# Spanish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Tomás Maidagan, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-18 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 11:54+0100\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat \n" "Language-Team: \n" "Language: Espanol\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilado el %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Características incluidas:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Motores disponibles:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:66 #: gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir al directorio anterior" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:69 #: gui/chooser.cpp:45 #: gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 #: gui/massadd.cpp:94 #: gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 #: gui/saveload.cpp:155 #: gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:436 #: engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:70 #: gui/chooser.cpp:46 #: gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Aceptar" #: gui/gui-manager.cpp:116 #: engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/gui-manager.cpp:119 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de ratón" #: gui/gui-manager.cpp:122 #: base/main.cpp:286 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar el teclado" #: gui/gui-manager.cpp:125 #: base/main.cpp:289 msgid "Remap keys" msgstr "Asignar teclas" #: gui/KeysDialog.h:36 #: gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Elige la acción a asociar" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Asignar" #: gui/KeysDialog.cpp:42 #: gui/launcher.cpp:313 #: gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 #: gui/massadd.cpp:91 #: gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:359 #: engines/engine.cpp:370 #: engines/scumm/scumm.cpp:1770 #: engines/agos/animation.cpp:545 #: engines/groovie/script.cpp:420 #: engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 #: engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 #: engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 #: engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 #: gui/KeysDialog.cpp:102 #: gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla asociada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 #: gui/KeysDialog.cpp:104 #: gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla asociada: ninguna" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecciona una acción" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pulsa la tecla a asignar" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Juego" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 #: gui/launcher.cpp:171 #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line" msgstr "Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego desde la línea de comando" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: gui/launcher.cpp:176 #: gui/launcher.cpp:178 #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo del juego" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom.:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:182 #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English" msgstr "Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un juego" #: gui/launcher.cpp:184 #: gui/launcher.cpp:198 #: gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 #: gui/options.cpp:718 #: gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:194 #: gui/launcher.cpp:196 #: gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plat.:" #: gui/launcher.cpp:208 #: gui/options.cpp:1018 #: gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:208 #: gui/options.cpp:1018 #: gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignorar opciones gráficas generales" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Opciones gráficas específicas" #: gui/launcher.cpp:220 #: gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignorar opciones de sonido generales" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Opciones de sonido específicas" #: gui/launcher.cpp:234 #: gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:236 #: gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignorar opciones de volumen generales" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Opciones de volumen específicas" #: gui/launcher.cpp:248 #: gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Opciones de MIDI específicas" #: gui/launcher.cpp:263 #: gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Opciones de MT-32 específicas" #: gui/launcher.cpp:279 #: gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:281 #: gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:295 #: gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:295 #: gui/launcher.cpp:297 #: gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego" #: gui/launcher.cpp:297 #: gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:302 #: gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:302 #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 #: gui/options.cpp:1081 #: gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas" #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:321 #: gui/launcher.cpp:404 #: gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 #: gui/options.cpp:1094 #: gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 #: gui/options.cpp:1208 #: gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 #: gui/options.cpp:1246 #: gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 #: gui/options.cpp:1263 #: gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/launcher.cpp:326 #: gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/launcher.cpp:446 #: gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecciona un SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 #: gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecciona el directorio del juego" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecciona el directorio adicional" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra." #: gui/launcher.cpp:555 #: engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~alir" #: gui/launcher.cpp:555 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Cerrar ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "Acerca ~d~e" #: gui/launcher.cpp:556 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61 msgid "About ScummVM" msgstr "Acerca de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pciones..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~J~ugar" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Jugar al juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~argar..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Cargar partida del juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:567 #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir juego..." #: gui/launcher.cpp:567 #: gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantener pulsado Mayús para añadir varios juegos" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar juego..." #: gui/launcher.cpp:569 #: gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Cambiar opciones de juego" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar juego" #: gui/launcher.cpp:571 #: gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran" #: gui/launcher.cpp:574 #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Buscar en la lista de juegos" #: gui/launcher.cpp:590 #: gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: gui/launcher.cpp:593 #: gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Eliminar valor" #: gui/launcher.cpp:615 #: engines/dialogs.cpp:114 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Cargar juego:" #: gui/launcher.cpp:615 #: engines/dialogs.cpp:114 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games." msgstr "¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran número de juegos." #: gui/launcher.cpp:724 #: gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/launcher.cpp:724 #: gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Elige el juego:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Añad. varios" #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Añadir varios..." #: gui/massadd.cpp:78 #: gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "¡Búsqueda completada!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos, se han ignorado %d juegos añadidos previamente." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Se ha buscado en %d directorios..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos, se han ignorado %d juegos añadidos previamente..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 #: gui/options.cpp:464 #: gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 #: gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Fallo al aplicar algunos cambios en las opciones gráficas:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "no se ha podido cambiar el modo de vídeo." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de pantalla completa" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de corrección de aspecto" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Renderizado:" #: gui/options.cpp:716 #: gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2247 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "Difuminado EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:738 #: gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido prefieres" #: gui/options.cpp:738 #: gui/options.cpp:740 #: gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emul. de AdLib:" #: gui/options.cpp:766 #: gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Frec. de salida:" #: gui/options.cpp:777 #: gui/options.cpp:778 msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard" msgstr "Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de sonido no sea compatible" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "No usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:810 #: gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 #: gui/options.cpp:824 #: gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont está soportado por algunas tarjetas de sonido, además de Fluidsynth y Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganancia MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disp. MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 por defecto" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)" #: gui/options.cpp:847 #: gui/options.cpp:849 msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer" msgstr "Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al ordenador y compatible con Roland" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "No usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:892 #: gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Voces" #: gui/options.cpp:893 #: gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. de subtítulos:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "V&S" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Reproducir voces y subtítulos" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. de subt.:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Efectos:" #: gui/options.cpp:934 #: gui/options.cpp:936 #: gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volumen de los efectos de sonido" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efectos:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Voces:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Voces:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1091 #: gui/options.cpp:1093 #: gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Otras" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Otras" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Interfaz:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para que los cambios surjan efecto." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecciona el directorio de guardado" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecciona el directorio de temas" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecciona el directorio adicional" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecciona el directorio de plugins" #: gui/options.cpp:1389 msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar este tema debes cambiar a otro idioma primero." #: gui/saveload.cpp:58 #: gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "No hay fecha guardada" #: gui/saveload.cpp:59 #: gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "No hay hora guardada" #: gui/saveload.cpp:60 #: gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "No hay tiempo guardado" #: gui/saveload.cpp:67 #: gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Fecha: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Tiempo: " #: gui/saveload.cpp:287 #: gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sin nombre" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecciona un tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:331 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Suavizado (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:331 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Suavizado (16bpp)" #: base/main.cpp:206 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'" #: base/main.cpp:274 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: base/main.cpp:277 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: base/main.cpp:280 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:283 msgid "Skip line" msgstr "Saltar frase" #: base/main.cpp:442 msgid "Error running game:" msgstr "Error al ejecutar el juego:" #: base/main.cpp:466 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ningún error" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "No se han encontrado datos de juego" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID del juego no soportada" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de color no soportado" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiso de lectura denegado" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiso de escritura denegado" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "La ruta no es un directorio" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "La ruta no es un archivo" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear el archivo" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Fallo de lectura" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Fallo en la escritura de datos" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Cancel·lat per l'usuari" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "El juego en '%s' parece ser desconocido." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~R~eanudar" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~C~argar" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciones" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~yuda" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "Acerca ~d~e" #: engines/dialogs.cpp:104 #: engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:106 #: engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:116 #: engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Guardar partida" #: engines/dialogs.cpp:116 #: engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult the README for basic information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:308 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:107 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~O~K" msgstr "~S~í" #: engines/dialogs.cpp:309 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:108 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:173 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:312 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:233 msgid "Could not initialize color format." msgstr "No se ha podido iniciar el formato de color." #: engines/engine.cpp:241 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "No se ha podido cambiar al modo de video: '" #: engines/engine.cpp:250 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de corrección de aspecto" #: engines/engine.cpp:255 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de pantalla completa." #: engines/engine.cpp:355 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:366 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:433 msgid "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might not work in future versions of ScummVM." msgstr "AVISO: El juego que vais a arrancar aún no está completamente soportado por ScummVM. Así pues, es normal que sea inestable y que las partidas que hagáis no funcionen en versiones futuras de ScummVM." #: engines/engine.cpp:436 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar de todos modos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "Si~g~uiente" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "Cerra~r~" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos básicos de teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Saltar frase" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Saltar escena" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausar el juego" #: engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 #: engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Cargar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Guardar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activar pantalla completa" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Aumentar / Disminuir la vel. de texto" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simular botón izquierdo del ratón" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simular botón derecho del ratón" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos especiales de teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar consola" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Iniciar debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostrar consumo de memoria" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Captura de ratón" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alternar entre filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* No se recomienda utilizar" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " provocar cuelgues o un" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " funcionamiento incorrecto del juego." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tejer hechizos con el teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles básicos:" #: engines/scumm/help.cpp:121 #: engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Empujar" #: engines/scumm/help.cpp:122 #: engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Tirar" #: engines/scumm/help.cpp:123 #: engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 #: engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 #: engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Coger" #: engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Leer" #: engines/scumm/help.cpp:130 #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Cambiar personaje" #: engines/scumm/help.cpp:131 #: engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Encender" #: engines/scumm/help.cpp:132 #: engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 #: engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: engines/scumm/help.cpp:144 #: engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Qué es" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Abrir con llave" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Ponerse" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Quitarse" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Arreglar" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Tocar C menor con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "Tocar D con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "Tocar E con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "Tocar F con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "Tocar G con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "Tocar A con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "Tocar B con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "Tocar C mayor con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Empujar" #: engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirar" #: engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Hablar con" #: engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Encender" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Arriba" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Seleccionar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Abajo" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Seleccionar diálogo siguiente" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Blanco y negro / Color" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Ojos" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Puñetazo" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Patada" #: engines/scumm/help.cpp:238 #: engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Guardar / Cargar / Opciones" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Otros controles:" #: engines/scumm/help.cpp:255 #: engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:256 #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir" #: engines/scumm/help.cpp:257 #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Bajar" #: engines/scumm/help.cpp:258 #: engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Objeto superior izquierdo" #: engines/scumm/help.cpp:259 #: engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Objeto inferior izquierdo" #: engines/scumm/help.cpp:260 #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Objeto superior derecho" #: engines/scumm/help.cpp:261 #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Objeto inferior derecho" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Objeto izquierdo del medio" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Objeto derecho del medio" #: engines/scumm/help.cpp:277 #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambiar personaje:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Segundo chaval" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Tercer chaval" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:293 #: engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Retroceder" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Bloqueo alto" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueo medio" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Bloqueo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Puñetazo alto" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Puñetazo medio" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Puñetazo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Cuando Indy está a la derecha," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 y 1 se cambian por" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 y 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Volar arriba y a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Volar a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Volar abajo y a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Volar arriba" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Volar recto" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Volar abajo" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Volar arriba y a la derecha" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Volar a la derecha" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Volar abajo y a la derecha" #: engines/scumm/scumm.