:1092 msgid "Enable movies" msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών" #: engines/twine/detection.cpp:1093 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι" #: engines/twine/detection.cpp:1103 msgid "Enable mouse" msgstr "Χρήση ποντικιού" #: engines/twine/detection.cpp:1104 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Ενεργοποίηση του ποντικιού για το περιβάλλον διεπαφής (UI)" #: engines/twine/detection.cpp:1114 msgid "Use the USA version" msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ" #: engines/twine/detection.cpp:1115 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ" #: engines/twine/detection.cpp:1125 engines/ultima/detection.cpp:99 msgid "Enable high resolution" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/detection.cpp:1126 engines/ultima/detection.cpp:100 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:104 msgid "Debug Next Room" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο" #: engines/twine/metaengine.cpp:109 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο" #: engines/twine/metaengine.cpp:114 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:119 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:124 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:129 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω" #: engines/twine/metaengine.cpp:139 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά" #: engines/twine/metaengine.cpp:150 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Τοποθέτηση του Χαρακτήρα στο κέντρο της οθόνης" #: engines/twine/metaengine.cpp:155 msgid "Debug Menu" msgstr "Μενού Αποσφαλμάτωσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:160 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Εκτέλεση Μενού Αποσφαλμάτωσης (Debug)" #: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Κανονική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:205 msgid "Behaviour Action" msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς" #: engines/twine/metaengine.cpp:211 msgid "Change Behaviour" msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς" #: engines/twine/metaengine.cpp:223 msgid "Options Menu" msgstr "Μενού Επιλογών" #: engines/twine/metaengine.cpp:235 msgid "Use Selected Object" msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα" #: engines/twine/metaengine.cpp:255 msgid "Move Backward" msgstr "Κίνηση προς τα πίσω" #: engines/twine/metaengine.cpp:276 msgid "Use Protopack" msgstr "Χρήση Πρότο-πακ" #: engines/twine/metaengine.cpp:281 msgid "Open Holomap" msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη" #: engines/twine/metaengine.cpp:294 msgid "Special Action" msgstr "Ειδική Ενέργεια" #: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Πλήκτρο Escape" #: engines/twine/metaengine.cpp:313 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373 #: engines/twine/metaengine.cpp:389 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: engines/twine/metaengine.cpp:359 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 msgid "Previous location" msgstr "Προηγούμενο μέρος" #: engines/twine/metaengine.cpp:431 msgid "Next location" msgstr "Επόμενο μέρος" #: engines/twine/parser/text.cpp:33 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Απενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Ενεργή σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Ανενεργή σύγκρουση με τοίχους" #: engines/ultima/detection.cpp:66 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Ενεργοποίηση παράλειψης καρέ" #: engines/ultima/detection.cpp:67 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να παραλείψει κάποια καρέ animation αν οι επιδόσεις " "είναι πολύ χαμηλές." #: engines/ultima/detection.cpp:77 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Ενεργοποίηση περιορισμού καρέ" #: engines/ultima/detection.cpp:78 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Περιορίζει την ταχύτητα του παιχνιδιού αποτρέποντας το να \"τρέχει\" " "υπερβολικά γρήγορα." #: engines/ultima/detection.cpp:88 msgid "Enable cheats" msgstr "Ενεργοποίηση cheats" #: engines/ultima/detection.cpp:89 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Να επιτρέπονται τα cheats με εντολές και ένα μενού όταν γίνεται κλικ πάνω " "στον παίκτη." #: engines/ultima/detection.cpp:110 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Να έχουν ήχο οι πατημασιές" #: engines/ultima/detection.cpp:111 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν κινείται ο παίκτης." #: engines/ultima/detection.cpp:121 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Ενεργοποίηση άλματος στο σημείο του ποντικιού" #: engines/ultima/detection.cpp:122 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Τα άλματα χωρίς φορά (χωρίς πρότερη κίνηση) γίνονται προς το σημείο του " "κέρσορα ποντικιού αντί απλά την γενική κατεύθυνση." #: engines/ultima/detection.cpp:132 msgid "Enable font replacement" msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης γραμματοσειράς" #: engines/ultima/detection.cpp:133 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Αντικαθιστά γραμματοσειρές του παιχνιδιού με rendered γραμματοσειρές" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/detection.cpp:155 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Η κάμερα ακολουθεί τον Silencer" #: engines/ultima/detection.cpp:156 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Η κάμερα ακολουθεί την κίνηση του παίκτη αντί να καρφώνεται σε " "προκαθορισμένες θέσεις." #: engines/ultima/detection.cpp:166 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Πάντα ενεργό Χριστουγεννιάτικο easter-egg" #: engines/ultima/detection.cpp:167 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" "Να είναι ενεργοποιημένη η Χριστουγεννιάτικη μουσική σε κάθε εποχή του χρόνου." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά " "βρέθηκε η %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "Αρχική Αποθήκευση" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Crusader" msgstr "Σταυροφόρος" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Κόλπα για Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση για Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "[κατεστραμμένο]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "[ξεπερασμένο]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 msgid "[too modern]" msgstr "[πολύ καινούργιο]" #: engines/wintermute/detection.cpp:52 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/wintermute/detection.cpp:53 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία" #: engines/wintermute/detection.cpp:64 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)" #: engines/wintermute/detection.cpp:65 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία" #: engines/wintermute/detection.cpp:77 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Επιβολή χρήσης απόδοσης εικόνας 2D (μόνο για παιχνίδια 2D)" #: engines/wintermute/detection.cpp:78 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Η ρύθμιση αυτή εξαναγκάζει το ScummVM να χρησιμοποιήσει απόδοση εικόνας 2D " "(2D renderer) κατά την εκτέλεση παιχνιδιών 2D" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:64 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το FoxTail δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:70 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το Hero Craft δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:76 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της Wintermute3D δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που δεν έχουν συμπεριληφθεί κατά τη " "μεταγλώττιση (compilation). Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά " "εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139 msgid "Walk forward" msgstr "Περπάτα μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161 msgid "Walk backward" msgstr "Οπισθοχώρησε" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778 msgid "Show scene geometry" msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 msgid "Show hints" msgstr "Προβολή υποδείξεων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873 msgid "Show inventory" msgstr "Προβολή υπαρχόντων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913 msgid "GUI variant A" msgstr "Α' εκδοχή διεπαφής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919 msgid "GUI variant B" msgstr "Β' εκδοχή διεπαφής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Εναλλακτική ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740 msgid "Phone 1 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 msgid "Phone 2 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750 msgid "Phone 3 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Show help" msgstr "Προβολή βοήθειας" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094 msgid "Scroll up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099 msgid "Scroll down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Μέγιστο έντασης" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801 msgid "Debug print" msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Τρέξε μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Τρέξε προς τα πίσω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Προβολή προσχεδίου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012 msgid "Next action" msgstr "Επόμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020 msgid "Previous action" msgstr "Προηγούμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Σίγαση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795 msgid "Cancel waiting" msgstr "Ακύρωση αναμονής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Τελευταία σελίδα" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Ικανότητα: Απώθηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Ικανότητα: Αστραπή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Ικανότητα: Φως" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Ικανότητα: Άνεμος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Ικανότητα: Ήχος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Cancel input" msgstr "Ακύρωση εντολής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387 msgid "Shift key" msgstr "Πλήκτρο Shift" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489 msgid "Chapayev's action" msgstr "Ενέργεια του Chapayev" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "1η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "2η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "3η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "4η απάντηση διαλόγου" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Περιστροφή τροχού πιο αργά" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Περιστροφή τροχού πιο γρήγορα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654 msgid "Zoom out" msgstr "Μεγέθυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661 msgid "Zoom in" msgstr "Σμίκρυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880 msgid "Show journal" msgstr "Προβολή ημερολογίου" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807 msgid "Bezier window" msgstr "Παράθυρο Bezier" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824 msgid "Droid's action" msgstr "Ενέργεια του ρομπότ" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958 msgid "Drop" msgstr "Απόρριψη" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966 msgid "Player 1: Up" msgstr "Πακτης 1: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971 msgid "Player 1: Left" msgstr "Πακτης 1: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 msgid "Player 1: Down" msgstr "Πακτης 1: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981 msgid "Player 1: Right" msgstr "Πακτης 1: Δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986 msgid "Player 2: Up" msgstr "Πακτης 2: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991 msgid "Player 2: Left" msgstr "Πακτης 2: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "Player 2: Down" msgstr "Πακτης 2: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001 msgid "Player 2: Right" msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007 msgid "Debug FPS" msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109 msgid "Key i" msgstr "Πλήκτρο i" #: engines/xeen/detection.cpp:55 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων" #: engines/xeen/detection.cpp:56 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του " "παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους" #: engines/xeen/detection.cpp:67 msgid "More durable armor" msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία" #: engines/xeen/detection.cpp:68 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για " "μόλις στα -10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Failed to autosave" msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Double FPS" msgstr "Διπλάσια FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:63 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:74 msgid "Enable Venus" msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:75 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:86 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή" #: engines/zvision/detection_tables.h:87 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος" #: engines/zvision/detection_tables.h:98 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:99 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή " "υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση " "της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι." #: engines/zvision/metaengine.cpp:128 msgid "Look Up" msgstr "Κοίταξε Πάνω" #: engines/zvision/metaengine.cpp:134 msgid "Look Down" msgstr "Κοίταξε Κάτω" #: engines/zvision/metaengine.cpp:169 msgid "Spellbook" msgstr "Βιβλίο Μαγικών" #: engines/zvision/metaengine.cpp:175 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: engines/zvision/metaengine.cpp:181 msgid "Put away object" msgstr "Απέθεσε αντικείμενο" #: engines/zvision/metaengine.cpp:187 msgid "Extract coin" msgstr "Εξαγωγή νομίσματος" #: engines/zvision/metaengine.cpp:208 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα " "fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας " "στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία " "font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, " "Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα " "Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από " "το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans " "και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα." #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Αποθήκευση '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Φόρτωση '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)" #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Άμεση εκκίνηση αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Διακόπτει την πρόοδο και σταματάει αμέσως στον αποσφαλματωτή" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση προόδου" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Η πρόοδος σας αποθηκεύτηκε" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης απόθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο δημιουργήθηκε με " #~ "νεότερη έκδοση του ScummVM." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι αντιστοιχεί σε μεγαλύτερη " #~ "διάρκεια παιχνιδιού από ό,τι η τρέχουσα κατάσταση. Θέλετε σίγουρα να το " #~ "αντικαταστήσετε;" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Το φως έχει σβήσει! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Το φως θα σβήσει σε " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " γύρους. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Βόρεια" #~ msgid "South" #~ msgstr "Νότια" #~ msgid "East" #~ msgstr "Ανατολικά" #~ msgid "West" #~ msgstr "Δυτικά" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Προφανείς έξοδοι: " #~ msgid "none" #~ msgstr "καμία" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μπορείς επίσης να δεις: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μπορώ επίσης να δω: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Είσαι νεκρός.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Είμαι νεκρός.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Έχεις συγκεντρώσει " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Έχω συγκεντρώσει " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Μπράβο.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Κουβαλάς:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Κουβαλάω:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Τίποτα" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Είναι σκοτεινά.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": Εντάξει\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Ορίστε ; " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "Εντάξει " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Χρήση σωστού διαστήματος μεταξύ χαρακτήρων" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Χρήση σωστών διαστημάτων μεταξύ χαρακτήρων σε κείμενο. Το αποτέλεσμα " #~ "δείχνει να είναι καλύτερο, αλλά δεν είναι το ίδιο όπως στο πρωτότυπο." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~Ρ~ύθμιση Παιχνιδιού..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~Ρ~ύθμ. Παιχνιδ..." #, fuzzy #~| msgid "Run server" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Ρυθμίζει το χρόνο που θα διαρκέσει η Ουβερτούρα για την έκδοση EGA του " #~ "LOOM όταν χρησιμοποιείται η βελτιωμένη μουσική υποστήριξη. Μικρότερη τιμή " #~ "σημαίνει ότι το σήμα (logo) της Lucasfilm θα εμφανιστεί συντομότερα." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποθήκευσης" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματη" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "Χρήση ~F~uzzy Logic στο Διαστημόπλοιο" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Η υποστήριξη για το SAGA2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Χρήση Chapayev" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Μενού μουσικής" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "" #~ "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο " #~ "(root) φάκελο του παιχνιδιού." #~ msgid "Map" #~ msgstr "Αντιστοίχιση" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "Π~λ~ήκτρα" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Ζώνη" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Παράλειψη κειμένου" #~ msgid "Fast mode" #~ msgstr "Γρήγορη λειτουργία" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Καθολικό μενού" #~ msgid "Virtual keyboard" #~ msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Υπάρχοντα" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Χειρισμός" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Ευαισθησία" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Φωτεινότητα:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Pad Αριστερά" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Pad Δεξιά" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Πάνω" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Κάτω" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Μενού Επιλογών DS" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Παράλειψη σκηνών" #~ msgid "Switch screens" #~ msgstr "Εναλλαγή οθονών" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη πληκτρολογίου" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Άμυνα ψηλά" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Άμυνα χαμηλά" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Άμυνα στη μέση" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς " #~ "κώδικα." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "" #~ "Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;" #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Κανονική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Κοίταξε" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Υπάρχοντα" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι " #~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n" #~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από " #~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n" #~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού " #~ "που προσπαθήσατε\n" #~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 " #~ "για έξοδο MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Ενεργοποιημένη" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Απενεργοποιημένη" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Πλήκτρο Escape" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Έλεγχος Ποντικιού" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Δεδομένα ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Πόροι ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Κάρτα SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Μέσα ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου " #~ "στόχων του ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Click ποντικιού" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Ισχύον)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ενεργό)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Αποκλεισμένο)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Δεξί click" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Δρομέας Πάνω" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Δρομέας Κάτω" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Δρομέας Αριστερά" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Δρομέας Δεξιά" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Απεικόνιση " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για " #~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής " #~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη " #~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Γραμμές σάρωσης" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Αποθήκευση:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα " #~ "χρήστη και χρήση)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n" #~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη " #~ "θύρα" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Όλα OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να " #~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, " #~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την " #~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε " #~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του " #~ "ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην " #~ "καρτέλα Διάφορα)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην " #~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν " #~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε " #~ "κάποια άλλη γλώσσα." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"