# Catalan translation for ScummVM. # Copyright (C) 2007-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Jordi Vilalta Prat , 2007-2011. # #: engines/twp/dialogs.cpp:48 engines/twp/dialogs.cpp:50 #: engines/twp/dialogs.cpp:52 engines/twp/dialogs.cpp:54 #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-28 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-30 06:43+0000\n" "Last-Translator: Xaviu \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Language-name: Català\n" #. I18N: built on with #: gui/about.cpp:103 #, c-format msgid "(built on %s with %s)" msgstr "(compilat el %s amb %s)" #: gui/about.cpp:110 msgid "Features compiled in:" msgstr "Característiques compilades:" #: gui/about.cpp:118 msgid "not supported" msgstr "no suportat" #: gui/about.cpp:118 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: gui/about.cpp:118 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc. #: gui/about.cpp:142 msgid "CPU extensions support:" msgstr "Suport d'extensions de CPU:" #: gui/about.cpp:155 msgid "Available engines:" msgstr "Motors disponibles:" #: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" #: gui/browser.cpp:74 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostra els fitxers marcats amb l'atribut d'ocultació" #: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Amunt" #: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Torna al nivell de directoris anterior" #: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Amunt" #: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:339 #: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118 #: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2361 #: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73 #: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456 #: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824 #: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:604 #: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204 #: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #: engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138 #: engines/sword1/control.cpp:2798 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69 #: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 #: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136 msgid "Choose" msgstr "Tria" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180 msgid "Cloud Connection Wizard" msgstr "Assistent de connexió al núvol" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183 msgid "Quick mode" msgstr "Mode ràpid" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184 msgid "Manual mode" msgstr "Mode manual" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187 msgid "Will ask you to run the Local Webserver" msgstr "Us demanarà que executeu el servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189 msgid "Requires the Local Webserver feature" msgstr "Requereix la característica de servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205 msgid "Quick Mode: Step 1" msgstr "Mode ràpid: pas 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210 msgid "" "In this mode, the Local Webserver must be running,\n" "so your browser can forward data to ScummVM" msgstr "" "En aquest mode, el servidor web local ha d'estar executant-se,\n" "de manera que el vostre navegador pot enviar dades a ScummVM" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3740 msgid "Stop server" msgstr "Aturar servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2785 msgid "Run server" msgstr "Executa el servidor" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3741 msgid "Stop local webserver" msgstr "Atura el servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2785 msgid "Run local webserver" msgstr "Executa el servidor web local" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2786 gui/options.cpp:3748 msgid "Not running" msgstr "Aturat" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263 msgid "Quick Mode: Step 2" msgstr "Mode ràpid: pas 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267 msgid "Now, open this link in your browser:" msgstr "Ara, obriu aquest enllaç al navegador:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323 #: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250 msgid "Open URL" msgstr "Obre URL" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270 msgid "" "It will automatically pass the data to ScummVM,\n" "and warn you should there be any errors." msgstr "" "Es passarà automàticament les dades a ScummVM,\n" "i avisa si hi ha errors." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283 msgid "Local Webserver address: " msgstr "Adreça del servidor web local: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299 msgid "Quick Mode: Success" msgstr "Mode ràpid: èxit" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404 msgid "Your cloud storage has been connected!" msgstr "El vostre emmagatzematge al núvol s'ha connectat!" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317 msgid "Manual Mode: Step 1" msgstr "Mode manual: pas 1" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 msgid "Open this link in your browser:" msgstr "Obre aquest enllaç al navegador:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325 msgid "" "When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n" "find it on the Troubleshooting section of the page,\n" "and go to the next step here." msgstr "" "Quan falla i no passa el codi JSON a ScummVM,\n" "cerca a la secció Resolució de problemes de la pàgina,\n" "i ves al següent pas aquí." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354 msgid "Manual Mode: Step 2" msgstr "Mode manual: pas 2" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359 msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:" msgstr "Copieu aquí el codi JSON del navegador i premeu Següent:" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258 #: gui/gui-manager.cpp:273 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Enganxa el codi del porta-retalls" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317 #: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:127 #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 msgid "Load code from file" msgstr "Carrega el codi des del fitxer" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379 msgid "Manual Mode: Something went wrong" msgstr "Mode manual: alguna cosa ha anat malament" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383 msgid "Cloud storage was not connected." msgstr "L'emmagatzematge al núvol no està connectat." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384 msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry." msgstr "" "Assegureu-vos que el codi JSON s'ha copiat correctament i torneu-ho a " "intentar." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385 msgid "If that doesn't work, try again from the beginning." msgstr "Si això no funciona, torneu-ho a provar des del principi." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386 msgid "Error message: " msgstr "Missatge d'error: " #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400 msgid "Manual Mode: Success" msgstr "Mode manual: èxit" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59 #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104 #: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181 msgid "Next" msgstr "Següent" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Un altre Emmagatzematge està actiu ara mateix. Voleu interrompre'l?" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3442 gui/options.cpp:3825 #: base/main.cpp:604 backends/events/default/default-events.cpp:193 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:145 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3907 #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118 #: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 #: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3442 gui/options.cpp:3825 #: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:151 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3907 #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "No" msgstr "No" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508 msgid "Wait until current Storage finishes and try again." msgstr "Espereu fins que l'Emmagatzematge actual acabi i torneu a provar-ho." #. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536 msgid "JSON code contents are malformed." msgstr "El contingut del codi JSON està mal format." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:340 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90 #: gui/options.cpp:2363 gui/predictivedialog.cpp:69 #: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33 #: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590 #: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577 #: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378 #: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2014 #: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83 #: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114 #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270 #: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1243 #: engines/scumm/scumm.cpp:1616 engines/scumm/scumm.cpp:2093 #: engines/scumm/scumm.cpp:2109 engines/sky/compact.cpp:140 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563 #: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2798 #: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426 #: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558 msgid "Incorrect JSON." msgstr "JSON incorrecte." #. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565 msgid "Interrupted." msgstr "Interromput." #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3433 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "No s'ha pogut obrir l'URL!\n" "Navegueu a aquesta pàgina manualment." #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631 msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site" msgstr "Seleccioneu el fitxer JSON copiat del lloc scummvm.org" #. I18N: JSON is a file format name #: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637 msgid "Failed to load JSON file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer JSON" #: gui/dlcsdialog.cpp:41 msgid "Download Freeware Games and Demos" msgstr "Descarrega jocs lliures i demostracions" #: gui/dlcsdialog.cpp:52 msgid "Fetching DLCs..." msgstr "S'estan recuperant els DLC..." #: gui/dlcsdialog.cpp:60 msgid "All Downloads" msgstr "Totes les baixades" #: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Seleccioneu el directori on baixar les dades del joc" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99 #: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:564 gui/launcher.cpp:314 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209 msgid "From: " msgstr "Des de: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210 msgid "To: " msgstr "Fins: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293 msgid "Cancel download" msgstr "Cancel·la la baixada" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Cancel·la la baixada" #: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:282 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Sembla que esteu utilitzant una connexió limitada. Esteu segur que voleu " "baixar els fitxers?" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:660 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "No s'ha pogut crear un directori per la baixada. El directori conté un arxiu " "amb el mateix nom." #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "Ja existeix un directori %s a la ruta especificada.\n" "Esteu segur que voleu baixar els fitxers dins d'aquest directori?" #: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70 #: gui/downloadpacksdialog.cpp:368 #, c-format msgid "Downloaded %s %S / %s %S" msgstr "Descarregat: %s %S / %s %S" #: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374 #, c-format msgid "Download speed: %s %S/s" msgstr "Velocitat de baixada: %s %S/s" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41 msgid "Currently Downloading Games" msgstr "S'estan descarregant jocs" #: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55 msgid "Pending Downloads" msgstr "Baixades pendents" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:160 #, c-format msgid "ERROR %d: %s" msgstr "ERROR %d: %s" #. I18N: String like "Downloading icon packs list..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245 #, c-format msgid "Downloading %S list..." msgstr "S'està baixant la llista %S..." #: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 msgid "Clear Cache" msgstr "Neteja la memòria cau" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %S list... %d entries" msgstr "S'està baixant la llista %S... %d elements" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:265 #, c-format msgid "Detected %d new packs, %s %S" msgstr "S'han detectat %d paquets nous, %s %S" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:291 #, c-format msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S" msgstr "Baixada completada, descarregats %d paquets, %s %S" #. I18N: Close dialog button #: gui/downloadpacksdialog.cpp:297 gui/downloadpacksdialog.cpp:388 #: gui/integrity-dialog.cpp:276 gui/gui-manager.cpp:170 #: gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492 #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/twp/metaengine.cpp:179 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440 msgid "ERROR: No icons path set" msgstr "ERROR: No s'ha definit cap camí per les icones" #. I18N: String like "No new icon packs available" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:428 #, c-format msgid "No new %S available" msgstr "No hi ha nou %S disponible" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded " "%S. Do you want to proceed?" msgstr "" "Esteu a punt d'eliminar %s %S de dades, suprimint tots els fitxers %S " "baixats prèviament. Voleu continuar?" #: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115 msgid "Proceed" msgstr "Continua" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3277 msgid "icon packs" msgstr "paquets d'icones" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3288 msgid "shader packs" msgstr "paquets de shaders" #: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:711 msgid "Pick the game:" msgstr "Seleccioneu el joc:" #: gui/editgamedialog.cpp:139 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Game" msgstr "Joc" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2197 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2197 #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:955 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: gui/editgamedialog.cpp:169 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals de gràfics" #: gui/editgamedialog.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Canvia les opcions gràfiques" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:2231 engines/dialogs.cpp:346 msgid "Keymaps" msgstr "Assignacions de teclat" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:2243 engines/dialogs.cpp:358 msgid "Backend" msgstr "de fondo" #: gui/editgamedialog.cpp:203 msgid "Override global backend settings" msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio" #: gui/editgamedialog.cpp:205 msgctxt "lowres" msgid "Override global backend settings" msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2261 engines/dialogs.cpp:321 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global audio settings" msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Canvia les opcions d'àudio" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:2266 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:235 gui/options.cpp:2268 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:238 msgid "Override global volume settings" msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals de volum" #: gui/editgamedialog.cpp:240 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de volum" #: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2276 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:254 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Canvia les opcions de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:266 gui/options.cpp:2282 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:269 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Canvia les opcions de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:2289 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:2291 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Camins" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgid "Check Integrity" msgstr "Comprova la integritat" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgid "Perform integrity check for all game files" msgstr "Realitza la comprovació d'integritat per a tots els fitxers de joc" #: gui/editgamedialog.cpp:295 msgid "Game Path:" msgstr "Camí del joc:" #: gui/editgamedialog.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Camí joc:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2498 msgid "Extra Path:" msgstr "Camí extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:304 #: gui/editgamedialog.cpp:305 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Indica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc" #: gui/editgamedialog.cpp:304 gui/options.cpp:2500 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Camí extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2473 gui/options.cpp:2501 #: gui/options.cpp:2510 gui/options.cpp:2793 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/options.cpp:2462 msgid "Save Path:" msgstr "Camí de partides:" #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:313 #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2464 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Indica on es desaran les partides" #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/options.cpp:2464 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partides desades:" #: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2465 #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/editgamedialog.cpp:325 engines/dialogs.cpp:377 msgid "Achievements" msgstr "Fites" #: gui/editgamedialog.cpp:329 engines/dialogs.cpp:381 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: gui/editgamedialog.cpp:346 msgid "ID:" msgstr "Identificador:" #: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348 #: gui/editgamedialog.cpp:349 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per " "executar el joc des de la línia d'ordres" #: gui/editgamedialog.cpp:348 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editgamedialog.cpp:355 #: gui/editgamedialog.cpp:356 msgid "Full title of the game" msgstr "Títol complet del joc" #: gui/editgamedialog.cpp:355 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/editgamedialog.cpp:362 engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" #: gui/editgamedialog.cpp:362 gui/editgamedialog.cpp:363 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Llengua del joc. Això no convertirà la versió en català del joc a l'anglès" #: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:379 gui/options.cpp:1575 #: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2085 #: gui/options.cpp:2543 gui/options.cpp:2617 gui/options.cpp:2833 #: gui/options.cpp:3320 audio/null.cpp:45 #: backends/platform/android/options.cpp:150 #: backends/platform/android/options.cpp:151 #: backends/platform/android/options.cpp:179 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:375 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:377 #: gui/editgamedialog.cpp:378 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment" #: gui/editgamedialog.cpp:377 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platafor.:" #: gui/editgamedialog.cpp:544 gui/options.cpp:3344 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:583 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc" #: gui/editgamedialog.cpp:596 gui/options.cpp:3191 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/editgamedialog.cpp:603 gui/options.cpp:3198 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un " "altre." #: gui/editgamedialog.cpp:608 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "La característica de sincronització de partides desades no funciona amb " "directoris que no siguin per defecte. Si voleu sincronitzar les vostres " "partides desades, utilitzeu un directori per defecte." #: gui/editgamedialog.cpp:642 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Aquest identificador de joc ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre." #: gui/editrecorddialog.cpp:57 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: gui/integrity-dialog.cpp:100 msgid "" "Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n" msgstr "" "La verificació de la integritat del fitxer pot trigar molt a completar-se. " "Espereu...\n" #: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168 msgid "Calculating file checksums..." msgstr "S'estan calculant les sumes de verificació dels fitxers..." #: gui/integrity-dialog.cpp:120 msgid "Launch Email Client" msgstr "Inicia el client de correu electrònic" #: gui/integrity-dialog.cpp:174 msgid "Calculation complete" msgstr "S'ha completat el càlcul" #: gui/integrity-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "Calculated %s %S / %s %S" msgstr "Calculat %s %S / %s %S" #: gui/integrity-dialog.cpp:513 msgid "" "### Results\n" "Your set of game files seems to be unknown to us.\n" "\n" "If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the " "following e-mail to integrity@scummvm.org" msgstr "" "###Resultats\n" "El vostre conjunt de fitxers del joc sembla ser desconegut per a nosaltres.\n" "\n" "Si esteu segur que aquesta és una variant vàlida desconeguda, envieu el " "següent correu electrònic a integrity@scummvm.org" #: gui/integrity-dialog.cpp:537 msgid "" "The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?" msgstr "" "Sembla que el joc no té cap fitxer. Esteu segur que el camí és correcte?" #: gui/integrity-dialog.cpp:542 msgid "" "The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is " "unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game." msgstr "" "Sembla que el joc no té cap metadada associada amb ell, per la qual cosa no " "es pot comparar. Si us plau, ompliu les metadades correctes per al joc." #: gui/integrity-dialog.cpp:569 msgid "Files all OK" msgstr "Tots els fitxers són correctes" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Choose file for loading" msgstr "Trieu el fitxer a carregar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:53 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Introdueix nom d'arxiu per desar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Realment voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverberació" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Habitació:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Humitat:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Amplitud:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Cor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Profunditat:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2309 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Cap (el més ràpid)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Quart ordre" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Setè ordre" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per defecte." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Realment voleu retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per " "defecte?" #: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2300 msgid "GUI" msgstr "interfície gràfica d'usuari" #. I18N: Action in In Cold Blood #: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91 #: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572 #: engines/mohawk/riven.cpp:853 msgid "Interact" msgstr "Interaccionar" #: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:114 #: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145 #: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/freescape/movement.cpp:35 #: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:473 #: engines/grim/grim.cpp:554 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152 #: engines/scumm/metaengine.cpp:862 engines/twine/metaengine.cpp:465 #: engines/twine/metaengine.cpp:532 engines/twp/metaengine.cpp:154 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:120 #: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151 #: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/freescape/movement.cpp:41 #: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:478 #: engines/grim/grim.cpp:559 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157 #: engines/scumm/metaengine.cpp:829 engines/twine/metaengine.cpp:472 #: engines/twine/metaengine.cpp:540 engines/twp/metaengine.cpp:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160 msgid "Down" msgstr "Avall" #: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:126 #: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157 #: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133 #: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:564 engines/icb/icb.cpp:78 #: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:842 #: engines/twine/metaengine.cpp:487 engines/twine/metaengine.cpp:555 #: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:132 #: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163 #: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139 #: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:569 engines/icb/icb.cpp:83 #: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:849 #: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:548 #: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: gui/gui-manager.cpp:200 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" #: gui/gui-manager.cpp:206 msgid "Delete Character" msgstr "Suprimeix el personatge" #: gui/gui-manager.cpp:212 msgid "Go to end of line" msgstr "Ves al final de la línia" #: gui/gui-manager.cpp:222 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecciona fins al final de la línia" #: gui/gui-manager.cpp:232 msgid "Select to start of line" msgstr "Selecciona fins al començament de la línia" #: gui/gui-manager.cpp:242 msgid "Go to start of line" msgstr "Ves al començament de la línia" #: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002 msgid "???" msgstr "???" #: gui/helpdialog.cpp:38 msgid "General" msgstr "General" #: gui/helpdialog.cpp:41 msgid "" "## ScummVM at a Glance\n" "\n" "ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you " "transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to " "faithfully recreate the original gaming experience. \n" "\n" "ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather " "than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing " "the precise game logic for each specific title or engine it supports. " "ScummVM will not work with game engines it does not support.\n" "\n" "ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack " "an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and " "cannot always address every request. We also do not run advertisements or " "sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or " "a bug report.\n" "\n" "## Where to get the games\n" "\n" "Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and " "where to purchase them.\n" "\n" "Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://" "scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from " "our website.\n" "\n" "The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the " "project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]" "(https://www.zoom-platform.com/?" "affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral " "links.\n" "\n" "Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other " "suppliers such as GOG.com and Steam.\n" "\n" "For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, " "eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games " "and illegal game copies.\n" msgstr "" #: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2321 msgid "Cloud" msgstr "Núvol" #: gui/helpdialog.cpp:71 msgid "" "## Connecting a cloud service - Quick mode\n" "\n" "1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the " "**Cloud** tab.\n" "\n" "2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** " "dropdown, then select **Connect**.\n" "\n" "\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")" "{w=70%}\n" "\n" "3. Select **Quick mode**.\n" "\n" "\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n" "\n" "4. Select **Run server** and then select **Next** \n" "\n" "\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n" "\n" " ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n" "\n" "5. Open the link.\n" "\n" "\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n" "\n" "6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n" "\n" "\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service" "\"){w=70%}\n" "\n" "7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n" "\n" "8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n" "\n" "\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n" "9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n" "\n" "\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n" "\n" "10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or " "game files between your devices.\n" "\n" "\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")" "{w=70%}\n" "\n" " For more information, including how to use the manual connection wizard, " "see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/" "connect_cloud.html) " msgstr "" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:129 msgid "Save Image..." msgstr "Desa la imatge..." #: gui/imagealbum-dialog.cpp:263 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u de %u" #: gui/imagealbum-dialog.cpp:376 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #. I18N: Group name for the game list #: gui/launcher.cpp:106 msgctxt "group" msgid "None" msgstr "Cap" #. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "First letter" msgstr "Primera lletra" #: gui/launcher.cpp:108 msgctxt "group" msgid "Initial" msgstr "Inicial" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine #: gui/launcher.cpp:110 msgctxt "group" msgid "Engine" msgstr "Motor" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game series #: gui/launcher.cpp:112 msgctxt "group" msgid "Series" msgstr "Sèrie" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher #: gui/launcher.cpp:114 msgctxt "group" msgid "Publisher" msgstr "Distribuïdora" #. I18N: Group name for the game list, grouped by language #: gui/launcher.cpp:116 msgctxt "group" msgid "Language" msgstr "Idioma" #. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform #: gui/launcher.cpp:118 msgctxt "group" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #. I18N: Group name for the game list, grouped by year #: gui/launcher.cpp:120 msgctxt "year" msgid "Year" msgstr "Any" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Select Group by" msgstr "Selecciona grup per" #: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:896 msgid "Group:" msgstr "Agrupa:" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Select a criteria to group the entries" msgstr "Seleccioneu un criteri per agrupar les entrades" #: gui/launcher.cpp:263 msgid "Click here to see Help" msgstr "" #. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~) #: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91 msgid "~Q~uit" msgstr "~T~anca" #: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Surt de ScummVM" #. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~) #: gui/launcher.cpp:271 msgid "A~b~out" msgstr "~Q~uant a" #: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296 msgid "About ScummVM" msgstr "Quant a ScummVM" #. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~) #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Global ~O~ptions..." msgstr "~O~pcions globals..." #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Global ~O~pts..." msgstr "~O~pcs. globals..." #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download Games" msgstr "Baixa els jocs" #: gui/launcher.cpp:277 msgid "Download freeware games for ScummVM" msgstr "Baixa jocs lliures per a ScummVM" #. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~) #: gui/launcher.cpp:284 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:284 msgid "Add games to the list" msgstr "Afegir jocs a la llista" #: gui/launcher.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~) #: gui/launcher.cpp:288 msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix Joc" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen " "intactes" #: gui/launcher.cpp:288 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix" #. I18N: Button caption. Mass add games #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Mass Add..." msgstr "Addició Massiva..." #. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games #: gui/launcher.cpp:294 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Afegeix en massa..." #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:866 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97 msgid "Search in game list" msgstr "Cerca a la llista de jocs" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:887 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65 #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388 #: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638 #: engines/wage/saveload.cpp:736 msgid "Load game:" msgstr "Carrega partida:" #: gui/launcher.cpp:409 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Aquest directori encara no pot ser utilitzat, s'està descarregant en ell!" #: gui/launcher.cpp:420 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir " "una gran quantitat de jocs." #: gui/launcher.cpp:450 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Desitges carregar la partida guardada?" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!" #: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:687 msgid "" "Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top " "for detailed instructions" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:684 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!" #. I18N: Unknown game variant #: gui/launcher.cpp:705 msgid "Unknown variant" msgstr "Variant desconeguda" #: gui/launcher.cpp:936 gui/saveload-dialog.cpp:381 msgid "List view" msgstr "Vista de llistat" #: gui/launcher.cpp:937 gui/saveload-dialog.cpp:382 msgid "Grid view" msgstr "Vista de quadrícula" #: gui/launcher.cpp:1101 msgid "~S~tart" msgstr "~I~nicia" #: gui/launcher.cpp:1101 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciant el joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:1104 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arrega..." #: gui/launcher.cpp:1104 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:1106 msgid "Record..." msgstr "Enregistra..." #: gui/launcher.cpp:1112 msgid "~G~ame Options..." msgstr "~O~pcions del jocs..." #: gui/launcher.cpp:1112 msgid "Change game options" msgstr "Canvia les opcions del joc" #: gui/launcher.cpp:1112 msgctxt "lowres" msgid "~G~ame Opts..." msgstr "Opcs. del ~j~oc..." #. I18N: List grouping when no engine is specified #. I18N: List grouping when no enginr is specified #: gui/launcher.cpp:1210 gui/launcher.cpp:1406 msgid "Unknown Engine" msgstr "Motor desconegut" #. I18N: List grouping when no publisher is specified #. I18N: List group when no publisher is specified #: gui/launcher.cpp:1227 gui/launcher.cpp:1423 msgid "Unknown Publisher" msgstr "Distribuïdora desconeguda" #. I18N: List group when no game series is specified #. I18N: List grouping when no game series is specified #: gui/launcher.cpp:1244 gui/launcher.cpp:1440 msgid "No Series" msgstr "Sense sèrie" #. I18N: List group when no languageis specified #. I18N: List group when no language is specified #: gui/launcher.cpp:1258 gui/launcher.cpp:1454 msgid "Language not detected" msgstr "No s'ha detectat l'idioma" #. I18N: List group when no platform is specified #: gui/launcher.cpp:1272 gui/launcher.cpp:1468 msgid "Platform not detected" msgstr "No s'ha detectat la plataforma" #. I18N: List group when no year is specified #: gui/launcher.cpp:1289 gui/launcher.cpp:1485 msgid "Unknown Year" msgstr "Any desconegut" #. I18N: Group for All items #: gui/launcher.cpp:1492 gui/widgets/groupedlist.cpp:81 msgid "All" msgstr "Tots" #: gui/launcher.cpp:1647 msgid "Icons per row:" msgstr "Icones per línia:" #: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80 msgid "... progress ..." msgstr "... progrés ..." #: gui/massadd.cpp:283 msgid "Scan complete!" msgstr "S'ha acabat la cerca!" #: gui/massadd.cpp:286 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits prèviament." #: gui/massadd.cpp:290 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "S'han cercat %d directoris ..." #: gui/massadd.cpp:293 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits anteriorment ..." #: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: gui/onscreendialog.cpp:100 msgid "Edit record description" msgstr "Edita la descripció del registre" #: gui/onscreendialog.cpp:102 msgid "Switch to Game" msgstr "Tornar al joc" #: gui/onscreendialog.cpp:104 msgid "Fast replay" msgstr "Repetició ràpida" #: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 5 mins" msgstr "Cada 5 minuts" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 10 mins" msgstr "Cada 10 minuts" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 15 mins" msgstr "Cada 15 minuts" #: gui/options.cpp:150 msgid "Every 30 mins" msgstr "Cada 30 minuts" #. I18N: Extremely large GUI scale #: gui/options.cpp:155 #, c-format msgid "200% - Extremely large" msgstr "200% - Extremadament gran" #. I18N: Very very large GUI scale #: gui/options.cpp:157 msgid "175% - Very large" msgstr "175% - Molt gran" #. I18N: Very large GUI scale #: gui/options.cpp:159 #, c-format msgid "150% - Larger" msgstr "" #. I18N: Large GUI scale #: gui/options.cpp:161 #, c-format msgid "125% - Large" msgstr "" #. I18N: Medium GUI scale #: gui/options.cpp:163 msgid "100% - Medium" msgstr "100% - Mitjana" #. I18N: Small GUI scale #: gui/options.cpp:165 #, c-format msgid "75% - Small" msgstr "75% - Petita" #. I18N: Smaller GUI scale #: gui/options.cpp:167 #, c-format msgid "50% - Smaller" msgstr "50% - Més petita" #. I18N: Smallest GUI scale #: gui/options.cpp:169 #, c-format msgid "25% - Smallest" msgstr "25% - La més petita" #: gui/options.cpp:816 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "No s'han pogut aplicar alguns canvis de les opcions gràfiques:" #: gui/options.cpp:828 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de vídeo" #: gui/options.cpp:841 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "No s'ha pogut canviar el mode de redimensionament" #: gui/options.cpp:847 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de la correcció d'aspecte" #: gui/options.cpp:853 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de pantalla completa" #: gui/options.cpp:859 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "no s'han pogut canviar els ajustos de filtratge" #: gui/options.cpp:865 msgid "the vsync setting could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar la configuració de sincronització vertical" #: gui/options.cpp:879 msgid "the shader could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar el shader" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Mode Panell Tàctil" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Velocitat del punter:" #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Control de velocitat per teclat/joystick" #: gui/options.cpp:1410 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Velocitat del punter:" #: gui/options.cpp:1421 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Zona morta del controlador:" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Zona morta de joystick analògic" #: gui/options.cpp:1423 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Zona morta del Joystick:" #: gui/options.cpp:1519 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d fites amagades pendents" #: gui/options.cpp:1524 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Fites desbloquejades: %d/%d" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Graphics mode:" msgstr "Mode gràfic:" #: gui/options.cpp:1586 msgid "Render mode:" msgstr "Mode de renderització:" #: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modes de tramat especials suportats per alguns jocs" #: gui/options.cpp:1602 msgid "Stretch mode:" msgstr "Mode estirat:" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Scaler:" msgstr "Escalat:" #: gui/options.cpp:1632 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635 msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen" msgstr "" "Especifica el camí al shader utilitzat per a escalar la pantalla del joc" #: gui/options.cpp:1634 msgctxt "lowres" msgid "Shader Path:" msgstr "Camí del shader:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "shader" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Download Shaders" msgstr "Baixa els \"shaders\"" #: gui/options.cpp:1640 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs" msgstr "" "Comprova al web de scummvm.org si hi ha actualitzacions dels paquets de " "\"shader\"" #: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode pantalla completa" #: gui/options.cpp:1649 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronia vertical" #: gui/options.cpp:1649 msgid "" "Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing " "artifacts" msgstr "" "Espera a la sincronització vertical per actualitzar la pantalla i així " "evitar el parpalleig" #: gui/options.cpp:1654 msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Renderitzador 3D del joc:" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "Game 3D Renderer:" msgstr "Renderitzador 3D del joc:" #: gui/options.cpp:1673 msgid "3D Anti-aliasing:" msgstr "Antialiàsing 3D:" #: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtres de gràfics" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Utilitza filtratge lineal quan s'escalin els gràfics" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correcció de la relació d'aspecte" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Correct aspect ratio for games" msgstr "Corregeix la relació d'aspecte dels jocs" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Preferred device:" msgstr "Dispositiu preferit:" #: gui/options.cpp:1706 msgid "Music device:" msgstr "Dispositiu de música:" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit" #: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Disp. preferit:" #: gui/options.cpp:1708 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Dispositiu de música:" #: gui/options.cpp:1735 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs" #: gui/options.cpp:1751 msgid "GM device:" msgstr "Dispositiu GM:" #: gui/options.cpp:1751 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI" #: gui/options.cpp:1762 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "No utilitzis música General MIDI" #: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842 msgid "Use first available device" msgstr "Utilitza el primer dispositiu disponible" #: gui/options.cpp:1785 msgid "SoundFont:" msgstr "Fitxer SoundFont:" #: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "Algunes targes de so, FluidSynth i Timidity suporten SoundFont" #: gui/options.cpp:1787 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora" #: gui/options.cpp:1803 msgid "MIDI gain:" msgstr "Guany MIDI:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disposit. MT-32:" #: gui/options.cpp:1813 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/" "LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1818 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)" #: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so " "compatible amb Roland connectat al vostre ordinador" #: gui/options.cpp:1820 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sense emulació GM)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositiu Roland GS (activar conversió MT-32)" #: gui/options.cpp:1823 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Comprova si vols activar conversió de patch per emular MT-32 en un " "dispositiu Roland GS" #: gui/options.cpp:1832 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "No utilitzis música de Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1859 msgid "Text and speech:" msgstr "Text i veus:" #: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873 msgid "Speech" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: gui/options.cpp:1865 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: gui/options.cpp:1867 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocitat de subt.:" #: gui/options.cpp:1869 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Text i veus:" #: gui/options.cpp:1873 msgid "Spch" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:1874 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:1875 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: gui/options.cpp:1875 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu" #: gui/options.cpp:1877 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Veloc. de subt.:" #: gui/options.cpp:1899 msgid "Music volume:" msgstr "Volum de música:" #: gui/options.cpp:1901 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volum de música:" #: gui/options.cpp:1910 msgid "Mute all" msgstr "Silenciar tot" #: gui/options.cpp:1913 msgid "SFX volume:" msgstr "Volum d'efectes:" #: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum dels sons d'efectes especials" #: gui/options.cpp:1915 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volum d'efectes:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de veus:" #: gui/options.cpp:1927 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de veus:" #: gui/options.cpp:2209 msgid "Control" msgstr "Control" #: gui/options.cpp:2323 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Núvol" #: gui/options.cpp:2339 msgid "LAN" msgstr "Xarxa Local" #: gui/options.cpp:2341 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "Xarxa Local" #: gui/options.cpp:2350 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: gui/options.cpp:2352 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: gui/options.cpp:2361 msgid "Discard changes and close the dialog" msgstr "Descarta els canvis i tanca el quadre de diàleg" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:2362 msgid "Apply changes without closing the dialog" msgstr "Aplica els canvis sense tancar el quadre de diàleg" #: gui/options.cpp:2363 msgid "Apply changes and close the dialog" msgstr "Aplica els canvis i tanca el quadre de diàleg" #: gui/options.cpp:2451 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Configuració de FluidSynth" #: gui/options.cpp:2465 msgid "" "Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value " "is temporary and will not get saved" msgstr "" "Indica on es col·loquen les partides desades. Una coloració vermella indica " "que el valor és temporal i no es desarà" #: gui/options.cpp:2470 msgid "Theme Path:" msgstr "Camí dels temes:" #: gui/options.cpp:2472 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Camí temes:" #: gui/options.cpp:2478 msgid "Icon Path:" msgstr "Directori d'icones:" #: gui/options.cpp:2480 msgctxt "lowres" msgid "Icon Path:" msgstr "Directori d'icones:" #: gui/options.cpp:2481 gui/options.cpp:2491 msgctxt "path" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/options.cpp:2488 msgid "DLC Path:" msgstr "Camí del DLC:" #: gui/options.cpp:2490 msgctxt "lowres" msgid "DLC Path:" msgstr "Camí del DLC:" #: gui/options.cpp:2498 gui/options.cpp:2500 gui/options.cpp:2501 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o " "pel ScummVM" #: gui/options.cpp:2507 msgid "Plugins Path:" msgstr "Camí dels connectors:" #: gui/options.cpp:2509 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Camí de connectors:" #: gui/options.cpp:2519 msgid "ScummVM config path: " msgstr "Directori de configuració de ScummVM: " #: gui/options.cpp:2533 msgid "ScummVM log path: " msgstr "Directori de registre de ScummVM: " #: gui/options.cpp:2538 msgid "View" msgstr "Visualitza" #. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game #: gui/options.cpp:2548 gui/options.cpp:3320 msgid "Last browser path: " msgstr "Darrer directori de l'explorador: " #: gui/options.cpp:2553 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:2558 msgid "GUI scale:" msgstr "Escala de la interfície:" #: gui/options.cpp:2575 #, c-format msgid "%d%% - Custom" msgstr "" #: gui/options.cpp:2579 msgid "GUI renderer:" msgstr "Render GUI:" #: gui/options.cpp:2592 msgid "Return to the launcher when leaving a game" msgstr "Torna al llançador en sortir d'un joc" #: gui/options.cpp:2593 msgid "" "Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n" "(this feature is not supported by all games)." msgstr "" "Torna al llançador en sortir d'un joc en lloc de tancar ScummVM\n" "(aquesta característica no és compatible amb tots els jocs)." #: gui/options.cpp:2600 msgid "Ask for confirmation on exit" msgstr "Demana confirmació en sortir" #: gui/options.cpp:2601 msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game." msgstr "Demana permís en tancar ScummVM o sortir d'un joc." #: gui/options.cpp:2607 msgid "Disable fixed font scaling" msgstr "Desactiva l'escalat de tipus de lletra fixa" #: gui/options.cpp:2608 msgid "" "Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low " "resolution screens" msgstr "" "No escalar tipus de lletra de mida fixa a la IGU. Això redueix els " "artefactes en pantalles de baixa resolució" #: gui/options.cpp:2614 msgid "GUI language:" msgstr "Idioma de la interfície:" #: gui/options.cpp:2614 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM" #: gui/options.cpp:2640 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Canvia l'idioma de la interfície a l'idioma del joc" #: gui/options.cpp:2641 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Quan començi un joc, canvia la interfície d'usuari de ScummVM al idioma del " "joc. D'aquesta manera, si el joc fa servir les opcions de guardar i carregar " "de pròpies de ScummVM, aquestes seran en el mateix idioma del joc." #: gui/options.cpp:2653 msgid "Use native system file browser" msgstr "Fer servir l'explorador d'arxius del sistema" #: gui/options.cpp:2654 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Fer servir l'explorador d'arxius del sistema en lloc del propi de ScummVM " "per seleccionar un fitxer o carpeta." #: gui/options.cpp:2661 msgid "Download Icons" msgstr "Baixa icones" #: gui/options.cpp:2661 msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs" msgstr "" "Comprova al web de scummvm.org si hi ha actualitzacions dels paquets d'icones" #: gui/options.cpp:2667 msgid "Autosave:" msgstr "Desat automàtic:" #: gui/options.cpp:2669 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-desat:" #: gui/options.cpp:2680 msgid "Random seed:" msgstr "Llavor aleatòria:" #: gui/options.cpp:2680 msgid "Seed for initializing all random number generators" msgstr "Llavor per a inicialitzar tots els generadors de nombres aleatoris" #: gui/options.cpp:2688 msgid "Debug level:" msgstr "Nivell de depuració:" #. I18N: Debug level -1, no messages #: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2831 msgid "None" msgstr "Cap" #. I18N: Debug level 11, all messages #: gui/options.cpp:2698 msgid "11 (all)" msgstr "11 (tot)" #: gui/options.cpp:2702 msgid "Enable Discord integration" msgstr "Habilita la integració amb Discord" #: gui/options.cpp:2703 msgid "" "Show information about the games you are playing on Discord if the Discord " "client is running." msgstr "" "Mostra informació al Discord sobre els jocs que esteu jugant si el client de " "Discord s'està executant." #: gui/options.cpp:2713 gui/updates-dialog.cpp:85 msgid "Update check:" msgstr "Comprovació d'actualitzacions:" #: gui/options.cpp:2713 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Cada quan ScummVM comprova les actualitzacions" #: gui/options.cpp:2724 msgid "Check now" msgstr "Comprova ara" #: gui/options.cpp:2732 msgid "Active storage:" msgstr "Emmagatzematge actiu:" #: gui/options.cpp:2732 msgid "Active cloud storage" msgstr "Activar salvar al núvol" #: gui/options.cpp:2741 msgctxt "lowres" msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "L'emmagatzematge encara no està habilitat. Verifiqueu que el nom d'usuari és " "correcte i habiliteu-lo:" #: gui/options.cpp:2743 msgid "" "Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "L'emmagatzematge encara no està habilitat. Verifiqueu que el nom d'usuari és " "correcte i habiliteu-lo:" #: gui/options.cpp:2744 msgid "Enable storage" msgstr "Habilita l'emmagatzematge" #: gui/options.cpp:2744 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Confirmeu que voleu utilitzar aquest compte per a aquest emmagatzematge" #: gui/options.cpp:2746 backends/platform/wii/options.cpp:113 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: gui/options.cpp:2746 msgid "Username used by this storage" msgstr "Usuari usat per aquest emmagatzematge" #: gui/options.cpp:2747 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2749 msgid "Used space:" msgstr "Espai usat:" #: gui/options.cpp:2749 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Espai usat per les partides guardades de ScummVM en aquest emmagatzematge" #: gui/options.cpp:2752 msgid "Last sync:" msgstr "Última sincronització:" #: gui/options.cpp:2752 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Quan es van sincronitzar per última vegada les partides guardades amb aquest " "emmagatzematge" #: gui/options.cpp:2753 gui/options.cpp:3656 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2755 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Les partides desades es sincronitzen automàticament en l'inici, després de " "desar i en carregar." #: gui/options.cpp:2757 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Les partides desades es sincronitzen automàticament en l'inici, després de " "desar i en carregar." #: gui/options.cpp:2758 msgid "Sync now" msgstr "Sincronitza ara" #: gui/options.cpp:2758 msgid "Start saved games sync" msgstr "Inicia la sincronització de les partides desades" #: gui/options.cpp:2761 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Es pot descarregar els fitxers del joc de la carpeta al núvol de ScummVM:" #: gui/options.cpp:2763 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Es pot descarregar els fitxers del joc de la carpeta al núvol de ScummVM:" #: gui/options.cpp:2764 msgid "Download game files" msgstr "Baixa els fitxers del joc" #: gui/options.cpp:2764 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Obre el quadre de diàleg del gestor de baixades" #: gui/options.cpp:2767 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Per canviar el compte d'aquest emmagatzematge, desconnecteu-lo i connecteu-" "lo de nou:" #: gui/options.cpp:2769 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Per canviar el compte d'aquest emmagatzematge, desconnecteu-lo i connecteu-" "lo de nou:" #: gui/options.cpp:2770 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: gui/options.cpp:2770 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Atura l'ús d'aquest emmagatzematge en aquest dispositiu" #: gui/options.cpp:2773 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Aquest emmagatzematge encara no està connectat!" #: gui/options.cpp:2775 msgid "This storage is not connected yet!" msgstr "Aquest emmagatzematge encara no està connectat!" #: gui/options.cpp:2776 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: gui/options.cpp:2776 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Connecteu el vostre compte d'emmagatzematge al núvol" #: gui/options.cpp:2790 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Directori /arrel/:" #: gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:2792 gui/options.cpp:2793 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Seleccioneu quin directori es mostrarà com a /arrel/ al Gestor de fitxers" #: gui/options.cpp:2792 msgid "/root/ Path:" msgstr "Directori /arrel/:" #: gui/options.cpp:2798 msgid "Server's port:" msgstr "Port del servidor:" #: gui/options.cpp:2798 msgid "Port for server to use" msgstr "Port que utilitzarà el servidor" #: gui/options.cpp:2803 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Executa el servidor per gestionar fitxers amb l'explorador (a la mateixa " "xarxa)." #: gui/options.cpp:2804 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Al tancar el quadre de diàleg d'opcions s'aturarà el servidor." #: gui/options.cpp:2806 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Executa el servidor per gestionar fitxers amb l'explorador (a la mateixa " "xarxa)." #: gui/options.cpp:2807 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Al tancar el quadre de diàleg d'opcions s'aturarà el servidor." #: gui/options.cpp:2818 msgid "Use Text to speech" msgstr "Conversió de text a veu" #: gui/options.cpp:2818 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "Es llegirà el text de la interfície en passar per sobre el ratolí." #: gui/options.cpp:2892 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: gui/options.cpp:2893 msgid "Disable autosave" msgstr "Inhabilita el desament automàtic" #: gui/options.cpp:2894 msgid "" "WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games " "on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, " "disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to " "overwrite a save).\n" "List of games:\n" msgstr "" "AVÍS: El desament automàtic s'ha habilitat. Alguns dels vostres jocs tenen " "partides desades en l'espai de desament automàtic. Podeu moure les partides " "desades existents a un nou espai, inhabilitar el desament automàtic o " "ignorar (us preguntarà quan el desament automàtic estigui a punt de " "sobreescriure una partida desada).\n" "Llista de jocs:\n" #: gui/options.cpp:2903 msgid "" "\n" "And more..." msgstr "" "\n" "I més..." #: gui/options.cpp:2904 engines/engine.cpp:619 msgid "Move" msgstr "Mou" #: gui/options.cpp:2917 msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n" msgstr "ERROR: No s'han pogut moure les següents partides desades:\n" #: gui/options.cpp:3010 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!" #: gui/options.cpp:3013 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Un altre emmagatzematge al núvol ja està actiu." #: gui/options.cpp:3129 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "El tema no admet l'idioma seleccionat!" #: gui/options.cpp:3132 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "No es pot carregar el tema!" #: gui/options.cpp:3135 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Es restauraran diversos paràmetres." #: gui/options.cpp:3207 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleccioneu el directori dels temes" #: gui/options.cpp:3217 msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails" msgstr "" "Seleccioneu el directori per a les miniatures del llançador de la interfície" #: gui/options.cpp:3228 msgid "Select directory for DLC downloads" msgstr "Seleccioneu el directori per a les baixades de DLC" #: gui/options.cpp:3239 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra" #: gui/options.cpp:3250 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors" #: gui/options.cpp:3263 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecciona el directori /arrel/ per al gestor d'arxius" #: gui/options.cpp:3442 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Aquest Emmagatzematge està funcionant ara. Voleu interrompre'l?" #: gui/options.cpp:3451 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Espereu fins que l'Emmagatzematge actual acabi i torneu a provar-ho." #: gui/options.cpp:3654 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:3799 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "La sol·licitud ha fallat.\n" "Comproveu la connexió a Internet." #: gui/options.cpp:3823 msgid "" "A test pattern should be displayed.\n" "Do you want to keep these shader scaler settings?" msgstr "" "S'ha de mostrar un patró de prova.\n" "Voleu mantenir aquesta configuració de l'escalador de l'ombrejat?" #: gui/options.cpp:3826 #, c-format msgid "Reverting automatically in %d seconds" msgstr "S'està revertint automàticament en %d segons" #: gui/predictivedialog.cpp:66 msgid "Enter Text" msgstr "Introduïu el text" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:101 msgid "# next" msgstr "# següent" #: gui/predictivedialog.cpp:102 msgid "add" msgstr "afegeix" #: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183 msgid "Delete char" msgstr "Suprimeix personatge" #: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:600 msgid "* Num" msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:603 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:67 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Enregistrar o reproduïr vídeos de partida" #: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212 #: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540 #: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Record" msgstr "Enregistra" #: gui/recorderdialog.cpp:75 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301 #: gui/recorderdialog.cpp:308 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302 #: gui/recorderdialog.cpp:309 msgid "Notes: " msgstr "Notes: " #: gui/recorderdialog.cpp:211 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Realment voleu suprimir aquest enregistrament?" #: gui/recorderdialog.cpp:228 msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconegut" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut accedir al directori especificat!" #: gui/saveload-dialog.cpp:56 msgid "Downloading saves..." msgstr "S'està baixant les partides desades..." #: gui/saveload-dialog.cpp:65 msgid "Run in background" msgstr "Executa en segon pla" #: gui/saveload-dialog.cpp:126 #, c-format msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)" msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fitxers)" #: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641 msgid "No date saved" msgstr "No hi ha data desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642 msgid "No time saved" msgstr "No hi ha hora desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643 msgid "No playtime saved" msgstr "No hi ha temps de joc desat" #: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764 msgid "Untitled saved game" msgstr "Partida sense nom" #: gui/saveload-dialog.cpp:539 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?" #: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183 msgid "Playtime: " msgstr "Temps de joc: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "New Save" msgstr "Nova partida desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:1029 msgid "Create a new saved game" msgstr "Crea una nova partida desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:1162 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1240 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Entreu la descripció per l'espai %d:" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52 msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)" msgstr "Trieu un shader de la llista de sota (o trieu un fitxer)" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick file instead..." msgstr "Trieu el fitxer..." #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70 msgid "Pick shader from file system" msgstr "Tria el shader des del sistema de fitxers" #: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136 msgid "Select shader" msgstr "Seleccioneu un shader" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleccioneu un Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivats" #: gui/ThemeEngine.cpp:270 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivats" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Standard renderer" msgstr "Renderitzador estàndard" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Renderitzador antialiàsing" #: gui/ThemeEngine.cpp:273 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiàsing" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:48 msgid "Add anyway" msgstr "Afegeix de totes maneres" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:63 msgid "Report game" msgstr "Informa del joc" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:100 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Utiilizeu el botó de sota per copiar la informació del joc requerida al " "porta-retalls." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:105 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "També podeu informar directament del joc al sistema de seguiment d'errors." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:155 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Tota la informació necessària sobre el joc s'ha copiat al porta-retalls" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:157 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Ha fallat la còpia de la informació del joc al porta-retalls!" #: gui/updates-dialog.cpp:48 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM permet comprovar automàticament\n" "les actualitzacions i necessita accés a Internet.\n" "Voldrieu activar aquesta opció?" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Podeu canviar aquest paràmetre més tard a la\n" "pestanya Diversos en el diàleg d'Opcions." #: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457 msgid "Clear value" msgstr "Neteja el valor" #: gui/widgets/grid.cpp:284 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: gui/widgets/grid.cpp:287 msgid "Saves" msgstr "Partides desades" #: base/main.cpp:604 msgid "Bad config file format. overwrite?" msgstr "" "El format del fitxer de configuració és incorrecte. Voleu sobreescriure´l?" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:653 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "If you find that your existing added games or custom paths no longer work, " "please edit those paths:\n" " 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** " "or **Extra Path**, as appropriate. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the folder containing the game's files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:671 base/main.cpp:696 #: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123 #: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Acceptar" #. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later #. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later #: base/main.cpp:673 base/main.cpp:698 msgid "Read Later" msgstr "Llegeix més tard" #. I18N: must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h #: base/main.cpp:680 msgid "" "In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to " "the file access system to allow support for modern versions of the Android " "Operating System.\n" "To add a game:\n" "\n" " 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" " 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option.\n" " 3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames** \n" " 4. Select **Use this folder**. \n" " 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n" " 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap " "**Choose**.\n" "Repeat steps 1 and 6 for each game." msgstr "" #: base/main.cpp:830 msgid "Error running game:" msgstr "Error al executar el joc:" #: base/main.cpp:877 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat" #: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "No s'han pogut localitzar les dades del motor %s" #: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" #: common/error.cpp:37 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: common/error.cpp:39 msgid "Game data not found" msgstr "No s'han trobat les dades del joc" #: common/error.cpp:41 msgid "Game id not supported" msgstr "Identificador de joc no suportat" #: common/error.cpp:43 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Mode de color no suportat" #: common/error.cpp:45 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del dispositiu d'àudio" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís de lectura" #: common/error.cpp:50 msgid "Write permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura" #: common/error.cpp:53 msgid "Path does not exist" msgstr "El camí no existeix" #: common/error.cpp:55 msgid "Path not a directory" msgstr "El camí no és un directori" #: common/error.cpp:57 msgid "Path not a file" msgstr "El camí no és un fitxer" #: common/error.cpp:60 msgid "Cannot create file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #: common/error.cpp:62 msgid "Reading data failed" msgstr "Ha fallat la lectura de dades" #: common/error.cpp:64 msgid "Writing data failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades" #: common/error.cpp:67 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "No s'ha pogut trobar un connector de motor apropiat" #: common/error.cpp:69 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "El connector de motor no suporta partides desades" #: common/error.cpp:72 msgid "User canceled" msgstr "Cancel·lat per l'usuari" #: common/error.cpp:76 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color #: common/rendermode.cpp:34 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules color verd" #. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules color ambre" #: common/rendermode.cpp:46 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 colors)" #: common/rendermode.cpp:47 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 colors)" #. I18N: Macintosh black-and-white #: common/rendermode.cpp:52 msgid "Macintosh b/w" msgstr "Macintosh b/n" #: common/rendermode.cpp:88 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules color verd" #: common/rendermode.cpp:89 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules color ambre" #: common/updates.cpp:57 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #: common/updates.cpp:59 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #: common/updates.cpp:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: common/updates.cpp:63 msgid "" msgstr "" #. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size #. I18N: Hardware key #: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "B" msgstr "B" #. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size #: common/util.cpp:189 msgid "KB" msgstr "KB" #. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size #: common/util.cpp:194 msgid "MB" msgstr "MB" #. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size #: common/util.cpp:200 msgid "GB" msgstr "GB" #. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size #: common/util.cpp:206 msgid "TB" msgstr "TB" #: common/formats/formatinfo.cpp:102 msgid "Bitmap Image File" msgstr "Fitxer d'imatge de mapa de bits" #: common/formats/formatinfo.cpp:104 msgid "PNG Image File" msgstr "Fitxer d'imatge PNG" #: common/formats/formatinfo.cpp:106 msgid "JPEG Image File" msgstr "Fitxer d'imatge JPEG" #: common/formats/formatinfo.cpp:108 msgid "QuickDraw PICT Image File" msgstr "Fitxer d'imatge QuickDraw PICT" #: common/formats/formatinfo.cpp:111 msgid "Data File" msgstr "Fitxer de dades" #: dists/android.strings.xml.cpp:30 msgid "ScummVM" msgstr "ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:31 msgid "ScummVM (debug)" msgstr "ScummVM (depurar)" #: dists/android.strings.xml.cpp:32 msgid "Graphic adventure game engine" msgstr "Motor de jocs d'aventura gràfica" #. I18N: This directly quits the game. #: dists/android.strings.xml.cpp:34 #: backends/events/default/default-events.cpp:217 #: backends/events/default/default-events.cpp:358 #: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/cge2/metaengine.cpp:239 #: engines/hdb/metaengine.cpp:275 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272 #: engines/zvision/metaengine.cpp:290 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: dists/android.strings.xml.cpp:35 msgid "Log File Error" msgstr "Error en el fitxer de registre" #: dists/android.strings.xml.cpp:36 msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer de registre de ScummVM o crear-ne un de nou!" #: dists/android.strings.xml.cpp:37 msgid "Config File Error" msgstr "Error en el fitxer de configuració" #: dists/android.strings.xml.cpp:38 msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració de ScummVM o crear-ne un de " "nou!" #: dists/android.strings.xml.cpp:39 msgid "Save Path Error" msgstr "Error en el camí de les partides desades" #: dists/android.strings.xml.cpp:40 msgid "Unable to create or access default save path!" msgstr "" "No s'ha pogut crear o accedir a la ruta predeterminada de les partides " "desades!" #: dists/android.strings.xml.cpp:41 msgid "Icons Path Error" msgstr "Error en el camí de les icones" #: dists/android.strings.xml.cpp:42 msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!" msgstr "" "No s'han pogut crear o accedir a la ruta predeterminada de les icones i els " "shaders!" #: dists/android.strings.xml.cpp:43 msgid "" "Unable to access the globally set save path! Please revert to default from " "ScummVM Options" msgstr "" "No es pot accedir a la ruta de desament establerta globalment! Torneu al " "valor predeterminat des de les opcions de ScummVM" #: dists/android.strings.xml.cpp:44 msgid "Toggle virtual keyboard" msgstr "Commuta el teclat virtual" #: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dists/android.strings.xml.cpp:48 #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222 msgid "Done" msgstr "Fet" #: dists/android.strings.xml.cpp:49 msgid "Mode change" msgstr "Canvi de mode" #: dists/android.strings.xml.cpp:50 msgid "Shift" msgstr "Majúscules" #: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Enter" msgstr "Intro" #: dists/android.strings.xml.cpp:52 msgid "Close popup" msgstr "Tanca la finestra emergent" #: dists/android.strings.xml.cpp:53 msgid "" "Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is " "required for ScummVM to access this path: " msgstr "" "Seleccioneu l'arrel de la targeta SD externa (física). És necessari perquè " "ScummVM accedeixi a aquest camí: " #: dists/android.strings.xml.cpp:54 msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!" msgstr "" "S'han revocat els permisos del framework d'accés a l'emmagatzematge per a " "ScummVM!" #: dists/android.strings.xml.cpp:55 msgid "Configuration file could not be parsed" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració" #: dists/android.strings.xml.cpp:56 msgid "Run a game" msgstr "Executa una partida" #: dists/android.strings.xml.cpp:57 msgid "Search a game" msgstr "Cerca una partida" #: dists/android.strings.xml.cpp:58 msgid "" "No games (yet)\n" "Open ScummVM and add your games here." msgstr "" #: dists/android.strings.xml.cpp:59 msgid "Game icon" msgstr "Icona del joc" #: dists/android.strings.xml.cpp:60 msgid "Shortcut label" msgstr "Etiqueta de la drecera" #: dists/android.strings.xml.cpp:61 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #. I18N: One line summary as shown in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32 msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games" msgstr "Intèrpret per a nombrosos jocs d'aventura i jocs de rol" #. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37 msgid "" "ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic " "graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided " "you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just " "replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on " "systems for which they were never designed!" msgstr "" "ScummVM és un programa que permet executar una àmplia varietat de jocs " "clàssics d'aventures gràfiques «point-and-click» i jocs de rol, sempre que " "ja tingueu els seus fitxers de dades. La part intel·ligent sobre això: " "ScummVM només substitueix els executables originals del joc, permetent-vos " "jugar-los en sistemes per als quals mai van ser dissenyats!" #. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45 msgid "" "Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 " "games in total. It supports many classics published by legendary studios " "like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood " "Studios." msgstr "" "Actualment, ScummVM suporta una enorme biblioteca d'aventures amb més de " "4.000 jocs en total. Dóna suport a molts clàssics publicats per estudis " "llegendaris com LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. i " "Westwood Studios." #. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions #: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51 msgid "" "Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really " "obscure adventures and truly hidden gems to explore." msgstr "" "Al costat de títols innovadors com la sèrie Monkey Island, Broken Sword, " "Myst, Blade Runner i molts altres jocs trobareu algunes aventures realment " "fosques i altres gemmes realment ocultes per explorar." #: engines/achievements.cpp:242 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Assoliment desbloquejat!" #: engines/advancedDetector.cpp:236 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "S'ha detectat una còpia de joc il·legítima. No oferim cap suport en aquests " "casos" #: engines/dialogs.cpp:68 msgid "~R~esume" msgstr "~C~ontinua" #: engines/dialogs.cpp:70 msgid "~L~oad" msgstr "C~a~rrega" #: engines/dialogs.cpp:71 msgid "~S~ave" msgstr "~D~esa" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcions" #: engines/dialogs.cpp:78 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:82 msgid "~A~bout" msgstr "~Q~uant a" #: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llançador" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llançador" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854 #: engines/groovie/script.cpp:2239 engines/groovie/script.cpp:2266 #: engines/groovie/script.cpp:2307 engines/hugo/file.cpp:297 #: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 msgid "Save game:" msgstr "Desa la partida:" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766 #: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432 #: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849 #: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2239 #: engines/groovie/script.cpp:2266 engines/groovie/script.cpp:2307 #: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237 #: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349 #: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133 #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407 #: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3811 #: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636 #: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:262 msgid "Save" msgstr "Desa" #: engines/dialogs.cpp:125 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Aquest motor no ofereix ajuda dins el joc. Consulteu el fitxer README per a " "la informació bàsica i les instruccions sobre com obtenir més assistència." #: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:328 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:170 msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Aquest joc no permet desar des del menú. Utilitza la interfície del joc" #: engines/dialogs.cpp:202 msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "No s'ha pogut desar la partida (%s). Consulteu el fitxer README per a la " "informació bàsica i les instruccions sobre com obtenir més assistència." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:313 #: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:98 msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface" msgstr "" "Aquest joc no permet carregar des del menú. Utilitza la interfície del joc" #: engines/dialogs.cpp:243 msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:392 msgid "~O~K" msgstr "~D~'acord" #: engines/dialogs.cpp:393 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancel·la" #: engines/engine.cpp:383 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:392 msgid "Could not initialize color format." msgstr "No s'ha pogut iniciar el format de color." #: engines/engine.cpp:401 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '%s'." #: engines/engine.cpp:409 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de vídeo: '%s'." #: engines/engine.cpp:416 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració de la relació d'aspecte." #: engines/engine.cpp:421 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "No s'ha pogut aplicar l'ajust de pantalla completa." #: engines/engine.cpp:426 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració de filtratge." #: engines/engine.cpp:500 msgid "Error" msgstr "Error" #: engines/engine.cpp:563 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Sembla que esteu jugant a aquest joc\n" "directament des del CD. Això causa\n" "problemes i es recomana que copieu\n" "els fitxers de dades al vostre disc dur.\n" "Consulteu la documentació (àudio CD) per a més detalls." #: engines/engine.cpp:586 msgid "" "This game has audio tracks on its CD. These\n" "tracks need to be ripped from the CD using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the documentation (CD audio) for details." msgstr "" "Aquest joc té pistes d'àudio en el CD. Aquestes\n" "pistes s'han d'extreure del CD utilitzant una\n" "eina d'extracció d'àudio de CD per tal de\n" "poder escoltar la música del joc.\n" "Consulteu la documentació (àudio CD) per a més detalls." #: engines/engine.cpp:614 msgid "Skip autosave" msgstr "Omet el desament automàtic" #: engines/engine.cpp:616 #, c-format msgid "" "WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave " "is pending.\n" "Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer " "needed.\n" "Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)." msgstr "" "ADVERTÈNCIA: La ranura de desament automàtic té una partida anomenada %S., i " "hi ha un desament automàtic pendent.\n" "Moveu aquesta partida desada a una ranura nova, o suprimiu-la si ja no és " "necessària.\n" "Alternativament, podeu ometre el desament automàtic (es tornarà a preguntar " "en 5 minuts)." #: engines/engine.cpp:626 msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot" msgstr "ERROR: No s'ha pogut copiar la partida desada a una ranura nova" #: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293 #: engines/sky/metaengine.cpp:216 msgid "Autosave" msgstr "Desament automàtic" #: engines/engine.cpp:661 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament" #: engines/engine.cpp:736 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la partida desada (%s). Consulteu el fitxer README " "per a la informació bàsica i les instruccions sobre com obtenir més " "assistència." #: engines/engine.cpp:760 msgid "WARNING: " msgstr "ADVERTÈNCIA: " #: engines/engine.cpp:760 msgid " Shall we still run the game?" msgstr " Encara s'ha d'executar el joc?" #: engines/engine.cpp:761 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AVÍS: El joc que esteu a punt d'iniciar encara no està completament suportat " "pel ScummVM. Com a tal, probablement serà inestable, i pot ser que les " "partides que deseu no funcionin en versions futures de ScummVM." #: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182 msgid "Start anyway" msgstr "Inicia de totes maneres" #: engines/engine.cpp:782 msgid "This game is not supported." msgstr "Aquest joc no és compatible." #: engines/engine.cpp:782 msgid "" "This game is not supported for the following reason:\n" "\n" msgstr "" "Aquest joc no és compatible per la següent raó:\n" "\n" #: engines/engine.cpp:928 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Actualment no es pot carregar la partida" #: engines/engine.cpp:957 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Actualment no es pot desar la partida" #: engines/game.cpp:203 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "El joc en '%s' sembla una variant de joc desconeguda.\n" "\n" "Si us plau, informeu de les següents dades a l'equip ScummVM a %s juntament " "amb el nom del joc que intenteu afegir i la seva versió, idioma, etc.:" #: engines/game.cpp:207 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "IDs de joc disponibles per al motor %s:" #: engines/metaengine.cpp:55 msgid "Default game keymap" msgstr "Assignació de tecles per defecte" #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 #: engines/agos/metaengine.cpp:227 engines/asylum/metaengine.cpp:159 #: engines/hdb/metaengine.cpp:207 engines/made/metaengine.cpp:107 #: engines/parallaction/metaengine.cpp:114 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183 msgid "Left Click" msgstr "Clic esquerre" #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166 msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 #: engines/agos/metaengine.cpp:233 engines/asylum/metaengine.cpp:165 #: engines/made/metaengine.cpp:114 engines/parallaction/metaengine.cpp:120 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189 msgid "Right Click" msgstr "Clic dret" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/metaengine.cpp:76 engines/agos/metaengine.cpp:247 #: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:541 #: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137 #: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595 #: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125 #: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139 msgid "Game menu" msgstr "Menú del joc" #: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:524 #: engines/grim/grim.cpp:620 engines/made/metaengine.cpp:121 #: engines/mohawk/myst.cpp:566 engines/mohawk/riven.cpp:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: engines/metaengine.cpp:96 engines/sky/metaengine.cpp:120 msgid "Skip line" msgstr "Salta la línia" #: engines/metaengine.cpp:103 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Diàleg d'entrada predictiu" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting) #. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting. #: engines/metaengine.cpp:108 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273 #: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:530 #: engines/grim/grim.cpp:626 engines/sky/metaengine.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: engines/metaengine.cpp:407 msgid "Autosave on" msgstr "Desament automàtic activat" #: engines/metaengine.cpp:407 msgid "Autosave off" msgstr "Desament automàtic desactivat" #: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: graphics/renderer.cpp:36 msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL amb shaders" #: graphics/renderer.cpp:44 msgctxt "lowres" msgid "OpenGL with shaders" msgstr "OpenGL amb shaders" #: audio/adlib.cpp:2301 msgid "AdLib emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/fmopl.cpp:85 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:87 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:90 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de Nuked" #: audio/fmopl.cpp:93 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:96 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:97 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/fmopl.cpp:100 msgid "RetroWave OPL3" msgstr "RetroWave OPL3" #: audio/mididrv.cpp:225 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s' (p.e. pot estar " "desactivat o desconnectat)." #: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277 #: audio/mididrv.cpp:294 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Provant de recórrer al següent dispositiu disponible..." #: audio/mididrv.cpp:239 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer " "de registre per a més informació." #: audio/mididrv.cpp:276 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio preferit '%s' (p.e. pot estar " "desactivat o desconnectat)." #: audio/mididrv.cpp:293 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de " "registre per a més informació." #: audio/mididrv.cpp:461 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "S'està iniciant el bolcat MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:314 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Emulador d'Amiga Audio" #: audio/null.cpp:27 msgid "No music" msgstr "Sense música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:372 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Emulador de Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "FluidSynth requereix un paràmetre de 'soundfont'. Si us plau especifiqueu-ho " "a la interfície ScummVM a la pestanya MIDI. La música està desactivada." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: No s'ha pogut carregar el SoundFont personalitzat '%s'. La " "música està desactivada." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Àudio FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Àudio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Àudio SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:168 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:441 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:204 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Emulador d'altaveu de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:223 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Emulador d'IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1435 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Emulador de C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:246 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització de les partides desades." #: backends/cloud/storage.cpp:248 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "La sincronització de les partides desades ha fallat.\n" "Comprova la connexió a Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:352 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "La baixada s'ha completat.\n" "No s'han pogut descarregar %u fitxers." #: backends/cloud/storage.cpp:354 msgid "Download complete." msgstr "Descàrrega completada." #: backends/cloud/storage.cpp:364 msgid "Download failed." msgstr "La descàrrega ha fallat." #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "" "Do you really want to return to the Launcher?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Segur que voleu tornar al llançador?\n" "Es perdrà qualsevol progrés sense desar." #: backends/events/default/default-events.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit?\n" "Any unsaved progress will be lost." msgstr "" "Segur que voleu sortir?\n" "Es perdrà qualsevol progrés sense desar." #: backends/events/default/default-events.cpp:332 msgid "Global" msgstr "Global" #: backends/events/default/default-events.cpp:335 #: engines/twine/metaengine.cpp:350 msgid "Global Main Menu" msgstr "Menú principal global" #: backends/events/default/default-events.cpp:345 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: backends/events/default/default-events.cpp:352 msgid "Toggle mute" msgstr "Commuta el silenci" #: backends/events/default/default-events.cpp:380 msgid "Open Debugger" msgstr "Obre el depurador" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicat activat" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicat desactivat" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Clic esquerre" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Clic dret" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Flotant (sense clic)" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Mode Toc' de pantalla tàctil - Flotant (Clics de DPad)" #. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696 #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" #. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization #: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812 msgid "Choose a new folder" msgstr "Trieu una carpeta nova" #: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:959 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Commuta la correcció de la relació d'aspecte" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246 #: engines/twine/metaengine.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Centra" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:247 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Escalat pixel-perfect" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:248 msgid "Even pixels scaling" msgstr "Escalat de píxels parells" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:249 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:250 msgid "Stretch to window" msgstr "Amplia a la finestra" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 #: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361 #: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:251 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Ajusta a la finestra (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:811 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolució: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:855 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2654 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtre de gràfics actiu:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:876 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2688 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "S'ha activat la correcció de la relació d'aspecte" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:878 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2694 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "S'ha desactivat la correcció de la relació d'aspecte" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:891 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2710 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtratge activat" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:893 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2712 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtratge desactivat" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:919 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2739 msgid "Stretch mode" msgstr "Mode d'ajustament" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgid "SDL Surface" msgstr "SDL Surface" #: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31 msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)" msgstr "Superfície SDL (mode de 8bpp forçat)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367 #, c-format msgid "Saved screenshot '%s'" msgstr "Captura de pantalla desada '%s'" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382 msgid "Could not save screenshot" msgstr "No s'ha pogut desar la captura de pantalla" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 msgid "Windowed mode" msgstr "Mode de finestra" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440 engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla completa" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Commuta la captura del ratolí" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895 msgid "Save screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Commuta l'escalat de filtratge lineal" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Desplaceu-vos pels modes d'ajustament" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Augmenta el factor d'escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Disminueix el factor d'escala" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:491 msgid "Switch to the next scaler" msgstr "Canvia al següent filtre d'escalada" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:496 msgid "Switch to the previous scaler" msgstr "Canvia a l'anterior filtre d'escalada" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botó esquerre del ratolí" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botó dret del ratolí" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botó del mig del ratolí" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda del ratolí amunt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda del ratolí avall" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Botó X1 del ratolí" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Botó X2 del ratolí" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255 msgid "Joy A" msgstr "Botó A" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy B" msgstr "Botó B" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy X" msgstr "Botó X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy Y" msgstr "Botó Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Back" msgstr "Botó Back" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Guide" msgstr "Botó Guide" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Start" msgstr "Botó Start" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Left Stick" msgstr "Stick esquerre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Right Stick" msgstr "Stick dret" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208 msgid "Left Shoulder" msgstr "Botó superior esquerre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214 msgid "Right Shoulder" msgstr "Botó superior dret" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad amunt" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad avall" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad esquerra" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad dreta" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 msgid "D-pad Center" msgstr "Centre del D-pad" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Gallet esquerre" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Gallet dret" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Left Stick X" msgstr "Stick esquerre X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Left Stick Y" msgstr "Stick esquerre Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60 msgid "Right Stick X" msgstr "Stick dret X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61 msgid "Right Stick Y" msgstr "Stick dret Y" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281 msgid "Hat X" msgstr "Selector X" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282 msgid "Hat Y" msgstr "Selector Y" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reinicia als valors predeterminats" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299 msgid "Clear mapping" msgstr "Esborra l'assignació" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Ratolí virtual amunt" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Ratolí virtual avall" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Ratolí virtual esquerra" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Ratolí virtual dreta" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Alenteix el ratolí virtual" #: backends/midi/windows.cpp:168 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI de Windows" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Aquí no es pot crear el directori!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133 msgid "Invalid path!" msgstr "Camí no vàlid!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "El directori superior no existeix!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "No es pot crear un directori dins d'un fitxer!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Ja hi ha un fitxer amb aquest nom al directori superior!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "No s'ha pogut crear el directori!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117 msgid "Directory created successfully!" msgstr "El directori s'ha creat correctament!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200 msgid "Back to parent directory" msgstr "Torna al directori superior" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "El fitxer no existeix!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't download a directory!" msgstr "No es pot descarregar un directori!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75 msgid "Failed to read the file!" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "La pàgina no està disponible sense els recursos. Assegureu-vos que el fitxer " "wwwroot.zip de la distribució ScummVM estigui disponible al 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220 msgid "Create directory" msgstr "Crea un directori" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Upload files" msgstr "Puja fitxers" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225 msgid "Type new directory name:" msgstr "Escriu el nom del nou directori:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Seleccioneu un fitxer a pujar:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "O seleccioneu un directori (només funciona amb Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 msgid "Index of " msgstr "Índex de " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75 msgid "Error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44 msgid "File system root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "Saved games" msgstr "Jocs desats" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82 msgid "Parent directory" msgstr "Directori superior" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM no ha pogut llistar el directori especificat." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Index of" msgstr "Índex de" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Aquesta és una pàgina d'inici del servidor web local." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "Open Files manager" msgstr "Obre el gestor de fitxers" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "El directori superior no existeix!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "No es pot pujar a un fitxer!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204 msgid "Back to the files manager" msgstr "Torna al gestor de fitxers" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor web local.\n" "Comproveu que el port seleccionat no estigui en ús per una altra aplicació i " "torneu-ho a provar." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Petició no vàlida: les capçaleres són massa llargues!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180 msgid "No file was passed!" msgstr "No s'ha passat cap fitxer!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "S'ha pujat correctament!" #: backends/platform/3ds/options.cpp:64 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostra el cursor del ratolí" #: backends/platform/3ds/options.cpp:65 msgid "Snap to edges" msgstr "Enganxa a les vores" #: backends/platform/3ds/options.cpp:66 msgid "Stretch to fit" msgstr "Amplia per ajustar" #: backends/platform/3ds/options.cpp:68 msgid "Use Screen:" msgstr "Utilitza la pantalla:" #: backends/platform/3ds/options.cpp:70 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Superior" #: backends/platform/3ds/options.cpp:71 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: backends/platform/3ds/options.cpp:72 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Ambdós" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "A" msgstr "A" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "X" msgstr "X" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "Y" msgstr "Y" #. I18N: Hardware key #. I18N: Return key #. I18N: Select party member command in Might & Magic 1 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "ZR" msgstr "ZR" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69 #: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192 msgid "Touch" msgstr "Toca" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Commuta el mode d'arrossegament" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Commuta el mode d'ampliació" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Mode d'ampliació desactivat. Reactivació del mode d'arrossegament.\n" "S'està tornant al Llançador..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Mode d'ampliació desactivat. S'està tornant al llançador..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385 msgid "Hover Mode" msgstr "Mode passar per sobre" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389 msgid "Drag Mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "No es pot canviar al mode d'arrossegament mentre el mode d'ampliació està " "activat" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "El mode d'ampliació no es pot activar en els menús." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "El mode d'ampliació només es pot activar\n" " quan ambdues pantalles estiguin activades." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "La resolució en el joc és massa petita pel mode d'ampliació." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" "Mode d'ampliació activat. S'està canviant al mode en passar per sobre..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Mode d'ampliació activat" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" "Mode d'ampliació desactivat. S'està reactivant el mode d'arrossegament..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Mode d'ampliació desactivat" #: backends/platform/android/android.cpp:1052 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249 msgid "Getting help" msgstr "Obtenció d'ajuda" #: backends/platform/android/android.cpp:1055 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, " "as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by " "our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop " "on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an " "[Android support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1064 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357 msgid "Touch Controls" msgstr "Controls tàctils" #: backends/platform/android/android.cpp:1067 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Gamepad emulation \n" "\n" "Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a " "directional pad and action buttons.\n" "\n" " ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "### Two finger scroll \n" "\n" "To scroll, slide two fingers up or down the screen\n" "### Two finger tap\n" "\n" "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second " "finger.\n" "\n" "### Three finger tap\n" "\n" "To do a three finger tap, start with holding down one finger and " "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still " "holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your " "fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, " "but not too slow.\n" "\n" "### Immersive Sticky fullscreen mode\n" "\n" "Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent " "and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual " "keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/android/android.cpp:1123 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380 msgid "Adding Games" msgstr "Afegir jocs" #: backends/platform/android/android.cpp:1126 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the " "root folder which has the **** option. \n" "\n" " ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root" "\"){w=70%}\n" "\n" "3. Double-tap ****. In your device's file browser, " "navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD " "Card > ScummVMgames**. \n" "\n" "4. Select **Use this folder**. \n" "\n" " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n" "\n" "5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n" "\n" " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")" "{w=70%}\n" "\n" "6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added " "folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, " "then tap **Choose**. \n" "\n" " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")" "{w=70%}\n" "\n" "Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n" "\n" "See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/android.