mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-11 11:45:21 +00:00
aeb65444ec
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: ScummVM/scummvm Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
15057 lines
457 KiB
Plaintext
15057 lines
457 KiB
Plaintext
# German translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <lothar.serramari@scummvm.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
"scummvm/de/>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
"X-Language-name: Deutsch\n"
|
|
|
|
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s with %s)"
|
|
msgstr "(erstellt am %s mit %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Verfügbare Funktionen:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:118
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
|
#: gui/about.cpp:142
|
|
msgid "CPU extensions support:"
|
|
msgstr "Verfügbare CPU-Erweiterungen:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:155
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:"
|
|
|
|
#. I18N: Close dialog button
|
|
#: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien anzeigen, die mit dem Attribut \"versteckt\" gekennzeichnet sind"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Pfad hoch"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Pfad hoch"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764
|
|
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
|
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
|
msgstr "Cloud-Verbindungsassistent"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
|
msgid "Quick mode"
|
|
msgstr "Schneller Modus"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
|
|
msgid "Manual mode"
|
|
msgstr "Manueller Modus"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
|
|
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
|
msgstr "Wird dich darum bitten, den lokalen Webserver zu starten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
|
|
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
|
msgstr "Benötigt das lokale Webserver-Feature"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
|
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Schneller Modus: Schritt 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
|
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Modus muss der lokale Webserver laufen,\n"
|
|
"damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761
|
|
msgid "Stop server"
|
|
msgstr "Server anhalten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789
|
|
msgid "Run server"
|
|
msgstr "Server starten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
|
msgstr "Lokalen Webserver anhalten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789
|
|
msgid "Run local webserver"
|
|
msgstr "Startet den lokalen Webserver"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Nicht gestartet"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
|
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Schneller Modus: Schritt 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
|
|
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Öffne jetzt diesen Link in deinem Browser:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
|
|
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL öffnen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
|
"and warn you should there be any errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Daten werden automatisch zu ScummVM weitergeleitet.\n"
|
|
"Wenn ein Fehler auftritt, erhälst du eine Warnung."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
|
|
msgid "Local Webserver address: "
|
|
msgstr "Adresse des lokalen Webservers: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
|
|
msgid "Quick Mode: Success"
|
|
msgstr "Schneller Modus: Erfolg"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
|
|
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
|
msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Abschließen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
|
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Schritt 1"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
|
|
msgid "Open this link in your browser:"
|
|
msgstr "Öffne diesen Link in deinem Browser:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
|
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
|
"and go to the next step here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die JSON-Daten nicht zu ScummVM übertragen werden,\n"
|
|
"findest du sie auf der Seite zur Fehlerbehebung.\n"
|
|
"Von dort aus kannst du zum nächsten Schritt gehen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
|
|
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Schritt 2"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
|
|
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
|
msgstr "Füge den JSON-Code des Browsers hier ein und klicke auf Weiter:"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:273
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
|
|
msgid "Paste code from clipboard"
|
|
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:125
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
|
|
msgid "Load code from file"
|
|
msgstr "Code aus Datei laden"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
|
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
|
msgid "Cloud storage was not connected."
|
|
msgstr "Cloud-Speicher nicht verbunden."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
|
|
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle sicher, dass der JSON-Code korrekt kopiert wurde und versuche es "
|
|
"erneut."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
|
|
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
|
msgstr "Wenn das nicht funktioniert, starte wieder am Anfang."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
|
msgid "Error message: "
|
|
msgstr "Fehlermeldung: "
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
|
|
msgid "Manual Mode: Success"
|
|
msgstr "Manueller Modus: Erfolg"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Vor"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
|
|
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchtest Du ihn unterbrechen?"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
|
|
#: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:143
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
|
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:149
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
|
msgstr "Warte, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuche es erneut."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
|
|
msgid "JSON code contents are malformed."
|
|
msgstr "JSON-Code ist fehlerhaft."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
|
|
#: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90
|
|
#: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33
|
|
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
|
|
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
|
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1270
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1643 engines/scumm/scumm.cpp:2131
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2147 engines/sky/compact.cpp:140
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
|
|
msgid "Incorrect JSON."
|
|
msgstr "JSON-Fehler."
|
|
|
|
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
|
|
msgid "Interrupted."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Öffnen der URL!\n"
|
|
"Sie sollten diese Seite manuell aufrufen."
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
|
|
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
|
msgstr "Wähle die JSON-Datei aus, die von der scummvm.org-Seite kopiert wurde"
|
|
|
|
#. I18N: JSON is a file format name
|
|
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
|
|
msgid "Failed to load JSON file"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der JSON-Datei"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
|
msgstr "Freeware-Spiele und Demos herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
|
msgid "Fetching DLCs..."
|
|
msgstr "Lade DLCs..."
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
|
msgid "All Downloads"
|
|
msgstr "Alle Downloads"
|
|
|
|
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Verzeichnis, in welches die Spieldaten heruntergeladen werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Von: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "Nach: "
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Download abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
"files with it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Internetverbindung ist anscheinend getaktet. Möchten Sie die Dateien "
|
|
"wirklich über diese Verbindung herunterladen?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
"with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein Verzeichnis zum Herunterladen erstellen - das gewählte Verzeichnis "
|
|
"beinhaltet eine Datei mit dem gleichen Namen."
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" existiert im gewählten Verzeichnis bereits.\n"
|
|
"Möchten Sie wirklich die Dateien in das gewählte Verzeichnis herunterladen?"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "%s %S / %s %S heruntergeladen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
|
msgstr "Download-Geschwindigkeit: %s %S/s"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Currently Downloading Games"
|
|
msgstr "Spiele werden heruntergeladen"
|
|
|
|
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
|
msgid "Pending Downloads"
|
|
msgstr "Ausstehende Downloads"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR %d: %s"
|
|
msgstr "FEHLER %d: %s"
|
|
|
|
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list..."
|
|
msgstr "Liste der %S wird geladen..."
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Cache leeren"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
|
msgstr "Liste der %S wird heruntergeladen... %d Einträge gefunden"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
|
msgstr "%d neue Packs erkannt, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
|
msgstr "Download abgeschlossen, %d Packs heruntergeladen, %s %S"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
|
|
msgid "ERROR: No icons path set"
|
|
msgstr "FEHLER: Kein Icon-Pfad gesetzt"
|
|
|
|
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No new %S available"
|
|
msgstr "Kein neues Pack verfügbar"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
|
"%S. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Löschen des Caches wird %s %S Daten entfernen. Dabei werden alle bisher "
|
|
"heruntergeladenen %S gelöscht. Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298
|
|
msgid "icon packs"
|
|
msgstr "Icon-Packs"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309
|
|
msgid "shader packs"
|
|
msgstr "Shader-Packs"
|
|
|
|
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Spiel auswählen:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346
|
|
msgid "Keymaps"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global backend settings"
|
|
msgstr "Globale Backend-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integrität überprüfen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
|
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
|
msgstr "Führt eine Integritätsprüfung für alle Spiel-Dateien durch"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spielpfad:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spielpfad:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505
|
|
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Spielstände:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
msgstr "Legt fest, wo die Spielstände gespeichert werden"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Spielstände:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Errungenschaften"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzer Spielname, um Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der "
|
|
"Kommandozeile aus starten zu können"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Vollständiger Name des Spiels"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird eine spanische Version des Spiels "
|
|
"nicht in eine deutsche verwandeln"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575
|
|
#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621
|
|
#: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087
|
|
#: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837
|
|
#: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:150
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:179
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "SoundFont auswählen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:597
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen"
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand-Synchronisierung funktioniert nicht mit anderen Verzeichnissen. "
|
|
"Wenn Sie Ihre Spielstände synchronisieren möchten, verwenden Sie das "
|
|
"Standard-Verzeichnis."
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:656
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Diese Spiel-ID ist bereits vergeben. Bitte eine andere wählen."
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notizen:"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Prüfung der Datei-Integrität kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Bitte "
|
|
"warten...\n"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168
|
|
msgid "Calculating file checksums..."
|
|
msgstr "Berechne Datei-Prüfsummen..."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:120
|
|
msgid "Launch Email Client"
|
|
msgstr "E-Mail-Client starten"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Berechnung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
|
msgstr "%s %S / %s %S berechnet"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"### Results\n"
|
|
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
|
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Ergebnis\n"
|
|
"Deine Spiel-Dateien sind uns noch nicht bekannt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn du dir sicher bist, dass es sich tatsächlich um eine noch unbekannte "
|
|
"Variante handelt, schicke uns bitte folgende E-Mail an integrity@scummvm.org"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wurden keine Dateien gefunden. Bist du sicher, dass der "
|
|
"Pfad korrekt ist?"