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2258 #: engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2265 #: engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallo al cargar desde el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2277 #: engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partida guardada en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2492 msgid "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' directory inside the Tentacle game directory." msgstr "Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:169 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Tra~n~siciones activadas" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~D~rop Page" msgstr "~T~irar página" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~how Map" msgstr "~M~ostrar el mapa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 msgid "~M~ain Menu" msgstr "~M~enú principal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Efecto ag~u~a activado" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Cargar partida:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Cargar" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "No se ha encontrado el fichero de escena '%s'!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:475 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Fallo al cargar el estado del juego desde el fichero." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 #: engines/tinsel/saveload.cpp:553 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Fallo al guardar el estado del juego en el archivo." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Fallo al borrar el fichero." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Fallo al guardar la partida" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 msgid "Save game failed!" msgstr "No se ha podido guardar la partida!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "No se ha encontrado el fichero \"sky.cpt\"!\n" "Bajadlo de www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "El fichero \"sky.cpt\" tiene un tamaño incorrecto.\n" "Bajadlo de www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:344 #: engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "Se han encontrado escenas DXA pero se ha compilado ScummVM sin el soporte de zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "Las escenas en MPEG2 ya no están soportadas" #: engines/sword1/animation.cpp:359 #: engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "No se ha encontrado la escena '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantener el antiguo" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantener el nuevo" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Este es el final de la Demo de Broken Sword 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "No se puede guardar en la ranura %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Cargando partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Guardando partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM ha convertido todas las partidas guardadas correctamente." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:205 #, c-format msgid "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or disconnected)." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:205 #: audio/mididrv.cpp:217 #: audio/mididrv.cpp:253 #: audio/mididrv.cpp:268 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Recorriendo al siguiente dispositivo disponible..." #: audio/mididrv.cpp:217 #, c-format msgid "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more information." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:253 #, c-format msgid "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or disconnected)." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:268 #, c-format msgid "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more information." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Sin música" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador de Amiga Audio" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador de AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador de C64 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando el emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador del altavoz de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador de IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Asignación de teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr "(Activa)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr "(General)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr "(Juego)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menú principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo para ~z~urdos" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar el cursor" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Pegar a los bordes" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Compensación X del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Compensación Y del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalado de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desactivar apagado" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo clic-de-ratón-y-arrastrar activado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo clic-de-ratón-y-arrastrar desactivado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad activado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desactivado." #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Oculta ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar otros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Window" msgstr "Window" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Minimize" msgstr "Minimiza" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sin reescalado)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2146 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Activar la corrección de aspecto" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2152 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Desactivar la corrección de aspecto" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2207 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro de gráficos activo:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo ventana" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conservar" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Modo de vídeo actual" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Escala actual" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Modo de filtro activo: Lineal" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Modo de filtro activo: El más cercano" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunción" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Cambiar personaje" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Saltar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menú general" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Asignación de teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "¿Quieres salir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble golpe" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidad del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleración del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 #: backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 #: backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Disco compartido:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar red" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al montar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Red conectada, disco compartido montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Red conectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al montar el disco compartido" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", disco compartido no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Red desconectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Iniciando la red" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Se ha excedido el tiempo de iniciación de red" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Red no iniciada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar barra de tareas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Sonido activado/desactivado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vista libre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Aumentar zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Disminuir zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Asignar teclas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando el controlador SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Pantalla" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:471 msgid "Map right click action" msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:475 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:484 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:488 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a este juego" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:497 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:508 msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver todo el inventario" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "¿Seguro que quieres volver al Lanzador?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Lanzador" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente quieres salir?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Modo Toque' de pantalla táctil - Clic izquierdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Modo Toque' de pantalla táctil - Clic derecho" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Modo Toque' de pantalla táctil - Flotante (sin clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volumen máximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "Aumentando el volumen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volumen mínimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Bajando el volumen" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Comprobando las actualizaciones..."