# Greek translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Filippos Karapetis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-25 16:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 18:40+0000\n" "Last-Translator: Antoniou Athanasios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Ελληνικά\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:" #: gui/about.cpp:119 msgid "Available engines:" msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:270 gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2329 gui/predictivedialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64 #: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526 #: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:603 #: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:747 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201 #: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2797 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Βοηθός Σύνδεσης στο Νέφος" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Γρήγορη ρύθμιση" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Θα σας ζητηθεί να εκτελέσετε Τοπικό Διακομιστή Ιστού" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Απαιτεί τη λειτουργία Τοπικού Διακομιστή Ιστού" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: 1ο Βήμα" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "Σε αυτή τη λειτουργία, ένας Τοπικός Διακομιστής Ιστού πρέπει να εκτελείται,\n" "ώστε ο πλοηγητής σας να μπορεί να προωθεί δεδομένα στο ScummVM" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3698 msgid "Stop server" msgstr "Διακοπή διακομιστή" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2738 msgid "Run server" msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3699 msgid "Stop local webserver" msgstr "Διακοπή Τοπικού Διακομιστή Ιστού" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2738 msgid "Run local webserver" msgstr "Εκτέλεση Τοπικού Διακομιστή Ιστού" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2739 gui/options.cpp:3706 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: 2ο Βήμα" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Τώρα, ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο στον browser σας:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Θα περάσει αυτόματα τα δεδομένα στο ScummVM,\n" "και θα σας ειδοποιήσει αν προκύψουν τυχόντα σφάλματα." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Διεύθυνση Τοπικού Διακομιστή Ιστού: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: Επιτυχία" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας συνδέθηκε!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Ολοκλήρωση" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: 1ο Βήμα" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο στον browser σας:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Όταν αποτυχεί να περάσει τον κωδικά JSON στο ScummVM,\n" "βρείτε τον στην ενότητα Επιδιόρθωσης Προβλημάτων (Troubleshooting)\n" "της σελίδας, και μεταβείτε στο επόμενο βήμα εδώ." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: 2ο Βήμα" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "" "Αντιγράψτε τον κώδικα JSON από τον πλοηγητή σας εδώ και πατήστε Επόμενο:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:315 #: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Φόρτωση κωδικού από αρχείο" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: Κάτι πήγε στραβά" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας δεν συνδέθηκε." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός JSON αντιγράφτηκε σωστά και προσπαθήστε πάλι." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Αν δεν λειτουργήσει αυτό, δοκιμάστε ξανά από την αρχή." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Μήνυμα σφάλματος: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: Επιτυχία" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:102 #: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Μια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:426 gui/launcher.cpp:455 #: gui/launcher.cpp:498 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782 #: base/main.cpp:603 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3855 #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:426 gui/launcher.cpp:455 #: gui/launcher.cpp:498 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3855 #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "Τα περιεχόμενα του κώδικα JSON δεν έχουν σωστή μορφή." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:554 gui/launcher.cpp:558 #: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2331 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32 #: engines/engine.cpp:550 engines/engine.cpp:573 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:69 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1885 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1214 #: engines/scumm/scumm.cpp:1567 engines/scumm/scumm.cpp:2042 #: engines/scumm/scumm.cpp:2058 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2797 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "Εσφαλμένο JSON." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Διακόπηκε." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3392 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n" "Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο JSON που έχει αντιγραφεί από τον ιστότοπο του scummvm.org" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου JSON" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:312 msgid "Select directory with game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225 msgid "From: " msgstr "Από: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226 msgid "To: " msgstr "Έως: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:245 gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:277 gui/downloadpacksdialog.cpp:292 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:281 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε " "αρχεία με αυτή;" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:656 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει " "αρχείο με το ίδιο όνομα." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n" "Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;" #: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:367 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S/s" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:244 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "Λήψη λίστας %S..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Σβήσιμο Αποθηκευμένων" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:254 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "Λήψη λίστας %S... %d καταχωρήσεις" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:264 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "Εντοπίστηκαν %d νέα πακέτα, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:266 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:290 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε, λήφθηκαν %d πακέτα, %s %S" #. I18N: Close dialog button #: gui/downloadpacksdialog.cpp:296 gui/downloadpacksdialog.cpp:387 #: gui/gui-manager.cpp:164 gui/imagealbum-dialog.cpp:131 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:394 gui/downloadpacksdialog.cpp:441 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν έχει οριστεί διαδρομή για τα εικονίδια" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:429 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα νέα %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Πρόκειται να σβήσετε %s %S δεδομένων, διαγράφοντας ό,τι έχετε ήδη κατεβάσει " "από %S. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Προχώρα" #: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:135 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137 #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή " "αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή " "εντολών" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144 #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgid "Full title of the game" msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:144 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:378 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Γλώσσα του παιχνιδιού. Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν θα μετατρέψει την " "Ισπανική έκδοση του παιχνιδιού σας σε Αγγλική" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1562 #: gui/options.cpp:1577 gui/options.cpp:1594 gui/options.cpp:1608 #: gui/options.cpp:1648 gui/options.cpp:1664 gui/options.cpp:2067 #: gui/options.cpp:2509 gui/options.cpp:2569 gui/options.cpp:2787 #: gui/options.cpp:3279 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:130 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:156 engines/ags/dialogs.cpp:63 msgid "" msgstr "<προκαθορισμένη>" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178 msgid "GFX" msgstr "Γραφ." #: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:953 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: gui/editgamedialog.cpp:197 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμ. γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2212 engines/dialogs.cpp:315 msgid "Keymaps" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2219 engines/dialogs.cpp:322 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global backend settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. backend" #: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:290 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: gui/editgamedialog.cpp:241 msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2238 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2240 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:257 msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2248 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2254 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:288 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2261 msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2263 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:308 msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2465 msgid "Extra Path:" msgstr "Πρόσθετα:" #: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317 #: gui/editgamedialog.cpp:318 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "" "Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2467 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Πρόσθετα:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2429 msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:" #: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326 #: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2429 gui/options.cpp:2431 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2431 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθ.:" #: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337 msgid "Achievements" msgstr "Επιτεύγματα" #: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468 #: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1177 #: gui/options.cpp:2354 gui/options.cpp:2359 gui/options.cpp:2364 #: gui/options.cpp:2397 gui/options.cpp:2440 gui/options.cpp:2468 #: gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2906 gui/options.cpp:2911 #: gui/options.cpp:2915 gui/options.cpp:2924 gui/options.cpp:3255 #: gui/options.cpp:3266 gui/options.cpp:3273 gui/options.cpp:3298 #: gui/options.cpp:3309 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί" #: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474 #: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2355 #: gui/options.cpp:2357 gui/options.cpp:2905 gui/options.cpp:2907 #: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:3258 gui/options.cpp:3262 #: gui/options.cpp:3269 backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3303 msgid "Select SoundFont" msgstr "Επιλέξτε SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:562 msgid "Select additional game directory" msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3148 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια" #: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3155 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον " "άλλο." #: gui/editgamedialog.cpp:587 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-" "προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα " "παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο." #: gui/editgamedialog.cpp:613 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "άλλο." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Υγρασία:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Χορωδία" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2278 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Καμία (γρηγορότερο)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Τέταρτης-τάξης" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Έβδομης-τάξης" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις " "προκαθορισμένες τους τιμές;" #: gui/gui-manager.cpp:155 gui/options.cpp:2269 msgid "GUI" msgstr "ΓΔΧ" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:159 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573 #: engines/mohawk/riven.cpp:844 msgid "Interact" msgstr "Αλληλεπίδραση" #: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:116 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121 #: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68 #: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809 #: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:122 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127 #: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73 #: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776 #: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:128 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789 #: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:134 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796 #: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: gui/gui-manager.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "New kid" msgid "New Line" msgstr "Νέο παιδί" #: gui/gui-manager.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Close popup" msgid "Close Dialog" msgstr "Κλείσιμο αναδυόμενου παραθύρου" #: gui/gui-manager.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Backend" msgid "Backspace" msgstr "Backend" #: gui/gui-manager.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "Delete char" msgid "Delete Character" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #: gui/gui-manager.cpp:218 msgid "Go to end of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Move forward left" msgid "Move cursor left" msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά" #: gui/gui-manager.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Move forward right" msgid "Move cursor right" msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά" #: gui/gui-manager.cpp:241 msgid "Go to start of line" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:101 gui/saveload-dialog.cpp:832 msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:127 msgid "Save Image..." msgstr "Αποθήκευση Εικόνας..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:264 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u από %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:377 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση Εικόνας" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Αρχικό γράμμα" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Αρχικά" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Σειρά" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Πλατφόρμα" #: gui/launcher.cpp:228 msgid "Select Group by" msgstr "Επιλογή ομαδοποίησης" #: gui/launcher.cpp:232 gui/launcher.cpp:882 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: gui/launcher.cpp:234 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Επιλέξτε ένα κριτήριο για την ομαδοποίηση των καταχωρήσεων" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: gui/launcher.cpp:261 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:265 engines/dialogs.cpp:95 msgid "~Q~uit" msgstr "Έ~ξ~οδος" #: gui/launcher.cpp:265 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Έξοδος από το ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:269 msgid "A~b~out" msgstr "Περ~ί~" #: gui/launcher.cpp:269 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246 msgid "About ScummVM" msgstr "Περί του ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~Κ~αθολικές Επιλογές..." #: gui/launcher.cpp:271 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:271 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~Κ~αθολ Επιλ..." #: gui/launcher.cpp:275 msgid "Download Games" msgstr "Λήψη Παιχνιδιών" #: gui/launcher.cpp:275 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "" "Μεταφόρτωση δωρεάν (freeware) παιχνιδιών για ελεύθερη χρήση με το ScummVM" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:282 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:282 msgid "Add games to the list" msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα" #: gui/launcher.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:286 msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:286 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν " "ανέπαφα" #: gui/launcher.cpp:286 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν." #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:300 gui/launcher.cpp:852 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98 msgid "Search in game list" msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών" #: gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:873 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: gui/launcher.cpp:315 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" #: gui/launcher.cpp:414 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε " "αυτόν!" #: gui/launcher.cpp:425 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να " "προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών." #: gui/launcher.cpp:455 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τη ρύθμιση για αυτό το παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:497 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:554 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher." #: gui/launcher.cpp:558 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "Το ScummVM δεν βρήκε κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο παιχνίδι!" #: gui/launcher.cpp:675 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δεν βρήκε κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:691 msgid "Unknown variant" msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:697 msgid "Pick the game:" msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:" #: gui/launcher.cpp:922 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Προβολή ως λίστα" #: gui/launcher.cpp:923 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Προβολή ως πλέγμα" #: gui/launcher.cpp:1085 msgid "~S~tart" msgstr "~Ε~κκίνηση" #: gui/launcher.cpp:1085 msgid "Start selected game" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:1088 msgid "~L~oad..." msgstr "~Φ~όρτωση..." #: gui/launcher.cpp:1088 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι" #: gui/launcher.cpp:1090 msgid "Record..." msgstr "Εγγραφή..." #: gui/launcher.cpp:1096 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~Ρ~υθμίσεις Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:1096 msgid "Change game options" msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:1096 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "~Ρ~υθμ Παιχν..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1188 gui/launcher.cpp:1371 msgid "Unknown Engine" msgstr "Άγνωστη Μηχανή" #. I18N: List grouping when no pubisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1205 gui/launcher.cpp:1388 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Άγνωστος Εκδότης" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1222 gui/launcher.cpp:1405 msgid "No Series" msgstr "Δεν ανήκουν σε σειρά" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1236 gui/launcher.cpp:1419 msgid "Language not detected" msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η γλώσσα" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1250 gui/launcher.cpp:1433 msgid "Platform not detected" msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η πλατφόρμα" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1444 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Όλα" #: gui/launcher.cpp:1593 msgid "Icons per row:" msgstr "Εικονίδια ανά σειρά:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... πρόοδος ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Στοπ" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Αλλαγή περιγραφής εγγραφής" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Γρήγορη επανάληψη" #: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 5 mins" msgstr "Κάθε 5 λεπτά" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 10 mins" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 15 mins" msgstr "Κάθε 15 λεπτά" #: gui/options.cpp:149 msgid "Every 30 mins" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:154 msgid "Very large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Μεγάλo" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:158 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:160 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: gui/options.cpp:436 gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:851 #: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:884 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1622 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:482 gui/options.cpp:990 gui/options.cpp:1154 #: gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1777 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:798 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:" #: gui/options.cpp:810 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο" #: gui/options.cpp:823 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας" #: gui/options.cpp:829 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:835 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:841 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος" #: gui/options.cpp:847 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης vsync" #: gui/options.cpp:864 msgid "the shader could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του σκιαστή (shader)" #: gui/options.cpp:1390 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού" #: gui/options.cpp:1395 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1395 gui/options.cpp:1397 gui/options.cpp:1398 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο" #: gui/options.cpp:1397 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1506 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα" #: gui/options.cpp:1511 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d" #: gui/options.cpp:1557 msgid "Graphics mode:" msgstr "Σύστημα γραφικών:" #: gui/options.cpp:1573 msgid "Render mode:" msgstr "Απόδοση γραφικών:" #: gui/options.cpp:1573 gui/options.cpp:1576 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" "Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από " "ορισμένα παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1589 msgid "Stretch mode:" msgstr "Επέκταση εικόνας:" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Scaler:" msgstr "Κλιμάκωση:" #: gui/options.cpp:1619 msgid "Shader:" msgstr "Σκιαστής:" #: gui/options.cpp:1619 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1622 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή για το σκιαστή (shader) που θα χρησιμοποιηθεί για την " "κλιμάκωση της οθόνης παιχνιδιού" #: gui/options.cpp:1621 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Διαδρομή Σκιαστή:" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Update Shaders" msgstr "Ενημέρωση Σκιαστών" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Check for updates of shader packs" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις των πακέτων από σκιαστές (shaders)" #: gui/options.cpp:1635 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:1638 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: gui/options.cpp:1638 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Αναμονή για κάθετο συγχρονισμό (vertical sync) στην ανανέωση εικόνας στην " "οθόνη ώστε να προληφθεί το φαινόμενο σχισίματος (tearing artifacts)" #: gui/options.cpp:1643 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:" #: gui/options.cpp:1645 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας 3D παιχνιδιού:" #: gui/options.cpp:1662 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Εξομάλυνση 3D:" #: gui/options.cpp:1666 engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένες" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Filter graphics" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #: gui/options.cpp:1674 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1695 msgid "Preferred device:" msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:" #: gui/options.cpp:1695 msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή Μουσικής:" #: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 gui/options.cpp:1698 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1697 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:" #: gui/options.cpp:1697 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή μουσικής:" #: gui/options.cpp:1724 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Εξομοιωτής Adlib:" #: gui/options.cpp:1724 gui/options.cpp:1727 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1740 msgid "GM device:" msgstr "Συσκευή GM:" #: gui/options.cpp:1740 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI" #: gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1824 msgid "Use first available device" msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής" #: gui/options.cpp:1774 