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
|
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesem Spiel wurden keine Meta-Daten zugeordnet, weshalb wir es nicht "
|
|
"zuordnen konnten. Bitte füge die korrekten Meta-Daten für das Spiel hinzu."
|
|
|
|
#: gui/integrity-dialog.cpp:569
|
|
msgid "Files all OK"
|
|
msgstr "Alle Dateien sind in Ordnung"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
msgstr "Zu ladende Datei auswählen"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich überschreiben?"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Hall"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Raum:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr "Dämpfung:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Intensität:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Chorus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr "Stimmen:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Rate:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Trennzeit:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Dreieck"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr "Keine (am schnellsten)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr "Vierstufig"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr "Siebenstufig"
|
|
|
|
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurück."
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte "
|
|
"zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr "Interagieren"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:200
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Rücktaste"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:206
|
|
msgid "Delete Character"
|
|
msgstr "Zeichen löschen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:212
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Ans Ende der Zeile springen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:222
|
|
msgid "Select to end of line"
|
|
msgstr "Bis zum Ende der Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:232
|
|
msgid "Select to start of line"
|
|
msgstr "Bis zum Beginn der Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:242
|
|
msgid "Go to start of line"
|
|
msgstr "Zum Beginn der Zeile springen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"## ScummVM at a Glance\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
|
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
|
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
|
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
|
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
|
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
|
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
|
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
|
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
|
"a bug report.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Where to get the games\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
|
"where to purchase them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
|
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
|
"our website.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
|
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
|
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
|
"links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
|
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
|
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
|
"and illegal game copies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## ScummVM auf einen Blick\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM ist eine moderne Reimplementierung mehrerer Spiele-Engines. Nachdem "
|
|
"du die originalen Spieldaten auf dein Gerät übertragen hast, ist ScummVM "
|
|
"bestrebt, die ursprüngliche Spielerfahrung so originalgetreu wie möglich "
|
|
"nachzubilden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM ist kein üblicher DOS-, Windows- oder Konsolen-Emulator. Im "
|
|
"Gegensatz zu einer allgemeingültigen Lösung bildet ScummVM die Spiele-Logik "
|
|
"für jedes einzelne Spiel und jede unterstützte Engine ab. ScummVM wird nicht "
|
|
"mit Spielen funktionieren, die nicht explizit unterstützt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM wird von einem Team von Freiwilligen unterstützt und ist freie "
|
|
"Software. Uns steht kein großes Testing-Team zur Verfügung, weshalb uns auch "
|
|
"nur eine bestimmte Anzahl an verschiedenen Geräten zur Verfügung steht. "
|
|
"Daher können wir nicht jede Anfrage bearbeiten. Wir blenden keine Werbung "
|
|
"ein und möchten dir auch nichts verkaufen. Bitte beachte dies, wenn du eine "
|
|
"Beschwerde oder einen Fehlerbericht einreichst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Wie du an die Spiele kommst\n"
|
|
"\n"
|
|
"In [unserem Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
|
"title=Where_to_get_the_games) findest Du eine ausführliche Liste, welche "
|
|
"unterstützen Spiele Du wo kaufen kannst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ kannst Du eine Auswahl [von Freeware-Spielen](https://scummvm.org/"
|
|
"games/) und [Demos](https://scummvm.org/demos/) auf unserer Webseite "
|
|
"herunterladen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das ScummVM-Team empfiehlt keinen bestimmten Spiele-Anbieter. Sofern Du "
|
|
"jedoch bei [ZOOM-Platform](https://www.zoom-platform.com/?"
|
|
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) einkaufst, erhält das "
|
|
"ScummVM-Projekt eine Provision durch Affiliate-Links.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Spiele, die nicht auf ZOOM-Platform angeboten werden, findest Du auf "
|
|
"anderen Plattformen wie GOG.com und Steam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für Spiele, die nicht mehr neu verkauft werden, sind Amazon, eBay, Game "
|
|
"Trading Zone und andere Auktions-Seiten eine gute Anlaufstelle. Achte auf "
|
|
"fehlerhafte Spiele und illegale Kopien.\n"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Cloud"
|
|
|
|
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
|
"**Cloud** tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
|
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Open the link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
|
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
|
"game files between your devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
|
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
|
"connect_cloud.html) "
|
|
msgstr ""
|
|
"## Mit einem Cloud-Dienst verbinden - schneller Modus\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Öffne die Benutzeroberfläche, wähle **Globale Optionen** und wähle dann "
|
|
"das **Cloud**-Tab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle deinen bevorzugten Anbieter unter **Aktive Cloud** und klicke dann "
|
|
"auf **Verbinden**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud-Dienst auswählen](choose_storage.png \"Cloud-Dienst auswählen\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Wähle **Schneller Modus**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Schneller Modus](quick_mode.png \"Schneller Modus\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Wähle **Server starten** und danach **Weiter** \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Server starten](run_server.png \"Server starten\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Nächster Schritt](server_next.png \"Nächster Schritt\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Öffne den Link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Link öffnen](open_link.png \"Link öffnen\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. Wähle in dem Browser-Fenster, welches sich nun öffnet, den Cloud-Anbieter "
|
|
"aus, zu dem du dich verbinden willst. \n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud-Anbieter auswählen](cloud_browser.png \"Cloud-Anbieter auswählen"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. Melde dich bei dem gewählten Cloud-Anbieter an. Kehre danach zu ScummVM "
|
|
"zurück.\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. Wenn du die Erfolgsmeldung siehst, klicke auf **Abschließen**, um den "
|
|
"Vorgang zu beenden\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Erfolgsmeldung](cloud_success.png \"Erfolgsmeldung\"){w=70%}\n"
|
|
"9. Kehre zum Cloud-Tab zurück und wähle **Cloud aktivieren**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud aktivieren](enable_storage.png \"Cloud aktivieren\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. Fertig! Mithilfe der Cloud-Funktion kannst du jetzt Spiele und "
|
|
"Spielstände zwischen deinen Geräten synchronisieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t ![Cloud-Funktionen](cloud_functions.png \"Cloud-Funktionen\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
" Für weitere Informationen einschließlich einer Anleitung, wie du die "
|
|
"Verbindung manuell herstellen kannst, schaue in unsere [Cloud-Dokumentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Image..."
|
|
msgstr "Bild speichern..."
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%u von %u"
|
|
|
|
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bild speichern"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list
|
|
#: gui/launcher.cpp:106
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "First letter"
|
|
msgstr "Alphabet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:108
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initialien"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
|
#: gui/launcher.cpp:110
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Engine"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
|
#: gui/launcher.cpp:112
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
|
#: gui/launcher.cpp:114
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Publisher"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
|
#: gui/launcher.cpp:116
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
|
#: gui/launcher.cpp:118
|
|
msgctxt "group"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
|
#: gui/launcher.cpp:120
|
|
msgctxt "year"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Select Group by"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppiere:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
|
msgstr "Kriterium auswählen, nach welchem die Einträge gruppiert werden sollen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:263
|
|
msgid "Click here to see Help"
|
|
msgstr "Klicke hier, um die Hilfe anzusehen"
|
|
|
|
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~B~eenden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM beenden"
|
|
|
|
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:271
|
|
msgid "A~b~out"
|
|
msgstr "Übe~r~"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Über ScummVM"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Global ~O~ptions..."
|
|
msgstr "Globale ~O~ptionen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Global ~O~pts..."
|
|
msgstr "Globale ~O~pts..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download Games"
|
|
msgstr "Spiele herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:277
|
|
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
|
msgstr "Freeware-Spiele für ScummVM herunterladen"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Spiel ~h~inzufügen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgid "Add games to the list"
|
|
msgstr "Spiele zur Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~H~inzufügen..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~E~ntfernen"
|
|
|
|
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:291
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
|
#: gui/launcher.cpp:294
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "In Spieleliste suchen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:409
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Verzeichnis kann noch nicht verwendet werden, da noch Dateien "
|
|
"heruntergeladen werden!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird "
|
|
"dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:450
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Spielkonfiguration wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:501
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
msgstr "Möchten Sie einen Spielstand laden?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:558
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte keine passende Engine für dieses Spiel finden!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
|
|
"for detailed instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hast du dieses Verzeichnis zum SAF hinzugefügt? Tippe auf den Hilfe-Button "
|
|
"[?] für weitere Informationen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:686
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!"
|
|
|
|
#. I18N: Unknown game variant
|
|
#: gui/launcher.cpp:707
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
msgstr "Unbekannte Spiele-Variante"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Rasteransicht"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1103
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~tarten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1103
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Spiel starten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1106
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~aden..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1106
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
|
msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1108
|
|
msgid "Record..."
|
|
msgstr "Aufzeichnen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1114
|
|
msgid "~G~ame Options..."
|
|
msgstr "Spiel-~O~ptionen..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1114
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1114
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~G~ame Opts..."
|
|
msgstr "~S~piel-Opts..."