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/android/options.cpp:131 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165 msgid "Show On-screen control" msgstr "Mostra el control En-pantalla" #: backends/platform/android/options.cpp:132 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112 msgid "Choose the preferred touch mode:" msgstr "Trieu el mode tàctil preferit:" #: backends/platform/android/options.cpp:134 #: backends/platform/android/options.cpp:165 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144 msgid "In menus" msgstr "Als menús" #: backends/platform/android/options.cpp:136 #: backends/platform/android/options.cpp:154 #: backends/platform/android/options.cpp:155 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344 msgid "Touchpad emulation" msgstr "Emulació del ratolí tàctil" #: backends/platform/android/options.cpp:137 #: backends/platform/android/options.cpp:157 #: backends/platform/android/options.cpp:158 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346 msgid "Direct mouse" msgstr "Ratolí directe" #: backends/platform/android/options.cpp:138 #: backends/platform/android/options.cpp:160 #: backends/platform/android/options.cpp:161 msgid "Gamepad emulation" msgstr "Emulació del comandament de joc" #: backends/platform/android/options.cpp:144 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126 msgid "In 2D games" msgstr "En jocs 2D" #: backends/platform/android/options.cpp:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128 msgid "In 3D games" msgstr "En jocs 3D" #: backends/platform/android/options.cpp:163 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142 msgid "Select the orientation:" msgstr "Seleccioneu l'orientació:" #: backends/platform/android/options.cpp:167 #: backends/platform/android/options.cpp:182 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161 msgid "Automatic" msgstr "Automàtica" #: backends/platform/android/options.cpp:168 #: backends/platform/android/options.cpp:183 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: backends/platform/android/options.cpp:169 #: backends/platform/android/options.cpp:184 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: backends/platform/android/options.cpp:175 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154 msgid "In games" msgstr "En jocs" #. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework #: backends/platform/android/options.cpp:189 msgid "Remove folder authorizations..." msgstr "Elimina les autoritzacions de carpetes..." #: backends/platform/android/options.cpp:493 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281 msgid "Unscaled" msgstr "Sense escalat" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)" #: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97 msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)" msgstr "Mostra el comandament de joc (iOS 15 i posteriors)" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98 #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99 msgid "Gamepad opacity" msgstr "Opacitat del comandament de joc" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103 msgid "Directional button:" msgstr "Botó direccional:" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105 msgid "Thumbstick" msgstr "Joystick de pal" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106 msgid "Dpad" msgstr "Creueta" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107 msgid "Use minimal gamepad layout" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109 msgid "Show keyboard function bar" msgstr "Mostra la barra de funcions del teclat" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252 msgid "" "## Help, I'm lost!\n" "\n" "First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check " "the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once " "obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish " "adding them on this device.\n" "\n" "Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs." "scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our " "[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on " "our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS " "support channel](https://discord.com/" "channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n" "\n" "Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, " "sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about " "checking out a game walkthrough. Good luck!\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264 msgid "" "## Touch control modes\n" "The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the " "controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left " "to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options " "> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure " "the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n" "\n" "### Direct mouse \n" "\n" "The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches " "the screen (default for menus).\n" "\n" " ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n" "\n" "### Touchpad emulation \n" "\n" "The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n" "\n" " ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n" "\n" "To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to " "**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n" "\n" "## Touch actions \n" "\n" "| Gesture | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `One finger tap` | Left mouse click \n" "| `Two fingers tap` | Right mouse click \n" "| `Two fingers double tap` | ESC \n" "| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n" "| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, " "such as for selection from action wheel in Tony Tough \n" "| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n" "| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS " "15) \n" "| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n" "| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n" "\n" "### Virtual Gamepad \n" "\n" "Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by " "swiping two fingers from right to left or through **Global Options > " "Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick " "or a dpad.\n" "**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to " "perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as " "the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by " "pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual " "controller is disconnected.\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the " "screen or swipe two fingers downwards.\n" "\n" " ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top " "right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any " "editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon " "again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text " "field.\n" "\n" "\n" " ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314 msgid "External keyboard" msgstr "Teclat extern" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317 msgid "" "## Use of keyboard\n" "External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, " "e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n" "For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic " "Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following " "key combinations: \n" "\n" "\n" "| Key combination | Action \n" "| ------------------|-------------------\n" "| `CMD + 1` | F1 \n" "| `CMD + 2` | F2 \n" "| `...` | ... \n" "| `CMD + 0` | F10 \n" "| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n" "| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n" "| `CMD + UP` | PAGE UP \n" "| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n" "| `CMD + LEFT` | HOME \n" "| `CMD + RIGHT` | END \n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/ios.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360 msgid "" "## Touch actions \n" "\n" "### Press Touch area \n" "\n" "Press Touch area to perform a left mouse click\n" "### Play/Pause\n" "\n" "Press Play/Pause to perform a right mouse click\n" "\n" "### Global Main Menu\n" "\n" "To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n" "\n" "## Virtual keyboard\n" "\n" "To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide " "the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n" "\n" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383 msgid "" "## Adding Games \n" "\n" "1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are " "several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]" "(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-" "game-files) for more information.\n" "\n" "2. Select **Add Game...** from the launcher. \n" "\n" "3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. " "Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap " "**Choose**. \n" "\n" "To add more games, repeat the steps above. \n" "\n" "See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/" "other_platforms/tvos.html) for more information.\n" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46 msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47 msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48 msgid "Playlists Path" msgstr "Camí de les llistes de reproducció" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49 msgid "Specifies where your playlist will be saved." msgstr "Especifica on es desarà la vostra llista de reproducció." #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52 msgid "Playlist format:" msgstr "Format de la llista de reproducció:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57 msgid "Hooks location:" msgstr "Ubicació dels enllaços:" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59 msgid "All in save folder" msgstr "Tot a la carpeta de desament" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60 msgid "One in each game folder" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62 msgid "Clear existing hooks" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64 msgid "Generate playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66 msgid "Status: " msgstr "Estat: " #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148 msgid "Failed, can't access playlist file" msgstr "Ha fallat, no es pot accedir al fitxer de la llista de reproducció" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224 msgid "cleaning failed" msgstr "ha fallat la neteja" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226 msgid "Failed, can't create hook files" msgstr "Ha fallat, no s'han pogut crear els fitxers d'enllaç" #: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236 msgid "Select Playlist directory" msgstr "Seleccioneu el directori de la llista de reproducció" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:172 msgid "Libretro playlist" msgstr "" #: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:175 msgid "" "## Libretro playlists for ScummVM core\n" "Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists " "used to directly launch a game with a specific core from the user interface. " "Those lists are structured to pass to the core the path of a specific " "content file to be loaded (e.g. ROM).\n" "\n" "ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a " "valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from " "the content file parent folder and run the game with default ScummVM " "options.\n" "\n" "The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **." msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157 msgid "Click Mode" msgstr "Mode clic" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015 msgid "" "## Keyboard shortcuts\n" "\n" "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since " "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in " "the **configuration file**.\n" "\n" "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/" "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n" "\n" "Default shortcuts are shown in the table.\n" "\n" "| Shortcut | Description \n" "| --------------|------------------\n" "| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027 msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n" msgstr "| `Cmd+q` | Surt (macOS)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029 msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n" msgstr "| `Alt+F4` | Surt (Windows)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031 msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n" msgstr "| `Ctrl+q` | Surt (Linux/Unix)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032 msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n" msgstr "| `Ctrl+z` | Surt (other platforms)\n" #: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035 msgid "" "| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n" "| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n" "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics " "filters\n" "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n" "| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n" "| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation " "(graphics filtering on/off)\n" "| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n" "| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n" "| `Alt+s` | Takes a screenshot\n" "| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be " "opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n" "| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Amaga ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 msgid "Hide Others" msgstr "Oculta els altres" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ONLINE HELP #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312 #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317 msgid "User Manual" msgstr "Manual d'usuari" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Què hi ha de nou en ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323 msgid "GPL License" msgstr "Llicència GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324 msgid "LGPL License" msgstr "Llicència LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325 msgid "Freefont License" msgstr "Llicència Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326 msgid "OFL License" msgstr "Llicència OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327 msgid "BSD License" msgstr "Llicència BSD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329 msgid "Apache License" msgstr "Llicència Apache" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330 msgid "BSL License" msgstr "Llicència BSL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331 msgid "GLAD License" msgstr "Llicència GLAD" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332 msgid "ISC License" msgstr "Llicència ISC" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333 msgid "Lua License" msgstr "Llicència Lua" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334 msgid "MIT License" msgstr "Llicència MIT" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335 msgid "MKV License" msgstr "Llicència MKV" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336 msgid "MPL License" msgstr "Llicència MPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337 msgid "TinyGL License" msgstr "Llicència TinyGL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338 msgid "Catharon License" msgstr "Llicència Catharon" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59 msgid "L2" msgstr "L2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "R2" msgstr "R2" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83 #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:536 #: engines/grim/grim.cpp:632 engines/hdb/metaengine.cpp:264 #: engines/made/metaengine.cpp:156 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110 #: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L3" msgstr "L3" #. I18N: Hardware key #: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43 #: engines/dragons/metaengine.cpp:202 msgid "Cross" msgstr "Creu" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44 #: engines/dragons/metaengine.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/metaengine.cpp:184 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Minus" msgstr "Menys" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "Plus" msgstr "Més" #: backends/platform/wii/options.cpp:50 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:53 msgid "Current video mode:" msgstr "Mode de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:55 msgid "Double-strike" msgstr "Doble refresc" #: backends/platform/wii/options.cpp:59 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horitzontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:65 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:70 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:73 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:79 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acceleració del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:85 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: backends/platform/wii/options.cpp:92 msgid "Mount DVD" msgstr "Munta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmunta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:97 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:105 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:109 msgid "Share:" msgstr "Compartició:" #: backends/platform/wii/options.cpp:117 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: backends/platform/wii/options.cpp:120 msgid "Init network" msgstr "Inicia la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:122 msgid "Mount SMB" msgstr "Munta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmunta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:142 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al muntar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:147 msgid "DVD not mounted" msgstr "El DVD no està muntat" #: backends/platform/wii/options.cpp:160 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Xarxa activa, compartició muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:162 msgid "Network up" msgstr "Xarxa activa" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al muntar la compartició" #: backends/platform/wii/options.cpp:167 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartició no muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:173 msgid "Network down" msgstr "Xarxa inactiva" #: backends/platform/wii/options.cpp:177 msgid "Initializing network" msgstr "Iniciant la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:181 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciació de la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:185 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Xarxa no iniciada (%d)" #: backends/presence/discord/discord.cpp:46 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73 msgid "Check for Updates..." msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..." #: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940 #: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129 #: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5416 #: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "No s'ha pogut localitzar el fitxer de dades del motor '%s'." #: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468 #: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5429 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "El fitxer de dades del motor '%s' està malmès." #: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967 #: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211 #: engines/toon/toon.cpp:5440 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "S'ha trobat una versió incorrecta del fitxer de dades del motor '%s'. " "S'esperava %d.%d però s'ha trobat %d.%d." #: engines/adl/metaengine.cpp:44 msgid "TV emulation" msgstr "Emulació de TV" #: engines/adl/metaengine.cpp:45 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Emula la sortida de components a un TV NTSC" #: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68 msgid "Color graphics" msgstr "Gràfics de color" #: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Usa gràfics de color en lloc de monocrom" #: engines/adl/metaengine.cpp:80 msgid "Show scanlines" msgstr "Mostra les línies d'escaneig" #: engines/adl/metaengine.cpp:81 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "Enfosqueix qualsevol altre escaneig per imitar l'aspecte d'un CRT" #: engines/adl/metaengine.cpp:92 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Usa sempre el text monocrom nítid" #: engines/adl/metaengine.cpp:93 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "No s'ha d'emular els artefactes NTSC per al text" #: engines/agi/detection_tables.h:313 msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported." msgstr "" "Els primers jocs d'AGI per a Tandy Color Computer encara no són compatibles." #: engines/agi/font.cpp:680 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "No s'ha pogut obrir/utilitzar el fitxer 'hgc_font' per al tipus de lletra " "d'alta resolució d'Hèrcules.\n" "Si teniu aquest fitxer en un altre joc AGI (Sierra), el podeu copiar al " "directori del joc" #: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50 #: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:42 #: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49 #: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47 #: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37 #: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega" #: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51 #: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:43 #: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39 #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50 #: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48 #: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40 #: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38 #: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega en lloc de les de ScummVM" #: engines/agi/metaengine.cpp:123 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Utilitza una paleta alternativa" #: engines/agi/metaengine.cpp:124 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Utilitza una paleta alternativa, comuna per a tots els jocs d'Amiga. Aquest " "era el comportament anterior" #: engines/agi/metaengine.cpp:135 msgid "Mouse support" msgstr "Compatibilitat amb ratolí" #: engines/agi/metaengine.cpp:136 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Activa la compatibilitat amb el ratolí. Permet utilitzar el ratolí per al " "moviment i en els menús del joc." #: engines/agi/metaengine.cpp:147 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'alta resolució Hercules" #: engines/agi/metaengine.cpp:148 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Utilitza el tipus de lletra d'alta resolució Hercules, quan el fitxer de " "tipus de lletra està disponible." #: engines/agi/metaengine.cpp:159 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa en introduir ordres" #: engines/agi/metaengine.cpp:160 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Mostra una finestra de l'indicador d'ordres i posa el joc en pausa (com en " "els jocs SCI) en lloc d'un indicador en temps real." #: engines/agi/metaengine.cpp:171 msgid "Add speed menu" msgstr "Afegeix un menú de velocitat" #: engines/agi/metaengine.cpp:172 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Afegeix un menú de velocitat del joc (similar a la versió per a PC)" #: engines/agi/metaengine.cpp:411 engines/asylum/asylum.cpp:655 #: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759 #: engines/petka/saveload.cpp:121 msgid "This game does not support loading" msgstr "Aquest joc no permet carregar" #: engines/agi/metaengine.cpp:433 engines/asylum/asylum.cpp:666 #: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774 #: engines/petka/saveload.cpp:101 msgid "This game does not support saving" msgstr "Aquesta partida no permet desar" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2226 #: engines/groovie/script.cpp:2253 engines/groovie/script.cpp:2323 #: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 msgid "Restore game:" msgstr "Recupera la partida:" #: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906 #: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441 #: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831 #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866 #: engines/groovie/script.cpp:2226 engines/groovie/script.cpp:2253 #: engines/groovie/script.cpp:2323 engines/hugo/file.cpp:399 #: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741 #: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376 #: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936 #: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1216 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3905 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: engines/agos/saveload.cpp:139 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location" msgstr "" "La càrrega ràpida o desament de la partida no està s'admet en aquesta " "ubicació" #: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2909 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar la partida desada del fitxer:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2896 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar la partida al fitxer::\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2929 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha desat la partida en el fitxer:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:576 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!" #: engines/agos/metaengine.cpp:46 msgid "AdLib OPL3 mode" msgstr "Mode AdLib OPL3" #: engines/agos/metaengine.cpp:47 msgid "" "When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, " "this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add " "stereo." msgstr "" "Quan se seleccioni AdLib, s'utilitzaran les característiques OPL3. Depenent " "del joc, això evitarà tallar notes, afegir notes o instruments addicionals i/" "o afegir estèreo." #: engines/agos/metaengine.cpp:57 engines/agos/metaengine.cpp:68 msgid "Use DOS version music tempos" msgstr "Utilitza els tempos de música de versió DOS" #: engines/agos/metaengine.cpp:58 engines/agos/metaengine.cpp:69 msgid "" "Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS " "version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version " "will be used." msgstr "" "En seleccionar aquesta opció es reproduirà la música utilitzant els tempos " "utilitzats per la versió DOS del joc. En cas contrari, s'utilitzaran els " "tempos més ràpids de la versió de Windows." #: engines/agos/metaengine.cpp:79 engines/sci/detection_options.h:95 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Prefereix efectes de so digitals" #: engines/agos/metaengine.cpp:80 engines/sci/detection_options.h:96 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Prefereix els efectes de so digitals en lloc dels sintetitzats" #: engines/agos/metaengine.cpp:90 msgid "Disable fade-out effects" msgstr "Desactiva els efectes d'esvaïment" #: engines/agos/metaengine.cpp:91 msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room." msgstr "No esvaeixis cada pantalla a negre quan surtis d'una habitació." #: engines/agos/metaengine.cpp:176 msgid "AGOS 2 support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a AGOS 2" #: engines/agos/metaengine.cpp:222 msgid "AGOS main" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:223 engines/cge/metaengine.cpp:199 #: engines/cge2/metaengine.cpp:212 engines/made/metaengine.cpp:103 msgid "Game Keymappings" msgstr "Assignacions de tecles del joc" #: engines/agos/metaengine.cpp:224 msgid "Yes/No Keymapping" msgstr "Assignació de tecles Sí/No" #: engines/agos/metaengine.cpp:239 msgid "Exit cutscene" msgstr "Surt de l'escena" #: engines/agos/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:176 msgid "Music volume down" msgstr "Abaixa el volum de música" #: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:181 msgid "Music volume up" msgstr "Apuja el volum de música" #: engines/agos/metaengine.cpp:263 msgid "Toggle Music on/off" msgstr "Activa/desactiva la música" #: engines/agos/metaengine.cpp:268 msgid "Toggle Sound effect on/off" msgstr "Activa/desactiva els efectes de so" #: engines/agos/metaengine.cpp:273 msgid "Toggle Fast mode on/off" msgstr "Activa/desactiva el mode ràpid" #: engines/agos/metaengine.cpp:285 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216 msgid "Walk forward" msgstr "Camina cap endavant" #: engines/agos/metaengine.cpp:291 msgid "Turn backward" msgstr "Gira cap enrere" #: engines/agos/metaengine.cpp:297 engines/mohawk/riven.cpp:901 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223 msgid "Turn left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: engines/agos/metaengine.cpp:303 engines/mohawk/riven.cpp:907 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230 msgid "Turn right" msgstr "Gira a la dreta" #: engines/agos/metaengine.cpp:311 msgid "Text speed - Fast" msgstr "Velocitat del text - Ràpida" #: engines/agos/metaengine.cpp:316 msgid "Text speed - Medium" msgstr "Velocitat del text - Mitjana" #: engines/agos/metaengine.cpp:321 msgid "Text speed - Slow" msgstr "Velocitat del text - Lenta" #: engines/agos/metaengine.cpp:326 msgid "Show objects to interact" msgstr "Mostra els objectes a interactuar" #: engines/agos/metaengine.cpp:333 msgid "Toggle background sounds On/Off" msgstr "Activa/desactiva els sons de fons" #. I18N: Characters are game actors #: engines/agos/metaengine.cpp:342 msgid "Switch characters" msgstr "Canvia els personatges" #: engines/agos/metaengine.cpp:348 msgid "Toggle hitbox names on/off" msgstr "Activa/desactiva els noms dels punts d'interès" #: engines/agos/metaengine.cpp:355 msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:361 msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:371 msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:377 msgid "Press Yes Key" msgstr "" #: engines/agos/metaengine.cpp:382 msgid "Press No Key" msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Sembla que esteu utilitzant un dispositiu General\n" "MIDI, però el joc només suporta MIDI de Roland\n" "MT32. Intentarem convertir els instruments de\n" "Roland MT32 als de General MIDI. És possible\n" "que algunes pistes no es reprodueixin correctament." #: engines/agos/midi.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:374 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s. Without this file,\n" "the sound effects will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/agos/midi.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition file\n" "%s or %s. Without one of these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:135 msgid "" "The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not " "supported." msgstr "" "El joc seleccionat utilitza una versió anterior a 2.5 del motor AGS, que no " "és compatible." #: engines/ags/ags.cpp:143 msgid "" "The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by " "your version of ScummVM yet." msgstr "" "El joc seleccionat té un fitxer de dades més gran que 2Gb, el qual encara no " "és compatible amb la vostra versió de ScummVM." #: engines/ags/ags.cpp:317 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/ags.cpp:332 msgid "" "To preserve the original experience, this game should be saved using the in-" "game interface.\n" "You can, however, override this setting in Game Options." msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Game language:" msgstr "Idioma del joc:" #: engines/ags/dialogs.cpp:61 msgid "Language to use for multilingual games" msgstr "Idioma a usar per a jocs multilingües" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "Enable ScummVM save management" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:83 msgid "" "Never disable ScummVM save management and autosaves.\n" "NOTE: This could cause save duplication and other oddities" msgstr "" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Force antialiased text" msgstr "Força el text suavitzat" #: engines/ags/dialogs.cpp:88 msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it" msgstr "" "Utilitza l'antialiàsing per a dibuixar el text encara que el joc no ho demani" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48 #: engines/zvision/metaengine.cpp:221 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra els FPS" #: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49 msgid "Show the current FPS-rate, while you play." msgstr "Mostra la velocitat actual de FPS, mentre es juga." #: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78 msgid "" "The game will now list characters exported from the Sierra games that can be " "imported:\n" "1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, " "or\n" "2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:115 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" #: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950 msgid "Quick load" msgstr "Càrrega ràpida" #: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930 msgid "Quick save" msgstr "Desament ràpid" #: engines/asylum/metaengine.cpp:130 msgid "Switch to Sarah" msgstr "Canvia a Sarah" #: engines/asylum/metaengine.cpp:135 msgid "Switch to Grimwall" msgstr "Canvia a Grimwall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:140 msgid "Switch to Olmec" msgstr "Canvia a Olmec" #: engines/asylum/metaengine.cpp:145 msgid "Bring up the In-Game Menu" msgstr "Mostra el menú intern del joc" #: engines/asylum/metaengine.cpp:152 msgid "Open character inventory" msgstr "Obre l'inventari del personatge" #: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198 #: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:195 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205 #: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:201 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212 #: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:207 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219 #: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:213 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: engines/asylum/metaengine.cpp:226 msgid "Toggle animation on/off" msgstr "Activa/desactiva l'animació" #: engines/asylum/metaengine.cpp:232 msgid "Return to gameplay" msgstr "Torna al joc" #: engines/asylum/metaengine.cpp:238 msgid "Previous resource" msgstr "Recurs anterior" #: engines/asylum/metaengine.cpp:245 msgid "Next resource" msgstr "" #: engines/asylum/metaengine.cpp:252 msgid "Previous palette" msgstr "Paleta anterior" #: engines/asylum/metaengine.cpp:259 msgid "Next palette" msgstr "Paleta següent" #. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game #: engines/asylum/asylum.cpp:203 #, c-format msgid "" "WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / " "Build %d" msgstr "" "AVÍS: S'ha intentat carregar una partida desada des d'una versió anterior: " "Versió %s / Compilació %d" #: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863 msgid "Load anyway" msgstr "Carrega de totes maneres" #: engines/bagel/metaengine.cpp:41 msgid "Wait" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:42 msgid "Soldier 714 Eye Cheat" msgstr "" #: engines/bagel/metaengine.cpp:83 msgid "General Keys" msgstr "Tecles generals" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "No s'han pogut inicialitzar els recursos" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168 msgid "A required game resource was not found" msgstr "No s'ha trobat el recurs del joc requerit" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2755 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVÍS: Aquesta partida s'ha desat en el mode Contingut restaurat, però esteu " "jugant en el mode Contingut original. El mode s'ajustarà a Contingut " "restaurat per a aquesta sessió fins que sortiu del joc." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2757 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "AVÍS: Aquesta partida s'ha desat en el mode Contingut original, però esteu " "jugant en el mode Contingut restaurat. El mode s'ajustarà al Contingut " "original per a aquesta sessió fins que sortiu del joc." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2759 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: engines/bladerunner/detection_tables.h:90 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:101 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:205 #: engines/bladerunner/detection_tables.h:216 #: engines/kyra/detection_tables.h:77 msgid "" "The fan translator does not wish his translation to be incorporated into " "ScummVM." msgstr "El traductor fan no vol que la seva traducció s'incorpori a ScummVM." #: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54 #: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:42 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:56 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:73 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:87 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:101 #: engines/gob/detection/tables_adi5.h:115 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:41 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:55 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:69 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:86 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:101 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:116 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:130 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:144 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:161 #: engines/gob/detection/tables_adibou3.h:178 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:41 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:57 #: engines/gob/detection/tables_adiboupresente.h:73 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:43 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:58 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:71 #: engines/gob/detection/tables_adiboudchou.h:84 #: engines/gob/detection/tables_pierresmagiques.h:42 #: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229 #: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783 #: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812 #: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840 #: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868 #: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897 #: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927 #: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956 #: engines/mohawk/detection_tables.h:973 engines/mohawk/detection_tables.h:991 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1005 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1019 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1036 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1054 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1071 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1351 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1367 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1382 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1428 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1550 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1565 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1580 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1598 #: engines/mohawk/detection_tables.h:1613 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2662 #: engines/mohawk/detection_tables.h:2677 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3797 #: engines/mohawk/detection_tables.h:3812 engines/myst3/detection.cpp:142 #: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5358 #: engines/sci/detection_tables.h:5366 engines/stark/detection.cpp:319 #: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210 #: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129 msgid "Missing game code" msgstr "Falta el codi del joc" #. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization #. for Enhanced Edition as is. #: engines/bladerunner/detection_tables.h:137 msgid "" "Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are " "part of the release." msgstr "" "L'Enhanced Edition no està suportada. Utilitzeu els fitxers que formen part " "del joc original." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45 msgid "Sitcom mode" msgstr "Mode Sitcom" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "El joc afegirà riures després de la línia o la narració de l'actor" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56 msgid "Shorty mode" msgstr "Mode curt" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "El joc reduirà els actors i farà que les seves veus siguin més agudes" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Mode de limitador de fotogrames d'alt rendiment" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Aquest mode pot resultar en un ús elevat de la CPU! Evita l'ús de la funció " "delayMillis()." #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Límit màxim de fotogrames per segon" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Aquest mode fixa un màxim de 120 fps. Quan està desactivat, el joc fixa 60 " "fps" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Desactiva el buidatge ràpid de la resistència de McCoy" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Quan corri, el McCoy no començarà a alentir-se tan aviat com el jugador " "deixi de fer clic al ratolí" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100 msgid "Show subtitles during text crawl" msgstr "Mostra els subtítols durant el text d'introducció" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101 msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl" msgstr "" "Durant l'escena d'introducció, mostra els subtítols durant el moviment del " "text" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111 msgid "Fix credits for voice actors" msgstr "Corregeix els crèdits per als actors de doblatge" #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112 msgid "" "Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors" msgstr "" "Actualitza els crèdits finals amb crèdits corregits per als actors de " "doblatge en espanyol" #. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199 msgid "common shortcuts" msgstr "dreceres comunes" #. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201 msgid "main game shortcuts" msgstr "dreceres del joc principal" #. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203 msgid "KIA only shortcuts" msgstr "només dreceres del KIA" #. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game. #. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210 msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot" msgstr "Caminar / Veure / Parlar / Seleccionar / Disparar" #. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun) #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220 msgid "Toggle Combat" msgstr "Mode de combat" #. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79 #: engines/scumm/metaengine.cpp:888 engines/twp/metaengine.cpp:162 #: engines/zvision/metaengine.cpp:284 msgid "Skip cutscene" msgstr "Salta la seqüència de video" #. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 msgid "Skip dialogue" msgstr "Omet la línia de diàleg" #. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. GAME OPTIONS #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253 msgid "Game Options" msgstr "Opcions del joc" #. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs, #. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264 msgid "Open KIA Database" msgstr "Obre la base de dades del KIA" #. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen #. and allows submitting a selected existing save game for deletion. #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282 msgid "Delete Selected Saved Game" msgstr "Suprimeix la partida desada seleccionada" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" #. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" #. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public #. (only when the KIA is upgraded). #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311 msgid "Toggle Clue Privacy" msgstr "Commuta la privadesa de la pista" #. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SAVE GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/cge2/metaengine.cpp:221 #: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825 msgid "Save Game" msgstr "Desa la partida" #. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. LOAD GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/cge2/metaengine.cpp:226 #: engines/made/metaengine.cpp:168 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831 msgid "Load Game" msgstr "Carrega la partida" #. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CRIME SCENE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348 msgid "Crime Scene Database" msgstr "Base de dades de l'escena del crim" #. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. SUSPECT DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357 msgid "Suspect Database" msgstr "Base de dades de sospitosos" #. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. CLUE DATABASE #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366 msgid "Clue Database" msgstr "Base de dades de pistes" #. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab. #. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap #. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is #. QUIT GAME #: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225 msgid "Quit Game" msgstr "Surt del joc" #: engines/buried/buried.cpp:590 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" #: engines/buried/buried.cpp:600 msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue." msgstr "El joc està en pausa. Feu clic a D'acord per continuar." #. I18N: This option allows the user to skip cutscenes. #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61 msgid "Skip support" msgstr "Suport per saltar text i escenes" #: engines/buried/metaengine.cpp:41 msgid "Allow cutscenes to be skipped" msgstr "Permet ometre les escenes de tall" #: engines/buried/saveload.cpp:80 msgid "" "ScummVM found that you have saved games that should be converted from the " "original saved game format.\n" "The original saved game format is no longer supported directly, so you will " "not be able to load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM ha trobat que heu desat partides que s'haurien de convertir des del " "format de desat original del joc.\n" "El format de desat original del joc ja no és suportat directament, així que " "no podreu carregar les vostres partides si no els convertiu.\n" "\n" "Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a " "demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n" #: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158 #: engines/vcruise/vcruise.cpp:363 msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load." msgstr "" "El joc es va crear amb una nova versió de ScummVM. No s'ha pogut carregar." #: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Mode per a daltònics" #: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Activa el mode per a daltònics per defecte" #: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:243 #: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223 #: engines/supernova/metaengine.cpp:49 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Habilita la conversió de text a veu" #: engines/cge/metaengine.cpp:57 msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)" msgstr "Utilitza TextToSpeech per llegir text del joc (si TTS està disponible)" #. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc. #: engines/cge/metaengine.cpp:204 engines/cge2/metaengine.cpp:216 msgid "Game Info" msgstr "Informació del joc" #. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose #. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click. #: engines/cge/metaengine.cpp:211 engines/cge2/metaengine.cpp:233 msgid "Quit Prompt" msgstr "Finestra de confirmació per sortir" #. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed. #. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt #: engines/cge/metaengine.cpp:218 msgid "ALTered Item" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:224 msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:229 msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:234 msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:239 msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:244 msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:249 msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:254 msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)" msgstr "" #: engines/cge/metaengine.cpp:259 msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)" msgstr "" #. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game. #. You switch between them from numbered buttons on interface. #. Sets the current access to only the first Location #: engines/cge/metaengine.cpp:267 msgid "DEBUG: Access to Location 1" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8. #: engines/cge/metaengine.cpp:273 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16. #: engines/cge/metaengine.cpp:279 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23. #: engines/cge/metaengine.cpp:285 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23" msgstr "" #. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24. #: engines/cge/metaengine.cpp:291 msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24" msgstr "" #: engines/cge2/metaengine.cpp:59 msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options" msgstr "Activa la conversió de text a veu per als objectes i les opcions" #: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62 #: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40 #: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50 #: engines/twine/metaengine.cpp:157 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Utilitza TTS per a llegir les descripcions (si la conversió de text a veu " "(TTS) està disponible)" #: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73 msgid "Enable Text to Speech for Subtitles" msgstr "Habilita la conversió de text a veu per als subtítols" #: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74 msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)" msgstr "" "Utilitza TextToSpeech per llegir els subtítols (si TTS està disponible)" #. I18N: This closes the Dialogue/text box. #: engines/cge2/metaengine.cpp:245 msgid "Close the Dialogue box" msgstr "Tanca el quadre de diàleg" #: engines/cine/metaengine.cpp:53 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Usa quadres de diàleg transparents en escenes de 16 colors" #: engines/cine/metaengine.cpp:54 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Usa quadres de diàleg transparents en escenes de 16 colors fins i tot si la " "versió original del joc no els admet" #: engines/cine/metaengine.cpp:158 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Partida desada automàtica sense nom" #: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Partida desada sense nom" #: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240 msgid "Empty autosave" msgstr "El desament automàtic és buit" #: engines/cine/saveload.cpp:860 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/crab/input/input.cpp:119 msgid "Talk/Interact" msgstr "Parla/Interactua" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:875 msgid "Attack" msgstr "Atac" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67 msgid "Block" msgstr "Bloqueja" #: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:449 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: engines/crab/input/input.cpp:186 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: engines/crab/input/input.cpp:191 msgid "Reply 1" msgstr "Resposta 1" #: engines/crab/input/input.cpp:196 msgid "Reply 2" msgstr "Resposta 2" #: engines/crab/input/input.cpp:201 msgid "Reply 3" msgstr "Resposta 3" #: engines/crab/input/input.cpp:206 msgid "Reply 4" msgstr "Resposta 4" #: engines/crab/input/input.cpp:211 msgid "Reply 5" msgstr "Resposta 5" #: engines/crab/input/input.cpp:216 msgid "Reply 6" msgstr "Resposta 6" #: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:495 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: engines/crab/input/input.cpp:226 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: engines/crab/input/input.cpp:241 msgid "Map" msgstr "Assigna" #: engines/crab/input/input.cpp:246 msgid "Journal" msgstr "Diari" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149 #: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:513 #: engines/grim/grim.cpp:609 engines/hdb/metaengine.cpp:251 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101 #: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229 #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 #: engines/scumm/help.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:418 #: engines/zvision/metaengine.cpp:232 msgid "Inventory" msgstr "Inventari" #: engines/crab/input/input.cpp:256 msgid "Traits" msgstr "Característiques" #: engines/crab/input/input.cpp:266 msgid "Quick Save" msgstr "Desament ràpid" #: engines/crab/input/input.cpp:271 msgid "Quick Load" msgstr "Càrrega ràpida" #: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145 msgid "Versailles 1685 support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Versalles 1685" #: engines/director/events.cpp:99 msgid "" "The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit " "anyway?" msgstr "" "El joc impedeix sortir en aquest moment. Segur que voleu sortir igualment?" #: engines/dragons/dragons.cpp:1884 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files " "from your game disc." msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See %s" msgstr "" #: engines/dragons/metaengine.cpp:137 engines/twp/metaengine.cpp:150 msgid "Action" msgstr "Acció" #: engines/dragons/metaengine.cpp:143 msgid "Change Command" msgstr "Canvia l'ordre" #: engines/dragons/metaengine.cpp:220 msgid "Debug Graphics" msgstr "Depura els gràfics" #: engines/drascula/saveload.cpp:46 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM ha trobat que heu desat partides antigues de Drascula que s'haurien " "de convertir.\n" "El format de desat original del joc ja no és suportat directament, així que " "no podreu carregar les vostres partides si no els convertiu.\n" "\n" "Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a " "demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Utilitza el mode de paleta brillant" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Mostra els gràfics utilitzant la paleta brillant del joc" #: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61 msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote" msgstr "Activa el text a veu per a objectes, opcions i la cita de la Bíblia" #: engines/freescape/metaengine.cpp:40 msgid "Prerecorded sounds" msgstr "Sons pregravats" #: engines/freescape/metaengine.cpp:41 msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation" msgstr "" "Usa sons pregravats d'alta qualitat en lloc de l'emulació de l'altaveu del PC" #: engines/freescape/metaengine.cpp:51 msgid "Extended timer" msgstr "Temporitzador ampliat" #: engines/freescape/metaengine.cpp:52 msgid "Start the game timer at 99:59:59" msgstr "Inicia el temporitzador de la partida a 99:59:59" #: engines/freescape/metaengine.cpp:62 msgid "Automatic drilling" msgstr "Perforació automàtica" #: engines/freescape/metaengine.cpp:63 msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller" msgstr "Permet perforar amb èxit en qualsevol part de l'àrea a Driller" #: engines/freescape/metaengine.cpp:73 msgid "Disable demo mode" msgstr "Desactiva el mode de demostració" #: engines/freescape/metaengine.cpp:74 msgid "Never activate demo mode" msgstr "No activis mai el mode de demostració" #: engines/freescape/metaengine.cpp:84 msgid "Disable sensors" msgstr "Desactiva els sensors" #: engines/freescape/metaengine.cpp:85 msgid "Sensors will not shoot the player" msgstr "Els sensors no dispararan al jugador" #: engines/freescape/metaengine.cpp:95 msgid "Disable falling" msgstr "Desactiva la caiguda" #: engines/freescape/metaengine.cpp:96 msgid "Player cannot fall over edges" msgstr "El jugador no pot caure sobre les vores" #: engines/freescape/metaengine.cpp:106 msgid "Invert Y-axis on mouse" msgstr "Inverteix l'eix Y en el ratolí" #: engines/freescape/metaengine.cpp:107 msgid "Use alternative camera controls" msgstr "Utilitza controls alternatius de càmera" #: engines/freescape/metaengine.cpp:117 msgid "Authentic graphics" msgstr "Gràfics autèntics" #: engines/freescape/metaengine.cpp:118 msgid "Keep graphics as close as possible to the original" msgstr "" #: engines/freescape/movement.cpp:47 engines/hpl1/metaengine.cpp:78 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99 msgid "Strafe Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: engines/freescape/movement.cpp:53 engines/hpl1/metaengine.cpp:79 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100 msgid "Strafe Right" msgstr "Mou a la dreta" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/freescape/movement.cpp:59 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79 msgid "Shoot" msgstr "Dispara" #: engines/freescape/movement.cpp:65 msgid "Rise/Fly up" msgstr "Ascendeix/Vola amunt" #: engines/freescape/movement.cpp:71 msgid "Lower/Fly down" msgstr "Descendeix/Vola avall" #: engines/freescape/movement.cpp:77 msgid "Change mode" msgstr "Canvia el mode" #: engines/freescape/movement.cpp:83 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: engines/freescape/movement.cpp:88 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: engines/freescape/movement.cpp:93 msgid "Info Menu" msgstr "Menú d'informació" #: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:166 msgid "Enable/Disable Jetpack" msgstr "" #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:109 msgid "Deploy drilling rig" msgstr "" #: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:115 msgid "Collect drilling rig" msgstr "" #: engines/glk/glk_api.cpp:62 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[ premeu qualsevol tecla per sortir ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Partida sense nom" #: engines/glk/metaengine.cpp:244 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Utilitzeu un servei de conversió de text a veu per llegir el text" #: engines/glk/metaengine.cpp:251 msgid "Also read input text" msgstr "Llegeix també el text d'entrada" #: engines/glk/metaengine.cpp:252 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "" "Utilitzeu un servei de conversió de text a veu per llegir el text d'entrada" #: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815 msgid "Loading game...\n" msgstr "S'està carregant el joc...\n" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "No s'ha pogut restaurar la partida desada" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "No s'ha pogut crear la partida desada" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "Parlar alt! No et sento!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "No conec la paraula \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "No ho entenc.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Això és massa curt per a ser un fitxer Alan2 vàlid." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Aquest no és un fitxer Alan2 vàlid." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:321 msgid "Savegame" msgstr "Desa la partida" #: engines/glk/comprehend/game.cpp:860 msgid "Picture window toggled\n" msgstr "Finestra d'imatge commutada\n" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "És massa curt per a ser un fitxer Glulx vàlid." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "No es un fitxer Glulx vàlid." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "El fitxer Glulx es massa antic per executar-se." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "El fitxer Glulx es una versió massa nova per executar-se." #: engines/glk/quest/quest.cpp:44 msgid "Could not start Quest game" msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Quest" #: engines/glk/scott/scott.cpp:681 msgid "Saved.\n" msgstr "Desat.\n" #: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "S'ha produït un error en desar la partida\n" #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182 msgid "Incorrect rs file." msgstr "Fitxer rs incorrecte." #: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189 msgid "Save file created by different version." msgstr "El fitxer de la partida desada va ser creat per una versió diferent." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "No s'ha pogut carregar la partida desada al fitxer." #: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582 #: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603 msgid "Failed to save game to file." msgstr "No s'ha pogut desar la partida al fitxer." #: engines/gob/inter_v5.cpp:112 msgid "Failed to delete file." msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer." #: engines/griffon/metaengine.cpp:109 msgid "Menu / Skip" msgstr "Menú / Omet" #: engines/griffon/metaengine.cpp:159 msgid "Speed Up Cutscene" msgstr "Accelera l'escena" #: engines/grim/grim.cpp:361 #, c-format msgid "" "ScummVM found some problems with your game data files.\n" "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n" "Do you still want to run %s?" msgstr "" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:584 #: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131 #: engines/icb/icb.cpp:197 msgid "Run" msgstr "Còrrer" #: engines/grim/grim.cpp:498 engines/hpl1/metaengine.cpp:90 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Examine" msgstr "Examina" #: engines/grim/grim.cpp:503 engines/grim/grim.cpp:599 msgid "Use/Talk" msgstr "Utilitza/Parla" #: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:604 msgid "Pick up/Put away" msgstr "Agafa/Deixa" #: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614 msgid "Skip dialog lines" msgstr "Omet les línies de diàleg" #: engines/grim/grim.cpp:574 msgid "Cycle Objects Up" msgstr "Recorre els objectes cap amunt" #: engines/grim/grim.cpp:579 msgid "Cycle Objects Down" msgstr "Recorre els objectes cap avall" #: engines/grim/grim.cpp:589 msgid "Quick Room Exit" msgstr "Sortida ràpida de la sala" #: engines/grim/grim.cpp:594 msgid "Examine/Look" msgstr "Examina/Mira" #: engines/grim/grim.cpp:1370 msgid "Error: the game could not be saved." msgstr "Error: no s'ha pogut desar la partida." #: engines/grim/inputdialog.cpp:79 msgid "Input text" msgstr "Introduïu text" #: engines/grim/md5check.cpp:604 #, c-format msgid "" "The game data file %s may be corrupted.\n" "If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following " "code, along with the file name, the language and a description of your game " "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n" "%s" msgstr "" #: engines/grim/md5check.cpp:613 #, c-format msgid "" "Could not open the file %s for checking.\n" "It may be missing or you may not have the rights to open it.\n" "Go to %s to see a list of the needed files." msgstr "" #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41 msgid "" "ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best " "gaming experience.\n" "This may take a while, please wait.\n" "Successive runs will not check them again." msgstr "" #: engines/grim/metaengine.cpp:37 msgid "Load user patch (unsupported)" msgstr "Carrega el pedaç d'usuari (no admès)" #: engines/grim/metaengine.cpp:38 msgid "" "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide " "support for using such patches." msgstr "" "Carrega un pedaç d'usuari. Tingueu en compte que l'equip de ScummVM no " "proporciona suport per utilitzar aquests pedaços." #: engines/grim/metaengine.cpp:92 msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Escape from Monkey Island" #: engines/grim/resource.cpp:102 #, c-format msgid "" "The original patch of Grim Fandango\n" "is missing. Please download it from\n" "%s\n" "and put it in the game data files directory" msgstr "" #: engines/grim/resource.cpp:107 #, c-format msgid "" "The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n" "Please download it from %s\n" "and put it in the game data files directory.\n" "Pay attention to download the correct version according to the game's " "language!" msgstr "" #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655 msgid "" "ERROR: Not enough music tracks found!\n" "Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n" "you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n" "them as follows to get music-support in-game: \n" "CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n" "CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n" "\n" "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt" msgstr "" #: engines/groovie/metaengine.cpp:37 msgid "Fast movie speed" msgstr "Velocitat ràpida de les pel·lícules" #: engines/groovie/metaengine.cpp:38 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Reprodueix les pel·lícules a major velocitat" #: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73 msgid "Easier AI" msgstr "IA fàcil" #: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74 msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles" msgstr "Disminueix la dificultat dels trencaclosques de l'IA" #: engines/groovie/metaengine.cpp:85 msgid "Updated Credits Music" msgstr "Música de crèdits actualitzada" #: engines/groovie/metaengine.cpp:86 msgid "" "Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs" msgstr "" "Reprodueix la cançó The Final Hour durant els crèdits en lloc de reutilitzar " "cançons MIDI" #: engines/groovie/metaengine.cpp:97 msgid "Slim Left/Right Hotspots" msgstr "Redueix el punts actius a esquerra/dreta" #: engines/groovie/metaengine.cpp:98 msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles" msgstr "" "Encongeix els punts actius als costats esquerre i dret per a sortir dels " "trencaclosques" #: engines/groovie/metaengine.cpp:109 msgid "Speedrun Mode" msgstr "Mode “Speedrun”" #: engines/groovie/metaengine.cpp:110 msgid "Affects the controls for fast forwarding the game" msgstr "Afecta els controls per a avançar ràpidament la partida" #: engines/groovie/metaengine.cpp:144 msgid "GroovieV2 support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a GroovieV2" #: engines/groovie/saveload.cpp:52 msgid "Reserved" msgstr "Reservat" #: engines/groovie/script.cpp:660 msgid "Failed to save game" msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc" #: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Voleu desar o carregar una partida?" #: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213 msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "El minijoc Minotaur encara no és compatible. Omet" #: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647 msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "El minijoc Medusa encara no és compatible. Omet" #: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505 msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping" msgstr "El minijoc Troy encara no està suportat. Omet" #: engines/hdb/metaengine.cpp:44 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Habilita el mode amb trucs (cheats)" #: engines/hdb/metaengine.cpp:45 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "La informació de depuració i la selecció de nivell estan disponibles" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202 #: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228 #: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:94 #: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552 msgid "Use" msgstr "Utilitza" #: engines/hdb/metaengine.cpp:244 msgid "Clear waypoints" msgstr "Neteja les fites" #: engines/hdb/metaengine.cpp:270 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55 msgid "Gore Mode" msgstr "Mode “Gore”" #: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Activa el mode “Gore” quan estigui disponible" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:76 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:77 msgid "Backward" msgstr "Enrere" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:80 msgid "Lean Left" msgstr "Inclineu-vos a l'esquerra" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:81 msgid "Lean Right" msgstr "Inclineu-vos a la dreta" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:83 msgid "Jump" msgstr "Salta" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119 #: engines/icb/icb.cpp:185 msgid "Crouch" msgstr "Ajupir-se" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:87 msgid "Interact Mode" msgstr "Mode d'interacció" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:88 msgid "Look Mode" msgstr "Mode de vista" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:89 msgid "Holster" msgstr "Enfunda" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de notes" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:96 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personals" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:97 msgid "Flashlight" msgstr "Llanterna" #: engines/hpl1/metaengine.cpp:98 msgid "Glowstick" msgstr "Bengala" #: engines/hypno/metaengine.cpp:33 msgid "Enable original cheats" msgstr "Habilita els trucs originals" #: engines/hypno/metaengine.cpp:34 msgid "Allow cheats using the C key." msgstr "Permet fer trucs utilitzant la tecla C." #: engines/hypno/metaengine.cpp:44 msgid "Enable infinite health cheat" msgstr "Activa el truc de salut infinita" #: engines/hypno/metaengine.cpp:45 msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)." msgstr "" "La salut del jugador mai disminuirà (excepte en les pantalles «game over»)." #: engines/hypno/metaengine.cpp:55 msgid "Enable infinite ammo cheat" msgstr "Activa el truc de munició infinita" #: engines/hypno/metaengine.cpp:56 msgid "Player ammo will never decrease." msgstr "La munició del jugador mai disminuirà." #: engines/hypno/metaengine.cpp:66 msgid "Unlock all levels" msgstr "Desbloqueja tots els nivells" #: engines/hypno/metaengine.cpp:67 msgid "All levels will be available to play." msgstr "Tots els nivells estaran disponibles per jugar." #: engines/hypno/metaengine.cpp:77 msgid "Enable restored content" msgstr "Habilita el contingut restaurat" #: engines/hypno/metaengine.cpp:78 msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation." msgstr "" "Afegeix contingut addicional que no està habilitat en la implementació " "original." #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:89 msgid "Fire" msgstr "Dispara" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:107 msgid "Arm" msgstr "Armar" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:113 msgid "Remora" msgstr "Remora" #. I18N: Action in In Cold Blood #: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191 msgid "Side Step" msgstr "Pas lateral" #: engines/kyra/detection_tables.h:75 msgid "Missing language specific game code and/or resources." msgstr "Manca el codi de joc i/o els recursos específics del llenguatge." #: engines/kyra/detection_tables.h:76 msgid "" "Missing language specific game code and/or resources for this fan " "translation." msgstr "" "Manca el codi de joc específic de l'idioma i/o els recursos per a aquesta " "traducció de fans." #: engines/kyra/detection_tables.h:78 msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine." msgstr "" "La demostració reprodueix animacions senzilles sense utilitzar el motor de " "Westwood." #: engines/kyra/detection_tables.h:1369 msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game." msgstr "Heu afegit el joc incorrectament. Afegiu la carpeta arrel del joc." #. I18N: The file in the game directory needs to be extracted #: engines/kyra/detection_tables.h:1385 msgid "" "You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you " "need to extract the game data files from it." msgstr "" "Heu afegit el joc incorrectament. El fitxer GAME.DAT és una imatge ISO i cal " "extreure'n els fitxers de dades del joc." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/metaengine.cpp:48 msgid "Studio audience" msgstr "Públic" #: engines/kyra/metaengine.cpp:49 msgid "Enable studio audience" msgstr "Activa el públic" #: engines/kyra/metaengine.cpp:62 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permet que se saltin textos i escenes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/metaengine.cpp:74 msgid "Helium mode" msgstr "Mode heli" #: engines/kyra/metaengine.cpp:75 msgid "Enable helium mode" msgstr "Activa el mode heli" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/metaengine.cpp:90 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" #: engines/kyra/metaengine.cpp:91 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Activa el desplaçament suau al caminar" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/metaengine.cpp:105 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursor flotant" #: engines/kyra/metaengine.cpp:106 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Activa els cursors flotants" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/metaengine.cpp:119 msgid "Suggest save names" msgstr "Suggereix els noms de les partides desades" #: engines/kyra/metaengine.cpp:120 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Genera automàticament suggeriments de noms per a les partides desades" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/metaengine.cpp:134 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barra gràfica de PI" #: engines/kyra/metaengine.cpp:135 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Activa la barra gràfica dels punts d'impacte" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/metaengine.cpp:147 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Intercanvia els botons de lluita L/R" #: engines/kyra/metaengine.cpp:148 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Botó esquerre per atacar, botó dret per recollir objectes" #: engines/kyra/metaengine.cpp:241 msgid "Lands of Lore support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Lands of Lore" #: engines/kyra/metaengine.cpp:251 msgid "" "EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been " "activated in your ScummVM build" msgstr "" #: engines/kyra/metaengine.cpp:257 msgid "Eye of Beholder support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Eye of Beholder" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:502 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Interacciona amb el clic esquerre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:503 #: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230 #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223 #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Interacciona amb el clic dret" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:510 #: engines/twine/metaengine.cpp:380 msgid "Move Forward" msgstr "Mou endavant" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:511 msgid "Move Back" msgstr "Mou enrere" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:514 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 #: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209 msgid "Turn Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:515 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 #: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215 msgid "Turn Right" msgstr "Gira a la dreta" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Obre/Tanca l'inventari" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 msgid "Camp" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102 msgid "Cast Spell" msgstr "Llança l'encanteri" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 1" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 2" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 3" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385 msgid "Spell Level 4" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 5" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388 msgid "Spell Level 6" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:506 msgid "Attack 1" msgstr "Atac 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:507 msgid "Attack 2" msgstr "Atac 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:508 msgid "Attack 3" msgstr "Atac 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 msgid "Show Map" msgstr "Mostra el mapa" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:512 msgid "Slide Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:513 msgid "Slide Right" msgstr "Mou a la dreta" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109 msgid "Rest" msgstr "Descansa" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:517 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:518 msgid "Choose Spell" msgstr "Escull l'encanteri" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %S\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the original installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/lab/engine.cpp:124 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:329 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/speciallocks.cpp:148 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" #: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108 #: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462 msgid "The game is using unsupported engine" msgstr "El joc utilitza un motor no compatible" #: engines/made/metaengine.cpp:38 msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie" msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:39 msgid "" "If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. " "Otherwise, it will play MIDI music." msgstr "" #: engines/made/metaengine.cpp:128 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Amunt" #: engines/made/metaengine.cpp:135 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Avall" #: engines/made/metaengine.cpp:142 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Esquerra" #: engines/made/metaengine.cpp:149 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Dreta" #: engines/made/metaengine.cpp:174 msgid "Repeat Last Message" msgstr "Repeteix l'últim missatge" #: engines/mads/metaengine.cpp:47 msgid "Easy mouse interface" msgstr "" #: engines/mads/metaengine.cpp:48 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Mostra els noms dels objectes en passar-hi el ratolí per sobre" #: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60 msgid "Animated inventory items" msgstr "" #: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72 msgid "Animated game interface" msgstr "" #: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84 msgid "Naughty game mode" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:46 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:47 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:57 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:58 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/mm/metaengine.cpp:68 msgid "Hitpoint bars" msgstr "Punts de salut com barres" #: engines/mm/metaengine.cpp:69 msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points." msgstr "" #. I18N: ESC key #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 #: engines/twine/metaengine.cpp:436 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60 msgid "Escape" msgstr "Tecla Escapa" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54 msgid "View Party Member 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55 msgid "View Party Member 2" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56 msgid "View Party Member 3" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57 msgid "View Party Member 4" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58 msgid "View Party Member 5" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59 msgid "View Party Member 6" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69 msgid "Cast" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71 msgid "Exchange" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73 msgid "Fight" msgstr "Lluita" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116 msgid "Quick Reference" msgstr "Referència ràpida" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77 msgid "Retreat" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84 msgid "Delay" msgstr "" #. I18N: Combat command in Might & Magic 1 #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107 msgid "Protect" msgstr "" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94 msgid "Forwards" msgstr "Endavant" #. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96 msgid "Backwards" msgstr "Enrere" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104 msgid "Toggle Minimap" msgstr "Commuta el mapa en miniatura" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105 msgid "Reorder Party" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113 msgid "Bash" msgstr "" #. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 msgid "Goto location" msgstr "Ves a la ubicació" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143 msgid "Might and Magic 1 - Menus" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138 msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150 #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156 msgid "Might and Magic 1 - Party" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149 msgid "Might and Magic 1 - Combat" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155 msgid "Might and Magic 1" msgstr "" #: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157 msgid "Might and Magic 1 - Cheats" msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56 msgid "" "You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it " "will automatically be available if you detect the original game and select " "Enhanced mode." msgstr "" #: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108 msgid "" "In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World " "of Xeen\n" "or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder" msgstr "" #: engines/mm/xeen/saves.cpp:294 msgid "Failed to autosave" msgstr "No s'ha pogut desar automàticament" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Mode ~Z~ip activat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357 msgid "" "When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor " "takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' " "to a precise area you've already been." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransicions activades" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "" "Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: #. This Option is for hard-of-hearing. #. It makes it easier to solve the spaceship puzzle. #. Normally game uses strict binary logic here. #. We change it to use fuzzy logic. #. By default the option is off. #. #: engines/mohawk/dialogs.cpp:133 msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:137 msgid "Simulate loading times of old CD drives" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:138 msgid "" "Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during " "scene transitions." msgstr "" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~escarta la pàgina" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~M~ostra el mapa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:154 msgid "Main Men~u~" msgstr "Men~ú~ principal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fecte de l'aigua activat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:358 msgid "" "Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water " "surfaces (ripples, waves, etc.)." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "Transitions:" msgstr "Transicions:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:360 msgid "" "Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will " "enable you to navigate more quickly through the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:365 msgid "Fastest" msgstr "Més ràpid" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:366 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:292 msgid "Myst ME support not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Myst ME" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:297 msgid "Myst support not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Myst" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:304 msgid "Riven support not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Riven" #: engines/mohawk/metaengine.cpp:318 msgid "CSTime support not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a CSTime" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:51 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "El joc està en pausa. Premeu qualsevol tecla per continuar." #: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835 #: engines/nancy/input.cpp:225 msgid "Open main menu" msgstr "Obre el menú principal" #: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859 msgid "Load game state" msgstr "Carrega l'estat de la partida" #: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864 msgid "Save game state" msgstr "Desa l'estat de la partida" #: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869 msgid "Show options menu" msgstr "Mostra el menú d'opcions" #: engines/mohawk/myst.cpp:600 msgid "Drop page" msgstr "Descarta la pàgina" #: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797 msgid "Show map" msgstr "Mostra el mapa" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Esteu segur que voleu carregar una partida desada? Es perdrà tot el progrés " "no desat." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:145 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265 msgid "Load game" msgstr "Carrega la partida" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Esteu segur que voleu començar una partida nova? Es perdrà tot el progrés no " "desat." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "New game" msgstr "Nova partida" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "Esteu segur que voleu sortir? Es perdrà tot el progrés no desat." #: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89 msgid "You can't leave the library in the demo." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:155 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:509 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:881 msgid "Move forward" msgstr "Mou endavant" #: engines/mohawk/riven.cpp:887 msgid "Move forward left" msgstr "Mou endavant a l'esquerra" #: engines/mohawk/riven.cpp:891 msgid "Move forward right" msgstr "Mou endavant a la dreta" #: engines/mohawk/riven.cpp:895 msgid "Move backwards" msgstr "Mou enrere" #: engines/mohawk/riven.cpp:913 msgid "Look up" msgstr "Mira amunt" #: engines/mohawk/riven.cpp:918 msgid "Look down" msgstr "Mira avall" #: engines/mohawk/riven.cpp:924 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52 msgid "16:9 widescreen mod" msgstr "Mod de pantalla panoràmica 16:9" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53 msgid "" "Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on " "widescreen displays" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63 msgid "Improved music mixing" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64 msgid "" "Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like " "mTropolis Player." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74 msgid "Autosave at progress points" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75 msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85 msgid "Enable short transitions" msgstr "Activa transicions curtes" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86 msgid "" "Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96 msgid "Enable subtitles for important sound effects" msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97 msgid "" "Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the " "difficulty of sound recognition puzzles and minigames." msgstr "" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64 msgid "Start with debugger" msgstr "Inicia amb el depurador" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65 msgid "Starts with the debugger dashboard active." msgstr "Inicia amb el tauler de control del depurador actiu." #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160 msgid "Toggle debug overlay" msgstr "Commuta la superposició de depuració" #: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165 msgid "Force any playing movies to end" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:142 msgid "Failed to read version information from save file" msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la versió de la partida desada" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:358 msgid "" "Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:368 msgid "" "Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. " "Unable to load." msgstr "" "La partida guardada es va crear amb una versió anterior i incompatible de " "ScummVM. No s'ha pogut carregar." #: engines/mtropolis/saveload.cpp:174 msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data." msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:234 msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data" msgstr "" #: engines/mtropolis/saveload.cpp:242 msgid "An error occurred while writing the save game" msgstr "S'ha produït un error en escriure la partida desada" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111 msgid "" "This game requires MPEG video support for some\n" "content but MPEG video support was not compiled in.\n" "The game will still play, but MPEG videos will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121 msgid "" "This game requires MPEG audio support for some\n" "content but MPEG audio support was not compiled in.\n" "The game will still play, but some audio will not work." msgstr "" #: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:550 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: engines/mutationofjb/util.cpp:32 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "" #: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195 msgid "PS2 version is not yet supported" msgstr "Encara no s'admet la versió PS2" #: engines/myst3/metaengine.cpp:40 msgid "Widescreen mod" msgstr "Mod de pantalla panoràmica" #: engines/myst3/metaengine.cpp:41 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode." msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:363 #, c-format msgid "" "This version of Myst III has not been updated with the latest official " "patch.\n" "Please install the official update corresponding to your game's language.\n" "The updates can be downloaded from:\n" "%s" msgstr "" #: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:749 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Nom de fitxer no válid per desar la partida" #: engines/nancy/input.cpp:178 msgid "Nancy Drew" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:181 msgid "Left Click Interact" msgstr "Interacciona amb el clic esquerre" #: engines/nancy/input.cpp:188 msgid "Right Click Interact" msgstr "Interacciona amb el clic dret" #: engines/nancy/input.cpp:219 msgid "Fast move modifier" msgstr "Modificador de moviment ràpid" #: engines/nancy/input.cpp:234 msgid "Nancy Drew - Maze" msgstr "" #: engines/nancy/input.cpp:236 msgid "Show/hide maze map" msgstr "Mostra/oculta el mapa de laberint" #: engines/nancy/metaengine.cpp:38 msgid "Player Speech" msgstr "Veu del jugador" #: engines/nancy/metaengine.cpp:39 msgid "" "Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:49 msgid "Character Speech" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:50 msgid "" "Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:60 msgid "Auto Move" msgstr "Mou automàticament" #: engines/nancy/metaengine.cpp:61 msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:71 msgid "Fix softlocks" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:72 msgid "" "Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from " "progressing any further." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:82 msgid "Fix annoyances" msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:83 msgid "Fix various minor annoyances." msgstr "" #: engines/nancy/metaengine.cpp:93 msgid "Extend endgame timer" msgstr "Amplia el temporitzador del final" #: engines/nancy/metaengine.cpp:94 msgid "" "Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official " "patch by HeR Interactive." msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:52 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:53 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:57 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:58 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:62 msgid "Repeat useful Willie's hint" msgstr "" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:63 msgid "Repeat actual useful hint by Willie" msgstr "" #. I18N: NHC is a file extension #: engines/neverhood/dialogs.cpp:89 msgid "NHC replacement:" msgstr "Substitució de NHC:" #: engines/neverhood/dialogs.cpp:95 msgid "" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:129 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut desar a l'espai %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:193 msgid "Load file" msgstr "Carrega el fitxer" #: engines/parallaction/saveload.cpp:200 msgid "Loading game..." msgstr "Carregant la partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:208 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" #: engines/parallaction/saveload.cpp:215 msgid "Saving game..." msgstr "Desant la partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:268 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM ha trobat que heu desat partides antigues del Nippon Safes que " "s'haurien de convertir.\n" "El format de desat original del joc ja no és suportat directament, així que " "no podreu carregar les vostres partides si no els convertiu.\n" "\n" "Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a " "demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:315 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM ha convertit satisfactòriament totes les partides desades." #: engines/parallaction/saveload.cpp:317 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM ha mostrat avisos a la finestra de consola i no es pot garantir que " "tots els fitxers s'hagin convertit.\n" "\n" "Informeu-ne a l'equip." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Amunt/Amplia el zoom/Mou endavant/Obre les portes" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Avall/Allunya el zoom" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754 msgid "Action/Select" msgstr "Acció/Selecció" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Mostra/Oculta la safata d'inventari" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Mostra/Oculta la safata del Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Conmuta la visualització de dades central" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Mostra/Oculta la pantalla d'informació" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Mostra/Oculta el menú de pausa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810 msgid "Toggle Chatty AI" msgstr "Commutar IA de xat" #: engines/pink/gui.cpp:291 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform #: engines/plumbers/metaengine.cpp:51 msgid "3DO Plumbers requires RGB support." msgstr "" #: engines/queen/metaengine.cpp:36 msgid "Alternative intro" msgstr "Introducció alternativa" #: engines/queen/metaengine.cpp:37 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Utilitza una introducció del joc alternativa (només per la versió CD)" #: engines/queen/metaengine.cpp:47 msgid "Improved font" msgstr "Tipus de lletra millorat" #: engines/queen/metaengine.cpp:48 msgid "Use an easier to read custom font" msgstr "" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:875 msgid "Windows Trial version is not supported" msgstr "La versió de prova per a Windows no s'admet" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:902 msgid "macOS Trial version is not supported" msgstr "La versió de prova per a macOS no s'admet" #. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check #: engines/saga/detection_tables.h:928 msgid "Pocket PC Trial version is not supported" msgstr "La versió de prova per a Pocket PC no s'admet" #: engines/saga/metaengine.cpp:114 msgid "I Have No Mouth support not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a I Have No Mouth" #: engines/saga/music.cpp:98 #, c-format msgid "" "Could not find AdLib instrument definition files\n" "%s and %s. Without these files,\n" "the music will not sound the same as the original game." msgstr "" #: engines/saga/saga.cpp:395 msgid "Error loading game resources." msgstr "S'ha produït un error al carregar els recursos del joc." #: engines/sci/detection_options.h:33 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:34 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:45 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Habilita els gràfics d'alta resolució" #: engines/sci/detection_options.h:46 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Habilita els gràfics/continguts d'alta resolució" #: engines/sci/detection_options.h:57 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Habilita el vídeo amb franges negres" #: engines/sci/detection_options.h:58 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:70 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:71 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Utilitza la interpolació lineal en escalar els vídeos, sempre que sigui " "possible" #: engines/sci/detection_options.h:83 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:84 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:119 msgid "Use CD audio" msgstr "Utilitza l'àudio del CD" #: engines/sci/detection_options.h:120 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" "Utilitza l'àudio del CD en lloc de l'àudio intern del joc, si està disponible" #: engines/sci/detection_options.h:132 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Utilitza els cursors de Windows" #: engines/sci/detection_options.h:133 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Utilitza els cursors de Windows (més petits i en blanc i negre) en lloc dels " "de DOS" #: engines/sci/detection_options.h:145 msgid "Use silver cursors" msgstr "Utilitza cursors platejats" #: engines/sci/detection_options.h:146 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats enlloc dels daurats " "habituals" #: engines/sci/detection_options.h:158 msgid "Enable content censoring" msgstr "Habilita la censura de contingut" #: engines/sci/detection_options.h:159 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Habilita la censura de contingut opcional integrada del joc" #: engines/sci/detection_options.h:171 msgid "Upscale videos" msgstr "Escala els vídeos" #: engines/sci/detection_options.h:172 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:184 msgid "Use RGB rendering" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:185 msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:197 msgid "Use per-resource modified palettes" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:198 msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:210 msgid "Enable bearded musicians" msgstr "Habilita els músics amb barba" #: engines/sci/detection_options.h:211 msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:239 msgid "MIDI mode:" msgstr "mode MIDI:" #: engines/sci/detection_options.h:240 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Al utilitzar dispositius externs MIDI (ex: per USB-MIDI), tria el teu " "dispositiu aqui" #: engines/sci/detection_options.h:245 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:249 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:253 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:257 msgid "Casio MT-540" msgstr "" #: engines/sci/detection_options.h:261 msgid "Casio CT-460 / CSM-1" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430 msgid "Game does not contain menu resources" msgstr "El joc no conté recursos de menú" #: engines/sci/detection_tables.h:4594 msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos" msgstr "" #: engines/sci/detection_tables.h:4649 msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs." msgstr "" "S'ha detectat un joc incomplet. Heu de copiar les dades de tots els CD." #: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:371 msgid "(Autosave)" msgstr "(Desat automàtic)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Si us plau, feu servir un visor extern per obrir l'arxiu d'ajuda del joc: %s" #: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894 msgid "" "The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. " "There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen " "randomly" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "El format d'aquesta partida desada és obsolet, no es pot carregar" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "La versió de la partida desada és %d, el màxim admès és %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Aquesta partida desada es va crear amb una versió del joc diferent, no es " "pot carregar" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:68 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/metaengine.cpp:303 msgid "SCI32 support not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a SCI32" #: engines/sci/resource/resource.cpp:856 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:399 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:423 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:515 msgid "Download patch" msgstr "Baixa el pedaç" #: engines/sci/sci.cpp:516 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:523 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:956 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:173 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:176 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection_internal.h:384 msgid "" "This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games " "provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n" "\n" "Please contact their technical support for replacement files, or look online " "for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux " "dumps that Limited Run Games also provided." msgstr "" #. I18N: Creates new online session for multiplayer #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37 msgid "Create a new game session" msgstr "Crea una sessió de joc nova" #. I18N: Name of the online game session #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40 msgid "Game Name:" msgstr "Nom del joc:" #. I18N: The user's name for online #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44 #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60 msgid "Your Name:" msgstr "El vostre nom:" #. I18N: Button, start hosting online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Host" msgstr "" #. I18N: Retrieving list of online multiplayer games #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51 msgid "Querying games..." msgstr "S'estan cercant partides..." #. I18N: Join online multiplayer game #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Join" msgstr "" #. I18N: Online multiplayer games were found #: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118 #, c-format msgid "Found %d available games." msgstr "S'han trobat %d partides disponibles." #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~N~ext" msgstr "~S~egüent" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~C~lose" msgstr "~T~anca" #: engines/scumm/dialogs.cpp:969 msgid "Speech Only" msgstr "Només veus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:970 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Veu i subtítols" #: engines/scumm/dialogs.cpp:971 msgid "Subtitles Only" msgstr "Només subtítols" #: engines/scumm/dialogs.cpp:979 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Veus i subtítols" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1025 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Seleccioneu el nivell de competència." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1027 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Consulteu el manual de Loom(TM) per ajuda." #: engines/scumm/dialogs.cpp:1031 msgid "Practice" msgstr "Pràctica" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1032 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1139 msgid "Enhancements:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1144 msgid "Fix original bugs" msgstr "Correcció dels errors originals" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1145 msgid "" "Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable " "graphical/audio glitches." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1148 msgid "Audio-visual improvements" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1149 msgid "" "Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics " "elements (e.g. version consistency changes)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1152 msgid "Restored content" msgstr "Contingut restaurat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1153 msgid "" "Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in " "the original release." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1156 msgid "Modern UI/UX adjustments" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1157 msgid "" "Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen " "in Sam&Max, and makes early save menus snappier." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:715 msgid "Enable the original GUI and Menu" msgstr "Activa la interfície gràfica i el menú originals" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1182 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" " "for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1293 msgid "Overture Timing:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1297 msgid "" "When using replacement music, this adjusts the time when the Overture " "changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1380 msgid "Music Quality:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1384 msgid "" "Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1385 msgid "" "Select music quality. The original determines the basic setup by hardware " "detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to " "some degree." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "auto" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 msgid "Low" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1458 msgid "High" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "Good" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1459 msgid "Better" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1460 #, c-format msgid "Hardware Rating: %s - " msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1460 #, c-format msgid "Quality Selection: %s" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1474 msgid "Playback Adjust:" msgstr "Ajust de reproducció:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1478 msgid "" "When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the " "sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1558 msgid "Intro Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1562 msgid "" "When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the " "music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music " "syncs up with the intro." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1571 msgid "Outlook Adjust:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1575 msgid "" "The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the " "track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if " "you hear part of the previous music." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1677 engines/scumm/metaengine.cpp:706 msgid "Load modded audio" msgstr "Carrega l'àudio modificat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1677 engines/scumm/metaengine.cpp:707 msgid "" "Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if " "available." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1679 msgid "Multiplayer Server:" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1685 msgid "Online Server:" msgstr "Servidor en línia:" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1686 msgid "" "Address of the server to connect to for online play. It must start with " "either \"https://\" or \"http://\" schemas." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1688 msgid "Enable online competitive mods" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1688 msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1692 msgid "Enable connection to Multiplayer Server" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1692 msgid "" "Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online " "multiplayer games over the Internet." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1693 msgid "Host games over LAN" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1693 msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1696 msgid "Generate random maps" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1696 msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:1698 msgid "" "Address of the server to connect to for hosting and joining online game " "sessions." msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:72 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandes comuns de teclat:" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Diàleg de desat / càrrega" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Selection screen" msgstr "Pantalla de selecció" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip line of text" msgstr "Salta la línia de text" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136 msgid "Space" msgstr "Espai" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:160 msgid "Pause game" msgstr "Pausa la partida" #. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 #: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Carrega la partida desada 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Save game 1-10" msgstr "Desa la partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Music volume up / down" msgstr "Puja / Baixa el volum de la música" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocitat de text més lenta / més ràpida" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí" #: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula el botó dret del ratolí" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandes especials de teclat:" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostra / Oculta la consola" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia el depurador" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostra el consum de memòria" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Executa en mode ràpid (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Executa en mode realment ràpid (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Commuta entre els filtres gràfics" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Commuta la correcció de la relació d'aspecte" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Tingueu en compte que no es" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " recomana utilitzar ctrl-f i ctrl-g" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " since they may cause crashes" msgstr " ja que poden provocar errors o" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " comportament del joc incorrecte." #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Filant des del teclat:" #: engines/scumm/help.cpp:118 msgid "Main game controls:" msgstr "Controls principals del joc:" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/twp/metaengine.cpp:184 msgid "Push" msgstr "Empeny" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185 msgid "Pull" msgstr "Estira" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:201 #: engines/scumm/help.cpp:211 engines/twp/metaengine.cpp:180 msgid "Give" msgstr "Dóna" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:194 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/twp/metaengine.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Obre" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Go to" msgstr "Vés a" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Get" msgstr "Obté" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143 msgid "Read" msgstr "Llegeix" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149 msgid "New kid" msgstr "Nou noi" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn on" msgstr "Engega" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn off" msgstr "Apaga" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540 msgid "Walk to" msgstr "Vés a" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546 msgid "Pick up" msgstr "Agafa" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 msgid "What is" msgstr "Què és" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Put on" msgstr "Posa a" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Take off" msgstr "Aixecar el vol" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Fix" msgstr "Arregla" #: engines/scumm/help.cpp:160 msgid "Switch" msgstr "Commuta" #: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Look" msgstr "Mira" #: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "Travel" msgstr "Viatja" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "A en Henry / A l'Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca un Do menor amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "toca un Re amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "toca un Mi amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "toca un Fa amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "toca un Sol amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "toca un La amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "toca un Si amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca un Do major amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:190 msgid "Shows the drafts inventory" msgstr "Mostra l'inventari d'encanteris" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218 msgid "puSh" msgstr "empentar" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219 msgid "pull (Yank)" msgstr "estirar" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:216 #: engines/scumm/help.cpp:252 engines/twp/metaengine.cpp:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:128 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558 msgid "Talk to" msgstr "Parla amb" #: engines/scumm/help.cpp:203 engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/twp/metaengine.cpp:182 engines/wintermute/keymapper_tables.h:122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Look at" msgstr "Mira" #: engines/scumm/help.cpp:204 msgid "turn oN" msgstr "engega" #: engines/scumm/help.cpp:205 msgid "turn oFf" msgstr "apaga" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "KeyUp" msgstr "Tecla amunt" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Remarcar el diàleg anterior" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "KeyDown" msgstr "Tecla avall" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Remarcar el diàleg següent" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Walk" msgstr "Camina" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Black and White / Color" msgstr "Blanc i negre / Color" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Eyes" msgstr "Ulls" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Tongue" msgstr "Llengua" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Punch" msgstr "Cop de puny" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Kick" msgstr "Puntada" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Desa / Carrega / Opcions" #: engines/scumm/help.cpp:261 msgid "Other game controls:" msgstr "Altres controls del joc:" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Inventory:" msgstr "Inventari:" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Scroll list up" msgstr "Desplaça la llista amunt" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Scroll list down" msgstr "Desplaça la llista avall" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper left item" msgstr "Element superior esquerre" #: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower left item" msgstr "Element inferior esquerre" #: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Upper right item" msgstr "Element superior dret" #: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Lower right item" msgstr "Element inferior dret" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle left item" msgstr "Element mig esquerre" #: engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Middle right item" msgstr "Element mig dret" #: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290 msgid "Switching characters:" msgstr "Canvia els personatges:" #: engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Second kid" msgstr "Segon noi" #: engines/scumm/help.cpp:288 msgid "Third kid" msgstr "Tercer noi" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Commuta la visualització de l'Inventari/Punts IQ" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controls de lluita (teclat numèric):" #: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311 #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Step back" msgstr "Pas enrere" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Block high" msgstr "Bloqueig alt" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueig mig" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Block low" msgstr "Bloqueig baix" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Punch high" msgstr "Puntada alta" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Punch middle" msgstr "Puntada mitja" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Punch low" msgstr "Puntada baixa" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Aquests són per l'Indy a l'esquerra." #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quan l'Indy és a la dreta," #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "el 7, el 4 i l'1 s'intercanvien amb" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "el 9, el 6 i el 3, respectivament." #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controls del biplà (teclat numèric):" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vola amunt i a l'esquerra" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to left" msgstr "Vola a l'esquerra" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vola avall i a l'esquerra" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly upwards" msgstr "Vola amunt" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly straight" msgstr "Vola recte" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly down" msgstr "Vola avall" #: engines/scumm/help.cpp:342 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vola amunt i a la dreta" #: engines/scumm/help.cpp:343 msgid "Fly to right" msgstr "Vola a la dreta" #: engines/scumm/help.cpp:344 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vola avall i a la dreta" #: engines/scumm/input.cpp:1366 msgid "Snap scroll on" msgstr "Activa el desplaçament ràpid" #: engines/scumm/input.cpp:1368 msgid "Snap scroll off" msgstr "Desactiva el desplaçament ràpid" #: engines/scumm/input.cpp:1381 msgid "Music volume: " msgstr "Volum de música: " #: engines/scumm/input.cpp:1398 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Velocitat dels subtítols: " #: engines/scumm/metaengine.cpp:366 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:465 msgid "HE v71+ support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a HE v71+" #: engines/scumm/metaengine.cpp:489 msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a SCUMM v7-8" #: engines/scumm/metaengine.cpp:635 msgid "Show Object Line" msgstr "Mostra l'etiqueta de l'objecte" #: engines/scumm/metaengine.cpp:636 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:644 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Utilitza la paleta NES Classic" #: engines/scumm/metaengine.cpp:645 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:653 msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:654 msgid "" "Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 " "pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:662 msgid "Run in original 640 x 480 resolution" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:663 msgid "" "This allows more accurate pause/restart banners, but might impact " "performance or shader/scaler usage." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:670 msgid "Play simplified music" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:671 msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:679 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament suau" #: engines/scumm/metaengine.cpp:680 msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:688 msgid "Allow semi-smooth scrolling" msgstr "Permet el desplaçament semi-suau" #: engines/scumm/metaengine.cpp:689 msgid "" "Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the " "intro." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:716 msgid "" "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original " "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit" "\" for a more complete experience." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:725 msgid "Enable low latency audio mode" msgstr "Activa el mode d'àudio de latència baixa" #: engines/scumm/metaengine.cpp:726 msgid "" "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t" "\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio " "latency issues during normal gameplay." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:735 msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song" msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:736 msgid "" "Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was " "Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: " "subtitles may not be fully translated." msgstr "" #: engines/scumm/metaengine.cpp:823 msgid "Down Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #: engines/scumm/metaengine.cpp:836 msgid "Down Right" msgstr "A baix a la dreta" #: engines/scumm/metaengine.cpp:856 msgid "Up Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" #: engines/scumm/metaengine.cpp:869 msgid "Up Right" msgstr "A dalt a la dreta" #: engines/scumm/metaengine.cpp:881 msgid "Switch weapon" msgstr "Canvia d'arma" #. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle #: engines/scumm/metaengine.cpp:895 msgid "Win the bike fight cheat" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:292 msgid "" "You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural " "resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n" "Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to " "320x200, under 'engine' tab." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1197 msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1222 msgid "" "This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1242 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1250 #, c-format msgid "Could not open Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1253 #, c-format msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s" msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:1613 msgid "" "Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n" "compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n" "Please copy the game from the original media without compression." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2091 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "El suport de MIDI natiu requereix l'actualització Roland de LucasArts,\n" "però no s'ha trobat %s. S'utilitzarà AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2107 msgid "" "This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n" "required resources for MT-32. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:3802 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normalment, en aquest punt s'engegaria el Maniac Mansion. Però perquè això " "funcioni, els arxius del joc de Maniac Mansion han d'estar en el directori " "'Maniac' dins del directori del joc Tentacle, i el joc s'ha d'afegir a " "ScummVM." #: engines/scumm/scumm.cpp:3913 msgid "Would you like to host or join a network play session?" msgstr "Voleu crear o unir-vos a una sessió de joc en xarxa?" #. I18N: Random map generator for Moonbase Commander #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55 msgid "Random Map Options" msgstr "Opcions del mapa aleatori" #. I18N: Map generator algorthims #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59 msgid "Algorithm" msgstr "" #. I18N: Spiff algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63 msgid "Spiff" msgstr "" #. I18N: Katton algorthim #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65 msgid "Katton" msgstr "" #. I18N: Random algorthim #. I18N: Random map size #. I18N: Random tileset #. I18N: Random percentage of energy pools #. I18N: Random percentage of terrain #. I18N: Random percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67 msgid "Picks the map algorithm randomly." msgstr "" #. I18N: Map sizes #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70 msgid "Size" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74 msgid "Small" msgstr "Petita" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76 msgid "Large" msgstr "Gran" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77 msgid "Huge" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78 msgid "SAI" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79 msgid "Ridiculous" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82 msgid "Picks the map size randomly." msgstr "" #. I18N: Map tilesets #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85 msgid "Tileset" msgstr "Conjunt de mosaics" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99 msgid "Picks the map tileset randomly." msgstr "" #. I18N: Percentage of energy pools #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102 msgid "Energy" msgstr "" #. I18N: Energy slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107 msgid "Scarce - Lots" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112 msgid "Picks the random amount of energy pools." msgstr "" #. I18N: Percentage of terrain #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: Terrain slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120 msgid "Barren - Rough" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124 msgid "Picks the random amount of terrain level." msgstr "" #. I18N: Percentage of water #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127 msgid "Water" msgstr "" #. I18N: Water slider label #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132 msgid "Driest - Wettest" msgstr "" #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136 msgid "Picks the random amount of water." msgstr "" #. I18N: Generate new map #: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555 msgid "" "Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n" "please file a ticket at https://bugs.scummvm.org." msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:51 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:52 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:63 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:64 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:75 msgid "Show character portraits" msgstr "Mostra retrats de personatges" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:76 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:87 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Lliscar els diàlegs al mostrar-los" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:88 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:99 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/metaengine.cpp:100 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:140 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:88 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:106 msgid "Skip / Close" msgstr "Omet / Tanca" #: engines/sky/metaengine.cpp:114 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/metaengine.cpp:130 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Commuta el mode ràpid" #: engines/sky/metaengine.cpp:135 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Commuta el mode realment ràpid" #: engines/sky/metaengine.cpp:154 msgid "Floppy intro" msgstr "Introducció de disquets" #: engines/sky/metaengine.cpp:155 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" "Utilitza la introducció de la versió de disquets (només per a la versió CD)" #: engines/sky/metaengine.cpp:233 msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:37 msgid "Load modded assets" msgstr "Carrega els arxius modificats" #: engines/stark/metaengine.cpp:38 msgid "Enable loading of external replacement assets." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:48 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images" msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:49 msgid "" "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in " "full screen mode, at the cost of some details." msgstr "" #: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:140 msgid "Enable font anti-aliasing" msgstr "Habilita l'antialiàsing del tipus de lletra" #: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:141 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:106 msgid "Software renderer does not support modded assets" msgstr "El renderitzador de programari no permet els recursos modificats" #: engines/stark/stark.cpp:291 msgid "You are missing recommended data files:" msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:305 msgid "" "The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was " "designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts " "from the demo version of the game." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:312 msgid "" "'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game " "localization." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:318 msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/stark/stark.cpp:324 msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:475 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:485 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:528 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:832 msgid "" "Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is " "set in ScummVM and that you can write to it." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:833 msgid "Failed to load temporary game state." msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat temporal del joc." #: engines/supernova/metaengine.cpp:37 msgid "Improved mode" msgstr "Mode millorat" #: engines/supernova/metaengine.cpp:38 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta" #: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "S'han trobat escenes en MPEG-2, però s'ha compilat el ScummVM sense suport " "de MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:2796 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Broken Sword 1 " "que s'haurien de convertir.\n" "El format de les partides desades antigues no està suportat, per la qual " "cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n" "\n" "Premeu d'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornarà a " "demanar la propera vegada que inicieu el joc.\n" #: engines/sword1/control.cpp:2982 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "La nova partida guardada d'aquest joc ja existeix!\n" "Voleu conservar la partida guardada antiga (%s) o la nova (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:2985 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantingues el vell" #: engines/sword1/control.cpp:2985 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantingues el nou" #: engines/sword1/logic.cpp:1732 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Aquest és el final de la Demo del Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:426 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "S'han trobat escenes de PSX, però s'ha compilat el ScummVM sense suport de " "color RGB" #: engines/sword2/metaengine.cpp:45 msgid "Show object labels" msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes" #: engines/sword2/metaengine.cpp:46 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratolí sobre els objectes" #: engines/sword25/metaengine.cpp:35 msgid "Use English speech" msgstr "Utilitza la veu en anglès" #: engines/sword25/metaengine.cpp:36 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32 msgid "Correct movie aspect ratio" msgstr "Corregeix la relació d'aspecte dels vídeos" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33 msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43 msgid "Restore missing scenes" msgstr "" #: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44 msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition" msgstr "" #: engines/tinsel/detection_tables.h:481 msgid "Saturn CD version is not yet supported" msgstr "Encara no s'admet la versió de Saturn CD" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:39 msgid "Remove Black Bars" msgstr "Elimina les barres negres" #: engines/tinsel/metaengine.cpp:40 msgid "" "The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed " "at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so " "that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3." msgstr "" #: engines/tony/tony.cpp:248 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:268 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Partida desada a la ranura %d " #: engines/toon/toon.cpp:272 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "No s'ha pogut desar ràpidament a l'espai #%d" #: engines/toon/toon.cpp:285 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "La partida desada #%d s'ha carregat ràpidament" #: engines/toon/toon.cpp:289 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "No s'ha pogut carregar ràpidament la partida desada #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1538 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" #: engines/toon/toon.cpp:1951 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "No s'ha pogut localitzar el fitxer de dades '%s'." #: engines/twine/detection.cpp:175 msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:44 msgid "Enable wall collisions" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:45 msgid "Enable the original wall collision damage" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:56 msgid "Disable save menu" msgstr "Desactiva el menú de desar" #: engines/twine/metaengine.cpp:57 msgid "" "The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want." msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:67 msgid "Enable debug mode" msgstr "Habilita el mode de depuració" #: engines/twine/metaengine.cpp:68 msgid "Enable the debug mode" msgstr "Habilita el mode de depuració" #: engines/twine/metaengine.cpp:78 msgid "Enable audio CD" msgstr "Habilita l'àudio de CD" #: engines/twine/metaengine.cpp:79 msgid "Enable the original audio cd track" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:89 msgid "Enable sound" msgstr "Habilita el so" #: engines/twine/metaengine.cpp:90 msgid "Enable the sound for the game" msgstr "Habilita el so del joc" #: engines/twine/metaengine.cpp:100 msgid "Enable text" msgstr "Habilita el text" #: engines/twine/metaengine.cpp:101 msgid "Enable the text for the game" msgstr "Habilita el text del joc" #: engines/twine/metaengine.cpp:111 msgid "Enable movies" msgstr "Habilita les pel·lícules" #: engines/twine/metaengine.cpp:112 msgid "Enable the cutscenes for the game" msgstr "Habilita les escenes curtes del joc" #: engines/twine/metaengine.cpp:122 msgid "Enable mouse" msgstr "Habilita el ratolí" #: engines/twine/metaengine.cpp:123 msgid "Enable the mouse for the UI" msgstr "Habilita el ratolí a la interfície d'usuari" #: engines/twine/metaengine.cpp:133 msgid "Use the USA version" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:134 msgid "Enable the USA specific version flags" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:96 msgid "Enable high resolution" msgstr "Habilita l'alta resolució" #: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:97 msgid "Enable a higher resolution for the game" msgstr "Habilita l'alta resolució del joc" #: engines/twine/metaengine.cpp:236 msgid "Debug Next Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:241 msgid "Debug Previous Room" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:246 msgid "Debug Apply Celling Grid" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:251 msgid "Debug Increase Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:256 msgid "Debug Decrease Celling Grid Index" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:261 msgid "Debug Grid Camera Up" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:266 msgid "Debug Grid Camera Down" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:271 msgid "Debug Grid Camera Left" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:277 msgid "Debug Grid Camera Right" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:282 msgid "Place actor at center of screen" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:287 msgid "Debug Menu" msgstr "Menú de depuració" #: engines/twine/metaengine.cpp:292 msgid "Debug Menu Execute" msgstr "Executa el menú de depuració" #: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317 msgid "Normal Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322 msgid "Athletic Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327 msgid "Aggressive Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332 msgid "Discreet Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:337 msgid "Behaviour Action" msgstr "Acció de comportament" #: engines/twine/metaengine.cpp:343 msgid "Change Behaviour" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:355 msgid "Options Menu" msgstr "Menú d'opcions" #: engines/twine/metaengine.cpp:367 msgid "Use Selected Object" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:373 msgid "Throw Magic Ball" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:387 msgid "Move Backward" msgstr "Mou cap enrere" #: engines/twine/metaengine.cpp:408 msgid "Use Protopack" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:413 msgid "Open Holomap" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:426 msgid "Special Action" msgstr "Acció especial" #: engines/twine/metaengine.cpp:432 msgid "Scenery Zoom" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:457 engines/twine/metaengine.cpp:509 #: engines/twine/metaengine.cpp:525 msgid "Abort" msgstr "" #: engines/twine/metaengine.cpp:562 msgid "Previous location" msgstr "Ubicació anterior" #: engines/twine/metaengine.cpp:567 msgid "Next location" msgstr "Ubicació següent" #: engines/twine/parser/text.cpp:34 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution on" msgstr "Alta resolució activada" #: engines/twine/parser/text.cpp:35 msgctxt "Options menu" msgid "High resolution off" msgstr "Alta resolució desactivada" #: engines/twine/parser/text.cpp:36 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision on" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:37 msgctxt "Options menu" msgid "Wall collision off" msgstr "Col·lisió amb parets desactivada" #: engines/twine/parser/text.cpp:38 msgctxt "Options menu" msgid "Language selection" msgstr "Selecció d'idioma" #: engines/twine/parser/text.cpp:39 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: None" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:40 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: English" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:41 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: French" msgstr "" #: engines/twine/parser/text.cpp:42 msgctxt "Options menu" msgid "Voices: German" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:32 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over". #: engines/twp/dialogs.cpp:37 msgid "Toilet paper over" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:38 msgid "" "The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n" "It's a joke option that has no effects on the gameplay." msgstr "" #. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game. #: engines/twp/dialogs.cpp:41 msgid "Annoying in-jokes" msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:42 msgid "" "The game will include in-jokes and references to past adventure games, in " "the form of both dialogues and objects.\n" "There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option " "is switched on." msgstr "" #: engines/twp/dialogs.cpp:44 msgid "Controls:" msgstr "Controls:" #. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors. #: engines/twp/dialogs.cpp:48 msgid "Invert verb colors" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern fonts. #: engines/twp/dialogs.cpp:50 msgid "Retro Fonts" msgstr "" #. I18N: Setting to use retro or modern verbs. #: engines/twp/dialogs.cpp:52 msgid "Retro Verbs" msgstr "" #. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence. #: engines/twp/dialogs.cpp:54 msgid "Classic Sentence" msgstr "" #. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC. #: engines/twp/dialogs.cpp:57 msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:151 msgid "Select highlighted verb" msgstr "Selecciona el verb ressaltat" #: engines/twp/metaengine.cpp:156 msgid "Go to previous object" msgstr "Ves a l'objecte anterior" #: engines/twp/metaengine.cpp:157 msgid "Go to next object" msgstr "Ves al següent objecte" #: engines/twp/metaengine.cpp:158 msgid "Select verb/item Left" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:159 msgid "Select verb/item Right" msgstr "Selecciona verb/element a la dreta" #: engines/twp/metaengine.cpp:160 msgid "Select verb/item Up" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:161 msgid "Select verb/item Down" msgstr "" #: engines/twp/metaengine.cpp:163 msgid "Select Actor 1" msgstr "Selecciona actor 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:164 msgid "Select Actor 2" msgstr "Selecciona actor 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:165 msgid "Select Actor 3" msgstr "Selecciona actor 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:166 msgid "Select Actor 4" msgstr "Selecciona actor 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:167 msgid "Select Actor 5" msgstr "Selecciona actor 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:168 msgid "Select Choice 1" msgstr "Selecciona l'opció 1" #: engines/twp/metaengine.cpp:169 msgid "Select Choice 2" msgstr "Selecciona l'opció 2" #: engines/twp/metaengine.cpp:170 msgid "Select Choice 3" msgstr "Selecciona l'opció 3" #: engines/twp/metaengine.cpp:171 msgid "Select Choice 4" msgstr "Selecciona l'opció 4" #: engines/twp/metaengine.cpp:172 msgid "Select Choice 5" msgstr "Selecciona l'opció 5" #: engines/twp/metaengine.cpp:173 msgid "Select Choice 6" msgstr "Selecciona l'opció 6" #: engines/twp/metaengine.cpp:174 msgid "Select Next Actor" msgstr "Selecciona l'actor següent" #: engines/twp/metaengine.cpp:175 msgid "Select Previous Actor" msgstr "Selecciona l'actor anterior" #: engines/twp/metaengine.cpp:176 msgid "Skip Text" msgstr "Omet el text" #: engines/twp/metaengine.cpp:177 msgid "Show hotspots" msgstr "Mostra punts d'interès" #: engines/twp/twp.cpp:829 msgid "" "You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:63 msgid "Enable frame skipping" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:64 msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:74 msgid "Enable frame limiting" msgstr "Activa la limitació de fotogrames" #: engines/ultima/metaengine.cpp:75 msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:85 msgid "Enable cheats" msgstr "Habilita els trucs (cheats)" #: engines/ultima/metaengine.cpp:86 msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:107 msgid "Play foot step sounds" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:108 msgid "Plays sound when the player moves." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:118 msgid "Enable jump to mouse position" msgstr "Activa el salt a la posició del ratolí" #: engines/ultima/metaengine.cpp:119 msgid "" "Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:129 msgid "Enable font replacement" msgstr "Activa la substitució del tipus de lletra" #: engines/ultima/metaengine.cpp:130 msgid "Replaces game fonts with rendered fonts" msgstr "" #. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series. #: engines/ultima/metaengine.cpp:152 msgid "Camera moves with Silencer" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:153 msgid "" "Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions." msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:163 msgid "Always enable Christmas easter-egg" msgstr "" #: engines/ultima/metaengine.cpp:164 msgid "Enable the Christmas music at any time of year." msgstr "" #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "s'està desant el desament ràpid %d" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206 msgid "Ultima VI" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208 msgid "Martian Dreams" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210 msgid "The Savage Empire" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207 msgid "Transfer Character" msgstr "Transfereix el personatge" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164 msgid "" "Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND " "directories have been copied from the CD. More instructions are on the " "wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:42 msgid "Improved click sensitivity" msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:43 msgid "" "Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click " "interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is " "held cancels a click interaction." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:53 msgid "Faster animations" msgstr "Animacions més ràpides" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:54 msgid "Speeds up animations." msgstr "Accelera les animacions." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:75 msgid "Skip main menu" msgstr "Omet el menú principal" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:76 msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu." msgstr "" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:86 msgid "Use 16-color graphics" msgstr "Utilitza gràfics de 16 colors" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:87 msgid "Uses 16-color graphics." msgstr "Utilitza gràfics de 16 colors." #: engines/vcruise/metaengine.cpp:135 msgid "Display help screen" msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:140 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920 msgid "Save game" msgstr "Desa la partida" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:150 msgid "Open sound settings" msgstr "Obre la configuració del so" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:155 msgid "Quit game" msgstr "Surt del joc" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:166 msgid "Toggle music on/off" msgstr "Activa/desactiva la música" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:171 msgid "Toggle sound effects on/off" msgstr "Activa/desactiva els efectes de so" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:186 msgid "Sound effect volume down" msgstr "Abaixa el volum de l'efecte de so" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:191 msgid "Sound effect volume up" msgstr "Apuja el volum de l'efecte de so" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:196 msgid "Skip current animation" msgstr "Omet l'animació actual" #: engines/vcruise/metaengine.cpp:200 msgid "Cycle item in scene (debug cheat)" msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in." msgstr "Aquest joc requereix suport JPEG, que no està dins la compilació." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:99 msgid "" "Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:109 msgid "" "Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n" "The game will still play, but will not have any music." msgstr "" #: engines/vcruise/vcruise.cpp:348 msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la partida desada, sembla que les dades desades estan " "malmeses." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:353 msgid "Failed to read version information from save file." msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la versió de la partida desada." #: engines/vcruise/vcruise.cpp:373 msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar carregar la partida desada." #: engines/wintermute/metaengine.cpp:42 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Mostra el comptador d'FPS" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:43 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:54 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:55 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:67 msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:68 msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games" msgstr "" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:112 msgid "FoxTail support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a FoxTail" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:118 msgid "Hero Craft support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Hero Craft" #: engines/wintermute/metaengine.cpp:124 msgid "Wintermute3D support is not compiled in" msgstr "No s'ha compilat el suport per a Wintermute3D" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:148 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Aquest joc requereix suport per a PNG, JPEG i Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:159 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:170 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:181 msgid "" "This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is " "likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238 msgid "Walk backward" msgstr "Camina cap enrere" #. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855 msgid "Show scene geometry" msgstr "Mostra la geometria de l'escena" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103 msgid "Show hints" msgstr "Mostra suggeriments" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950 msgid "Show inventory" msgstr "Mostra l'inventari" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990 msgid "GUI variant A" msgstr "Variant A de la interfície gràfica" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996 msgid "GUI variant B" msgstr "Variant B de la interfície gràfica" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 msgid "Phone up button" msgstr "Botó amunt del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128 msgid "Phone down button" msgstr "" #. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used #. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360 msgid "Alternative action" msgstr "Acció alternativa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 msgid "Phone 0 button" msgstr "Botó 0 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817 msgid "Phone 1 button" msgstr "Botó 1 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822 msgid "Phone 2 button" msgstr "Botó 2 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827 msgid "Phone 3 button" msgstr "Botó 3 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154 msgid "Phone 4 button" msgstr "Botó 4 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159 msgid "Phone 5 button" msgstr "Botó 5 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164 msgid "Phone 6 button" msgstr "Botó 6 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 msgid "Phone 7 button" msgstr "Botó 7 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174 msgid "Phone 8 button" msgstr "Botó 8 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179 msgid "Phone 9 button" msgstr "Botó 9 del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184 msgid "Phone * button" msgstr "Botó * del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189 msgid "Phone # button" msgstr "Botó # del telèfon" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422 msgid "Show help" msgstr "Mostra l'ajuda" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçament amunt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçament avall" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819 msgid "Volume max" msgstr "Volum màxim" #. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706 msgid "Show debug parser" msgstr "Mostra l'analitzador de depuració" #. I18N: Displays a debug text message #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878 msgid "Debug print" msgstr "Imprimeix la depuració" #. I18N: Exits the game #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849 msgid "Exit" msgstr "Surt" #. I18N: Displays a debug interface that changes light settings #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726 msgid "Light helper window" msgstr "Finestra auxiliar d'il·luminació" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751 msgid "Run forward" msgstr "Corre cap endavant" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756 msgid "Run backward" msgstr "Corre cap enrere" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761 msgid "Turn left fast" msgstr "Gira a l'esquerra de pressa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766 msgid "Turn right fast" msgstr "Gira a la dreta de pressa" #. I18N: Displays a blueprint with robot parts #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772 msgid "Show blueprint" msgstr "Mostra el plànol" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089 msgid "Next action" msgstr "Acció següent" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097 msgid "Previous action" msgstr "Acció anterior" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Volume off" msgstr "Volum desactivat" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840 msgid "Change font size" msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Velocitat caminant: Baixa" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Velocitat caminant: Mitjana" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945 msgid "Walking speed: High" msgstr "Velocitat caminant: Alta" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872 msgid "Cancel waiting" msgstr "Cancel·la l'espera" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 msgid "First page" msgstr "Primera pàgina" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 msgid "Last page" msgstr "Última pàgina" #. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Velocitat caminant: Ultra Super Mega ràpida" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994 msgid "Show game credits" msgstr "Mostra els crèdits del joc" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999 msgid "Play selected music record" msgstr "Reprodueix el registre de música seleccionat" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Select next music record" msgstr "Selecciona el següent enregistrament de música" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009 msgid "Play note 1: A" msgstr "Toqueu la nota 1: La" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Toqueu la nota 2: Fa#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Toqueu la nota 3: Re#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Toqueu la nota 4: Do#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 msgid "Play note 5: E" msgstr "Toqueu la nota 5: Mi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Toqueu la nota 6: Sol#" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039 msgid "Play note 7: B" msgstr "Toqueu la nota 7: Si" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Habilitat: Telequinesi" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057 msgid "Ability: Push" msgstr "Habilitat: Empènyer" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Habilitat: Llampec" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067 msgid "Ability: Light" msgstr "Habilitat: Llum" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072 msgid "Ability: Wind" msgstr "Habilitat: Vent" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077 msgid "Ability: Sound" msgstr "Habilitat: So" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082 msgid "Ability: Esence" msgstr "Habilitat: Essència" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Habilitat: Exorcista" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Mostra suggeriments / Moviment de ball" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207 msgid "Dance move up" msgstr "Moviment de ball amunt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213 msgid "Dance move down" msgstr "Moviment de ball avall" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219 msgid "Dance move left" msgstr "Moviment de ball a l'esquerra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225 msgid "Dance move right" msgstr "Moviment de ball a la dreta" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283 msgid "Cancel input" msgstr "Cancel·la l'entrada" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Commuta els subtítols" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 msgid "Hide hints" msgstr "Amaga els suggeriments" #. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464 msgid "Shift key" msgstr "Tecla Majúscules" #. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev #. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566 msgid "Chapayev's action" msgstr "Acció de Chapayev" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "Resposta de diàleg 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "Resposta de diàleg 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "Resposta de diàleg 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "Resposta de diàleg 4" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Spin wheel slower" msgstr "Gira la roda més lentament" #. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653 msgid "Spin wheel faster" msgstr "Gira la roda més ràpid" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731 msgid "Zoom out" msgstr "Disminueix el zoom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957 msgid "Show journal" msgstr "Mostra el diari" #. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884 msgid "Bezier window" msgstr "Finestra Bézier" #. I18N: Use droid to perform an action #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901 msgid "Droid's action" msgstr "Acció del droide" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035 msgid "Drop" msgstr "Deixa anar" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043 msgid "Player 1: Up" msgstr "Jugador 1: Amunt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048 msgid "Player 1: Left" msgstr "Jugador 1: Esquerra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053 msgid "Player 1: Down" msgstr "Jugador 1: Abaix" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058 msgid "Player 1: Right" msgstr "Jugador 1: Dreta" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063 msgid "Player 2: Up" msgstr "Jugador 2: Amunt" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068 msgid "Player 2: Left" msgstr "Jugador 2: Esquerra" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073 msgid "Player 2: Down" msgstr "Jugador 2: Abaix" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078 msgid "Player 2: Right" msgstr "Jugador 2: Dreta" #. I18N: Displays a debug FPS counter #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084 msgid "Debug FPS" msgstr "Depura els FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186 msgid "Key i" msgstr "Tecla i" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" #: engines/zvision/metaengine.cpp:58 msgid "Double FPS" msgstr "Doble FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:59 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Augmenta la velocitat de fotogrames de 30 a 60 FPS" #: engines/zvision/metaengine.cpp:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Activa Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Activa el sistema d'ajuda de Venus" #: engines/zvision/metaengine.cpp:82 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desactiva l'animació mentre es gira" #: engines/zvision/metaengine.cpp:83 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desactiva l'animació en girar en mode panoràmic" #: engines/zvision/metaengine.cpp:94 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Fer servir MPEG video d'alta resolució" #: engines/zvision/metaengine.cpp:95 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Usa el vídeo MPEG de la versió DVD en lloc de l'AVI de resolució inferior" #: engines/zvision/metaengine.cpp:197 msgid "Look Up" msgstr "Mira cap amunt" #: engines/zvision/metaengine.cpp:203 msgid "Look Down" msgstr "Mira cap avall" #: engines/zvision/metaengine.cpp:238 msgid "Spellbook" msgstr "Llibre d'encanteris" #: engines/zvision/metaengine.cpp:244 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: engines/zvision/metaengine.cpp:250 msgid "Put away object" msgstr "Deixa l'objecte" #: engines/zvision/metaengine.cpp:256 msgid "Extract coin" msgstr "Extreu la moneda" #: engines/zvision/metaengine.cpp:277 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: engines/zvision/zvision.cpp:309 msgid "" "Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into " "ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll " "need the following font files from the Windows font directory: Times New " "Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, " "you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll " "need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, " "LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif " "respectively." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us." #~ msgstr "El joc a '%s' sembla ser desconegut." #~ msgid "Maximum Volume" #~ msgstr "Volum màxim" #~ msgid "Increasing Volume" #~ msgstr "Pujant el volum" #~ msgid "Minimal Volume" #~ msgstr "Volum mínim" #~ msgid "Decreasing Volume" #~ msgstr "Baixant el volum" #~ msgid "Select Actor 6" #~ msgstr "Selecciona actor 6" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Open action" #~ msgstr "Acció següent" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Close action" #~ msgstr "Acció següent" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Give action" #~ msgstr "Acció següent" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pick up action" #~ msgstr "Acció anterior" #, fuzzy #~| msgid "Look at" #~ msgid "Look at action" #~ msgstr "Mira" #, fuzzy #~| msgid "Talk to" #~ msgid "Talk to action" #~ msgstr "Parla amb" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Push action" #~ msgstr "Acció anterior" #, fuzzy #~| msgid "Previous action" #~ msgid "Pull action" #~ msgstr "Acció anterior" #, fuzzy #~| msgid "Next action" #~ msgid "Use action" #~ msgstr "Acció següent" #~ msgid "Open 3DS Settings" #~ msgstr "Obre la configuració 3DS" #, fuzzy #~| msgid "Very large" #~ msgid "Very very large" #~ msgstr "Molt gran" #~ msgid "Update Shaders" #~ msgstr "Actualitza \"shaders\"" #~ msgid "Update Icons" #~ msgstr "Actualitza les icones" #~ msgid "Enable game-specific enhancements" #~ msgstr "Habilita les millores específiques del joc" #, fuzzy #~| msgid "New kid" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nou noi" #, fuzzy #~| msgid "Move forward left" #~ msgid "Move cursor left" #~ msgstr "Mou endavant a l'esquerra" #, fuzzy #~| msgid "Move forward right" #~ msgid "Move cursor right" #~ msgstr "Mou endavant a la dreta" #~ msgid "Controls Help" #~ msgstr "Ajuda de controls" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode" #~ msgstr "Mode de clic-i-arrossega amb el ratolí" #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." #~ msgstr "S'ha activat el mode de clic-i-arrossega." #~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." #~ msgstr "S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega." #~ msgid "Touchpad mode enabled." #~ msgstr "Mode Touchpad activat." #~ msgid "Touchpad mode disabled." #~ msgstr "Mode Touchpad desactivat." #~ msgid "Control opacity" #~ msgstr "Controla l'opacitat" #~ msgid "" #~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in " #~ "this executable. Please decompress it" #~ msgstr "" #~ "El fitxer teenagent.dat està comprimit però aquest executable no conté " #~ "zlib. Descomprimiu-lo, si us plau" #~ msgid "You cloud storage has been connected!" #~ msgstr "El vostre emmagatzematge al núvol s'ha connectat!" #~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM" #~ msgstr "perquè el vostre navegador pugui reenviar dades a ScummVM" #~ msgid "and warn you should there be any errors." #~ msgstr "i t'avisa si hi ha cap error." #~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM," #~ msgstr "Quan falla en passar el codi JSON a ScummVM," #~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page," #~ msgstr "troba'l a la secció de resolució de problemes de la pàgina," #~ msgid "and go to the next step here." #~ msgstr "i ves al següent pas aquí." #~ msgid "Speech Options" #~ msgstr "Opcions de veus" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Obteniu el codi i introduïu-lo aquí:" #~ msgid "2. Get the code and enter it here:" #~ msgstr "2. Obteniu el codi i introduïu-lo aquí:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "S'està connectant..." #~ msgid "Failed to connect storage." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar l'emmagatzematge." #~ msgid "Failed to connect storage: " #~ msgstr "No s'ha pogut connectar l'emmagatzematge. " #~ msgid "Enable voices" #~ msgstr "Habilita les veus" #~ msgid "Enable the voices for the game" #~ msgstr "Habilita les veus del joc" #~ msgid "Toggle fast conversation mode" #~ msgstr "Commuta el mode de conversa ràpida" #~ msgid "Toggle end conversation mode" #~ msgstr "Commuta el mode de conversa final" #~ msgid "Go to main menu" #~ msgstr "Ves al menú principal" #~ msgid "Go to save/load menu" #~ msgstr "Ves al menú de desar/carregar" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Mostra els crèdits" #~ msgid "Go to map screen" #~ msgstr "Ves a la pantalla del mapa" #~ msgid "Enable Second Chance" #~ msgstr "Habilita la Segona Oportunitat" #~ msgid "Engine Options" #~ msgstr "Opcions del motor" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobreescriu" #~ msgid "Cancel autosave" #~ msgstr "Cancel·la el desament automàtic" #~ msgid "Open general cheat menu" #~ msgstr "Obre el menú de trucs (cheats) general" #~ msgid "Restart the Scene" #~ msgstr "Reinicia l'escena" #~ msgid "Player Data" #~ msgstr "Dades del jugador" #~ msgid "Player Time:" #~ msgstr "Temps del jugador:" #~ msgid "Timer On" #~ msgstr "Temporitzador activat" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Segons" #~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button" #~ msgstr "Mostra el botó de revocació de permisos del SAF" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc" #~ msgid "" #~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game " #~ "description on our Wiki" #~ msgstr "" #~ "S'ha detectat un joc comprimit. Descomprimiu-lo com s'especifica a la " #~ "descripció del joc dins la nostra viquipèdia" #~ msgid "Group by: " #~ msgstr "Agrupa per: " #~ msgid "[too modern]" #~ msgstr "[massa modern]" #~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" #~ msgstr "" #~ "S'han trobat escenes en DXA, però s'ha compilat el ScummVM sense suport " #~ "de zlib" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Override global shader settings" #~ msgstr "Fés canvis sobre les opcions globals d'àudio" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Ombrejador HW:" #~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects" #~ msgstr "Diferents hardware shaders donen diferents efectes visuals" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "HW Shader:" #~ msgstr "Ombrejador HW:" #~ msgid "Different shaders give different visual effects" #~ msgstr "Diferents shaders donen diferents efectes visuals" #~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." #~ msgstr "Inseriu el disc %c i premeu un botó per continuar." #~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Premeu un botó." #~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." #~ msgstr "Error llegint el disc %c, (%c%d) Premeu un botó." #~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." #~ msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar." #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" #~ msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar? (S/N)S" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir? (S/N)S" #~ msgid "Insert save/load game disk" #~ msgstr "Inseriu el disc de partides desades" #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Heu d'introduir un nom" #~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)" #~ msgstr "La partida NO s'ha desat (el disc està ple?)" #~ msgid "The game was NOT loaded" #~ msgstr "La partida NO s'ha desat" #~ msgid "Saving '%s'" #~ msgstr "Desant '%s'" #~ msgid "Loading '%s'" #~ msgstr "Carregant '%s'" #~ msgid "Name your SAVE game" #~ msgstr "Anomeneu la partida DESADA" #~ msgid "Select a game to LOAD" #~ msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR" #~ msgid "Game title)" #~ msgstr "Títol del joc)" #, fuzzy #~ msgid "Save progress automatically" #~ msgstr "Comprova les actualitzacions automàticament" #~ msgid "" #~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current " #~ "state. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "ALERTA: La partida desada té una durada de joc més llarga que l'actual. " #~ "Esteu segur que voleu sobreescriure-la?" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "No entenc la seva ordre. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Encara no puc fer-ho. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "La llum s'ha acabat! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "La teva llum s'ha acabat. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "La llum s'esgotarà en " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " torns " #~ msgid "North" #~ msgstr "Nord" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sud" #~ msgid "East" #~ msgstr "Est" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oest" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "No pots veure. És massa fosc!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "No puc veure. És massa fosc!\n" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Estàs mort.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "El joc s'ha acabat.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Heu emmagatzemat " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "He emmagatzemat " #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Què ? " #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~dita Joc..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "~E~dit Game..." #~ msgstr "~E~dita Joc..." #~ msgid "Swap Menu and Back buttons" #~ msgstr "Intercanvia el menú i el botó enrere" #, fuzzy #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Nom de partida desada incorrecte" #, fuzzy #~ msgid "Enable cross fade" #~ msgstr "Activa el mode heli" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Desat automàtic:" #, fuzzy #~ msgid "SAGA2 support not compiled in" #~ msgstr "Característiques compilades:" #, fuzzy #~ msgid "Skip minigame" #~ msgstr "Salta la línia" #, fuzzy #~ msgid "Music menu" #~ msgstr "Volum de música:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (no escalat)" #~ msgid "Select an action and click 'Map'" #~ msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Assigna'" #~ msgid "Associated key : %s" #~ msgstr "Tecla associada : %s" #~ msgid "Associated key : none" #~ msgstr "Tecla associada : cap" #~ msgid "Please select an action" #~ msgstr "Seleccioneu una acció" #~ msgid "Press the key to associate" #~ msgstr "Premeu la tecla a associar" #~ msgid "Choose an action to map" #~ msgstr "Sel·leccioneu una acció a assignar" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tecles" #~ msgid "~K~eys" #~ msgstr "~T~ecles" #~ msgid "Do you want to quit ?" #~ msgstr "Vols sortir?" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Multi Function" #~ msgstr "Funció Múltiple" #~ msgid "Swap character" #~ msgstr "Commuta el personatge" #~ msgid "Debugger" #~ msgstr "Depurador" #~ msgid "Global menu" #~ msgstr "Menú global" #~ msgid "Key mapper" #~ msgstr "Assignador de tecles" #, fuzzy #~| msgid "Inventory" #~ msgid "Cheat.Inventory" #~ msgstr "Inventari" #~ msgid "Normal (no scaling)" #~ msgstr "Normal (sense escalar)" #~ msgid "ScummVM Main Menu" #~ msgstr "Menú Principal de ScummVM" #~ msgid "~L~eft handed mode" #~ msgstr "Mode ~e~squerrà" #~ msgid "~I~ndy fight controls" #~ msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy" #~ msgid "Touch X Offset" #~ msgstr "Desplaçament X del toc" #~ msgid "Touch Y Offset" #~ msgstr "Desplaçament Y del toc" #~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils" #~ msgid "Tap for left click, double tap right click" #~ msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilitat" #~ msgid "Initial top screen scale:" #~ msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:" #~ msgid "Main screen scaling:" #~ msgstr "Escalat de la pantalla principal:" #~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" #~ msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Lluminositat:" #~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)" #~ msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)" #~ msgid "Disable power off" #~ msgstr "Desactiva l'apagat automàtic" #, fuzzy #~ msgid "Left mouse button" #~ msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí" #, fuzzy #~ msgid "Right mouse button" #~ msgstr "Simula el botó dret del ratolí" #, fuzzy #~ msgid "Pad Down" #~ msgstr "Avall" #, fuzzy #~ msgid "Skip dialog line (some games)" #~ msgstr "Salta la línia" #, fuzzy #~ msgid "Pause/Game menu" #~ msgstr "Menú del joc" #, fuzzy #~ msgid "DS Options menu" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Skip cutscenes" #~ msgstr "Salta la seqüència de video" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide debug console" #~ msgstr "Mostra / Oculta la consola" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out" #~ msgstr "Amplia" #, fuzzy #~ msgid "Indiana Jones Fight controls:" #~ msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy" #, fuzzy #~ msgid "Guard down" #~ msgstr "Puntada mitja" #, fuzzy #~ msgid "Guard middle" #~ msgstr "Puntada mitja" #~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?" #~ msgstr "Realment voleu tornar al Llançador?" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Estàs segur de voler sortir?" #, fuzzy #~ msgid "Look At" #~ msgstr "Mira" #, fuzzy #~ msgid "Invetory" #~ msgstr "Inventari" #~ msgid "Engine does not support debug level '%s'" #~ msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Saved\n" #~ "\n" #~ msgstr "Desa" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Utilitza IMF/Yamaha FB-01 per la sortida MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Utilitza una tarja IBM Music Feature o un mòdul sintetitzador Yamaha " #~ "FB-01 FM per la sortida MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Clic esquerre" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Clic dret" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "El mode trackpad està" #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Només mou" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Tecla d'escapada" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Mostra el teclat numèric" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Compartit ]" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilitat del Pad GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Clic del ratolí" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Assigna les tecles" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Efectiu)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Actiu)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Bloquejat)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Oculta la barra d'eines" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "So engegat/parat" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Clic dret" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Vista lliure" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Mapeja tecles" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Utilitzant el controlador SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Pantalla " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Assigna l'acció del clic dret" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Heu d'assignar una tecla a l'acció 'Clic dret' per jugar a aquest joc" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Assigna l'acció d'ocultar la barra d'eines" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Heu d'assignar una tecla a l'acció 'Ocultar la barra d'eines' per jugar a " #~ "aquest joc" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Assigna l'acció d'Ampliar el Zoom (opcional)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Assigna l'acció de Reduir el Zoom (opcional)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "No us oblideu d'assignar una tecla a l'acció 'Ocultar la barra d'eines' " #~ "per veure l'inventari complet" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregant la partida..." #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Emmagatzematge:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Disp. de música:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text i Veus:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Emulador d'AdLib" #, fuzzy #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega, en lloc de les de " #~ "ScummVM" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Freq. sortida:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la " #~ "vostra tarja de so no ho suporti" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu " #~ "utilitzar aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simula el botó esquerre del ratolí" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer \"sky.cpt\"!\n" #~ "Baixeu-lo de www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "El fitxer \"sky.cpt\" té una mida incorrecta.\n" #~ "Torneu a baixar-lo de www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la pàgina de ScummVM" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la pàgina de ScummVM" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la pàgina de ScummVM" #, fuzzy #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega" #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Informeu de la següent informació a l'equip de ScummVM juntament amb el" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "nom del joc que heu provat d'afegir i la seva versió/llengua/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tinguin efecte." #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Especifica on es desaran les partides" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Elimina el tramat d'EGA" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "S'han trobat escenes de PSX, però s'ha compilat el ScummVM sense suport " #~ "de color RGB" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per " #~ "a Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Estàndard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Les escenes MPEG2 ja no estan suportades" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserva" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Mode de vídeo actual" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Escala actual" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Mode de filtre actiu: Lineal" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Mode de filtre actiu: Pròxim"