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1776 gui/options.cpp:1777 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το " "Timidity" #: gui/options.cpp:1776 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1782 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI" #: gui/options.cpp:1782 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου" #: gui/options.cpp:1785 msgid "MIDI gain:" msgstr "Αύξηση MIDI:" #: gui/options.cpp:1795 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Συσκευή MT-32:" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1800 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)" #: gui/options.cpp:1800 gui/options.cpp:1802 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η " "οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας" #: gui/options.cpp:1802 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)" #: gui/options.cpp:1805 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)" #: gui/options.cpp:1805 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να " "εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS" #: gui/options.cpp:1814 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1841 msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1845 gui/options.cpp:1855 msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:1856 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: gui/options.cpp:1847 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1849 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:" #: gui/options.cpp:1851 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1855 msgid "Spch" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1856 msgid "Subs" msgstr "Υπότ." #: gui/options.cpp:1857 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1857 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής" #: gui/options.cpp:1859 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υπότ.:" #: gui/options.cpp:1881 msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1883 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1892 msgid "Mute all" msgstr "Σίγαση όλων" #: gui/options.cpp:1895 msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1895 gui/options.cpp:1897 gui/options.cpp:1900 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ" #: gui/options.cpp:1897 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1907 msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1909 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:2190 msgid "Control" msgstr "Χειρισμός" #: gui/options.cpp:2290 msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:2292 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:2306 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2308 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:2318 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:2320 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:2329 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Αναίρεση των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: gui/options.cpp:2330 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών χωρίς να κλείσει το παράθυρο" #: gui/options.cpp:2331 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου" #: gui/options.cpp:2418 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth" #: gui/options.cpp:2432 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Προσδιορίζει πού θα τοποθετηθούν τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας (saved " "games). Ο κόκκινος χρωματισμός υποδεικνύει ότι η τιμή αυτή είναι προσωρινή " "και δεν θα αποθηκευτεί" #: gui/options.cpp:2437 msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:2439 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:2445 msgid "Icon Path:" msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:" #: gui/options.cpp:2447 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:" #: gui/options.cpp:2448 gui/options.cpp:2458 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένη" #: gui/options.cpp:2455 msgid "DLC Path:" msgstr "Φάκελος για DLC:" #: gui/options.cpp:2457 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Φάκελος για DLC:" #: gui/options.cpp:2465 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2468 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα " "παιχνίδια ή το ScummVM" #: gui/options.cpp:2474 msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:" #: gui/options.cpp:2476 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:" #: gui/options.cpp:2486 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Διαδρομή Ρυθμίσεων: " #: gui/options.cpp:2499 msgid "ScummVM log path: " msgstr "Διαδρομή Αρχείου Καταγραφής: " #: gui/options.cpp:2504 msgid "View" msgstr "Επισκόπηση" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:3279 msgid "Last browser path: " msgstr "Πρόσφατη διαδρομή πλοηγητή: " #: gui/options.cpp:2519 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: gui/options.cpp:2524 msgid "GUI scale:" msgstr "Κλιμάκωση ΓΔΧ:" #: gui/options.cpp:2531 msgid "GUI renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας ΓΔΧ:" #: gui/options.cpp:2544 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Επιστροφή στο launcher κατά την έξοδο από παιχνίδι" #: gui/options.cpp:2545 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Να γίνεται επιστροφή στο launcher κατά την έξοδο από ένα παιχνίδι, αντί να " "κλείνει η εφαρμογή του ScummVM.\n" "(αυτήν την δυνατότητα δεν την υποστηρίζουν όλα τα παιχνίδια)." #: gui/options.cpp:2552 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο" #: gui/options.cpp:2553 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "" "Να ζητείται επιβεβαίωση από τον χρήστη κατά το κλείσιμο του ScummVM ή την " "έξοδο από ένα παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2559 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση των γραμματοσειρών σταθερών διαστάσεων" #: gui/options.cpp:2560 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "Να μην γίνεται μεγέθυνση (upscale) των γραμματοσειρών σταθερού μεγέθους στο " "περιβάλλον διεπαφής (GUI). Έτσι περιορίζονται οι \"μουντζούρες\" (artefacts) " "σε οθόνες χαμηλής ανάλυσης" #: gui/options.cpp:2566 msgid "GUI language:" msgstr "Γλώσσα ΓΔΧ:" #: gui/options.cpp:2566 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Γλώσσα για τη ΓΔΧ (GUI) του ScummVM" #: gui/options.cpp:2592 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα για τη ΓΔΧ (GUI) του ScummVM" #: gui/options.cpp:2593 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για τη " "γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι " "χρησιμοποιεί τα παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, " "αυτά θα είναι στην ίδια γλώσσα με το παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2605 msgid "Use native system file browser" msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων" #: gui/options.cpp:2606 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί " "αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου." #: gui/options.cpp:2614 msgid "Update Icons" msgstr "Ενημέρωση Εικονιδίων" #: gui/options.cpp:2614 msgid "Check for updates of icon packs" msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων για πακέτα εικονιδίων" #: gui/options.cpp:2621 msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" #: gui/options.cpp:2623 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόμ. αποθ.:" #: gui/options.cpp:2634 msgid "Random seed:" msgstr "Φύτρα τυχαίων αριθμών:" #: gui/options.cpp:2634 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Φύτρα (seed) για την αρχικοποίηση όλων των γεννητριών τυχαίων αριθμών" #: gui/options.cpp:2642 msgid "Debug level:" msgstr "Επίπεδο Αποσφαλμάτωσης:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2646 gui/options.cpp:2785 msgid "None" msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2652 msgid "11 (all)" msgstr "11 (όλα)" #: gui/options.cpp:2656 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης με DIscord" #: gui/options.cpp:2657 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Εμφανίζει στο Discord πληροφορίες για τα παιχνίδια που παίζετε, αν το " "πρόγραμμα Discord εκτελείται." #: gui/options.cpp:2667 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:" #: gui/options.cpp:2667 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM" #: gui/options.cpp:2678 msgid "Check now" msgstr "Ελέγξτε τώρα" #: gui/options.cpp:2686 msgid "Active storage:" msgstr "Ενεργή αποθήκη:" #: gui/options.cpp:2686 msgid "Active cloud storage" msgstr "Ενεργή αποθήκη Νέφους" #: gui/options.cpp:2695 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Η αποθήκευση είναι απενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα χρήστη είναι " "σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2697 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2698 msgid "Enable storage" msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης" #: gui/options.cpp:2698 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή " "την αποθήκευση" #: gui/options.cpp:2700 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: gui/options.cpp:2700 msgid "Username used by this storage" msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιεί αυτή η αποθήκη" #: gui/options.cpp:2701 msgid "" msgstr "<δεν έχει δοθεί>" #: gui/options.cpp:2703 msgid "Used space:" msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" #: gui/options.cpp:2703 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή " "την αποθήκη Νέφους" #: gui/options.cpp:2706 msgid "Last sync:" msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:" #: gui/options.cpp:2706 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2707 gui/options.cpp:3615 msgid "" msgstr "<ποτέ>" #: gui/options.cpp:2709 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2711 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2712 msgid "Sync now" msgstr "Συγχρονισμός τώρα" #: gui/options.cpp:2712 msgid "Start saved games sync" msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2715 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2717 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Download game files" msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού" #: gui/options.cpp:2718 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων" #: gui/options.cpp:2721 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2723 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή" #: gui/options.cpp:2727 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη!" #: gui/options.cpp:2729 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη!" #: gui/options.cpp:2730 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: gui/options.cpp:2730 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό της δικής σας αποθήκης στο Νέφος" #: gui/options.cpp:2743 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2743 gui/options.cpp:2745 gui/options.cpp:2746 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση " "Αρχείων" #: gui/options.cpp:2745 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2751 msgid "Server's port:" msgstr "Θύρα Διακομιστή:" #: gui/options.cpp:2751 msgid "Port for server to use" msgstr "Η θύρα (port) που θα χρησιμοποιεί ο διακομιστής" #: gui/options.cpp:2756 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινήστε τον διακομιστή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2757 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού Επιλογών θα σταματήσει ο Διακομιστής." #: gui/options.cpp:2759 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινήστε τον διακομιστή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2760 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού Επιλογών θα σταματήσει ο διακομιστής." #: gui/options.cpp:2772 msgid "Use Text to speech" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία" #: gui/options.cpp:2772 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" "Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στη γραφική διεπαφή " "χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI)." #: gui/options.cpp:2846 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: gui/options.cpp:2847 msgid "Disable autosave" msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση" #: gui/options.cpp:2848 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αυτόματη αποθήκευση ενεργοποιήθηκε. Μερικά από τα παιχνίδια σας " "έχουν ήδη αποθηκευμένα παιχνίδια στη θυρίδα της αυτόματης αποθήκευσης. " "Μπορείτε είτε να μετακινήσετε τα υπάρχοντα αποθηκευμένα παιχνίδια σε νέες " "θυρίδες, να απενεργοποιήσετε την αυτόματη αποθήκευση, ή να αγνοήσετε αυτή " "την ειδοποίηση (θα ερωτηθείτε όταν η αυτόματη αποθήκευση επιχειρήσει να " "αντικαταστήσει κάποιο υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι).\n" "Λίστα παιχνιδιών:\n" #: gui/options.cpp:2857 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "Και άλλα..." #: gui/options.cpp:2858 engines/engine.cpp:602 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: gui/options.cpp:2871 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία μετακίνησης των παρακάτω αποθηκεμένων παιχνιδιών:\n" #: gui/options.cpp:2966 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!" #: gui/options.cpp:2969 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή." #: gui/options.cpp:3086 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!" #: gui/options.cpp:3089 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!" #: gui/options.cpp:3092 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Επαναφορά αρχικών τιμών στις λοιπές ρυθμίσεις." #: gui/options.cpp:3164 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "" "Επιλέξτε φάκελο θεμάτων (themes) για τη γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς " "GUI)" #: gui/options.cpp:3174 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "" "Επιλέξτε φάκελο για τα εικονίδια παιχνιδιών που θα εμφανίζονται στη γραφική " "διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του launcher" #: gui/options.cpp:3185 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για DLC" #: gui/options.cpp:3196 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία" #: gui/options.cpp:3207 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα" #: gui/options.cpp:3220 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων" #: gui/options.cpp:3236 msgid "icon packs" msgstr "πακέτα εικονιδίων" #: gui/options.cpp:3247 msgid "shader packs" msgstr "πακέτα σκιαστών" #: gui/options.cpp:3401 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Αυτή η αποθήκη Νέφους έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να " "τη διακόψετε;" #: gui/options.cpp:3410 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." #: gui/options.cpp:3613 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<άμεσα>" #: gui/options.cpp:3756 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Το αίτημα απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο." #: gui/options.cpp:3780 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "Το δοκιμαστικό σχέδιο που εμφανίζεται αποτελεί προεπισκόπηση των αλλαγών.\n" "Θέλετε να διατηρήσετε τις νέες ρυθμίσεις σκιαστή κλιμάκωσης (shader scaler);" #: gui/options.cpp:3783 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "Αυτόματη επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων σε %d δευτερόλεπτα" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Εισάγετε Κείμενο" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# επόμενο" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Αριθ" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526 #: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:596 msgid "Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Σημειώσεις: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s αρχεία)" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630 msgid "No date saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631 msgid "No time saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632 msgid "No playtime saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:525 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177 msgid "Time: " msgstr "Ώρα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185 msgid "Playtime: " msgstr "Ώρα παιχνιδιού: " #: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766 msgid "Untitled saved game" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: gui/saveload-dialog.cpp:1033 msgid "New Save" msgstr "Νέα Αποθήκευση" #: gui/saveload-dialog.cpp:1033 msgid "Create a new saved game" msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:1164 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "" "Διαλέξτε σκιαστή από την παρακάτω λίστα (ή εναλλακτικά επιλέξτε ένα αρχείο)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick file instead..." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Επιλέξτε σκιαστή από το σύστημα αρχείων" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137 msgid "Select shader" msgstr "Επιλέξτε σκιαστή" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Επιλέξτε θέμα" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργ. γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Standard renderer" msgstr "Κανονική απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 engines/scumm/dialogs.cpp:1016 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: gui/ThemeEngine.cpp:275 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:275 msgid "Antialiased" msgstr "Εξομαλυμένη" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Αναφορά παιχνιδιού" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη " "πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n" "για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n" "από την καρτέλα Διάφορα στις Καθολικές Επιλογές." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Σβήσιμο τιμής" #: gui/widgets/grid.cpp:280 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: gui/widgets/grid.cpp:283 msgid "Saves" msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια" #: base/main.cpp:603 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "Λάθος μορφή αρχείου ρυθμίσεων (config). Να γίνει επανεγγραφή;" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to " #| "the file access system to allow support for modern versions of the " #| "Android Operating System.\n" #| "If you find that your existing added games or custom paths no longer " #| "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse " #| "to the desired locations.\n" #| "To do that:\n" #| "\n" #| " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in " #| "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n" #| " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #| "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #| " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder" #| "\".\n" #| " 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of " #| "the ScummVM browser.\n" #| " 5. Browse through this folder to your game data.\n" #| "\n" #| "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games." msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folderwhich has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the foldercontaining all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder.Select the folder containing the game's files, then tap **Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "Σε αυτή την νέα έκδοση του ScummVM για Android έχουν γίνει σημαντικές " "αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων, ώστε να υποστηριχθούν νεότερες " "εκδόσεις του λειτουργικού συστήματος.\n" "Αν διαπιστώσετε πως τα παιχνίδια που είχατε ήδη προσθέσει ή οι φάκελοι που " "είχατε υποδείξει κατ' εξαίρεση (custom paths) δεν λειτουργούν πλέον, " "παρακαλούμε να τα επαναρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το νέο σύστημα SAF για να " "πλοηγηθείτε στις επιθυμητές τοποθεσίες του συστήματος αρχείων.\n" "Οδηγίες:\n" "\n" " 1. Για κάθε παιχνίδι του οποίου τα δεδομένα δεν εντοπίζονται πλέον, " "ανοίξτε την καρτέλα \"Φάκελοι\" από τις \"Ρυθμίσεις Παιχνιδιού\" και αλλάξτε " "το \"Φάκελο Παιχνιδιού\"\n" " 2. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε το \"Μετάβαση πάνω\" " "μέχρι να φτάσετε στον αρχικό φάκελο όπου θα δείτε την επιλογή \"<Προσθήκη " "νέου φακέλου>\".\n" " 3. Επιλέξτε την, και στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό " "φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. " "\"SD Card > myGames\". Επιλέξτε \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (\"Use this " "folder\").\n" " 4. Έπειτα, ο νέος φάκελος (εδώ: \"myGames\") θα εμφανιστεί στον αρχικό " "φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n" " 5. Χρησιμοποιώντας αυτόν τον φάκελο υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα " "του παιχνιδιού σας.\n" "\n" "Τα βήματα 2 και 3 χρειάζεται να γίνουν μόνο μια φορά για όλα τα παιχνίδια " "σας." #: base/main.cpp:670 base/main.cpp:695 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1269 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:672 base/main.cpp:697 msgid "Read Later" msgstr "Θα το δω μετά" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to " #| "the file access system to allow support for modern versions of the " #| "Android Operating System.\n" #| "Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n" #| "\n" #| " 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #| "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #| " 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder" #| "\".\n" #| " 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of " #| "the ScummVM browser.\n" #| " 4. Browse through this folder to your game data." msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folderwhich has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the foldercontaining all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder.Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" "Σε αυτή την νέα έκδοση του ScummVM για Android έχουν γίνει σημαντικές " "αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων, ώστε να υποστηριχθούν νεότερες " "εκδόσεις του λειτουργικού συστήματος.\n" "Συνεπώς, θα χρειαστεί να ρυθμίσετε το νέο σύστημα SAF για να μπορείτε να " "προσθέσετε παιχνίδια.\n" "\n" " 1. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε το \"Μετάβαση πάνω\" " "μέχρι να φτάσετε στον αρχικό φάκελο όπου θα δείτε την επιλογή \"<Προσθήκη " "νέου φακέλου>\".\n" " 2. Επιλέξτε την, και στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό " "φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. " "\"SD Card > myGames\". Επιλέξτε \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (\"Use this " "folder\").\n" " 3. Έπειτα, ο νέος φάκελος (εδώ: \"myGames\") θα εμφανιστεί στον αρχικό " "φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n" " 4. Χρησιμοποιώντας αυτόν τον φάκελο υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα " "του παιχνιδιού σας." #: base/main.cpp:797 msgid "Error running game:" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:" #: base/main.cpp:844 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το " "συγκεκριμένο παιχνίδι" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:52 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh (ασπρόμαυρο)" #: common/rendermode.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:89 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Αρχείο Εικόνας Bitmap" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "Αρχείο Εικόνας PNG" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "Αρχείο Εικόνας JPEG" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "Αρχείο Εικόνας QuickDraw PICT" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Αρχείο Δεδομένων" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Μηχανή παιχνιδιών περιπέτειας" #: dists/android.strings.xml.cpp:33 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: dists/android.strings.xml.cpp:34 msgid "Config File Error" msgstr "Σφάλμα Αρχείου Ρυθμίσεων" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων του ScummVM ή δημιουργίας νέου!" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Save Path Error" msgstr "Σφάλμα Διαδρομής Αποθήκευσης" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης στην προεπιλεγμένη διαδρομή αποθήκευσης!" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Icons Path Error" msgstr "Σφάλμα Διαδρομής Εικονιδίων" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης στην προεπιλεγμένη διαδρομή εικονιδίων και " "σκιαστών!" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "Αδυναμία πρόσβασης στη διαδρομή αποθήκευσης που έχει τεθεί στις καθολικές " "ρυθμίσεις! Παρακαλούμε να επαναφέρετε την προεπιλογή από της Ρυθμίσεις του " "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης εικονικού πληκτρολογίου" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: dists/android.strings.xml.cpp:46 msgid "Mode change" msgstr "Αλλαγή κατάστασης λειτουργίας" #: dists/android.strings.xml.cpp:47 msgid "Shift" msgstr "Πλήκτρο Shift" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Πλήκτρο Enter" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Close popup" msgstr "Κλείσιμο αναδυόμενου παραθύρου" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Παρακαλούμε, επιλέξετε τον *αρχικό κατάλογο* (root) της εξωτερικής (φυσικής) " "SD κάρτας σας. Αυτό απαιτείται ώστε να έχει το ScummVM πρόσβαση σε αυτή τη " "διαδρομή: " #: dists/android.strings.xml.cpp:51 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" "Τα Δικαιώματα για το Πλαίσιο Πρόσβασης Αποθηκευτικού Χώρου (Storage Access " "Framework) για το ScummVM ανακλήθηκαν!" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "" "Διερμηνευτής για πολυάριθμα παιχνίδια περιπέτειας και ρόλων (adventure και " "RPG)" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "Το ScummVM είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να παίξετε μια ευρεία " "ποικιλία από κλασσικά παιχνίδια περιπέτειας point-and-click, και ρόλων " "(adventure και role-playing), αρκεί να έχετε στην κατοχή σας τα αρχεία " "δεδομένων τους. Το ενδιαφέρον σε αυτή την υπόθεση είναι το εξής: το ScummVM " "απλά αντικαθιστά τα εκτελέσιμα που συνόδευαν τα παιχνίδια, επιτρέποντάς σας " "να τα παίξετε σε συστήματα για τα οποία δεν είχαν σχεδιαστεί ποτέ!