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408
|
|
msgid "Unknown Engine"
|
|
msgstr "Unbekannte Engine"
|
|
|
|
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
|
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425
|
|
msgid "Unknown Publisher"
|
|
msgstr "Unbekannter Publisher"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no game series is specified
|
|
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442
|
|
msgid "No Series"
|
|
msgstr "Keine Serie"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no languageis specified
|
|
#. I18N: List group when no language is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456
|
|
msgid "Language not detected"
|
|
msgstr "Sprache nicht erkannt"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no platform is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470
|
|
msgid "Platform not detected"
|
|
msgstr "Plattform nicht erkannt"
|
|
|
|
#. I18N: List group when no year is specified
|
|
#: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487
|
|
msgid "Unknown Year"
|
|
msgstr "Unbekanntes Jahr"
|
|
|
|
#. I18N: Group for All items
|
|
#: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1649
|
|
msgid "Icons per row:"
|
|
msgstr "Icons pro Reihe:"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... läuft ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:283
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert..."
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
|
msgid "Edit record description"
|
|
msgstr "Aufnahme-Beschreibung ändern"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
|
msgid "Switch to Game"
|
|
msgstr "Wechsle"
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
|
msgid "Fast replay"
|
|
msgstr "Schneller Modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
|
msgstr "Alle 5 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
|
msgstr "Alle 10 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
|
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:150
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
|
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
|
|
|
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200% - Extremely large"
|
|
msgstr "200% - Extrem groß"
|
|
|
|
#. I18N: Very very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:157
|
|
msgid "175% - Very large"
|
|
msgstr "175% - Sehr groß"
|
|
|
|
#. I18N: Very large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150% - Larger"
|
|
msgstr "150% - Größer"
|
|
|
|
#. I18N: Large GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "125% - Large"
|
|
msgstr "125% - Groß"
|
|
|
|
#. I18N: Medium GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:163
|
|
msgid "100% - Medium"
|
|
msgstr "100% - Mittel"
|
|
|
|
#. I18N: Small GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "75% - Small"
|
|
msgstr "75% - Klein"
|
|
|
|
#. I18N: Smaller GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50% - Smaller"
|
|
msgstr "50% - Kleiner"
|
|
|
|
#. I18N: Smallest GUI scale
|
|
#: gui/options.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25% - Smallest"
|
|
msgstr "25% - Am kleinsten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:816
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:828
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
msgstr "der Videomodus konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:841
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
|
msgstr "der Skaliermodus konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:847
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "Die Einstellung für das Seitenverhältnis konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:853
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:859
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
|
msgstr "Die Filtereinstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:865
|
|
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
|
msgstr "Die VSync-Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:879
|
|
msgid "the shader could not be changed"
|
|
msgstr "der Shader konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1403
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
|
msgstr "Touchpad-Mausmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
|
msgstr "Zeiger-Geschwindigkeit der Tastatur- bzw. Joystick-Maus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1410
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
|
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1421
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystick-Totzone:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
|
msgstr "Totzone des analogen Joysticks"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1423
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
|
msgstr "Joystick-Totzone:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
|
msgstr "%d versteckte Errungeschaften übrig"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
|
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet: %d/%d"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1570
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikmodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1586
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Render-Modus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Spezielle Dithering-Methoden unterstützt von manchen Spielen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1602
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
msgstr "Skaliermodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1618
|
|
msgid "Scaler:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1632
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr "Shader:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
|
|
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis für Shader zur Skalierung des Spiel-Bildschirms fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1634
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Shader Path:"
|
|
msgstr "Shader-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1635
|
|
msgctxt "shader"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1640
|
|
msgid "Download Shaders"
|
|
msgstr "Shader herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1640
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
|
msgstr "Prüft die scummvm.org-Webseite auf Aktualisierungen für Shader-Packs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1649
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1649
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
|
"artifacts"
|
|
msgstr "Warte auf vertikale Synchronisation, um Tearing-Artefakte zu vermeiden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1654
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "3D-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1656
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game 3D Renderer:"
|
|
msgstr "Spiele-3D-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1673
|
|
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "3D Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1685
|
|
msgid "Filter graphics"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1685
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
|
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1689
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis korrigieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1689
|
|
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
|
msgstr "Korrigiere das Seitenverhältnis bei der Darstellung von Spielen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgid "Preferred device:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das bevorzugte Audio-Wiedergabegerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
|
msgstr "Standard-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1708
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music device:"
|
|
msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1735
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib-Emulator:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1751
|
|
msgid "GM device:"
|
|
msgstr "GM-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1751
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1762
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Erstes verfügbares Gerät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1785
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"SoundFonts werden von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1787
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1793
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1800
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1800
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1803
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI-Lautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1813
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1813
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das standardmäßige Audio-Wiedergabegerät für die Ausgabe von Roland "
|
|
"MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1818
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundgerät "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1820
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1823
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
|
msgstr "Roland-GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1823
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
"GS device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren möchten, "
|
|
"um MT-32 auf einem Roland-GS-Gerät zu emulieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1832
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1859
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Text und Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1865
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beides"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1867
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Untertitel-Tempo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1869
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and speech:"
|
|
msgstr "Text und Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1873
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Spr."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1874
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1875
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "S+T"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1875
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1877
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Text-Tempo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1899
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiklautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1901
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiklautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1910
|
|
msgid "Mute all"
|
|
msgstr "Stumm"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1913
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Effektlautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Lautstärke spezieller Geräusch-Effekte"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1915
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Effektlautst.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1925
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Sprachlautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1927
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Sprachlautst.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2211
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2325
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Cloud"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2341
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2343
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2352
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Eingabehilfen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2354
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Eingabehilfen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2363
|
|
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen und diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2364
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2364
|
|
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
|
msgstr "Anderungen anwenden, ohne diesen Dialog zu schließen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2365
|
|
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2455
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr "FluidSynth-Einstellungen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2469
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
|
"is temporary and will not get saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis fest, in dem deine Spielstände abgelegt werden. Eine "
|
|
"rote Markierung bedeutet, dass das Verzeichnis nur temporär gesetzt ist und "
|
|
"nicht gespeichert wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2474
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Themes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2476
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Themes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2482
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Icon-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2484
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Icon Path:"
|
|
msgstr "Icon-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2492
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2494
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "DLC Path:"
|
|
msgstr "DLC-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM "
|
|
"fest"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2511
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2513
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2523
|
|
msgid "ScummVM config path: "
|
|
msgstr "ScummVM-Konfiguration: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2537
|
|
msgid "ScummVM log path: "
|
|
msgstr "Pfad zum ScummVM-Log: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2542
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Log öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
|
#: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341
|
|
msgid "Last browser path: "
|
|
msgstr "Zuletzt aufgerufener Datei-Pfad: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2557
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Theme:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2562
|
|
msgid "GUI scale:"
|
|
msgstr "GUI-Skalierung:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% - Custom"
|
|
msgstr "%d%% - Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2583
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
|
msgstr "GUI-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2596
|
|
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
|
msgstr "Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2597
|
|
msgid ""
|
|
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
|
"(this feature is not supported by all games)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Verlassen eines Spiels zum Launcher zurückkehren, anstatt ScummVM zu "
|
|
"beenden.\n"
|
|
"Dieses Feature wird nicht von allen Spielen unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2604
|
|
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
|
msgstr "Beim Verlassen um Bestätigung bitten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2605
|
|
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bittet beim Verlassen eines Spiels oder von ScummVM um eine zusätzliche "
|
|
"Bestätigung."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2611
|
|
msgid "Disable fixed font scaling"
|
|
msgstr "Schrift-Skalierung deaktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2612
|
|
msgid ""
|
|
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
|
"resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dicktengleiche Schriften werden in der Benutzeroberfläche nicht skaliert. "
|
|
"Diese Einstellung reduziert Darstellungs-Artefakte auf niedrig auflösenden "
|
|
"Bildschirmen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2618
|
|
msgid "GUI language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2618
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2644
|
|
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
|
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche auf Spielsprache einstellen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2645
|
|
msgid ""
|
|
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
|
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
|
"same language as the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sprache der ScummVM-Oberfläche wird beim Starten des Spiels auf die "
|
|
"Sprache des Spiels gestellt. Damit ist sichergestellt, dass bei der "
|
|
"Verwendung der ScummVM-eigenen \"Speichern und Laden\"-Funktionalität "
|
|
"gleiche Sprachen verwendet werden."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2657
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
msgstr "Verwende betriebssystemeigenen Dateimanager"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2658
|
|
msgid ""
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
"file or directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende zur Auswahl einer Datei oder eines Verzeichnisses den "
|
|
"betriebssystemeigenen Dateimanager anstelle des ScummVM-eigenen Auswahlmenüs."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid "Download Icons"
|
|
msgstr "Icons herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2665
|
|
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
|
msgstr "Prüft die scummvm.org-Webseite auf Aktualisierungen für Icon-Packs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2671
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. Speichern:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2673
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autospeichern:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2684
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "RNG-Seed:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2684
|
|
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
|
msgstr "Seed, um alle Zufallszahlen-Generatoren zu initialisieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2692
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Debug-Level:"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
|
#: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
|
#: gui/options.cpp:2702
|
|
msgid "11 (all)"
|
|
msgstr "11 (alles)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2706
|
|
msgid "Enable Discord integration"
|
|
msgstr "Discord-Integration aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2707
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
|
"client is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Informationen über die Spiele, die Du gerade spielst, auf Discord an, "
|
|
"wenn der Discord-Client läuft."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85
|
|
msgid "Update check:"
|
|
msgstr "Updates suchen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2717
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
|
msgstr "Legt fest, wie oft nach Aktualisierungen für ScummVM gesucht wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2728
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Jetzt prüfen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2736
|
|
msgid "Active storage:"
|
|
msgstr "Aktive Cloud:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2736
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
|
msgstr "Aktiver Cloud-Speicher"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2745
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und "
|
|
"aktivieren:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2747
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cloud-Speicher ist noch nicht aktiv. Benutzernamen überprüfen und "
|
|
"aktivieren:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2748
|
|
msgid "Enable storage"
|
|
msgstr "Cloud aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2748
|
|
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie dieses Konto für diesen Cloud-Speicher "
|
|
"verwenden möchten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2750
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
|
msgstr "Benutzername, der von diesem Cloud-Speicher verwendet wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2751
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<keine>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2753
|
|
msgid "Used space:"
|
|
msgstr "Belegter Speicher:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2753
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von ScummVM-Spielständen belegter Speicherplatz auf diesem Cloud-Speicher"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2756
|
|
msgid "Last sync:"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2756
|
|
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
|
msgstr "Zeitpunkt der letzten Spielstand-Synchronisierung"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677
|
|
msgid "<never>"
|
|
msgstr "<nie>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2759
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2761
|
|
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
|
msgstr "Spielstände werden automatisch synchronisiert."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2762
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2762
|
|
msgid "Start saved games sync"
|
|
msgstr "Starte Spielstand-Synchronisation"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2765
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2767
|
|
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
|
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2768
|
|
msgid "Download game files"
|
|
msgstr "Spieldateien herunterladen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2768
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
|
msgstr "Öffnet den Download-Manager"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2771
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2773
|
|
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
|
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu wählen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2774
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2774
|
|
msgid "Stop using this storage on this device"
|
|
msgstr "Diesen Cloud-Speicher nicht mehr auf diesem Gerät verwenden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2777
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2779
|
|
msgid "This storage is not connected yet!"