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Το ScummVM υποστηρίζει μια τεράστια βιβλιοθήκη από παιχνίδια περιπέτειας " "(adventure games) με περισσότερους από 4000 τίτλους συνολικά. Υποστηρίζει " "πολλούς από τους κλασσικούς τίτλους που έχουν εκδώσει θρυλικά στούντιο όπως " "οι LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. και Westwood " "Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Μαζί με καινοτόμους για την εποχή τους τίτλους, όπως ήταν οι σειρές Monkey " "Island, Broken Sword, Myst, Blade Runner και αμέτρητα άλλα παιχνίδια, θα " "βρείτε και μερικούς σχετικά άγνωστους τίτλους περιπέτειας και πραγματικά " "κρυμμένα διαμαντάκια για να εξερευνήσετε." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Νέο επίτευγμα!" #: engines/advancedDetector.cpp:237 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε " "τέτοιες περιπτώσεις" #: engines/dialogs.cpp:67 msgid "~R~esume" msgstr "~Σ~υνέχεια" #: engines/dialogs.cpp:69 msgid "~L~oad" msgstr "~Φ~όρτωση" #: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~Α~ποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:77 msgid "~O~ptions" msgstr "~Ε~πιλογές" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~H~elp" msgstr "~Β~οήθεια" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~A~bout" msgstr "~Π~ερί" #: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ρ. σε Launcher" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270 #: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:733 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" #: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243 #: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:733 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:129 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός " "παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές " "πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω " "βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το " "αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το " "πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:352 msgid "~O~K" msgstr "~Ο~K" #: engines/dialogs.cpp:353 msgid "~C~ancel" msgstr "~Α~κύρωση" #: engines/engine.cpp:366 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:375 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος." #: engines/engine.cpp:384 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'." #: engines/engine.cpp:392 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'." #: engines/engine.cpp:399 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Αδυναμία εφαρμογής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων εικόνας." #: engines/engine.cpp:404 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης." #: engines/engine.cpp:409 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος." #: engines/engine.cpp:483 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n" "από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n" "και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n" "τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:569 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι έχει ηχητικά κομμάτια στο CD του. Αυτά τα\n" "κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το CD με τη χρήση\n" "ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n" "να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n" "Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:597 msgid "Skip autosave" msgstr "Αναβολή αυτόματης αποθήκευσης" #: engines/engine.cpp:599 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θυρίδα αυτόματης αποθήκευσης έχει ήδη ένα αποθηκευμένο παιχνίδι " "με τίτλο %S, ενώ εκρεμμεί μια αυτόματη αποθήκευση. \n" "Παρακαλούμε να μετακινήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι σε νέα θυρίδα, ή " "να το διαγράψετε αν δεν το χρειάζεστε πια.\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να αναβάλλετε την αυτόματη αποθήκευση (θα ερωτηθείτε " "ξανά σε 5 λεπτά)." #: engines/engine.cpp:609 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αντιγραφής του αποθηκευμένου παιχνιδιού σε νέα θυρίδα" #: engines/engine.cpp:636 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:291 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:216 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:644 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:719 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε " "το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με " "το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/engine.cpp:743 msgid "WARNING: " msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: " #: engines/engine.cpp:743 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Θέλετε ακόμα να ξεκινήσετε το παιχνίδι;" #: engines/engine.cpp:744 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το " "ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο " "παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:747 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα" #: engines/engine.cpp:765 msgid "This game is not supported." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται." #: engines/engine.cpp:765 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:911 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/engine.cpp:940 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/game.cpp:200 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί " "με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη " "γλώσσα του, κλπ.:" #: engines/game.cpp:204 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:" #: engines/metaengine.cpp:57 msgid "Default game keymap" msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες" #: engines/metaengine.cpp:61 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Αριστερό Click" #: engines/metaengine.cpp:67 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Μεσαίο Click" #: engines/metaengine.cpp:72 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Δεξί Click" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:78 engines/crab/input/input.cpp:261 #: engines/grim/grim.cpp:535 engines/hdb/metaengine.cpp:258 #: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596 #: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: engines/metaengine.cpp:84 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Μενού παιχνιδιού" #: engines/metaengine.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:518 #: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567 #: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: engines/metaengine.cpp:98 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "Παράλειψη γραμμής" #: engines/metaengine.cpp:105 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:110 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524 #: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: engines/metaengine.cpp:404 msgid "Autosave on" msgstr "Με αυτόματη αποθήκευση" #: engines/metaengine.cpp:404 msgid "Autosave off" msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:178 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL με σκιαστές" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL με σκιαστές" #: audio/adlib.cpp:2303 msgid "AdLib emulator" msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #: audio/fmopl.cpp:85 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:100 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:219 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271 #: audio/mididrv.cpp:288 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..." #: audio/mididrv.cpp:233 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:270 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:287 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:452 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Χωρίς μουσική" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να " "προσδιορίσετε ένα από τη γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του " "ScummVM στο tab \"MIDI\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική " "θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Ήχος FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Ήχος PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Ήχος SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:169 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:436 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Εξομοιωτής MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<συγχρονισμός...>" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n" "Αδυναμία λήψης %u αρχείων." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επιστρέψετε στο Launcher;\n" "Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Επιθυμείτε σίγουρα έξοδο από το παιχνίδι;\n" "Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 msgid "Global Main Menu" msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Προβολή πληκτρολογίου" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Εναλλαγή σίγασης" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:454 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:456 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:458 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Maximum Volume" msgstr "Μέγιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:437 msgid "Increasing Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443 msgid "Minimal Volume" msgstr "Ελάχιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:445 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Μείωση Έντασης" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812 msgid "Choose a new folder" msgstr "Επιλογή νέου φακέλου" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:957 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241 #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Κλιμάκωση ζυγισμένης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244 msgid "Fit to window" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245 msgid "Stretch to window" msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:716 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Ανάλυση: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2629 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:781 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2663 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2669 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2685 msgid "Filtering enabled" msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687 msgid "Filtering disabled" msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:824 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2714 msgid "Stretch mode" msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "Επιφάνεια SDL" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:363 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Έγινε αποθήκευση στιγμιότυπου '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372 msgid "Could not save screenshot" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στιγμιότυπου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419 msgid "Windowed mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Χρήση επόμενου κλιμακωτή" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Χρήση προηγούμενου κλιμακωτή" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "A Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "B Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "X Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Y Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Back Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Guide Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Start Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Αριστερός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Δεξιός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Αριστερό Bumper LB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Δεξί Bumper RB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Πάνω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Κάτω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Αριστερά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Δεξιά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "D-pad Κέντρο" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Αριστερή Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Δεξιά Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Hat X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Hat Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325 msgid "Reset to defaults" msgstr "Επαναφορά προεπιλογών" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296 msgid "Clear mapping" msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136 msgid "Invalid path!" msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203 msgid "Back to parent directory" msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε " "ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή " "θέματος 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Upload files" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Type new directory name:" msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Ευρετήριο για " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83 msgid "Parent directory" msgstr "Γονικός φάκελος" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Index of" msgstr "Ευρετήριο για" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα του Τοπικού Διακομιστή Ιστού." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Αποτυχία εκκίνησης του Τοπικού Διακομιστή Ιστού.\n" "Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και " "προσπαθήστε πάλι." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183 msgid "No file was passed!" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283 msgid "~C~lose" msgstr "~Κ~λείσιμο" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 msgid "Snap to edges" msgstr "Συγκράτηση στις άκρες" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Άπλωμα στα όρια" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Χρήση Οθόνης:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επανενεργοποίηση\n" "Λειτουργίας Drag. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395 msgid "Hover Mode" msgstr "Λειτουργία Αιώρησης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399 msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι " "Ενεργή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n" "μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/android/android.cpp:1030 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:327 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "Touch Controls" msgstr "Χειρισμός" #: backends/platform/android/android.cpp:1033 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Touch controls\n" #| "\n" #| "The touch control scheme can be configured in the global settings. From " #| "the Launcher, go to **Options > Backend > Choose the preferred touch " #| "mode**.\n" #| "It's possible to configure the touch mode for three situations (ScummVM " #| "menus, 2D games and 3D games) and choose one of the three possible " #| "modes:\n" #| "\n" #| " * Direct mouse, the touch controls are direct. The pointer jumps to " #| "where the finger touches the screen (default for menus).\n" #| " * Touchpad emulation, the touch controls are indirect. The finger can be " #| "far away from the pointer and still move it, like on a laptop touchpad.\n" #| " * Gamepad emulation, the touch controls don't move any mouse. The " #| "fingers must be placed on lower left and right of the screen and " #| "respectively emulate a directional pad and action buttons.\n" #| " * The pointer speed setting in the **Controls tab** affects how far the " #| "pointer moves in response to a finger movement.\n" #| "\n" #| "The touch mode can be switched at anytime by tapping on the controller " #| "icon, next to the menu icon at the top right of the screen.\n" #| "\n" #| "To display or hide the small controller icon, from the Launcher select " #| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen " #| "control** box to enable the controller icon.\n" #| "\n" #| "## Two finger tap\n" #| "\n" #| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " #| "finger.\n" #| "\n" #| "## Three finger tap\n" #| "\n" #| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " #| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while " #| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently " #| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it " #| "is rhythmic, but not too slow.\n" #| "\n" #| "## Immersive Sticky fullscreen mode\n" #| "\n" #| "ScummVM for Android uses the Immersive Sticky fullscreen mode, which " #| "means that the Android system bar is hidden until the user swipes from an " #| "edge with a system bar. Swipe from the edge to reveal the system bars. " #| "They remain semi-transparent and disappear after a few seconds unless you " #| "interact with them. Your swipe also registers in the game, so if you need " #| "to swipe from an edge with system bars, your game play is not " #| "interrupted.\n" #| "\n" #| "## Global Main Menu\n" #| "\n" #| "To open the Global Main Menu, tap on the small menu icon at the top right " #| "of the screen.\n" #| "\n" #| "To display or hide the small menu icon, from the Launcher select " #| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen " #| "control** box to enable the menu icon.\n" #| "\n" #| "## Virtual keyboard\n" #| "\n" #| "To open the virtual keyboard, long press on the small controller icon at " #| "the top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide " #| "the virtual keyboard, tap the small controller icon (which became a " #| "keyboard one) again, or tap outside the text field.\n" #| "\n" msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\")\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\")\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\")\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\")\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\")\n" "\n" msgstr "" "## Χειρισμός με αφή\n" "\n" "Ο τρέχον χειρισμός αφής μπορεί να προσαρμοστεί από τις καθολικές ρυθμίσεις. " "Από τον Πλοηγητή (Launcher), επιλέξτε **Επιλογές > Backend > Προτιμώμενος " "χειρισμός επαφής**.\n" "Μπορείτε να θέσετε την κατάσταση λειτουργίας αφής (touch mode) για τρεις " "διαφορετικές περιπτώσεις (για τα μενού του ScummVM, για παιχνίδια 2D, και " "για παιχνίδια 3D) επιλέγοντας μια από τρεις πιθανές καταστάσεις " "λειτουργίας:\n" "\n" " * Ως \"άμεσο\" ποντίκι, όπου ο χειρισμός αφής είναι άμεσος. Ο δείκτης " "μεταβαίνει απευθείας στο σημείο όπου το δάχτυλο ακουμπά την οθόνη (αυτή " "είναι η προκαθορισμένη κατάσταση χειρισμού για τα μενού).\n" " * Ως touchpad, όπου ο χειρισμός αφής είναι έμμεσος. Το δάχτυλο μπορεί να " "βρίσκεται μακριά από τον δείκτη και να τον μετακινεί όπως το touchpad ενός " "λάπτοπ.\n" " * Ως gamepad, όπου ο χειρισμός αφής δεν μετακινεί κάποιον δείκτη ποντικιού. " "Τα δάχτυλα πρέπει να τοποθετηθούν στις κάτω αριστερά και δεξιά πλευρές της " "οθόνης όπου θα ελέγχουν αντίστοιχα το κατευθυντήριο μοχλό κίνησης, και τα " "κουμπιά για τις διάφορες ενέργειες.\n" " * Στην καρτέλα **Χειρισμός** η ρύθμιση για την ταχύτητα δείκτη επηρεάζει το " "πόσο μακριά μετακινείται ο δείκτης ανταποκρινόμενος στην κίνηση του " "δαχτύλου.\n" "\n" "Ο έλεγχος αφής μπορεί να αλλάξει ανά πάσα στιγμή με σύντομο πάτημα στο " "εικονίδιο χειρισμού, δίπλα στο εικονίδιο για το μενού στο πάνω δεξιά μέρος " "της οθόνης.\n" "\n" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο χειρισμού, " "μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και " "έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων " "χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n" "\n" "## Πάτημα με δύο δάχτυλα\n" "\n" "Για να κάνετε το πάτημα με δύο δάχτυλα (two-finger tap), πατήστε και " "κρατήστε ένα δάχτυλο πάνω την οθόνη και έπειτα πατήστε ελαφρά με ένα άλλο " "δάχτυλο.\n" "\n" "## Πάτημα με τρία δάχτυλα\n" "\n" "Για να κάνετε το πάτημα με τρία δάχτυλα (three-finger tap), ξεκινήστε " "κρατώντας το ένα δάχτυλο πάνω στην οθόνη, και σταδιακά πατήστε με δύο ακόμα " "δάχτυλα, ένα-ένα κάθε φορά, κρατώντας πάνω στην οθόνη τα προηγούμενα " "δάχτυλα. Φανταστείτε πως χτυπάτε ανυπόμονα τα δάχτυλα σας σε μια επιφάνεια, " "και κάνετε την κίνηση ώστε να είναι ρυθμική, αλλά όχι πολύ αργή.\n" "\n" "## Πραγματική πλήρης οθόνη\n" "\n" "Το ScummVM για το Android κάνει χρήση της λειτουργίας \"Πραγματικής Πλήρους " "Οθόνης\" (Immersive Sticky fullscreen), που σημαίνει ότι η μπάρα με τα " "κουμπιά συστήματος του Android παραμένει κρυμμένη ώσπου ο χρήστης να σύρει " "το δάχτυλο του από την άκρη όπου βρίσκεται συνήθως η μπάρα συστήματος. " "Σύρετε με το δάχτυλό σας από την άκρη για να εμφανίσετε τα κουμπιά " "συστήματος. Τα κουμπιά θα είναι ημι-διαφανή και θα κρυφτούν πάλι μετά από " "λίγα δευτερόλεπτα εκτός κι αν αλληλεπιδράσετε με αυτά. Το σύρσιμο του " "δαχτύλου εξακολουθεί να υπολογίζεται και στο παιχνίδι, ώστε αν χρειάζεται να " "κάνετε σύρσιμο από την άκρη με τις μπάρες συστήματος, αυτό δεν θα " "παρεμποδίσει τον χειρισμό του παιχνιδιού.\n" "\n" "## Καθολικό Κυρίως Μενού\n" "\n" "Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε σύντομα πάνω στο μικρό " "εικονίδιο του μενού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης.\n" "\n" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο για το μενού, " "μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και " "έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων " "χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n" "\n" "## Εικονικό πληκτρολόγιο\n" "\n" "Για να εμφανίσετε το εικονικό πληκτρολόγιο (virtual keyboard), πατήστε με " "διάρκεια πάνω στο μικρό εικονίδιου χειρισμού στο πάνω δεξιά μέρος της " "οθόνης, ή πατήστε σύντομα πάνω σε κάποιο πεδίο εισόδου κειμένου. Για να " "κρύψετε το εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε σύντομα στο μικρό εικονίδιο " "χειρισμού (που θα έχει αλλάξει ώστε να απεικονίζει πληκτρολόγιο) πάλι, ή " "πατήστε σύντομα εκτός του πεδίου εισόδου κειμένου.\n" "\n" #: backends/platform/android/android.cpp:1089 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:306 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:350 msgid "Adding Games" msgstr "Προσθήκη Παιχνιδιών" #: backends/platform/android/android.cpp:1092 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\")\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission" "\")\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Show On-screen control" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων χειρισμού" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:110 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Προτιμώμενος χειρισμός επαφής:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "In menus" msgstr "Στα μενού" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:134 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:135 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Προσομοίωση touchpad" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:118 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:138 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "\"Άμεσο\" ποντίκι" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Προσομοίωση gamepad" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:124 msgid "In 2D games" msgstr "Στα 2D παιχνίδια" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 3D games" msgstr "Στα 3D παιχνίδια" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 msgid "Select the orientation:" msgstr "Επιλέξτε προσανατολισμό:" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:159 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματος" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:145 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:160 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:152 msgid "In games" msgstr "Στα παιχνίδια" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:96 #, fuzzy #| msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)" msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Προβολή εικονιδίων χειρισμού στην οθόνη (για iOS 15 ή ανώτερο)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #, fuzzy #| msgid "Gamepad emulation" msgid "Gamepad opacity" msgstr "Προσομοίωση gamepad" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102 msgid "Directional button:" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:104 msgid "Thumbstick" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Dpad" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Εμφάνιση μπάρας λειτουργίας πληκτρολογίου" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Touch controls\n" #| "\n" #| "The touch control scheme can be configured in the global settings. From " #| "the Launcher, go to **Options > Backend > Choose the preferred touch " #| "mode**.\n" #| "It's possible to configure the touch mode for three situations (ScummVM " #| "menus, 2D games and 3D games) and choose one of the three possible " #| "modes:\n" #| "\n" #| " * Direct mouse, the touch controls are direct. The pointer jumps to " #| "where the finger touches the screen (default for menus).\n" #| " * Touchpad emulation, the touch controls are indirect. The finger can be " #| "far away from the pointer and still move it, like on a laptop touchpad.\n" #| " * Gamepad emulation, the touch controls don't move any mouse. The " #| "fingers must be placed on lower left and right of the screen and " #| "respectively emulate a directional pad and action buttons.\n" #| " * The pointer speed setting in the **Controls tab** affects how far the " #| "pointer moves in response to a finger movement.\n" #| "\n" #| "The touch mode can be switched at anytime by tapping on the controller " #| "icon, next to the menu icon at the top right of the screen.\n" #| "\n" #| "To display or hide the small controller icon, from the Launcher select " #| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen " #| "control** box to enable the controller icon.\n" #| "\n" #| "## Two finger tap\n" #| "\n" #| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " #| "finger.