|
|
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2780
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2780
|
|
msgid "Connect your cloud storage account"
|
|
msgstr "Verbinden Sie Ihr Konto Ihres Cloud-Anbieters"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2794
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797
|
|
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welches Verzeichnis als /root/ im Dateimanager angezeigt wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2796
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
|
msgstr "/root/-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Server's port:"
|
|
msgstr "Server-Port:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2802
|
|
msgid "Port for server to use"
|
|
msgstr "Port, der für den Server genutzt wird"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2807
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2808
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2810
|
|
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
|
msgstr "Erlaubt die Dateiverwaltung über einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2811
|
|
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
|
msgstr "Das Schließen des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2822
|
|
msgid "Use Text to speech"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2822
|
|
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
|
msgstr ""
|
|
"List den Text der Benutzeroberfläche vor, wenn mit der Maus darüber gefahren "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2903
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2904
|
|
msgid "Disable autosave"
|
|
msgstr "Autosave deaktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2905
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
|
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
|
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
|
"overwrite a save).\n"
|
|
"List of games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Das automatische Speichern über die Autosave-Funktion wurde "
|
|
"aktiviert. Einige deiner Spiele haben bereits Spielstände im Autosave-Slot "
|
|
"abgelegt. Du kannst den Spielstand entweder in einen neuen Slot verschieben, "
|
|
"den bestehenden Spielstand überschreiben oder das automatische Speichern "
|
|
"abbrechen (die Rückfrage wird dann bis zu einem Neustart nicht mehr "
|
|
"erscheinen).\n"
|
|
"Betroffene Spiele:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2914
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"And more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Und weitere..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2934
|
|
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: Beim Verschieben der folgenden Spielstände ist ein Fehler "
|
|
"aufgetreten:\n"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3031
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
|
msgstr "Konnte den Cloud-Speicher nicht ändern!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3034
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
|
msgstr "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3150
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
|
msgstr "Das Theme unterstützt die gewählte Sprache nicht!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3153
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
|
msgstr "Theme konnte nicht geladen werden!"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Misc settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verschiedene Einstellungen werden wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3228
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themes"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3238
|
|
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Spiele-Thumbnails in der GUI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3249
|
|
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
|
msgstr "Verzeichnis für DLC-Inhalte auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3260
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3271
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Plugins auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3284
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Verzeichnis aus, welches als Stammverzeichnis ('root') dient"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3463
|
|
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
|
msgstr "Dieser Cloud-Speicher arbeitet gerade. Möchten Sie ihn unterbrechen?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3472
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warten Sie, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
|
msgid "<right now>"
|
|
msgstr "<gerade eben>"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3820
|
|
msgid ""
|
|
"Request failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anfrage fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3844
|
|
msgid ""
|
|
"A test pattern should be displayed.\n"
|
|
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Testbild sollte nun angezeigt werden.\n"
|
|
"Möchtest Du diese Shader-Einstellungen beibehalten?"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
|
msgstr "Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Text eingeben"
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
|
msgid "# next"
|
|
msgstr "# nächste"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
|
msgid "Delete char"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
|
msgid "* Pre"
|
|
msgstr "* Vorschau"
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
|
msgid "* Num"
|
|
msgstr "* Zahlen"
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
|
msgid "* Abc"
|
|
msgstr "* ABC"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
|
msgstr "Spiel aufzeichnen/wiedergeben"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Wiedergabe"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notizen: "
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Aufnahme wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Unbekannter Autor"
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen!"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
|
msgid "Downloading saves..."
|
|
msgstr "Spielstände werden heruntergeladen..."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
|
msgid "Run in background"
|
|
msgstr "Im Hintergrund laufen"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
|
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s Dateien)"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Kein Datum gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Zeit: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Spieldauer: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Neuer Spielstand"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
|
msgstr "Neuen Spielstand erstellen"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Name: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für Speicherplatz %d ein:"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle Shader aus der untenstehenden Liste aus (oder wähle stattdessen eine "
|
|
"Datei)"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick file instead..."
|
|
msgstr "Datei auswählen..."
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
|
msgid "Pick shader from file system"
|
|
msgstr "Shader-Datei vom Dateisystem auswählen"
|
|
|
|
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
|
msgid "Select shader"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Theme auswählen"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
|
msgid "Standard renderer"
|
|
msgstr "Standard-Renderer"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
|
msgid "Report game"
|
|
msgstr "Spiel melden"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den untenstehenden Button, um die benötigten Informationen in "
|
|
"die Zwischenablage zu kopieren."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
msgstr "Sie können das Spiel auch direkt an unseren Bug-Tracker melden."
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
msgstr "Alle benötigten Informationen wurden in die Zwischenablage kopiert"
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
msgstr "Kopieren der Spielinformationen in die Zwischenablage fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
"like to enable this feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM unterstützt die automatische Suche nach Aktualisierungen,\n"
|
|
"wozu ein Internetzugang erforderlich ist.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Funktion aktivieren?"
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
"in the Options dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diese Einstellung später im Reiter \"Sonstiges\"\n"
|
|
"im Optionsfenster ändern."
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Wert löschen"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:284
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spielen"
|
|
|
|
#: gui/widgets/grid.cpp:287
|
|
msgid "Saves"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:585
|
|
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Format der Konfigurationsdatei. Überschreiben?"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
|
"please edit those paths:\n"
|
|
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
|
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser neuen Version von ScummVM für Android wurden umfangreiche "
|
|
"Änderungen für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den "
|
|
"Anforderungen moderner Android-Versionen gerecht zu werden.\n"
|
|
"Wenn Du feststellst, dass deine bisher hinzugefügten Spiele oder "
|
|
"benutzerdefinierten Verzeichnisse nicht mehr funktionieren, passe bitte "
|
|
"folgende Pfade/Verzeichnisse an:\n"
|
|
" 1. Öffne den Launcher, gehe zu **Spiel-Optionen > Pfade**. Wähle "
|
|
"**Spielpfad** oder **Extras**, je nach Bedarf.\n"
|
|
" 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", bis du das root-Verzeichnis "
|
|
"mit der Option **<Neues Verzeichnis hinzufügen>** siehst.\n"
|
|
" 3. Doppel-tippe auf **<Neues Verzeichnis hinzufügen>**. Bewege dich zu dem "
|
|
"Verzeichnis, in welchem deine Spiele liegen, beispielsweise **SD Card > "
|
|
"ScummVMgames**\n"
|
|
" 4. Wähle **Dieses Verzeichnis verwenden**.\n"
|
|
" 5. Wähle **Erlauben**, um ScummVM die nötigen Berechtigungen für dieses "
|
|
"Verzeichnis zu erteilen.\n"
|
|
" 6. Doppel-tippe im ScumnmVM-Dateibrowser auf das gerade hinzugefügte "
|
|
"Verzeichnis. Wähle den Order mit den Spiel-Dateien aus und tippe auf "
|
|
"**Auswählen**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederhole die Schritte 1 und 6 für jedes Spiel."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677
|
|
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
|
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
|
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
|
#: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679
|
|
msgid "Read Later"
|
|
msgstr "Später lesen"
|
|
|
|
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
|
#: base/main.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
|
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
|
"Operating System.\n"
|
|
"To add a game:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
|
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames** \n"
|
|
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
|
"**Choose**.\n"
|
|
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser neuen Version von ScummVM für Android wurden umfangreiche "
|
|
"Änderungen für den Zugriff auf das Dateisystem vorgenommen, um den "
|
|
"Anforderungen moderner Android-Versionen gerecht zu werden.\n"
|
|
"Gehe folgendermaßen vor, um ein neues Spiel hinzuzufügen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1. Wähle die Option **Spiel hinzufügen...** im Launcher.\n"
|
|
" 2. Gehe im ScummVM-Dateibrowser \"nach oben\", bis du das root-Verzeichnis "
|
|
"mit der Option **<Neues Verzeichnis hinzufügen>** siehst.\n"
|
|
" 3. Doppel-tippe auf **<Neues Verzeichnis hinzufügen>**. Bewege dich zu dem "
|
|
"Verzeichnis, in welchem deine Spiele liegen, beispielsweise **SD Card > "
|
|
"ScummVMgames**\n"
|
|
" 4. Wähle **Dieses Verzeichnis verwenden**.\n"
|
|
" 5. Wähle **Erlauben**, um ScummVM die nötigen Berechtigungen für dieses "
|
|
"Verzeichnis zu erteilen.\n"
|
|
" 6. Doppel-tippe im ScumnmVM-Dateibrowser auf das gerade hinzugefügte "
|
|
"Verzeichnis. Wähle den Order mit den Spiel-Dateien aus und tippe auf "
|
|
"**Auswählen**.\n"
|
|
"Wiederhole die Schritte 1 und 6 für jedes Spiel."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:822
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:871
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate engine data %s"
|
|
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
|
msgstr "Veraltete Engine-Daten. %d.%d erwartet, aber %d.%d gefunden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:37
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Kein Fehler"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:39
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:41
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Farbmodus nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
msgstr "Initialisierung des Audio-Gerätes fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:50
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:55
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Pfad ist keine Datei"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:62
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:64
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:67
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:69
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
|
msgstr "Engine-Plugin unterstützt keine Spielstände"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:72
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:76
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:34
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-Grün"
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules-Bernstein"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:46
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Farben)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:47
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Farben)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
|
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Farben)"
|
|
|
|
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
|
#: common/rendermode.cpp:53
|
|
msgid "Macintosh b/w"
|
|
msgstr "Macintosh (schwarz-weiß)"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:57
|
|
msgid "VGA Grey Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:92
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-Grün"
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:93
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules-Bernstein"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:57
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:63
|
|
msgid "<Bad value>"
|
|
msgstr "<Fehlerhafter Wert>"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:189
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:194
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:200
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
|
#: common/util.cpp:206
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
|
msgid "Bitmap Image File"
|
|
msgstr "Bitmap-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
|
msgid "PNG Image File"
|
|
msgstr "PNG-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
|
msgid "JPEG Image File"
|
|
msgstr "JPEG-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
|
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
|
msgstr "QuickDraw PICT-Bilddatei"
|
|
|
|
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Daten-Datei"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
|
msgid "ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
|
msgid "ScummVM (debug)"
|
|
msgstr "ScummVM (debug)"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
|
msgid "Graphic adventure game engine"
|
|
msgstr "Spiele-Engine für Grafik-Adventures"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
|
msgid "Log File Error"
|
|
msgstr "Fehler in Log-Datei"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
|
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Logdatei!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
|
msgid "Config File Error"
|
|
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
|
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen oder Erstellen der ScummVM-Konfigurationsdatei!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
|
msgid "Save Path Error"
|
|
msgstr "Speicherpfad-Fehler"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
|
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Speicherpfad!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
|
msgid "Icons Path Error"
|
|
msgstr "Iconpfad-Fehler"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
|
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen oder Zugriff auf den Icon- und Shader-Pfad!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
|
"ScummVM Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf den global gesetzten Speicherpfad konnte nicht zugegriffen werden! Bitte "
|
|
"nutze die ScummVM-Optionen, um auf die Standard-Einstellung zurückzugekehren"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
|
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuelle Tastatur umschalten"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
|
msgid "Mode change"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Umschalt-Taste"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
|
msgid "Close popup"
|
|
msgstr "Popup schließen"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
|
"required for ScummVM to access this path: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wähle das *Stammverzeichnis* deiner externen SD-Karte. Dies wird von "
|
|
"ScummVM für den Zugriff auf folgenden Pfad benötigt: "
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
|
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Storage Access Framework Permissions für ScummVM wurden widerrufen!"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
|
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
|
msgid "Run a game"
|
|
msgstr "Ein Spiel starten"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
|
msgid "Search a game"
|
|
msgstr "Ein Spiel suchen"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No games (yet)\n"
|
|
"Open ScummVM and add your games here."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Noch) keine Spiele\n"
|
|
"Öffne ScummVM und füge deine Spiele hinzu."
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
|
msgid "Game icon"
|
|
msgstr "Spiel-Icon"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
|
msgid "Shortcut label"
|
|
msgstr "Shortcut-Bezeichnung"
|
|
|
|
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
msgstr "Verknüpfungs-Icon"
|
|
|
|
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
|
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
|
msgstr "Interpreter für zahlreiche Adventure-Spiele und RPGs"
|
|
|
|
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
|
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
|
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
|
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
|
"systems for which they were never designed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM ist ein Programm, welches dir ermöglicht, zahlreiche Adventures und "
|
|
"RPGs auszuführen, vorausgesetzt, du bist im Besitz der passenden "
|
|
"Spieldateien. ScummVM ersetzt dabei die ausführbaren Programmdateien, die "
|
|
"ursprünglich mit dem Spiel mitgeliefert wurden. Dadurch können diese Spiele "
|
|
"auf Systemen gespielt werden, für welche sie nie entwickelt wurden!"
|
|
|
|
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
|
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
|
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
|
"Studios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuell unterstützt ScummVM eine umfangreiche Bibliothek von Adventure-"
|
|
"Spielen mit insgesamt über 4000 Spielen. Unterstützt werden viele Klassiker, "
|
|
"die von legendären Studios wie LucasArts, Sierra On-Line, Revolution "
|
|
"Software, Cyan Inc. und den Westwood Studios entwickelt wurden."
|
|
|
|
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
|
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
|
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
|
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neben bahnbrechenden Titel wie der Monkey Island-Serie, Baphomets Fluch, "
|
|
"Myst, Blade Runner und zahllosen weiteren Spielen wirst du auch einige "
|
|
"wirklich kuriose Adventures und versteckte Schätze entdecken."
|
|
|
|
#: engines/achievements.cpp:242
|
|
msgid "Achievement unlocked!"
|
|
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet!"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:237
|
|
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Illegale Spielkopie erkannt. In solchen Fällen bieten wir keine "
|
|
"Unterstützung an"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:68
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~F~ortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:70
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~aden"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:71
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~S~peichern"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:73
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~ptionen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:78
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~H~ilfe"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "Übe~r~"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813
|
|
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Speichern:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
|
|
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
|
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Speichern aus dem Menü heraus nicht unterstützt. "
|
|
"Bitte verwende die Spiele-Oberfläche"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:202
|
|
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel kann zum aktuellen Zeitpunkt nicht gespeichert werden. Bitte "
|
|
"versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
|
|
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
|
|
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
|
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Laden aus dem Menü heraus nicht unterstützt. Bitte "
|
|
"verwende die Spiele-Oberfläche"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:243
|
|
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel kann zum aktuellen Zeitpunkt nicht geladen werden. Bitte "
|
|
"versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:392
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:393
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~bbrechen"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
|
msgstr "Auflösung '%dx%d' konnte nicht ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:392
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
|
msgstr "Video-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
|
msgstr "Skalier-Modus '%s' konnte nicht ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:416
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Konnte Einstellung für Seitenverhältniskorrektur nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:421
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Konnte Einstellung für Vollbildmodus nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:426
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
|
msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:500
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass Du das Spiel direkt von der\n"
|
|
"CD spielst. Das kann zu Problemen führen, weshalb\n"
|
|
"wir empfehlen, dass Du die Spieldateien stattdessen\n"
|
|
"auf deine Festplatte kopierst.\n"
|
|
"Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n"
|
|
"Dokumentation."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the documentation (CD audio) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel enthält Audio-Titel auf der CD.\n"
|
|
"Die Audio-Tracks müssen mithilfe eines geeigneten\n"
|
|
"Programms extrahiert (gerippt) werden, damit\n"
|
|
"die Musik im Spiel abgespielt wird.\n"
|
|
"Weitere Informationen hierzu findest Du in unserer\n"
|
|
"Dokumentation."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:614
|
|
msgid "Skip autosave"
|
|
msgstr "Autosave überspringen"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
|
"is pending.\n"
|
|
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
|
"needed.\n"
|
|
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Im Autosave-Slot befindet sich ein Spielstand namens %S und ein "
|
|
"Autosave-Vorgang ist ausstehend.\n"
|
|
"Bitte verschiebe diesen Spielstand in einen neuen Slot oder lösche ihn, "
|
|
"falls er nicht mehr benötigt wird.\n"
|
|
"Alternativ kannst Du die automatische Speicherung auch überspringen (Abfrage "
|
|
"erscheint in 5 Minuten erneut)."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:626
|
|
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
|
msgstr "FEHLER: Der Spielstand konnte nicht in einen neuen Slot kopiert werden"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:661
|
|
msgid "Error occurred making autosave"
|
|
msgstr "Beim automatischen Speichern ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-Datei "
|
|
"für grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:760
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "WARNUNG: "
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:760
|
|
msgid " Shall we still run the game?"