\n" #| "\n" #| "## Three finger tap\n" #| "\n" #| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " #| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while " #| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently " #| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it " #| "is rhythmic, but not too slow.\n" #| "\n" #| "## Immersive Sticky fullscreen mode\n" #| "\n" #| "ScummVM for Android uses the Immersive Sticky fullscreen mode, which " #| "means that the Android system bar is hidden until the user swipes from an " #| "edge with a system bar. Swipe from the edge to reveal the system bars. " #| "They remain semi-transparent and disappear after a few seconds unless you " #| "interact with them. Your swipe also registers in the game, so if you need " #| "to swipe from an edge with system bars, your game play is not " #| "interrupted.\n" #| "\n" #| "## Global Main Menu\n" #| "\n" #| "To open the Global Main Menu, tap on the small menu icon at the top right " #| "of the screen.\n" #| "\n" #| "To display or hide the small menu icon, from the Launcher select " #| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen " #| "control** box to enable the menu icon.\n" #| "\n" #| "## Virtual keyboard\n" #| "\n" #| "To open the virtual keyboard, long press on the small controller icon at " #| "the top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide " #| "the virtual keyboard, tap the small controller icon (which became a " #| "keyboard one) again, or tap outside the text field.\n" #| "\n" msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner or by swiping two fingers from " "left to right.\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\")\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\")\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### One finger tap \n" "\n" "Tap one finger to perform a left mouse click\n" "### Two fingers tap\n" "\n" "Tap two fingers to perform a right mouse click\n" "\n" "### One finger long press\n" "\n" "Touch and hold one finger for at least 0.5 seconds to perform a left mouse " "button hold and drag, such as for selection from action wheel in Curse of " "Monkey Island.\n" "\n" "### Two fingers long press\n" "\n" "Touch and hold two fingers for at least 0.5 seconds to perform a right mouse " "button hold and drag, such as for selection from action wheel in Tony " "Tough.\n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or by swiping two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\")\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\")\n" "\n" msgstr "" "## Χειρισμός με αφή\n" "\n" "Ο τρέχον χειρισμός αφής μπορεί να προσαρμοστεί από τις καθολικές ρυθμίσεις. " "Από τον Πλοηγητή (Launcher), επιλέξτε **Επιλογές > Backend > Προτιμώμενος " "χειρισμός επαφής**.\n" "Μπορείτε να θέσετε την κατάσταση λειτουργίας αφής (touch mode) για τρεις " "διαφορετικές περιπτώσεις (για τα μενού του ScummVM, για παιχνίδια 2D, και " "για παιχνίδια 3D) επιλέγοντας μια από τρεις πιθανές καταστάσεις " "λειτουργίας:\n" "\n" " * Ως \"άμεσο\" ποντίκι, όπου ο χειρισμός αφής είναι άμεσος. Ο δείκτης " "μεταβαίνει απευθείας στο σημείο όπου το δάχτυλο ακουμπά την οθόνη (αυτή " "είναι η προκαθορισμένη κατάσταση χειρισμού για τα μενού).\n" " * Ως touchpad, όπου ο χειρισμός αφής είναι έμμεσος. Το δάχτυλο μπορεί να " "βρίσκεται μακριά από τον δείκτη και να τον μετακινεί όπως το touchpad ενός " "λάπτοπ.\n" " * Ως gamepad, όπου ο χειρισμός αφής δεν μετακινεί κάποιον δείκτη ποντικιού. " "Τα δάχτυλα πρέπει να τοποθετηθούν στις κάτω αριστερά και δεξιά πλευρές της " "οθόνης όπου θα ελέγχουν αντίστοιχα το κατευθυντήριο μοχλό κίνησης, και τα " "κουμπιά για τις διάφορες ενέργειες.\n" " * Στην καρτέλα **Χειρισμός** η ρύθμιση για την ταχύτητα δείκτη επηρεάζει το " "πόσο μακριά μετακινείται ο δείκτης ανταποκρινόμενος στην κίνηση του " "δαχτύλου.\n" "\n" "Ο έλεγχος αφής μπορεί να αλλάξει ανά πάσα στιγμή με σύντομο πάτημα στο " "εικονίδιο χειρισμού, δίπλα στο εικονίδιο για το μενού στο πάνω δεξιά μέρος " "της οθόνης.\n" "\n" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο χειρισμού, " "μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και " "έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων " "χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n" "\n" "## Πάτημα με δύο δάχτυλα\n" "\n" "Για να κάνετε το πάτημα με δύο δάχτυλα (two-finger tap), πατήστε και " "κρατήστε ένα δάχτυλο πάνω την οθόνη και έπειτα πατήστε ελαφρά με ένα άλλο " "δάχτυλο.\n" "\n" "## Πάτημα με τρία δάχτυλα\n" "\n" "Για να κάνετε το πάτημα με τρία δάχτυλα (three-finger tap), ξεκινήστε " "κρατώντας το ένα δάχτυλο πάνω στην οθόνη, και σταδιακά πατήστε με δύο ακόμα " "δάχτυλα, ένα-ένα κάθε φορά, κρατώντας πάνω στην οθόνη τα προηγούμενα " "δάχτυλα. Φανταστείτε πως χτυπάτε ανυπόμονα τα δάχτυλα σας σε μια επιφάνεια, " "και κάνετε την κίνηση ώστε να είναι ρυθμική, αλλά όχι πολύ αργή.\n" "\n" "## Πραγματική πλήρης οθόνη\n" "\n" "Το ScummVM για το Android κάνει χρήση της λειτουργίας \"Πραγματικής Πλήρους " "Οθόνης\" (Immersive Sticky fullscreen), που σημαίνει ότι η μπάρα με τα " "κουμπιά συστήματος του Android παραμένει κρυμμένη ώσπου ο χρήστης να σύρει " "το δάχτυλο του από την άκρη όπου βρίσκεται συνήθως η μπάρα συστήματος. " "Σύρετε με το δάχτυλό σας από την άκρη για να εμφανίσετε τα κουμπιά " "συστήματος. Τα κουμπιά θα είναι ημι-διαφανή και θα κρυφτούν πάλι μετά από " "λίγα δευτερόλεπτα εκτός κι αν αλληλεπιδράσετε με αυτά. Το σύρσιμο του " "δαχτύλου εξακολουθεί να υπολογίζεται και στο παιχνίδι, ώστε αν χρειάζεται να " "κάνετε σύρσιμο από την άκρη με τις μπάρες συστήματος, αυτό δεν θα " "παρεμποδίσει τον χειρισμό του παιχνιδιού.\n" "\n" "## Καθολικό Κυρίως Μενού\n" "\n" "Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε σύντομα πάνω στο μικρό " "εικονίδιο του μενού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης.\n" "\n" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο για το μενού, " "μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και " "έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων " "χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n" "\n" "## Εικονικό πληκτρολόγιο\n" "\n" "Για να εμφανίσετε το εικονικό πληκτρολόγιο (virtual keyboard), πατήστε με " "διάρκεια πάνω στο μικρό εικονίδιου χειρισμού στο πάνω δεξιά μέρος της " "οθόνης, ή πατήστε σύντομα πάνω σε κάποιο πεδίο εισόδου κειμένου. Για να " "κρύψετε το εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε σύντομα στο μικρό εικονίδιο " "χειρισμού (που θα έχει αλλάξει ώστε να απεικονίζει πληκτρολόγιο) πάλι, ή " "πατήστε σύντομα εκτός του πεδίου εισόδου κειμένου.\n" "\n" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:309 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:330 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:353 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Λειτουργία Κλικ" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1010 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1013 #, fuzzy #| msgid "" #| "## Keyboard shortcuts\n" #| "\n" #| "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " #| "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or " #| "in the **configuration file**.\n" #| "\n" #| "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" #| "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" #| "\n" #| "Default shortcuts are shown in the table.\n" #| "\n" #| "| Shortcut | Description\n" #| "| --------------------------------\n" #| "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n" msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" "## Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n" "\n" "Το ScummVM υποστηρίζει διάφορες συντομεύσεις από το πληκτρολόγιο και το " "ποντίκι, και από την έκδοση 2.2.0 αυτές μπορεί να ρυθμιστούν από την καρτέλα " "**Αντιστοιχίσεις πλήκτρων**, ή από το **αρχείο ρυθμίσεων**.\n" "\n" "Για συγκεκριμένες ανά παιχνίδι συντομεύσεις χειρισμού, συμβουλευτείτε την " "[σελίδα βίκι](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:" "Supported_Games) του παιχνιδιού που παίζετε.\n" "\n" "Οι προκαθορισμένες συντομεύσεις εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα.\n" "\n" "| Συντόμευση | Περιγραφή\n" "| --------------------------------\n" "| `Ctrl+F5` -- Εμφανίζει το Καθολικό Κυρίως Μενού\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1025 #, fuzzy #| msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n" msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` -- Έξοδος (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 #, fuzzy #| msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n" msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` -- Έξοδος (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 #, fuzzy #| msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n" msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` -- Έξοδος (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1030 #, fuzzy #| msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n" msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` -- Έξοδος (άλλες πλατφόρμες)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1033 #, fuzzy #| msgid "" #| "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n" #| "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n" #| "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics " #| "filters\n" #| "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n" #| "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n" #| "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear " #| "interpolation (graphics filtering on/off)\n" #| "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n" #| "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n" #| "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n" #| "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also " #| "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" #| "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n" msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" "| `Ctrl+u` -- Σίγηση κάθε ήχου\n" "| `Ctrl+m` -- Εναλλαγή καταγραφής του δείκτη ποντικού\n" "| `Ctrl+Alt` μαζί με `9` ή `0` -- Κυκλική εναλλαγή μπρος/πίσω μεταξύ φίλτρων " "γραφικών\n" "| `Ctrl+Alt` μαζί με `+` ή `-` -- Αυξομείωση του βαθμού κλιμάκωσης\n" "| `Ctrl+Alt+a` -- Εναλλαγή χρήσης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων\n" "| `Ctrl+Alt+f` -- Εναλλαγή μεταξύ κοντινού γείτονα και διγραμμικής " "παρεμβολής (φιλτράρισμα γραφικών ενεργό/ανενεργό)\n" "| `Ctrl+Alt+s` -- Κυκλική εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επέκτασης εικόνας\n" "| `Alt+Enter` -- Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας σε " "παράθυρο\n" "| `Alt+s` -- Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\n" "| `Ctrl+F7` -- Ανοίγει το εικονικό πληκτρολόγιο (αν είναι " "ενεργοποιημένο). Αυτό μπορεί να γίνει επίσης με πάτημα διαρκείας του μεσαίου " "κουμπιού ή τροχού του ποντικιού.\n" "| `Ctrl+Alt+d` -- Ανοίγει το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης του ScummVM\n" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Απόκρυψη ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249 msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη Άλλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267 msgid "User Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272 msgid "Credits" msgstr "Συντελεστές" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273 msgid "GPL License" msgstr "Άδεια GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274 msgid "LGPL License" msgstr "Άδεια LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275 msgid "Freefont License" msgstr "Άδεια Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276 msgid "OFL License" msgstr "Άδεια OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277 msgid "BSD License" msgstr "Άδεια BSD" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Σταυρός" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Μείον" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Συν" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Διπλό-κτύπημα" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Προσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Αποπροσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Κοινόχρηστο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Προετοιμασία δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Προσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Αποπροσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Δίκτυο ενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Δίκτυο ανενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5406 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5419 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5430 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " "αλλά βρέθηκε η %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "Προσομοιωτής TV" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Έγχρωμα γραφικά" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο" #: engines/agi/detection_tables.h:314 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "Τα πρώτα AGI παιχνίδια για Tandy Color Computer δεν υποστηρίζονται ακόμα." #: engines/agi/font.cpp:691 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης " "γραμματοσειρά σε Hercules.\n" "Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το " "αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού" #: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36 #: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34 #: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 #: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37 #: engines/ultima/metaengine.cpp:44 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37 #: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35 #: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 #: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/neverhood/dialogs.cpp:49 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38 #: engines/ultima/metaengine.cpp:45 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:131 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας" #: engines/agi/metaengine.cpp:132 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η " "παλιά συμπεριφορά" #: engines/agi/metaengine.cpp:143 msgid "Mouse support" msgstr "Υποστήριξη ποντικιού" #: engines/agi/metaengine.cpp:144 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού " "για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού." #: engines/agi/metaengine.cpp:155 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας" #: engines/agi/metaengine.cpp:156 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι " "διαθέσιμη." #: engines/agi/metaengine.cpp:167 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών" #: engines/agi/metaengine.cpp:168 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το " "SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου." #: engines/agi/metaengine.cpp:179 msgid "Add speed menu" msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας" #: engines/agi/metaengine.cpp:180 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230 #: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:743 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257 #: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:743 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" "Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την " "περιοχή" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2854 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2841 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2874 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !" #: engines/agos/metaengine.cpp:42 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "Λειτουργία AdLib OPL3" #: engines/agos/metaengine.cpp:43 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένη η Adlib, θα χρησιμοποιηθούν οι δυνατότητες OPL3. " "Ανάλογα το παιχνίδι, αυτό μπορεί να αποτρέψει το απότομο κόψιμο σε μουσικές " "νότες, να προσθέσει έξτρα νότες ή μουσικά όργανα ή/και να αποδόσει δικάναλο " "(stereo) ήχο." #: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Χρήση μουσικών τέμπο της DOS έκδοσης" #: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "Με αυτή την επιλογή η μουσική θα παίξει με τα τέμπο που χρησιμοποιεί η " "έκδοση του παιχνιδιού για DOS. Αλλιώς, θα χρησιμοποιηθούν τα πιο γρήγορα " "τέμπο της έκδοσης για Windows." #: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε" #: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης" #: engines/agos/metaengine.cpp:86 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Χωρίς εφέ ομαλής εναλλαγής εικόνας" #: engines/agos/metaengine.cpp:87 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "" "Να μην γίνεται ομαλή μετάβαση της εικόνας οθόνης σε μαύρο, όταν γίνεται " "έξοδος από ένα δωμάτιο." #: engines/agos/metaengine.cpp:170 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το AGOS 2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n" "αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n" "Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n" "Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n" "ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n" "%s. Χωρίς αυτό το αρχείο, η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο\n" "όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι." #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n" "%s. Χωρίς αυτό το αρχείο, τα ηχητικά εφέ\n" "δεν θα ακούγονται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι." #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n" "%s ή %s. Χωρίς ένα από αυτά τα αρχεία,\n" "η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι." #: engines/ags/dialogs.cpp:59 msgid "Game language:" msgstr "Γλώσσα παιχνιδιού:" #: engines/ags/dialogs.cpp:59 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Η γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για πολυγλωσσικά παιχνίδια" #: engines/ags/dialogs.cpp:79 msgid "Force antialiased text" msgstr "Επιβολή εξομαλυμένου κειμένου" #: engines/ags/dialogs.cpp:79 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Χρήση εξομάλυνσης για τη σχεδίαση κειμένου ακόμα κι αν το παιχνίδι δεν το " "απαιτεί" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Προβολή FPS" #: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε." #: engines/ags/ags.cpp:132 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "Το επιλεγμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί μια παλιότερη από την 2.5 έκδοση της AGS " "μηχανής, η οποία δεν υποστηρίζεται." #: engines/ags/ags.cpp:140 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "Το επιλεγμένο παιχνίδι έχει ένα αρχείο δεδομένων μεγαλύτερο από 2GB, που δεν " "υποστηρίζεται ακόμα από την έκδοση του ScummVM που εκτελείται." #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Προβολή έκδοσης" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Εναλλαγή σε Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Εναλλαγή σε Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Εναλλαγή σε Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Παιχνιδιού" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Άνοιγμα Υπαρχόντων" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:200 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Απόπειρα φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού προηγούμενης έκδοσης: " "Έκδοση %s / Διανομή %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου " "Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η " "λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\" για αυτή τη " "συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου" "\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\". Η λειτουργία " "θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι να βγείτε " "εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "" "Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο " "ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783 #: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812 #: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840 #: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868 #: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897 #: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927 #: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1200 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1216 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1231 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1277 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1399 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1414 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1429 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1447 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1462 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2511 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2526 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3628 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3643 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5292 #: engines/sci/detection_tables.h:5300 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210 #: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129 msgid "Missing game code" msgstr "Λείπουν τμήματα απαραίτητου κώδικα για αυτή την έκδοση του παιχνιδιού" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "Η Enhanced Edition έκδοση δεν υποστηρίζεται. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε τα " "αρχεία του αρχικού (original) παιχνιδιού που εμπεριέχονται σε αυτή την " "έκδοση." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις " "των ηθοποιών" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό " "τόνο" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει " "τη χρήση της μεθόδου delayMillis()." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). " "Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης " "σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Προβολή υποτίτλων μαζί με το κρόουλ" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" "Κατά τη διάρκεια του εισαγωγικού βίντεου, να προβάλλονται υπότιτλοι μαζί με " "το κρόουλ (κείμενο που διατρέχει την οθόνη)" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Διόρθωση τίτλων τέλους για τους καλλιτέχνες φωνής" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" "Ενημέρωση των τίτλων τέλους με διορθωμένα στοιχεία για τους Ισπανούς " "καλλιτέχνες φωνής" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "κοινές συντομεύσεις" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "συντομεύσεις για το κυρίως παιχνίδι" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "συντομεύσεις για το KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα / Επέλεξε / Πυροβόλησε" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Εναλλαγή Ετοιμότητας για Μάχη" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Παράλειψη ταινίας" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Παράκαμψη διαλόγου" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Ρυθμίσεις Παιχνιδιού" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "Άνοιγμα της Βάσης Δεδομένων KIA" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Διαγραφή Επιλεγμένου Αποθηκευμένου Παιχνιδιού" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση Πάνω" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση Κάτω" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Εναλλαγή Ιδιωτικότητας Ευρημάτων" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824 msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Βάση Δεδομένων Σκηνών Εγκλήματος" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Βάση Δεδομένων Υπόπτων" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Βάση Δεδομένων Στοιχείων Έρευνας" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο;" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "Το παιχνίδι βρίσκεται σε Παύση. Πατήστε τo OK για να συνεχίσετε." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Υποστήριξη παράλειψης" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Να επιτρέπεται η παράκαμψη ενδιάμεσων σκηνών" #: engines/buried/saveload.cpp:66 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε αποθηκευμένα παιχνίδια που θα πρέπει να " "μετατραπούν από την αρχική πρωτότυπή τους μορφή.