|
|
msgstr " Sollen wir das Spiel trotzdem starten?"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
|
|
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
|
|
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
|
|
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem starten"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:782
|
|
msgid "This game is not supported."
|
|
msgstr "Dieses Spiel wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel wird aus folgendem Grund nicht unterstützt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:928
|
|
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Das Laden des Spiels ist derzeit nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:957
|
|
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
|
msgstr "Das Speichern des Spiels ist derzeit nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel in '%s' scheint eine unbekannte Version zu sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte teilen Sie dem ScummVM-Team unter %s die folgenden Informationen "
|
|
"zusammen mit dem Namen, der Version und der Sprache des Spiels, welches Sie "
|
|
"hinzufügen möchten, mit:"
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
msgstr "Übereinstimmende Spiele-IDs für die Engine %s:"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game id not supported"
|
|
msgid "Game not implemented"
|
|
msgstr "Spiel-ID nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Default game keymap"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
|
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:112
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Mittelklick"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "Game menu"
|
|
msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Zeile überspringen"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Predictive input dialog"
|
|
msgstr "Vorausschauender Eingabe-Dialog"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
|
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
|
#: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Autosave on"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/metaengine.cpp:414
|
|
msgid "Autosave off"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern deaktiviert"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:36
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL mit Shader"
|
|
|
|
#: graphics/renderer.cpp:44
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "OpenGL with shaders"
|
|
msgstr "OpenGL mit Shader"
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2301
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
msgstr "AdLib-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:84
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:87
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
|
msgstr "Nuked OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:90
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:93
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:94
|
|
msgid "OPL3LPT"
|
|
msgstr "OPL3LPT"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:97
|
|
msgid "RetroWave OPL3"
|
|
msgstr "RetroWave OPL3"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte "
|
|
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277
|
|
#: audio/mididrv.cpp:294
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
|
|
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise "
|
|
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
|
|
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:461
|
|
msgid "Starting MIDI dump"
|
|
msgstr "MIDI-Dump starten"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
|
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:27
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Keine Musik"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
|
msgstr "Creative Music System-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
|
"on MIDI tab. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth kann nicht ohne SoundFonts genutzt werden. Bitte in der ScummVM-"
|
|
"Oberfläche unter \"MIDI\" auswählen. Musik wird deaktiviert."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"FluidSynth: Fehler beim Laden des SoundFonts '%s'. Musik wird deaktiviert."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
|
msgstr "FM-Towns-Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
|
msgstr "PC-98-Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
|
msgid "SegaCD Audio"
|
|
msgstr "SegaCD-Ton"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Initialisiere MT-32-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
|
msgstr "MT-32-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
|
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
|
msgstr "C64-Audio-Emulator"
|
|
|
|
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
|
msgid "<syncing...>"
|
|
msgstr "<synchronisiere...>"
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
|
msgstr "Spielstand-Synchronisierung abgebrochen."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand-Synchronisierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete.\n"
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Download abgeschlossen.\n"
|
|
"%u Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
|
msgid "Download complete."
|
|
msgstr "Download abgeschlossen."
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
|
msgid "Download failed."
|
|
msgstr "Download fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du wirklich zum Launcher zurückkehren?\n"
|
|
"Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit?\n"
|
|
"Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du ScummVM wirklich beenden?\n"
|
|
"Jeder nicht gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:339
|
|
msgid "Global Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
|
msgid "Toggle mute"
|
|
msgstr "Stummschaltung umschalten"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
|
msgid "Open Debugger"
|
|
msgstr "Debugger öffnen"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klicken aktiviert"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klicken deaktiviert"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Linksklick"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Rechtsklick"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)"
|
|
|
|
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
|
|
|
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
|
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810
|
|
msgid "Choose a new folder"
|
|
msgstr "Neuen Ordner wählen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
|
|
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis-Korrektur umschalten"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:349
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
msgstr "Pixelgenaue Skalierung"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
|
|
msgid "Even pixels scaling"
|
|
msgstr "Skalierung mit gleichmäßigen Pixeln"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "An Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße strecken"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
|
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
|
|
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
|
msgid "Fit to window (4:3)"
|
|
msgstr "An Fenster anpassen (4:3)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
|
msgstr "Auflösung: %dx%d"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältniskorrektur an"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältniskorrektur aus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung aktiviert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung deaktiviert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
msgstr "Skaliermodus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
|
msgid "SDL Surface"
|
|
msgstr "SDL Surface"
|
|
|
|
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
|
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
|
msgstr "SDL Surface (8bpp-Modus wird erzwungen)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
|
msgstr "Screenshot '%s' gespeichert"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388
|
|
msgid "Could not save screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot konnte nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Fenstermodus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild umschalten"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Mauszeiger einfangen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot speichern"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
|
|
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung umschalten"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
|
|
msgid "Cycle through stretch modes"
|
|
msgstr "Durch Skalier-Modi wechseln"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
|
msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgstr "Skalier-Faktor erhöhen"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490
|
|
msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgstr "Skalier-Faktor verringern"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497
|
|
msgid "Switch to the next scaler"
|
|
msgstr "Zum nächsten Skaliermodus wechseln"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502
|
|
msgid "Switch to the previous scaler"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Skaliermodus wechseln"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Linke Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Rechte Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Mittlere Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "Mausrad nach oben"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "Mausrad nach unten"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "X1-Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "X2-Maustaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
|
msgid "Joy A"
|
|
msgstr "Joystick A"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
|
msgid "Joy B"
|
|
msgstr "Joystick B"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
|
msgid "Joy X"
|
|
msgstr "Joystick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
|
msgid "Joy Y"
|
|
msgstr "Joystick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
|
msgid "Joy Back"
|
|
msgstr "Joystick zurück"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
|
msgid "Joy Guide"
|
|
msgstr "Joystick-Hilfe"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
|
msgid "Joy Start"
|
|
msgstr "Joystick Start"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Linker Stick"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Rechter Stick"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207
|
|
msgid "Left Shoulder"
|
|
msgstr "Linke Schultertaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
|
|
msgid "Right Shoulder"
|
|
msgstr "Rechte Schultertaste"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
|
msgid "D-pad Up"
|
|
msgstr "Steuerkreuz hoch"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
|
msgid "D-pad Down"
|
|
msgstr "Steuerkreuz runter"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
|
msgid "D-pad Left"
|
|
msgstr "Steuerkreuz links"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
|
msgid "D-pad Right"
|
|
msgstr "Steuerkreuz rechts"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
|
msgid "D-pad Center"
|
|
msgstr "Steuerkreuz mittig"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
|
msgid "Left Trigger"
|
|
msgstr "Linker Trigger"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
|
msgid "Right Trigger"
|
|
msgstr "Rechter Trigger"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
|
msgid "Left Stick X"
|
|
msgstr "Linker Stick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
|
msgid "Left Stick Y"
|
|
msgstr "Linker Stick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
|
msgid "Right Stick X"
|
|
msgstr "Rechter Stick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick Y"
|
|
msgstr "Rechter Stick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
|
msgid "Hat X"
|
|
msgstr "Ministick X"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
|
msgid "Hat Y"
|
|
msgstr "Ministick Y"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Standard-Werte"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
|
msgid "Clear mapping"
|
|
msgstr "Belegung löschen"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
|
msgid "Virtual mouse up"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus hoch"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
|
msgid "Virtual mouse down"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus runter"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
|
msgid "Virtual mouse left"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus links"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
|
msgid "Virtual mouse right"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus rechts"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
|
msgid "Slow down virtual mouse"
|
|
msgstr "Virtuelle Maus verlangsamen"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
|
msgid "Can't create directory here!"
|
|
msgstr "Verzeichnis kann hier nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Pfad ungültig!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
|
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis existiert nicht!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
|
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
|
msgstr "Kann kein Verzeichnis innerhalb einer Datei anlegen!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
|
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
|
msgstr "Es gibt eine Datei mit diesem Namen im übergeordneten Verzeichnis!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
|
msgid "Failed to create the directory!"