\n" "Η αρχική μορφή των αποθηκευμένων παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε " "δεν θα μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα ερωτηθείτε ξανά " "την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:314 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του ScummVM. " "Αδυναμία φόρτωσης." #: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία" #: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού" #: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:50 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία" #: engines/cge/metaengine.cpp:53 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Χρήση TTS για την ανάγνωση κειμένου στο παιχνίδι (αν είναι διαθέσιμο)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:55 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα και Επιλογές" #: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51 #: engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν " "είναι διαθέσιμη)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Αφήγηση κειμένου για Υπότιτλους" #: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση υποτίτλων (αν " "είναι διαθέσιμη)" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό " "παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για " "την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. " "Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να " "αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας." #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk/Interact" msgstr "Μίλα/Αλληλεπίδρασε" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:822 msgid "Attack" msgstr "Επίθεση" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Μπλόκαρε" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:445 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Απάντηση 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Απάντηση 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Απάντηση 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Απάντηση 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Απάντηση 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Απάντηση 6" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:491 msgid "Next Page" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #: engines/crab/input/input.cpp:226 msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη Σελίδα" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Αντιστοίχιση" #: engines/crab/input/input.cpp:246 msgid "Journal" msgstr "Ημερολόγιο" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:507 #: engines/grim/grim.cpp:603 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:227 #: engines/scumm/help.cpp:236 engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:251 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Υπάρχοντα" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Γνωρίσματα" #: engines/crab/input/input.cpp:266 msgid "Quick Save" msgstr "Γρήγορη Αποθήκευση" #: engines/crab/input/input.cpp:271 msgid "Quick Load" msgstr "Γρήγορη Φόρτωση" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη για το Versailles 1685 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/director/events.cpp:88 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "Το παιχνίδι δεν επιτρέπει την έξοδό σας αυτή τη στιγμή. Θέλετε να γίνει " "έξοδος από το παιχνίδι παρ'ολ'αυτά;" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" "Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n" "%s για την περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *." "STR από το δισκάκι του παιχνιδιού." #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" "Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n" "\n" "Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα " "υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n" "\n" " Δείτε και εδώ %s" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 msgid "Action" msgstr "Πράξη" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Αλλαγή Εντολής" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula " "που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα " "μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά " "την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "" "Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα, Επιλογές, και το Απόφθευγμα της Βίβλου" #: engines/freescape/metaengine.cpp:37 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Προηχογραφημένα ηχητικά εφέ" #: engines/freescape/metaengine.cpp:38 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Χρήση προ-ηχογραφημένων ηχητικών εφέ υψηλής ποιότητας αντί ήχου εξομοίωσης " "ηχείου PC (PC speaker)" #: engines/freescape/metaengine.cpp:48 msgid "Extended timer" msgstr "Επαυξημένο χρονόμετρο" #: engines/freescape/metaengine.cpp:49 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Εκκίνηση του χρονομέτρου παιχνιδιού από 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:59 msgid "Automatic drilling" msgstr "Αυτόματη γεώτρηση" #: engines/freescape/metaengine.cpp:60 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Επιτρέπει την επιτυχημένη γεώτρηση σε οποιαδήποτε περιοχή στο Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:70 msgid "Disable demo mode" msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας demo" #: engines/freescape/metaengine.cpp:71 msgid "Never activate demo mode" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί ποτέ η λειτουργία demo" #: engines/freescape/metaengine.cpp:81 msgid "Disable sensors" msgstr "Απενεργοποίηση αισθητήρων" #: engines/freescape/metaengine.cpp:82 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Οι αισθητήρες δεν θα πυροβολούν τον παίκτη" #: engines/freescape/metaengine.cpp:92 msgid "Disable falling" msgstr "Απενεργοποίηση πτώσης" #: engines/freescape/metaengine.cpp:93 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "Ο παίκτης δεν θα μπορεί να πέσει από τις άκρες" #: engines/freescape/metaengine.cpp:103 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Αντιστροφή άξονα-Y στο ποντίκι" #: engines/freescape/metaengine.cpp:104 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Εναλλακτικός χειρισμός κάμερας" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 msgid "Also read input text" msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1506 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1576 engines/gob/inter_v7.cpp:1405 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v5.cpp:106 msgid "Failed to delete file." msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Μενού / Παράκαμψη" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας" #: engines/grim/grim.cpp:355 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" "Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού " "σας.\n" "Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα " "(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n" "Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:90 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Examine" msgstr "Εξέτασε" #: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593 msgid "Use/Talk" msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα" #: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Πάρε/Απόθεσε" #: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου" #: engines/grim/grim.cpp:568 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο" #: engines/grim/grim.cpp:573 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Επόμενο Αντικείμενο" #: engines/grim/grim.cpp:583 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο" #: engines/grim/grim.cpp:588 msgid "Examine/Look" msgstr "Εξέτασε/Κοίτα" #: engines/grim/grim.cpp:1364 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Εισάγετε κειμένο" #: engines/grim/md5check.cpp:601 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο " "(corrupted).\n" "Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του " "ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια " "περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n" "%s" #: engines/grim/md5check.cpp:610 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n" "Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το " "ανοίξετε.\n" "Δείτε στο %s μια λίστα των απαραίτητων αρχείων." #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" "Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το " "παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία " "παίζοντας.\n" "Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n" "Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος." #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε " "σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση " "τέτοιων παρεμβάσεων (patches)." #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη του Escape from Monkey Island δεν έχει ενσωματωθεί στο " "εκτελέσιμο" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" "Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n" "λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n" "%s\n" "και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" "Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n" "Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: %s\n" "και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n" "Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού!" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n" "Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n" "και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο " "Textures/, \n" "και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο " "παιχνίδι: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα " "ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "Ευκολότερη ΤΝ" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "" "Μειώνει το βαθμό δυσκολίας των γρίφων που λειτουργούν με Τεχνητή Νοημοσύνη " "(ΤΝ)" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Ενημερωμένη Μουσική Τίτλων Τέλους" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Αναπαραγωγή του τραγουδιού The Final Hour (Η Τελευταία Ώρα) στους τίτλους " "τέλους (credits) αντί της επαναχρησιμοποίησης κομματιών MIDI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Λεπτά σημεία αλληλεπίδρασης Αριστερά/Δεξιά" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "Συρρικώνει την περιοχή των σημείων αλληλεπίδρασης (hotspots) αριστερά και " "δεξιά για την έξοδο από γρίφους" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Λειτουργία Speedrun" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Επηρεάζει το χειρισμό της γρήγορης αναπαραγωγής στο παιχνίδι" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της GroovieV2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Κατειλημμένο" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι;" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "" "Το μίνι παιχνίδι με το Μινώταυρο δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Το μίνι παιχνίδι με τη Μέδουσα δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "Το μίνι παιχνίδι της Τροίας δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ενεργοποίηση cheat" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης" #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:173 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:179 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:185 msgid "Move left" msgstr "Κίνηση αριστερά" #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:191 msgid "Move right" msgstr "Κίνηση δεξιά" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:252 engines/sky/metaengine.cpp:94 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Λειτουργία Αίματος" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Προς τα εμπρός" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Προς τα πίσω" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Πλάγια στα Αριστερά" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Πλάγια στα Δεξιά" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Κλίση Αριστερά" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "Κλίση Δεξιά" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Άλμα" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Σκυφτά" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Σε Αλληλεπίδραση" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Σε Επισκόπηση" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Στη θήκη" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 msgid "Notebook" msgstr "Σημειωματάριο" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Προσωπικές Σημειώσεις" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Φακός" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Ράβδος φωτός" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Ενεργοποίηση αρχικών cheats" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Να επιτρέπονται τα cheats με χρήση του πλήκτρου C." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Cheat για άπειρη ενέργεια (υγεία)" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "Η υγεία του παίκτη δεν θα μειωθεί ποτέ (εξαιρώντας την περίπτωση κακού " "τερματισμού / game over)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Cheat για άπειρα πυρομαχικά" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "Τα πυρομαχικά του παίκτη δεν θα μειωθούν ποτέ." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των επιπέδων" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Όλα τα επίπεδα θα γίνουν διαθέσιμα στο παιχνίδι." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Αποκατεστημένο περιεχόμενο" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Επαναφορά πρόσθετου περιεχομένου που δεν είναι ενεργοποιημένο στην αρχική " "πρωτότυπη υλοποίηση." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Πυροβόλησε" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Όπλισε" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Όπλο στη θήκη" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Βήμα πλάγια" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα αυτής " "της ανεπίσημης μετάφρασης." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "Το demo έχει απλά animations χωρίς να χρησιμοποιεί τη μηχανή της Westwood." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "" "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο " "(root) φάκελο του παιχνιδιού." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Το αρχείο GAME.DAT είναι αρχείο " "εικόνας ISO και χρειάζεται να εξάγετε τα αρχεία δεδομένων από αυτό." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Κοινό στούντιο" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Λειτουργία ηλίου" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Ραβδογράμματα HP" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Lands of Lore δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" "Η FM-TOWNS έκδοση του EOB II απαιτεί υποστήριξη λειτουργίας 16bit χρωμάτων " "που δεν είναι ενεργοποιημένη στη διανομή του ScummVM που χρησιμοποιείτε" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Eye of Beholder δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504 #: engines/twine/metaengine.cpp:380 msgid "Move Forward" msgstr "Προχώρησε Μπροστά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505 msgid "Move Back" msgstr "Προχώρησε Πίσω" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Προχώρησε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Προχώρησε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 #: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Στρίψε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:509 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Στρίψε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "Κατασκήνωσε" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Κάνε Ξόρκι" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:500 msgid "Attack 1" msgstr "Επίθεση 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:501 msgid "Attack 2" msgstr "Επίθεση 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 msgid "Attack 3" msgstr "Επίθεση 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Προβολή Χάρτη" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Slide Left" msgstr "Ολίσθηση Αριστερά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Slide Right" msgstr "Ολίσθηση Δεξιά" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Ανάπαυση" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Choose Spell" msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού (original saved game) " "έχει βρεθεί στο φάκελο του παιχνιδιού σας:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το " "ScummVM;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. Να " "γίνει αντικατάσταση;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d αποθηκευμένα αρχεία του αρχικού παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n" "ScummVM. Για να εισάγετε τέτοια αποθηκευμένα αρχεία χειροκίνητα αργότερα, \n" "δώστε την εντολή 'import_savefile' στην κονσόλα αποσφαλμάτωσης του ScummVM.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n" "αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς " "χαρακτήρες της γλώσσας\n" "που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που " "συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία " "γραμματοσειράς (font)\n" "από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να " "επιχειρείτε να κάνετε.\n" "\n" "Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα " "εμφανίζονται.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο " "σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n" "\n" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε " "την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και " "να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι " "χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156 msgid "TTS Narrator" msgstr "Αφηγητής Κειμένου" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "Αυτό το παιχνίδι χρησιμοποιεί μηχανή που δεν υποστηρίζεται" #: engines/made/metaengine.cpp:34 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "Αναπαραγωγή ψηφιακής μουσικής κατά την εναρκτήρια ταινία" #: engines/made/metaengine.cpp:35 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή, το παιχνίδι θα χρησιμοποιήσει ψηφιακή μουσική (digital " "soundtrack) κατά την εισαγωγή. Αλλιώς, θα παίξει μουσική MIDI." #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους" #: engines/mm/metaengine.cpp:46 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων" #: engines/mm/metaengine.cpp:47 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του " "παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για " "μόλις στα -10HP" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Μπάρες για hitpoints" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" "Αντικατάσταση ενός χρωματιστού πετραδιού (gem) με μπάρες για hit points " "(πόντοι για υγεία) και spell points (πόντοι για ξόρκια)." #. I18N: ESC key #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 #: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Πλήκτρο Escape" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "Δες το 1ο Μέλος Ομάδας" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "Δες το 2ο Μέλος Ομάδας" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "Δες το 3ο Μέλος Ομάδας" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "Δες το 4ο Μέλος Ομάδας" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "Δες το 5ο Μέλος Ομάδας" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "Δες το 6ο Μέλος Ομάδας" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "Ρίξε ξόρκι" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "Ανταλλαγή" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Μάχη" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Γρήγορη Αναφορά" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "Οπισθοχώρηση" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Πυροβόλησε" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρησε" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "Προστάτευσε" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Προς τα εμπρός" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Προς τα πίσω" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Εναλλαγή Συνοπτικού Χάρτη" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "Αναδιάταξη Ομάδας" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Ψάξε" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "Χτύπα" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωσε" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Πήγαινε στην περιοχή" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "Might and Magic 1 - Μενού" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "Might and Magic 1 - Ελάχιστα Πλήκτρα" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "Might and Magic 1 - Ομάδα" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "Might and Magic 1 - Μάχη" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "Might and Magic 1" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "Might and Magic 1 - Κόλπα (Cheats)" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" "Δεν μπορείτε να εκτελέσετε το παιχνίδι απευθείας από το Graphics Overhaul " "Mod (Τροποποίηση Αναβάθμισης των Γραφικών). Αντ' αυτού, θα είναι αυτόματα " "διαθέσιμο αν κάνετε εντοπισμό του αρχικού παιχνιδιού και επιλέξετε το " "Enhanced mode (Βελτιωμένη λειτουργία)." #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" "Για να παίξετε σε Βελτιωμένη (Enhanced) λειτουργία, παρακαλούμε να " "αντιγράψετε το αρχείο xeen.cc\n" "από το παιχνίδι World of Xeen ή Clouds of Xeen στον φάκελο που έχετε για το " "Might and Magic 1" #: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:282 #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:86 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s" #: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:300 #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:104 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά " "βρέθηκε η %d.%d" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Λειτουργία ~Ζ~ip" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ πάνω σε ένα αντικείμενο ή περιοχή με τον " "κέρσορα σε μοφή κεραυνού, θα μεταφερθείτε εκεί άμεσα, προσπερνώντας " "ενδιάμεσες σκηνές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα ('Ζιπ') " "μόνο προς περιοχές που έχετε ήδη επισκεφθεί." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Μ~εταβάσεις Οθονών" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ ενεργών κι ανενεργών μεταβάσεων μεταξύ οθονών του " "παιχνιδιού. Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να " "πλοηγηθείτε γρηγορότερα στο παιχνίδι." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:122 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη " "μηχανή." #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "Βελτίωση ~π~ροσβασιμότητας στο γρίφο της Εποχής Selenitic" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:135 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" "Ευρύτερο περιθώριο σφάλματος στην επίλυση των γρίφων ήχου της Εποχής " "Selenitic." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης παλιών οδηγών CD" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:139 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" "Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης των παλιών οδηγών CD-ROM με την εισαγωγή " "πρόσθετης τυχαίας καθυστέρησης κατά τη μετάβαση μεταξύ σκηνών." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~D~rop Page" msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:155 msgid "Main Men~u~" msgstr "~Κ~εντρικό Μενού" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:287 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" "Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Εφέ ~Ν~ερού" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:359 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της χρήσης βίντεο " "QuickTime για οπτικά εφέ που σχετίζονται με επιφάνειες νερού (πχ. " "κυματισμός)." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "Transitions:" msgstr "Μεταβάσεις:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:361 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" "Ρυθμίζει την ταχύτητα για τις μεταβάσεις μεταξύ οθονών του παιχνιδιού. " "Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε " "γρηγορότερα στο παιχνίδι." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Fastest" msgstr "Σύντομες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 msgid "Normal" msgstr "Κανονικές" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:368 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστες" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το Myst ME δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Myst δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του Riven δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του CSTime δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" "Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε." #: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826 #: engines/nancy/input.cpp:203 msgid "Open main menu" msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού" #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850 msgid "Load game state" msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855 msgid "Save game state" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860 msgid "Show options menu" msgstr "Προβολή μενού επιλογών" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 msgid "Drop page" msgstr "Ρίξιμο σελίδας" #: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Προβολή χάρτη" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Νέο παιχνίδι" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη " "πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' " "ή 'rivendemo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:169 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' " "λειτουργεί επίσης." #: engines/mohawk/riven.cpp:510 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:872 msgid "Move forward" msgstr "Προχώρησε μπροστά" #: engines/mohawk/riven.cpp:878 msgid "Move forward left" msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 msgid "Move forward right" msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:886 msgid "Move backwards" msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Στρίψε αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Στρίψε δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:904 msgid "Look up" msgstr "Κοίταξε πάνω" #: engines/mohawk/riven.cpp:909 msgid "Look down" msgstr "Κοίταξε κάτω" #: engines/mohawk/riven.cpp:915 msgid "Play intro videos" msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n" "πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n" "θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n" "(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n" "της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n" "δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "16:9 Αναλογία ευρείας οθόνης (mod)" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" "Αφαιρεί το letterbox και μετακινεί κάποια στοιχεία απεικόνισης, βελτιώνοντας " "την κάλυψη σε ευρείες οθόνες" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "Βελτιωμένη μίξη μουσικής" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" "Ενεργοποιεί τη δυναμική μίξη MIDI, βελτιώνοντας την ποιότητα, αλλά έχει " "κάποιες διαφορές από τη λειτουργία του πρωτότυπου mTropolis Player." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση σε συγκεκριμένα σημεία" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" "Αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι μετά την επίλυση γρίφων ή την ολοκλήρωση " "ενός κεφαλαίου." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Σύντομες μεταβάσεις" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" "Οι μεταβάσεις θα πραγματοποιούνται με μέγιστο ρυθμό, αντί να παρακάμπτονται." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "Υπότιτλοι για σημαντικά ηχητικά εφε" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" "Ενεργοποιεί υπότιτλους για συμαντικά ηχητικά εφέ. Αυτό ενδέχεται να " "ελαττώσει τη δυσκολία γρίφων και επιμέρους παιχνιδιών (minigames) που " "απαιτούν αναγνώριση ήχων." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Εκκίνηση με αποσφαλματωτή" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "" "Εκκίνηση με ενεργοποιημένο το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης (debugger dashboard)." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας αποσφαλμάτωσης" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "Άμεσος τερματισμός ταινιών σε αναπαραγωγή" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δεν " "περιέχει έγκυρση πληροφορία έκδοσης." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με προηγούμενη, ασύμβατη έκδοση του " "ScummVM. Αδυναμία φόρτωσης." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Σφάλμα κατά την ανάγνωση των " "δεδομένων του αποθηκευμένου παιχνιδιού." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την απόπειρα εγγραφής δεδομένων του " "αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" "Το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη για βίντεο μορφής MPEG για ένα\n" "μέρος από το περιεχόμενο του, η οποία δεν έχει γίνει compiled.\n" "Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς τα βίντεο MPEG." #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" "Το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη για ήχο μορφής MPEG για ένα\n" "μέρος από το περιεχόμενο του, η οποία δεν έχει γίνει compiled.\n" "Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά κάποιο ήχοι δεν θα παίζουν." #: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549 msgid "Image Viewer" msgstr "Προβολή Εικόνων" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Η PS2 έκδοση δεν υποστηρίζεται ακόμα" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης." #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο " "patch.\n" "Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη " "γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n" "Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n" "%s" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: engines/nancy/input.cpp:159 msgid "Left Click Interact" msgstr "Αριστερό Κλικ για Αλληλεπίδραση" #: engines/nancy/input.cpp:166 msgid "Right Click Interact" msgstr "Δεξί Κλικ για αλληλεπίδραση" #: engines/nancy/input.cpp:197 msgid "Fast move modifier" msgstr "Ρύθμιση γρήγορης κίνησης" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Ομιλία Παίκτη" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Ενεργοποίηση ομιλίας παίκτη. Προϋποθέτει να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία " "στις ρυθμίσεις Ήχου." #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "Ομιλία Χαρακτήρων" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" "Ενεργοποίηση ομιλίας για τους μη-χειριζόμενους χαρακτήρες (NPC). Προϋποθέτει " "να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία στις ρυθμίσεις Ήχου." #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Αυτόματη Κίνηση" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" "Αυτόματη περιστροφή της θέας όταν ο κέρσορας του ποντικιού φτάσει σε μια " "άκρη." #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:54 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών " "της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:59 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "Επανάληψη χρήσιμων υποδείξεων από τον Willie" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:64 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" "Να επαναλαμβάνονται οι πράγματι χρήσιμες υποδείξεις (hints) που κάνει ο " "Willie" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:90 msgid "NHC replacement:" msgstr "Αντικατάσταση NHC:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:96 msgid "" msgstr "<αρχικό>" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon " "Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n" "Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να " "φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη " "φορά.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και " "δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n" "\n" "Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753 msgid "Action/Select" msgstr "Ενέργεια/Επιλογή" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Εναλλαγή Φλύαρου AI" #: engines/pink/gui.cpp:289 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "Η έκδοση του Plumbers για 3DO απαιτεί υποστήριξη RGB." #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Βελτιωμένη γραμματοσειρά" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "Χρήση μιας πιο ευανάγνωστης, προσαρμοσμένης γραμματοσειράς (font)" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "" "Η δοκιμαστική έκδοση για Windows (Windows Trial Version) δεν υποστηρίζεται" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "Η δοκιμαστική έκδοση για macOS (macOS Trial version) δεν υποστηρίζεται" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "" "Η δοκιμαστική έκδοση για Pocket PC (Pocket PC Trial version) δεν " "υποστηρίζεται" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "" "Η υποστήριξη για το I Have No Mouth δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν τα αρχεία ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n" "%s και %s. Χωρίς αυτά τα αρχεία,\n" "η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι." #: engines/saga/saga.cpp:395 msgid "Error loading game resources." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους " "χρώματος)" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά " "εμφανίζονται με πλήρη χρώματα" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Χρήση ήχου CD" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Χρήση δρομέων Windows" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "Χρήση απόδοσης RGB" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" "Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη " "απεικόνιση" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Ενεργοποίηση γενειοφόρων μουσικών" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών που είχαν απενεργοποιηθεί για νομικούς λόγους" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "Λειτουργία MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε " "εδώ τη συσκευή σας" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "Casio MT-540" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "Casio CT-460 / CSM-1" #: engines/sci/detection_tables.h:4528 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" "Το demo αυτό χρησιμοποιεί μια έκδοση των βίντεο Robot που δεν έχει " "υλοποιηθει ακόμα" #: engines/sci/detection_tables.h:4583 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "Εντοπίστηκε ελλιπές παιχνίδι. Χρειάζεται να αντιγράψετε τα δεδομένα από όλα " "τα CD." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:370 msgid "(Autosave)" msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το " "ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" "Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει " "υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι " "ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν " "γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" "Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη " "έκδοση είναι %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του " "παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp" #: engines/sci/metaengine.cpp:301 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της SCI32 μηχανής δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/sci/resource/resource.cpp:858 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια " "χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την " "κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του " "παιχνιδιού είναι έγκυρα." #: engines/sci/sci.cpp:398 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν " "ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM " "επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το " "πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την " "ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του " "παιχνιδιού." #: engines/sci/sci.cpp:422 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει " "υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το " "βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε αυτή τη διόρθωση " "(patch) ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις " "προμηθευτείτε το βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα " "συμπεριλαμβανόμενα αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του " "ScummVM και το ScummVM θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). " "Εναλλακτικά, μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το " "οποίο συμπεριλαμβάνεται στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα " "πρέπει να πάρετε το σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και " "ύστερα να το τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτή τη διόρθωση " "(patch) η μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ " "παραμορφωμένη." #: engines/sci/sci.cpp:441 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι fan made " "(δημιουργία θαυμαστών του παιχνιδιού). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις " "μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν σημαντικά τις δέσμες " "ενέργειας του παιχνιδιού. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις " "(patches) επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας " "προτείνουμε να αφαιρέσετε αυτή τη διόρθωση (patch) από τον φάκελο των " "αρχείων του παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην " "συνέχεια." #: engines/sci/sci.cpp:520 msgid "Download patch" msgstr "Λήψη patch" #: engines/sci/sci.cpp:521 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη " "και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n" #: engines/sci/sci.cpp:528 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε " "δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n" "\n" "Εγκατάσταση:\n" "- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:921 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία " "χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν " "στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να " "προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το " "παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για " "το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα " "αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:166 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n" "διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς " "ενδέχεται να μην\n" "έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του " "παιχνιδιού σας.\n" "\n" "Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n" "ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων " "πόρων.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch " "της Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" "Δεν είναι εφικτό να παίξετε αυτή την έκδοση του Monkey Island, καθώς η " "Limited Run Games παρείχε μη έγκυρα αρχεία DISK03.LEC, DISK04.LEC και 903." "LFL.\n" "\n" "Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξής τους για να " "σας αντικαταστήσουν αυτά τα αρχεία, ή αναζητήστε στο διαδίκτυο οδηγούς που " "θα σας βοηθήσουν να ανακτήσετε έγκυρες εκδόσεις των αρχείων από τα KryoFlux " "αρχεία εικόνας δίσκων που επίσης παρείχε η Limited Run Games." #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Δημιουργία νέας συνεδρίας παιχνιδιού" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Όνομα παιχνιδιού:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "Το Όνομά σας:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3861 msgid "Host" msgstr "Φιλοξενία" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "Αναζήτηση παιχνιδιών..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3861 msgid "Join" msgstr "Συμμετοχή" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "Βρέθηκαν %d διαθέσιμα παιχνίδια." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~P~revious" msgstr "~Π~ροηγούμενο" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~Ε~πόμενο" #: engines/scumm/dialogs.cpp:955 msgid "Speech Only" msgstr "Μόνο Ομιλία" #: engines/scumm/dialogs.cpp:956 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:957 msgid "Subtitles Only" msgstr "Μόνο Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:965 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Ομιλία & Υπότ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1011 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1013 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1017 msgid "Practice" msgstr "Εξάσκηση" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1018 msgid "Expert" msgstr "Ειδικός" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658 msgid "Enable game-specific enhancements" msgstr "Εφαρμογή βελτιώσεων για το παιχνίδι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659 msgid "" "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other " "versions of the same game." msgstr "" "Επιτρέπει στο ScummVM να εφαρμόσει μικρές βελτιώσεις στο παιχνίδι, παρμένες " "συνήθως από άλλες εκδόσεις του ίδιου παιχνιδιού." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Χρήση αρχικού Μενού και Γραφικής Διεπαφής Χρήστη (GUI)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1056 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον " "διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης. Σε συνδυασμό με την " "επιλογή \"Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο\" προσφέρει μια πιο " "ολοκληρωμένη εμπειρία." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1078 msgid "Overture Timing:" msgstr "Διάρκεια Ουβερτούρας:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1082 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε μουσική που αντικαθιστά αυτή του παιχνιδιού, η ρύθμιση " "αυτή καθορίζει τη χρονική στιγμή που η Οβερτούρα (Overture) αλλάζει στη " "σκηνή με τα λογότυπα της Lucasfilm και του Loom." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1165 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Ρύθμιση Αναπαραγωγής:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1169 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" "Όταν γίνεται αναπαραγωγή ήχου από το CD, να αναπροσαρμόζεται η χρονική " "στιγμή έναρξης του ήχου κατά αυτή την τιμή. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση " "αν ακούτε συχνά αποσπάσματα από τον λάθος ήχο." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1248 msgid "Intro Adjust:" msgstr "Προσαρμογή Εισαγωγής:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1252 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" "Όταν γίνεται αναπαραγωγή του μουσικού κομματιού της εισαγωγής, να ξεκινά από " "αυτό το χρονικό σημείιο. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση αν η μουσική κόβεται " "απότομα και νωρίτερα από ό,τι θα έπρεπε, ή αν δεν ειστε ικανοποιημένοι με το " "πώς η μουσική συγχρονίζεται με την εισαγωγή του παιχνιδιού." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1261 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "Προσαρμογή Θέας:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1265 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" "Η μουσική της τοποθεσίας με τη θέα είναι μέρος του κομματιού της εισαγωγής. " "Προσαρμογή της θέσης του κομματιού όπου θα αρχίσει η αναπαραγωγή του. " "Χρησιμοποιήστε το αν η μουσική κόβεται, ή αν ακούτε μέρος της προηγούμενης " "μουσικής." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667 msgid "Load modded audio" msgstr "Φόρτωση τροποποιημένου ήχου" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" "Αντικατάσταση μουσικής, ηχητικών εφέ, και ομιλιών με τροποποιημένα αρχεία " "ήχου, εφόσον είναι διαθέσιμα." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1367 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "Διακομιστής Multiplayer:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1373 msgid "Online Server:" msgstr "Online Διακομιστής:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1374 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" "Η διεύθυνση του διακομιστή όπου θα συνδεθείτε για δικτυακό παιχνίδι. Πρέπει " "να ξεκινάει με πρόθεμα \"https://\" ή \"http://\"." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1376 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "Χρήση mods ανταγωνιστικού online" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1376 msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgstr "" "Ενεργοποιεί ειδικές τροποποιήσεις (mods) που υποστηρίζουν ανταγωνιστικό " "online παιχνίδι." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1380 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "Σύνδεση στον Διακομιστή Multiplayer" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1380 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" "Εναλλαγή σύνδεσης στον διακομιστή που επιτρέπει φιλοξενία και συμμετοχή σε " "online mulitplayer παιχνίδια στο Διαδίκτυο." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1381 msgid "Host games over LAN" msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιών σε LAN" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1381 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" "Επιτρέπει να βρείτε διαθέσιμες συνεδρίες παιχνιδιών στο τοπικό σας δίκτυο " "(LAN)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1383 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" "Η διεύθυνση του διακομιστή όπου θα συνδεθείτε για φιλοξενία ή συμμετοχή σε " "συνεδρίες online παιχνιδιού." #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Οθόνη Επιλογών" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:149 msgid "Pause game" msgstr "Παύση παιχνιδιού" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Push" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Pull" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "Δώσε" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" msgstr "Άνοιξε" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση σε" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Πάρε" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Διάβασε" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Νέο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Άναψε" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Σβήσε" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Περπάτησε σε" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Μάζεψε" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Τι είναι" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Φόρεσε" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Βγάλε" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωσε" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Άλλαξε" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" msgstr "Κοίταξε" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "Μίλα" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδεψε" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "παίξε D στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "παίξε E στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "παίξε F στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "παίξε G στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "παίξε A στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "παίξε B στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Μίλα με" #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Κοίτα προς" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "Ενεργοποίησε" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "Απενεργοποίησε" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyUp" msgstr "Πλήκτρο πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyDown" msgstr "Πλήκτρο κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "Περπάτησε" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "Μάτια" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "Γλώσσα" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" msgstr "Γροθιά" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "Κλωτσιά" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" msgstr "Κανονικός δρομέας" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Comm" msgstr "Διαβίβαση" #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές" #: engines/scumm/help.cpp:259 msgid "Other game controls:" msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Inventory:" msgstr "Υπάρχοντα:" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Scroll list up" msgstr "Κύλιση λίστας πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Scroll list down" msgstr "Κύλιση λίστας κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper left item" msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower left item" msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Upper right item" msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Lower right item" msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle left item" msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Middle right item" msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:283 engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Switching characters:" msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Second kid" msgstr "Δεύτερο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:286 msgid "Third kid" msgstr "Τρίτο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη," #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:308 engines/scumm/help.cpp:309 #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Step back" msgstr "Κάνε πίσω" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block high" msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block middle" msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block low" msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch high" msgstr "Μπουνιά ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch middle" msgstr "Μπουνιά στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch low" msgstr "Μπουνιά χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Sucker punch" msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά." #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά," #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα." #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to upper left" msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to left" msgstr "Πέταξε αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to lower left" msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly upwards" msgstr "Πέταξε πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly straight" msgstr "Πέταξε ευθεία" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly down" msgstr "Πέταξε κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to upper right" msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to right" msgstr "Πέταξε δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to lower right" msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά" #: engines/scumm/input.cpp:1309 msgid "Snap scroll on" msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης" #: engines/scumm/input.cpp:1311 msgid "Snap scroll off" msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή" #: engines/scumm/input.cpp:1324 msgid "Music volume: " msgstr "Ένταση μουσικής: " #: engines/scumm/input.cpp:1341 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:363 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για " "αποφυγή πειρατείας.\n" "Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes." #: engines/scumm/metaengine.cpp:460 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη του HE v71+ δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/scumm/metaengine.cpp:484 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για SCUMM v7-8 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/scumm/metaengine.cpp:604 msgid "Show Object Line" msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων" #: engines/scumm/metaengine.cpp:605 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης" #: engines/scumm/metaengine.cpp:613 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας" #: engines/scumm/metaengine.cpp:614 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES " "Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:622 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "Περικοπή παιχνιδιών FM-TOWNS σε ύψος 200 πίξελ" #: engines/scumm/metaengine.cpp:623 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" "Να κοπούν τα 40 έξτρα πίξελ στο κάτω μέρος της οθόνης, ώστε το ύψος να " "ακολουθεί το πρότυπο των 200 πίξελ, επιτρέποντας τη χρήση της 'διόρθωσης " "αναλογίας διαστάσεων'" #: engines/scumm/metaengine.cpp:631 msgid "Play simplified music" msgstr "Αναπαραγωγή απλοποιημένης μουσικής" #: engines/scumm/metaengine.cpp:632 msgid "" "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one " "channel." msgstr "" "Αυτή η μουσική φαίνεται πως προοριζόταν για Macs χαμηλών δυνατοτήτων, και " "χρησιμοποιεί μόνο ένα κανάλι ήχου." #: engines/scumm/metaengine.cpp:640 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης" #: engines/scumm/metaengine.cpp:641 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "(αντί της κανονικής κύλισης σε βήματα των 8-πίξελ)" #: engines/scumm/metaengine.cpp:649 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Να επιτρέπεται ημι-ομαλή κύλιση" #: engines/scumm/metaengine.cpp:650 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" "Επιτρέπει την χρήση λιγότερο ομαλής κύλισης κατά τη διάρκεια της γρήγορης " "κάμερας στην εισαγωγή." #: engines/scumm/metaengine.cpp:677 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον " "διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης. \t\tΣε συνδυασμό με την " "επιλογή \"Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο\" προσφέρει μια πιο " "ολοκληρωμένη εμπειρία." #: engines/scumm/metaengine.cpp:686 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης απόκρισης ήχου" #: engines/scumm/metaengine.cpp:687 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποίησει ήχο γρήγορης απόκρισης (low latency " "audio) σε βάρος της πιστότητας ήχου (sound accuracy). \tΠροτείνεται να " "ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν αντιμετωπίζετε θέματα καθυστέρησης " "του ήχου όσο παίζετε το κυρίως παιχνίδι." #: engines/scumm/metaengine.cpp:696 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "Χρήση του τραγουδιού \"A Pirate I Was Meant To Be\"" #: engines/scumm/metaengine.cpp:697 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" "Επαναφέρει το τραγούδι στην αρχή του Τρίτου Μέρους του παιχνιδιού, το \"A " "Pirate I Was Meant To Be\", \t\tπου είχε αφαιρεθεί από τις διεθνείς " "εκδόσεις. Προσοχή: οι υπότιτλοι μπορεί να μην είναι πλήρως μεταφρασμένοι." #: engines/scumm/metaengine.cpp:770 msgid "Down Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: engines/scumm/metaengine.cpp:783 msgid "Down Right" msgstr "Κάτω Δεξιά" #: engines/scumm/metaengine.cpp:803 msgid "Up Left" msgstr "Πάνω Αριστερά" #: engines/scumm/metaengine.cpp:816 msgid "Up Right" msgstr "Πάνω Δεξιά" #: engines/scumm/metaengine.cpp:828 msgid "Switch weapon" msgstr "Αλλαγή όπλου" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:842 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "Κόλπο για νίκη στη μάχη με τις μηχανές" #: engines/scumm/scumm.cpp:292 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" "Έχετε ενεργοποιημένη τη 'διόρθωση αναλογίας διαστάσεων'. Ωστόσο, η φυσική " "ανάλυση παιχνιδιών FM-TOWNS είναι 320x240, που δεν επίτρέπει τη διόρθωση " "αναλογίας διαστάσεων.