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
|
msgid "Directory created successfully!"
|
|
msgstr "Verzeichnis erfolgreich erstellt!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
|
msgid "Back to parent directory"
|
|
msgstr "Zurück zum übergeordneten Verzeichnis"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The file doesn't exist!"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't download a directory!"
|
|
msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht heruntergeladen werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
|
msgid "Failed to read the file!"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
|
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohne zusätzliche Dateien ist diese Seite nicht verfügbar. Stellen Sie "
|
|
"sicher, dass die Datei wwwroot.zip von ScummVM im Theme-Pfad verfügbar ist."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
|
msgid "Upload files"
|
|
msgstr "Dateien hochladen"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
|
msgid "Type new directory name:"
|
|
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
|
msgid "Select a file to upload:"
|
|
msgstr "Hochzuladende Datei auswählen:"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
|
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
|
msgstr "Oder wählen Sie ein Verzeichnis (funktioniert nur in Chrome):"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
|
msgid "Index of "
|
|
msgstr "Index von "
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
|
msgid "File system root"
|
|
msgstr "Hauptverzeichnis des Dateisystems"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
|
msgid "Saved games"
|
|
msgstr "Spielstände"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
|
msgid "Parent directory"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
|
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
|
msgstr "ScummVM konnte auf das gewählte Verzeichnis nicht zugreifen."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
|
msgid "Index of"
|
|
msgstr "Index von"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
|
msgid "This is a local webserver index page."
|
|
msgstr "Dies ist die Index-Seite des lokalen Web-Servers."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
|
msgid "Open Files manager"
|
|
msgstr "Dateimanager öffnen"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
|
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Verzeichnis existiert nicht!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
|
msgid "Can't upload into a file!"
|
|
msgstr "Kann nicht in eine Datei hochladen!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
|
msgid "Back to the files manager"
|
|
msgstr "Zurück zum Datei-Manager"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start local webserver.\n"
|
|
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Webserver konnte nicht gestartet werden.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass der gewählte Port nicht von einer anderen Anwendung "
|
|
"verwendet wird und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
|
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
|
msgstr "Ungültige Anfrage: Header sind zu lang!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
|
msgid "Failed to upload the file!"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
|
msgid "No file was passed!"
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei übergeben!"
|
|
|
|
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
|
msgid "Uploaded successfully!"
|
|
msgstr "Erfolgreich hochgeladen!"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "An Ecken anheften"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
|
msgid "Stretch to fit"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße strecken"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
|
msgid "Use Screen:"
|
|
msgstr "Verwende Bildschirm:"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
|
msgctxt "3ds-screen"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beides"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#. I18N: Return key
|
|
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
|
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
|
msgid "C-Pad X"
|
|
msgstr "C-Pad X"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
|
msgid "C-Pad Y"
|
|
msgstr "C-Pad Y"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
|
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Berühren"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
|
msgid "Toggle Drag Mode"
|
|
msgstr "Drag-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
|
"Returning to Launcher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Reaktiviere\n"
|
|
"Drag-Modus. Kehre zum Launcher zurück..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
|
msgstr "Vergrößerunggs-Modus deaktiviert. Kehre zum Launcher zurück..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
|
msgid "Hover Mode"
|
|
msgstr "Hover-Modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
|
msgid "Drag Mode"
|
|
msgstr "Drag-Modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
|
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht zu Drag-Modus wechsel, während Vergrößerungs-Modus aktiv ist"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
|
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus kann in Menüs nicht aktiviert werden."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
|
" when both screens are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrößerungs-Modus kann nur aktiviert werden,\n"
|
|
"wenn beide Bildschirme aktiviert sind."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
|
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
|
msgstr "Spiel-Auflösung zu niedrig zum Vergrößern."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
|
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv. Wechsel zu Hover-Modus..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
|
msgid "Magnify Mode On"
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus aktiv"
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
|
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert. Aktiviere Drag-Modus..."
|
|
|
|
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
|
msgid "Magnify Mode Off"
|
|
msgstr "Vergrößerungs-Modus deaktiviert"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1055
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
|
msgid "Getting help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
|
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
|
|
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
|
|
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
|
|
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
|
|
"[Android support channel](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Hilfe, ich bin verloren!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zunächst musst du sicherstellen, dass du deine Spiele und die benötigten "
|
|
"Spieldateien vorbereitet hast. Schaue dazu in dem Abschnitt **Wie du an die "
|
|
"Spiele kommst** im Tab **Allgemein** nach. Nachdem du die Spiele erhalten "
|
|
"hast, folge den Schritten unter **Spiele hinzufügen**, um sie zu deinem "
|
|
"Gerät hinzuzufügen. Nimm dir dafür einen Moment Zeit, da einige Benutzer auf "
|
|
"Probleme gestoßen sind, die kürzlich erfolgten Anpassungen an Android "
|
|
"geschuldet sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du benötigst mehr Hilfe? Sieh' in unserer [Online-Dokumentation für Android]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html) nach. Du "
|
|
"hast noch weitere Fragen? Besuche uns in [unseren Foren](https://forums."
|
|
"scummvm.org/viewforum.php?f=17) oder auf unserem [Discord-Server](https://"
|
|
"discord.gg/4cDsMNtcpG), der auch einen [Android-Support-Channel](https://"
|
|
"discord.com/channels/581224060529148060/1135579923185139862) enthält.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ach ja, viele der von uns unterstützten Spiele sind absichtlich etwas "
|
|
"schwieriger, manchmal geradezu absurd! Wenn du in einem Spiel stecken "
|
|
"bleibst, solltest du vielleicht über ein Walkthrough nachdenken. Viel "
|
|
"Glück!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1067
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
|
msgid "Touch Controls"
|
|
msgstr "Touch-Steuerung"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
|
"directional pad and action buttons.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Two finger scroll \n"
|
|
"\n"
|
|
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
|
"### Two finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
|
"finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Three finger tap\n"
|
|
"\n"
|
|
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
|
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
|
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
|
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
|
"but not too slow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
|
"\n"
|
|
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
|
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
|
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Modi der Berührungssteuerung\n"
|
|
"Der Touch-Steuerungsmodus kann durch Tippen oder Klicken auf das Controller-"
|
|
"Symbol in der oberen rechten Ecke geändert werden\n"
|
|
"### Direkte Maus \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Touch-Steuerung ist direkt. Der Zeiger springt dorthin, wo der Finger "
|
|
"den Bildschirm berührt (Standard für Menüs).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Direkter Mausmodus](mouse.png \"Direkter Mausmodus\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad-Emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Berührungssteuerung ist indirekt, wie bei einem Laptop-Touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad-Modus](touchpad.png \"Touchpad-Modus\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Gamepad-Emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Finger müssen unten links und rechts auf dem Bildschirm platziert "
|
|
"werden, um ein Steuerkreuz und Aktionstasten zu emulieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Gamepad-Modus](gamepad.png \"Gamepad-Modus\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den bevorzugten Touch-Modus für Menüs, 2D- und 3D-Spiele auszuwählen, "
|
|
"gehe zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugter Touch-Modus**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch-Aktionen \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zwei-Finger-Scrollen \n"
|
|
"\n"
|
|
"Streiche mit zwei Fingern auf dem Bildschirm nach oben oder unten, um zu "
|
|
"scrollen.\n"
|
|
"### Tippen mit zwei Fingern\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um mit zwei Fingern zu tippen, halte einen Finger gedrückt und tippe dann "
|
|
"mit einem zweiten Finger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Tippen mit drei Fingern\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um mit drei Fingern zu tippen, halte zunächst einen Finger gedrückt und "
|
|
"tippe dann nach und nach mit den anderen beiden Fingern auf den Bildschirm, "
|
|
"während Du die vorherigen Finger weiterhin gedrückt hältst. Stelle dir vor, "
|
|
"dass Du ungeduldig mit den Fingern auf eine Oberfläche klopfst, aber "
|
|
"verlangsame diese Bewegung, so dass sie rhythmisch, aber nicht zu langsam "
|
|
"ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Immersiver Sticky-Vollbildmodus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wische vom Rand aus, um die Systemleisten einzublenden. Sie bleiben "
|
|
"halbtransparent und verschwinden nach ein paar Sekunden, wenn Du nicht mit "
|
|
"ihnen interagierst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globales Hauptmenü\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um das globale Hauptmenü zu öffnen, tippe auf das Menüsymbol oben rechts auf "
|
|