\n" "Η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων μπορεί να επιτευχθεί αν επιλέξετε την " "περικοπή της ανάλυσης σε 320x200 από την καρτέλα 'μηχανή'." #: engines/scumm/scumm.cpp:1169 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1193 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1213 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n" "το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: engines/scumm/scumm.cpp:1564 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" "Εντοπίστηκαν αρχεία ήχου συμπιεσμένα με τα Εργαλεία ScummVM (ScummVM Tools). " "Η μορφή συμπίεσης\n" "*.BUN/*.SOU δεν υποστηρίζεται πλέον για αυτό το παιχνίδι, και ο ήχος θα " "απενεργοποιηθεί.\n" "Παρακαλούμε να αντιγράψετε τα αυθεντικά (original) ασυμπίεστα αρχεία ήχου " "του παιχνιδιού." #: engines/scumm/scumm.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Η υποστήριξη εγγενούς MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n" "αλλά το %s λείπει. Αντ' αυτού θα γίνει χρήση AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2056 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" "Από την συγκεκριμένη έκδοση του Monkey Island 1 λείπουν κάποια από τα " "απαραίτητα\n" "δεδομένα για την υποστήριξη του MT-32. Αντ' αυτού θα γίνει χρήση AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:3750 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει " "αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο " "φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι " "πρέπει να προστεθεί στο ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:3861 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Θέλετε να φιλοξενήσετε ή να συμμετέχετε σε online συνεδρία παιχνιδιού;" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n" "\n" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή " "κουμπί δράσης" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "Διαφανή παράθυρα" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος." #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "Εισαγωγή από έκδοση με δισκέτες" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση με δισκέτες (έχει νόημα μόνο για την " "έκδοση CD)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαγραφή της θυρίδας αυτόματης αποθήκευσης δεν υποστηρίζεται από " "αυτή τη μηχανή" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 msgid "Load modded assets" msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" "Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν " "αυτά του παιχνιδιού." #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" "Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο " "ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας " "λεπτομέρειας." #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" "Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, " "το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα." #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "" "Η απόδοση εικόνας μέσω λογισμικού δεν υποστηρίζει τροποποιημένα στοιχεία " "(modded assets)" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" "Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που " "είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. " "Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού." #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" "Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις " "γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες " "(localization)." #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" "Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με " "διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες." #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" "Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με " "διαλόγους επιβεβαίωσης." #: engines/supernova/supernova.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η " "%d αλλά βρέθηκε η %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:486 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων " "μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο " "φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα " "εγγραφής σε αυτόν." #: engines/supernova/supernova.cpp:834 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού." #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "Improved mode" msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία" #: engines/supernova/metaengine.cpp:39 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής " "ρημάτων από το πληκτρολόγιο" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε " "λειτουργία παλέτας" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε" #: engines/sword1/control.cpp:2795 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken " "Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " "είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " "επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2981 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n" "Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n" #: engines/sword1/control.cpp:2984 msgid "Keep the old one" msgstr "Κράτησε το παλιό" #: engines/sword1/control.cpp:2984 msgid "Keep the new one" msgstr "Κράτησε το καινούργιο" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος " "RGB" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show object labels" msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων" #: engines/sword2/metaengine.cpp:47 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της " "Γερμανικής" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων ταινιών" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" "Αναπαραγωγή των σκηνών στο Syberia σε διαστάσεις 16:9, αντί να απλώνεται η " "εικόνα σε διαστάσεις πλήρους οθόνης" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore missing scenes" msgstr "Επαναφορά σκηνών που λείπουν" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "Επαναφέρει κάποιες σκηνές που υπήρχαν στην έκδοση για Windows" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Η έκδοση για Saturn CD δεν υποστηρίζεται ακόμα" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" "H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής." #: engines/toon/toon.cpp:261 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Έγινε αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d " #: engines/toon/toon.cpp:265 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Αδυναμία γρήγορης αποθήκευσης στη θυρίδα #%d" #: engines/toon/toon.cpp:278 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα" #: engines/toon/toon.cpp:282 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1531 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο από το παιχνίδι;" #: engines/toon/toon.cpp:1941 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:174 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "Αυτή η έκδοση απαιτεί τη Giflib που δεν έγινε compiled στο ScummVM" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "Σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" "Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" "Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε." #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable audio CD" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable sound" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable text" msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable movies" msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable mouse" msgstr "Χρήση ποντικιού" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Ενεργοποίηση του ποντικιού για το περιβάλλον διεπαφής (UI)" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Use the USA version" msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88 msgid "Enable high resolution" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης για το παιχνίδι" #: engines/twine/metaengine.cpp:236 msgid "Debug Next Room" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Debug Previous Room" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο" #: engines/twine/metaengine.cpp:246 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:251 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:256 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι" #: engines/twine/metaengine.cpp:261 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "Τοποθέτηση του Χαρακτήρα στο κέντρο της οθόνης" #: engines/twine/metaengine.cpp:287 msgid "Debug Menu" msgstr "Μενού Αποσφαλμάτωσης" #: engines/twine/metaengine.cpp:292 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Εκτέλεση Μενού Αποσφαλμάτωσης (Debug)" #: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317 msgid "Normal Behaviour" msgstr "Κανονική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά" #: engines/twine/metaengine.cpp:337 msgid "Behaviour Action" msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Change Behaviour" msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 msgid "Options Menu" msgstr "Μενού Επιλογών" #: engines/twine/metaengine.cpp:367 msgid "Use Selected Object" msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου" #: engines/twine/metaengine.cpp:373 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 msgid "Move Backward" msgstr "Κίνηση προς τα πίσω" #: engines/twine/metaengine.cpp:408 msgid "Use Protopack" msgstr "Χρήση Πρότο-πακ" #: engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Open Holomap" msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 msgid "Special Action" msgstr "Ειδική Ενέργεια" #: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505 #: engines/twine/metaengine.cpp:521 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: engines/twine/metaengine.cpp:558 msgid "Previous location" msgstr "Προηγούμενο μέρος" #: engines/twine/metaengine.cpp:563 msgid "Next location" msgstr "Επόμενο μέρος" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Απενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "Ενεργή σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Ανενεργή σύγκρουση με τοίχους" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "Φωνές: Χωρίς" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "Φωνές: Αγγλικά" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "Φωνές: Γαλλικά" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "Φωνές: Γερμανικά" #: engines/ultima/metaengine.cpp:55 msgid "Enable frame skipping" msgstr "Ενεργοποίηση παράλειψης καρέ" #: engines/ultima/metaengine.cpp:56 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" "Επιτρέπει στο παιχνίδι να παραλείψει κάποια καρέ animation αν οι επιδόσεις " "είναι πολύ χαμηλές." #: engines/ultima/metaengine.cpp:66 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Ενεργοποίηση περιορισμού καρέ" #: engines/ultima/metaengine.cpp:67 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" "Περιορίζει την ταχύτητα του παιχνιδιού αποτρέποντας το να \"τρέχει\" " "υπερβολικά γρήγορα." #: engines/ultima/metaengine.cpp:77 msgid "Enable cheats" msgstr "Ενεργοποίηση cheats" #: engines/ultima/metaengine.cpp:78 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" "Να επιτρέπονται τα cheats με εντολές και ένα μενού όταν γίνεται κλικ πάνω " "στον παίκτη." #: engines/ultima/metaengine.cpp:99 msgid "Play foot step sounds" msgstr "Να έχουν ήχο οι πατημασιές" #: engines/ultima/metaengine.cpp:100 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν κινείται ο παίκτης." #: engines/ultima/metaengine.cpp:110 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Ενεργοποίηση άλματος στο σημείο του ποντικιού" #: engines/ultima/metaengine.cpp:111 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" "Τα άλματα χωρίς φορά (χωρίς πρότερη κίνηση) γίνονται προς το σημείο του " "κέρσορα ποντικιού αντί απλά την γενική κατεύθυνση." #: engines/ultima/metaengine.cpp:121 msgid "Enable font replacement" msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης γραμματοσειράς" #: engines/ultima/metaengine.cpp:122 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "Αντικαθιστά γραμματοσειρές του παιχνιδιού με rendered γραμματοσειρές" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:144 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "Η κάμερα ακολουθεί τον Silencer" #: engines/ultima/metaengine.cpp:145 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" "Η κάμερα ακολουθεί την κίνηση του παίκτη αντί να καρφώνεται σε " "προκαθορισμένες θέσεις." #: engines/ultima/metaengine.cpp:155 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "Πάντα ενεργό Χριστουγεννιάτικο easter-egg" #: engines/ultima/metaengine.cpp:156 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" "Να είναι ενεργοποιημένη η Χριστουγεννιάτικη μουσική σε κάθε εποχή του χρόνου." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38 msgid "Original Save" msgstr "Αρχική Αποθήκευση" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211 msgid "Transfer Character" msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "Σταυροφόρος" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Κόλπα για Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση για Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" "Το αρχείο με την εισαγωγική ταινία του Crusader δεν βρέθηκε - βεβαιώστε ότι " "αντιγράφτηκαν από το CD οι κατάλογοι FLICS και SOUND. Περαιτέρω οδηγίες θα " "βρείτε στο βίκι: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:" "_No_Remorse." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "Βελτιωμένη ευαισθησία σε κλικ" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" "Επιτρέπει την κίνηση του ποντικιού σε μικρή απόσταση χωρίς να ακυρώνει " "αλληλεπιδράσεις που χρησιμοποιούν το κλικ του ποντικιού. Αν απενεργοποιηθεί, " "μια οποιαδήποτε κίνηση του ποντικιού ενόσω το κουμπί του ποντικιού είναι " "πατημένο, θα ακυρώνει μια αλληλεπίδραση που χρησιμοποιεί κλικ." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Γρηγορότερες κινήσεις" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Επιταχύνει τις κινήσεις (animations) των χαρακτήρων." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Παράκαμψη κεντρικού μενού" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" "Ξεκινά ένα νέο παιχνίδι κατά την εκκίνηση αντί να παρουσιάσει το κεντρικό " "μενού." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:124 msgid "Display help screen" msgstr "Προβολή οθόνης βοήθειας" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:139 msgid "Open sound settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων ήχου" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:144 msgid "Quit game" msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:155 msgid "Toggle music on/off" msgstr "Εναλλαγή μουσικής με/χωρίς" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Εναλλαγή ηχητικών εφέ με/χωρίς" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:165 msgid "Music volume down" msgstr "Ένταση μουσικής κάτω" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:170 msgid "Music volume up" msgstr "Ένταση μουσικής πάνω" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ κάτω" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:180 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ πάνω" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:185 msgid "Skip current animation" msgstr "Παράκαμψη τρέχουσας κίνησης" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:83 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη JPEG, η οποία δεν έχει γίνει compiled." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:90 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Η μουσική για αυτό το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη Ogg Vorbis, που δεν έχει " "γίνει compiled.\n" "Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς μουσική." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:100 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" "Η μουσική για αυτό το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη MP3, που δεν έχει γίνει " "compiled.\n" "Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς μουσική." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:299 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δείχνει να " "είναι κατεστραμμένο." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:304 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:324 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "" "Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα κατά την απόπειρα φόρτωσης του αποθηκευμένου " "παιχνιδιού." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "Επιβολή χρήσης απόδοσης εικόνας 2D (μόνο για παιχνίδια 2D)" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" "Η ρύθμιση αυτή εξαναγκάζει το ScummVM να χρησιμοποιήσει απόδοση εικόνας 2D " "(2D renderer) κατά την εκτέλεση παιχνιδιών 2D" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:112 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το FoxTail δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:118 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη για το Hero Craft δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:124 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "Η υποστήριξη της Wintermute3D δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που δεν έχουν συμπεριληφθεί κατά τη " "μεταγλώττιση (compilation). Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά " "εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Περπάτα μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Οπισθοχώρησε" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Προβολή υποδείξεων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Προβολή υπαρχόντων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Α' εκδοχή ΓΔΧ" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Β' εκδοχή ΓΔΧ" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Εναλλακτική ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Προβολή βοήθειας" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Μέγιστο έντασης" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Τρέξε μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Τρέξε προς τα πίσω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Προβολή προσχεδίου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Επόμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Προηγούμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Σίγαση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Ακύρωση αναμονής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Τελευταία σελίδα" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Ικανότητα: Απώθηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Ικανότητα: Αστραπή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Ικανότητα: Φως" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Ικανότητα: Άνεμος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Ικανότητα: Ήχος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Ακύρωση εντολής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Απόκρυψη Υποδείξεων" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Πλήκτρο Shift" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Ενέργεια του Chapayev" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "1η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "2η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "3η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "4η απάντηση διαλόγου" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Περιστροφή τροχού πιο αργά" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Περιστροφή τροχού πιο γρήγορα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Μεγέθυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Σμίκρυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Προβολή ημερολογίου" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Παράθυρο Bezier" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Ενέργεια του ρομπότ" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Απόρριψη" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Πακτης 1: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Πακτης 1: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Πακτης 1: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Πακτης 1: Δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Πακτης 2: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Πακτης 2: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Πακτης 2: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Πλήκτρο i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή " "υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση " "της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι." #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Διπλάσια FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Κοίταξε Πάνω" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Κοίταξε Κάτω" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Βιβλίο Μαγικών" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Απέθεσε αντικείμενο" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Εξαγωγή νομίσματος" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" "Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα " "fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας " "στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία " "font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, " "Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα " "Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από " "το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans " "και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts " #~ "will\n" #~ "be disabled." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Indy' για Macintosh. Οι εκδοχές\n" #~ "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν." #~ msgid "" #~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-" #~ "resolution\n" #~ "versions of font and cursor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh. Η μουσική και οι " #~ "εκδοχές\n" #~ "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν." #~ msgid "" #~ "## Keyboard shortcuts\n" #~ "\n" #~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " #~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or " #~ "in the **configuration file**.\n" #~ "\n" #~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" #~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" #~ "\n" #~ "Default shortcuts are shown in the table.\n" #~ "\n" #~ "| Shortcut | Description\n" #~ "| --------------------------------\n" #~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n" #~ msgstr "" #~ "## Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n" #~ "\n" #~ "Το ScummVM υποστηρίζει διάφορες συντομεύσεις από το πληκτρολόγιο και το " #~ "ποντίκι, και από την έκδοση 2.2.0 αυτές μπορεί να ρυθμιστούν από την " #~ "καρτέλα **Αντιστοιχίσεις πλήκτρων**, ή από το **αρχείο ρυθμίσεων**.\n" #~ "\n" #~ "Για συγκεκριμένες ανά παιχνίδι συντομεύσεις χειρισμού, συμβουλευτείτε την " #~ "[σελίδα βίκι](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:" #~ "Supported_Games) του παιχνιδιού που παίζετε.\n" #~ "\n" #~ "Οι προκαθορισμένες συντομεύσεις εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα.\n" #~ "\n" #~ "| Συντόμευση | Περιγραφή\n" #~ "| --------------------------------\n" #~ "| `Ctrl+F5` -- Εμφανίζει το Καθολικό Κυρίως Μενού\n" #~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n" #~ msgstr "| `Cmd+q` -- Έξοδος (macOS)\n" #~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n" #~ msgstr "| `Alt+F4` -- Έξοδος (Windows)\n" #~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n" #~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Έξοδος (Linux/Unix)\n" #~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n" #~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Έξοδος (άλλες πλατφόρμες)\n" #~ msgid "" #~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n" #~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n" #~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics " #~ "filters\n" #~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n" #~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n" #~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear " #~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n" #~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n" #~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n" #~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n" #~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also " #~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" #~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n" #~ msgstr "" #~ "| `Ctrl+u` -- Σίγηση κάθε ήχου\n" #~ "| `Ctrl+m` -- Εναλλαγή καταγραφής του δείκτη ποντικού\n" #~ "| `Ctrl+Alt` μαζί με `9` ή `0` -- Κυκλική εναλλαγή μπρος/πίσω μεταξύ " #~ "φίλτρων γραφικών\n" #~ "| `Ctrl+Alt` μαζί με `+` ή `-` -- Αυξομείωση του βαθμού κλιμάκωσης\n" #~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Εναλλαγή χρήσης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων\n" #~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Εναλλαγή μεταξύ κοντινού γείτονα και διγραμμικής " #~ "παρεμβολής (φιλτράρισμα γραφικών ενεργό/ανενεργό)\n" #~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Κυκλική εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επέκτασης εικόνας\n" #~ "| `Alt+Enter` -- Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας σε " #~ "παράθυρο\n" #~ "| `Alt+s` -- Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\n" #~ "| `Ctrl+F7` -- Ανοίγει το εικονικό πληκτρολόγιο (αν είναι " #~ "ενεργοποιημένο). Αυτό μπορεί να γίνει επίσης με πάτημα διαρκείας του " #~ "μεσαίου κουμπιού ή τροχού του ποντικιού.\n" #~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Ανοίγει το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης του ScummVM\n" #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Βοήθεια Χειρισμού" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Gestures and controls:\n" #~| "\n" #~| "One finger tap: Left mouse click\n" #~| "Two finger tap: Right mouse click\n" #~| "Two finger double tap: ESC\n" #~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n" #~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~| "touchpad mode\n" #~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~| "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~| "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgid "" #~ "Gestures and controls:\n" #~ "\n" #~ "One finger tap: Left mouse click\n" #~ "Two finger tap: Right mouse click\n" #~ "Two finger double tap: ESC\n" #~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and " #~ "touchpad mode\n" #~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n" #~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n" #~ "Three finger swipe: Arrow keys\n" #~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Χειρονομίες(Gestures) και χειρισμός:\n" #~ "\n" #~ "Tap με ένα δάχτυλο: Αριστερό κλικ ποντικιού\n" #~ "Tap με δύο δάχτυλα: Δεξί κλικ ποντικιού\n" #~ "Διπλό tap με δύο δάχτυλα: ESC\n" #~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (κάτω προς πάνω): Εναλλαγή λειτουργίας Click and " #~ "drag\n" #~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (αριστερά προς δεξιά): Εναλλαγή μεταξύ άμεσου " #~ "ελέγχου και touchpad\n" #~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (δεξιά προς αριστερά): Εμφάνιση/απόκρυψη στοιχείων " #~ "χειρισμού\n" #~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (πάνω προς κάτω): Καθολικό Κυρίως Μενού\n" #~ "Σύρσιμο με τρία δάχτυλα: Πλήκτρα με βελάκια\n" #~ "Χειρονομία Τσιμπήματος: Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση πληκτρολογίου\n" #~ "Μπάρα πληκτρολογίου (spacebar): Παύση (Pause)" #~ msgid "" #~ "Using the Apple TV remote control:\n" #~ "\n" #~ "Press Touch area: Left mouse click\n" #~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n" #~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n" #~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n" #~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n" #~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n" #~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n" #~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n" #~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n" #~ "Keyboard spacebar: Pause" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του τηλεκοντρόλ για Apple TV:\n" #~ "\n" #~ "Πάτημα στην περιοχή Αφής: Αριστερό κλικ ποντικιού\n" #~ "Κουμπί Play/Pause: Δεξί κλικ ποντικιού\n" #~ "Κουμπί Πίσω/Μενού (όσο παίζετε): Καθολικό Κεντρικό Μενού\n" #~ "Κουμπί Πίσω/Μενού στον launcher: Αρχική οθόνη (Home) της Apple TV\n" #~ "Κουμπί Play/Pause (πάτημα και κράτημα): Πληκτρολόγιο με πρόσθετα πλήκτρα\n" #~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο πάνω μέρος της περιοχής Αφής: Πάνω βελάκι\n" #~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο αριστερό μέρος της περιοχής Αφής: Αριστερό " #~ "βελάκι\n" #~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο δεξί μέρος της περιοχής Αφής: Δεξί βελάκι\n" #~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο κάτω μέρος της περιοχής Αφής: Κάτω βελάκι\n" #~ "Μπάρα πληκτρολογίου (spacebar): Παύση (Pause)" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Λειτουργία click-and-drag με το ποντίκι" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε." #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Επίπεδο αδιαφάνειας" #~ msgid "" #~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n" #~ "\n" #~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes " #~ "were made to the file access system to allow support for modern versions " #~ "of the Android Operating System.\n" #~ "\n" #~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer " #~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse " #~ "to the desired locations.\n" #~ "\n" #~ "To do that:\n" #~ "\n" #~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in " #~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n" #~ "\n" #~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the " #~ "\"root\" folder where you will see the \"\" option.\n" #~ "\n" #~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n" #~ "\n" #~ " File Browser root with item\n" #~ "\n" #~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your " #~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this " #~ "folder\".\n" #~ "\n" #~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n" #~ "\n" #~ " OS file browser root\n" #~ "\n" #~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n" #~ "\n" #~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n" #~ "\n" #~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission" #~ "\")\n" #~ "\n" #~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n" #~ "\n" #~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" " #~ "folder of the ScummVM browser.\n" #~ "\n" #~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n" #~ "\n" #~ " File browser with added SAF folder in root\n" #~ "\n" #~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n" #~ "\n" #~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "## Removing SAF path authorizations\n" #~ "\n" #~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, " #~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as " #~ "shown on the screenshot below:\n" #~ "\n" #~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png " #~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n" #~ "\n" #~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n" #~ "\n" #~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of " #~ "authorizations to revoke\")\n" #~ "\n" #~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n" #~ "\n" #~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/" #~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the " #~ "previous subheading.\n" #~ msgstr "" #~ "## Προσθήκη διαδρομών SAF στη λίστα φακέλων του ScummVM\n" #~ "\n" #~ "Ξεκινώντας από την έκδοση 2.7.0 του ScummVM για Android, έχουν γίνει " #~ "σημαντικές αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων ώστε να υποστηριχθούν οι " #~ "νεότερες εκδόσεις του Λειτουργικού Συστήματος Android.\n" #~ "\n" #~ "Αν ανακαλύψετε ότι δεν δουλεύουν πλέον τα παιχνίδια που είχατε ήδη " #~ "προσθέσει ή οι διαδρομές προς φακέλους και αρχεία που είχατε θέσει, " #~ "παρακαλούμε να επεξεργαστείτε αυτές τις διαδρομές χρησιμοποιώντας αυτή τη " #~ "φορά το σύστημα SAF για να πλοηγηθείτε στην επιθυμητή τοποθεσία.\n" #~ "\n" #~ "Για το σκοπό αυτό:\n" #~ "\n" #~ " 1. Για κάθε παιχνίδι για το οποίο δεν βρέθηκαν τα δεδομένα, επιλέξτε " #~ "από τις \"Ρυθμίσεις Παιχνιδιού\" την καρτέλα \"Φάκελοι\" και αλλάξτε τον " #~ "\"Φάκελο Παιχνιδιού\"\n" #~ "\n" #~ " 2. Με την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε \"Μετάβαση Πάνω\" " #~ "μέχρι να φτάσετε στον \"αρχικό\" φάκελο με την επιλογή \"<Προσθήκη νέου " #~ "φακέλου>\".\n" #~ "\n" #~ " ![Εξερεύνηση αρχείων](browser-root.png \"Εξερεύνηση αρχείων Android\")\n" #~ "\n" #~ " Αρχικός φάκελος με την επιλογή <Προσθήκη νέου φακέλου>\n" #~ "\n" #~ " 3. Επιλέξτε την, και έπειτα πλοηγηθείτε και επιλέξτε τον \"γονικό\" " #~ "φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχίδια σας, πχ. " #~ "\"SD Card > ScummVMgames\". Πατήστε το \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (ή " #~ "παρόμοια επιλογή που σας δίνει το Android).\n" #~ "\n" #~ " ![Αρχικός φάκελος εξερεύνησης αρχείων ΛΣ](fs-root.png \"Αρχικός φάκελος " #~ "εξερεύνησης αρχείων ΛΣ\")\n" #~ "\n" #~ " Αρχικός φάκελος εξερεύνησης αρχείων ΛΣ\n" #~ "\n" #~ " ![Επιλέξιμος φάκελος ΛΣ](fs-folder.png \"Επιλέξιμος φάκελος ΛΣ\")\n" #~ "\n" #~ " Φάκελος προς επιλογή μέσω της εξερεύνησης αρχείων ΛΣ με το κουμπί " #~ "\"Χρήση αυτού του φακέλου\"\n" #~ "\n" #~ " ![Ερώτηση για άδεια πρόσβασης από το ΛΣ](fs-permission.png \"Άδεια " #~ "πρόσβασης από το ΛΣ\")\n" #~ "\n" #~ " Η εξερεύνηση αρχείων ΛΣ ζητάει έγκριση άδειας πρόσβασης του ScummVM " #~ "στον φάκελο\n" #~ "\n" #~ " 4. Κατόπιν αυτού, ένας νέος φάκελος \"ScummVMgames\" θα εμφανιστεί στον " #~ "\"αρχικό\" φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n" #~ "\n" #~ " ![O φάκελος SAF προστέθηκε](browser-folder-in-list.png \"O φάκελος SAF " #~ "προστέθηκε\")\n" #~ "\n" #~ " Η εξερεύνηση αρχείων με τον αρχικό φάκελο να περιέχει το νέο φάκελο " #~ "SAF\n" #~ "\n" #~ " 5. Χρησιμοποιείστε αυτό το νέο φάκελο για να πλοηγηθείτε στα δεδομένα " #~ "του παιχνιδιού σας.\n" #~ "\n" #~ "Τα βήματα 2 και 3 χρειάζεται να γίνουν μόνο μια φορά για όλα τα παιχνίδια " #~ "που βρίσκονται σε υποφακέλους του SAF φακέλου (και όχι χωριστά για κάθε " #~ "παιχνίδι).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "## Αφαίρεση των εξουσιοδοτημένων διαδρομών SAF\n" #~ "\n" #~ "Σε περίπτωση που επιθυμείτε να ανακαλέσετε κάποια από τις εξουσιοδοτήσεις " #~ "SAF που παραχωρήσατε, σας δίνετε αυτή η δυνατότητα από την καρτέλα " #~ "\"Καθολικές Επιλογές > Backend\" όπως δείχνει η παρακάτω εικόνα:\n" #~ "\n" #~ "![Κουμπί \"Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...\" button](gui-remove-" #~ "permissions.png \"Κουμπί 'Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...'\")\n" #~ "\n" #~ " Η καρτέλα με το κουμπί \"Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...\"\n" #~ "\n" #~ "![Λίστα από εξουσιοδοτήσεις προς ανάκληση](gui-remove-list.png \"Λίστα " #~ "από εξουσιοδοτήσεις προς ανάκληση\")\n" #~ "\n" #~ " Εμφάνιση της λίστας των εξουσιοδοτήσεων που μπορούν να ανακληθούν\n" #~ "\n" #~ "Αν ανακαλέσατε κατά λάθος την εξουσιοδότηση για μια διαδρομή που ακόμα " #~ "χρησιμοποιείται από κάποια παιχνίδια ή βοηθητικά αρχεία, παρακαλούμε να " #~ "ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται στην προηγούμενη ενότητα για " #~ "να διορθώσετε το πρόβλημα.\n" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει " #~ "συμπεριληφθεί σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας συνδέθηκε!" #~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM" #~ msgstr "" #~ "ώστε να μπορεί ο φυλλομετρητής σας (browser) να προωθήσει δεδομένα στο " #~ "ScummVM" #~ msgid "and warn you should there be any errors." #~ msgstr "και θα σας ειδοποιήσει αν υπάρξουν τυχόντα σφάλματα." #~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM," #~ msgstr "Αν δεν περαστεί ο κώδικας JSON στο ScummVM επιτυχώς," #~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page," #~ msgstr "" #~ "βρείτε τον στην ενότητα Επίλησης Προβλημάτων (Troubleshooting) της " #~ "σελίδας," #~ msgid "and go to the next step here." #~ msgstr "και μεταβείτε στο επόμενο βήμα εδώ." #~ msgid "Speech Options" #~ msgstr "Επιλογές Ομιλίας" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Ενεργοποίηση φωνής" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας γρήγορων διαλόγων" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας τερματισμού διαλόγων" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Go to save/load menu" #~ msgstr "Άνοιγμα μενού απόθήκευσης/φόρτωσης" #~ msgid "Reload last save" #~ msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #~ msgid "Go to setup menu" #~ msgstr "Άνοιγμα μενού ρυθμίσεων" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Προβολή συντελεστών" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Άνοιγμα οθόνης χάρτη" #~ msgid "Use original menus" #~ msgstr "Χρήση αρχικών μενού" #~ msgid "" #~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's " #~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap." #~ msgstr "" #~ "Χρήση κεντρικού μενού, αποθήκευσης/φόρτωσης, και ρυθμίσεων της πρωτότυπης " #~ "μηχανής. Το Καθολικό Κεντρικό Μενού του ScummVM (GMM) θα παραμείνει " #~ "προσβάσιμο από τη σχετική συντόμευση (keymap)." #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Δεύτερης Ευκαιρίας" #~ msgid "" #~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific " #~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίησης της δυνατότητας Δεύτερης Ευκαιρίας (Second Chance), που " #~ "αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι σε συγκεκριμένες σκηνές. Όταν είναι " #~ "ενεργή, απενεργοποιείται η αυτόματη αποθήκευση σε τακτικά χρονικά " #~ "διαστήματα." #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Επιλογές Μηχανής" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Αντικατάσταση" #~ msgid "Cancel autosave" #~ msgstr "Ακύρωση αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Άνοιγμα μενού γενικών cheat" #~ msgid "Open event flags cheat menu" #~ msgstr "Άνοιγμα μενού cheat συμβάντων" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Scene Data" #~ msgstr "Δεδομένα Σκηνής" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Επανεκκίνηση Σκηνής" #~ msgid "Scene Number" #~ msgstr "Αριθμός Σκηνής" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Αριθμός Καρέ" #~ msgid "Background Top (Y)" #~ msgstr "Κορυφή Παρασκηνίου (Y)" #~ msgid "Hints Remaining" #~ msgstr "Εναπομένουσες Βοήθειες" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Εύκολο" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Δύσκολο" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Δεδομένα Παίκτη" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Χρόνος Παιχνιδιού:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Μέρες" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ώρες" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Λεπτά" #~ msgid "Player Difficulty Level" #~ msgstr "Επίπεδο Δυσκολίας" #~ msgid "Software Timer" #~ msgstr "Χρονομετρητής Λογισμικού" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Χρονομετρητή" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Δευτερόλεπτα" #~ msgid "Invalid Scene ID!" #~ msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό Σκηνής!" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για ανάκληση αδειών SAF" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Λοιπά" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "Εντοπίστηκε συμπιεσμένο παιχνίδι. Παρακαλούμε αποσυμπιέστε το " #~ "ακολουθώντας τις οδηγίες στην περιγραφή του παιχνιδιού στο Βικι μας" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Κριτήριο ομαδοποίησης: " #~ msgid "[corrupt]" #~ msgstr "[κατεστραμμένο]" #~ msgid "[outdated]" #~ msgstr "[ξεπερασμένο]" #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[πολύ καινούργιο]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib" #~ msgid "Fight cheat" #~ msgstr "Κόλπο για μάχες" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Αποθήκευση '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Φόρτωση '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)" #~ msgid "Start debugging immediately" #~ msgstr "Άμεση εκκίνηση αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately" #~ msgstr "Διακόπτει την πρόοδο και σταματάει αμέσως στον αποσφαλματωτή" #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση προόδου" #~ msgid "Progress Saved" #~ msgstr "Η πρόοδος σας αποθηκεύτηκε" #~ msgid "" #~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of " #~ "ScummVM." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης απόθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο δημιουργήθηκε με " #~ "νεότερη έκδοση του ScummVM." #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι αντιστοιχεί σε μεγαλύτερη " #~ "διάρκεια παιχνιδιού από ό,τι η τρέχουσα κατάσταση. Θέλετε σίγουρα να το " #~ "αντικαταστήσετε;" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Το φως έχει σβήσει! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Το φως θα σβήσει σε " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " γύρους. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Βόρεια" #~ msgid "South" #~ msgstr "Νότια" #~ msgid "East" #~ msgstr "Ανατολικά" #~ msgid "West" #~ msgstr "Δυτικά" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Προφανείς έξοδοι: " #~ msgid "none" #~ msgstr "καμία" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μπορείς επίσης να δεις: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μπορώ επίσης να δω: " #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Είσαι νεκρός.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Είμαι νεκρός.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Έχεις συγκεντρώσει " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Έχω συγκεντρώσει " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Μπράβο.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Κουβαλάς:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Κουβαλάω:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Τίποτα" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Είναι σκοτεινά.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": Εντάξει\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Ορίστε ; " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "Εντάξει " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n" #~ msgid "Use correct font spacing" #~ msgstr "Χρήση σωστού διαστήματος μεταξύ χαρακτήρων" #~ msgid "" #~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but " #~ "doesn't match the original behavior." #~ msgstr "" #~ "Χρήση σωστών διαστημάτων μεταξύ χαρακτήρων σε κείμενο. Το αποτέλεσμα " #~ "δείχνει να είναι καλύτερο, αλλά δεν είναι το ίδιο όπως στο πρωτότυπο." #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~Ρ~ύθμιση Παιχνιδιού..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~Ρ~ύθμ. Παιχνιδ..." #~ msgid "" #~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. " #~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears." #~ msgstr "" #~ "Ρυθμίζει το χρόνο που θα διαρκέσει η Ουβερτούρα για την έκδοση EGA του " #~ "LOOM όταν χρησιμοποιείται η βελτιωμένη μουσική υποστήριξη. Μικρότερη τιμή " #~ "σημαίνει ότι το σήμα (logo) της Lucasfilm θα εμφανιστεί συντομότερα." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποθήκευσης" #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων" #~ msgid "Enable cross fading of images and scenes" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματη" #~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active" #~ msgstr "Χρήση ~F~uzzy Logic στο Διαστημόπλοιο" #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Η υποστήριξη για το SAGA2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο" #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού" #~ msgid "Use Chapayev" #~ msgstr "Χρήση Chapayev" #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Μενού μουσικής" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." #~ msgid "" #~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT." #~ msgstr "" #~ "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο " #~ "(root) φάκελο του παιχνιδιού." #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "Π~λ~ήκτρα" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Ζώνη" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα" #~ msgid "Skip text" #~ msgstr "Παράλειψη κειμένου" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Καθολικό μενού" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Cheat.General" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Υπάρχοντα" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x" #~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x" #~ msgid "Switch to 2xSai scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai" #~ msgid "Switch to Super2xSai scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai" #~ msgid "Switch to SuperEagle scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle" #~ msgid "Switch to DotMatrix scaling" #~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Ευαισθησία" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Φωτεινότητα:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος" #~ msgid "DS Controls (right handed):" #~ msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):" #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #~ msgid "Pad Up" #~ msgstr "Pad Πάνω" #~ msgid "Mouse hover mode (no click)" #~ msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)" #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Pad Κάτω" #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)" #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού" #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Μενού Επιλογών DS" #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Παράλειψη σκηνών" #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "Show/hide keyboard" #~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη πληκτρολογίου" #~ msgid "Scroll current touch screen view" #~ msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής" #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση" #~ msgid "DS Controls (left handed):" #~ msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):" #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:" #~ msgid "High guard" #~ msgstr "Άμυνα ψηλά" #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Άμυνα χαμηλά" #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Άμυνα στη μέση" #~ msgid "" #~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to " #~ "incomplete code." #~ msgstr "" #~ "Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς " #~ "κώδικα." #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "" #~ "Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;" #~ msgid "Normal Behaviour UI" #~ msgstr "Κανονική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Athletic Behaviour UI" #~ msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Aggressive Behaviour UI" #~ msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Discreet Behaviour UI" #~ msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά (UI)" #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Κοίταξε" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Υπάρχοντα" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'" #~ msgid "" #~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" #~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" #~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " #~ "tried\n" #~ "to add and its version, language, etc.:\n" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι " #~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n" #~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από " #~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n" #~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού " #~ "που προσπαθήσατε\n" #~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n" #~ "\n" #~ msgid "Quicksave %03d" #~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 " #~ "για έξοδο MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Ενεργοποιημένη" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Απενεργοποιημένη" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Πλήκτρο Escape" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Δεδομένα ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Πόροι ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Κάρτα SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Μέσα ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου " #~ "στόχων του ScummVM." #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Click ποντικιού" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Ισχύον)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ενεργό)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Αποκλεισμένο)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Δεξί click" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Δρομέας Πάνω" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Δρομέας Κάτω" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Δρομέας Αριστερά" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Δρομέας Δεξιά" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Απεικόνιση " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για " #~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής " #~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη " #~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Γραμμές σάρωσης" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Αποθήκευση:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα " #~ "χρήστη και χρήση)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n" #~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη " #~ "θύρα" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Όλα OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να " #~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, " #~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την " #~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε " #~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του " #~ "ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην " #~ "καρτέλα Διάφορα)" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην " #~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν " #~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε " #~ "κάποια άλλη γλώσσα." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"