"dem Bildschirm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Menü-Symbol](menu.png \"Menü-Symbol\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuelle Tastatur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um die virtuelle Tastatur zu öffnen, drücke lange auf das Steuerungssymbol "
|
|
"oben rechts auf dem Bildschirm oder tippe auf ein beliebiges bearbeitbares "
|
|
"Textfeld. Um die virtuelle Tastatur auszublenden, tippe erneut auf das "
|
|
"Steuerungssymbol oder tippe außerhalb des Textfeldes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Tastatursymbol](keyboard.png \"Tastatursymbol\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
|
msgid "Adding Games"
|
|
msgstr "Spiele hinzufügen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/android.cpp:1129
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
|
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
|
"\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
|
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
|
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
|
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
|
"then tap **Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Hinzufügen von Spielen \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Wähle **Spiel hinzufügen...** aus dem Launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle im ScummVM-Dateibrowser **nach oben**, bis Du den Stammordner "
|
|
"erreichst, der die Option **<Neuen Ordner hinzufügen>** enthält. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![ScummVM Dateibrowser Stammverzeichnis](browser-root.png \"ScummVM "
|
|
"Dateibrowser Stammverzeichnis\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Doppeltippe auf **<Neuen Ordner hinzufügen>**. Navigiere im Dateibrowser "
|
|
"deines Geräts zu dem Ordner, der alle Spielordner enthält. Zum Beispiel: "
|
|
"**SD-Karte > ScummVM-Spiele**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"4. Wähle **Diesen Ordner verwenden**. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![OS auswählbarer Ordner](fs-folder.png \"OS auswählbarer Ordner\")"
|
|
"{w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. Wähle **ZULASSEN**, um ScummVM die Erlaubnis zu geben, auf den Ordner "
|
|
"zuzugreifen. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Dialog OS-Zugriffsberechtigung](fs-permission.png \"OS-"
|
|
"Zugriffsberechtigung\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. Tippe im ScummVM-Dateibrowser doppelt, um durch den hinzugefügten Ordner "
|
|
"zu blättern. Füge ein Spiel hinzu, indem Du den Unterordner mit den "
|
|
"Spieldateien auswählst und dann auf **Auswählen** tippst. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ![SAF-Ordner hinzugefügt](browser-folder-in-list.png \"SAF-Ordner "
|
|
"hinzugefügt\"){w=70%}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Schritte 2 und 3 werden nur einmal ausgeführt. Um weitere Spiele "
|
|
"hinzuzufügen, wiederhole die Schritte 1 und 6. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Weitere Informationen findest Du in unserer [Android-Dokumentation](https://"
|
|
"docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
|
msgstr "Virtuelle Bedienelemente anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:132
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
|
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
|
msgstr "Bevorzugte Touch-Eingabemethode wählen:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:134
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
|
msgid "In menus"
|
|
msgstr "In Menüs"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:136
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:154
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:155
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
|
msgid "Touchpad emulation"
|
|
msgstr "Touchpad-Emulation"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
|
msgid "Direct mouse"
|
|
msgstr "Direkte Maus"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:160
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
|
msgid "Gamepad emulation"
|
|
msgstr "Gamepad-Emulation"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
|
msgid "In 2D games"
|
|
msgstr "In 2D-Spielen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
|
msgid "In 3D games"
|
|
msgstr "In 3D-Spielen"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:163
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
|
msgid "Select the orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung auswählen:"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:183
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:169
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:184
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landscape"
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
|
msgid "In games"
|
|
msgstr "In Spielen"
|
|
|
|
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
|
msgid "Remove folder authorizations..."
|
|
msgstr "Entferne Ordner-Berechtigungen..."
|
|
|
|
#: backends/platform/android/options.cpp:493
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
|
msgid "Unscaled"
|
|
msgstr "Nicht skaliert"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
|
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
|
msgstr "Gamepad-Controller anzeigen (iOS 15 und neuer)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
|
msgid "Gamepad opacity"
|
|
msgstr "Gamepad-Transparenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
|
msgid "Directional button:"
|
|
msgstr "Steuerkreuz:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
|
msgid "Thumbstick"
|
|
msgstr "Analog-Stick"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
|
msgid "Dpad"
|
|
msgstr "Steuerkreuz"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
|
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
|
msgstr "Verwende minimales Gamepad-Layout"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
|
msgid "Show keyboard function bar"
|
|
msgstr "Tastatur-Funktionsleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
|
msgid ""
|
|
"## Help, I'm lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
|
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
|
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
|
"adding them on this device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
|
|
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
|
|
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
|
|
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
|
|
"support channel](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
|
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
|
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Hilfe, ich bin verloren!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zunächst musst du sicherstellen, dass du deine Spiele und die benötigten "
|
|
"Spieldateien vorbereitet hast. Schaue dazu in dem Abschnitt **Wie du an die "
|
|
"Spiele kommst** im Tab **Allgemein** nach. Nachdem du die Spiele erhalten "
|
|
"hast, folge den Schritten unter **Spiele hinzufügen**, um sie zu deinem "
|
|
"Gerät hinzuzufügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du benötigst mehr Hilfe? Sieh' in unserer [Online-Dokumentation für iOS]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html) nach. Du hast "
|
|
"noch weitere Fragen? Besuche uns in [unseren Foren](https://forums.scummvm."
|
|
"org/viewforum.php?f=15) oder auf unserem [Discord-Server](https://discord."
|
|
"gg/4cDsMNtcpG), der auch einen [iOS-Support-Channel](https://discord.com/"
|
|
"channels/581224060529148060/1149456560922316911) enthält.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ach ja, viele der von uns unterstützten Spiele sind absichtlich etwas "
|
|
"schwieriger, manchmal geradezu absurd! Wenn du in einem Spiel stecken "
|
|
"bleibst, solltest du vielleicht über ein Walkthrough nachdenken. Viel "
|
|
"Glück!\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch control modes\n"
|
|
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
|
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
|
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
|
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
|
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direct mouse \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
|
"the screen (default for menus).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
|
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Gesture | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
|
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
|
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
|
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
|
"15) \n"
|
|
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
|
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtual Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
|
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
|
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
|
"or a dpad.\n"
|
|
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
|
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
|
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
|
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
|
"controller is disconnected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
|
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
|
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
|
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
|
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
|
"field.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Modi der Berührungssteuerung\n"
|
|
"Der Touch-Steuerungsmodus kann durch Tippen oder Klicken auf das Controller-"
|
|
"Symbol in der oberen rechten Ecke, durch Streichen mit zwei Fingern von "
|
|
"links nach rechts oder in den globalen Einstellungen geändert werden. Gehe "
|
|
"im Launcher zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugten Touch-Modus "
|
|
"auswählen**. Es ist möglich, den Touch-Modus für drei Situationen zu "
|
|
"konfigurieren (ScummVM-Menüs, 2D-Spiele und 3D-Spiele).\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Direkte Maus \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Touch-Steuerung ist direkt. Der Zeiger springt dorthin, wo der Finger "
|
|
"den Bildschirm berührt (Standard für Menüs).\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Direkter Mausmodus](mouse.png \"Direkter Mausmodus\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Touchpad-Emulation \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Berührungssteuerung ist indirekt, wie bei einem Laptop-Touchpad.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Touchpad-Modus](touchpad.png \"Touchpad-Modus\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den bevorzugten Touch-Modus für Menüs, 2D- und 3D-Spiele auszuwählen, "
|
|
"gehe zu **Globale Optionen > Backend > Bevorzugten Touch-Modus auswählen**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Berührungsaktionen \n"
|
|
"\n"
|
|
"| Geste | Aktion \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `Mit einem Finger tippen` | Linker Mausklick \n"
|
|
"| `Mit zwei Fingern tippen` | Rechter Mausklick \n"
|
|
"| `Mit zwei Fingern doppelt tippen` | ESC \n"
|
|
"| `Ein Finger drücken & halten für >0,5s` | Linke Maustaste halten und "
|
|
"ziehen, z.B. für die Auswahl im Aktionsrad in Curse of Monkey Island \n"
|
|
"| `Zwei Finger drücken & halten für >0,5s` | Rechte Maustaste halten und "
|
|
"ziehen, z.B. für die Auswahl im Aktionsrad in Tony Tough \n"
|
|
"| `Zwei Finger streichen (von links nach rechts)` | Schaltet zwischen den "
|
|
"Touch-Modi um \n"
|
|
"| `Zwei Finger streichen (von rechts nach links)` | Schaltet den virtuellen "
|
|
"Controller um (>iOS 15) \n"
|
|
"| `Zwei Finger streichen (von oben nach unten)`| Zugriff auf das globale "
|
|
"Hauptmenü in Spielen \n"
|
|
"| `Ziehen (vergrößern/verkleinern)` | Aktiviert/deaktiviert die Tastatur \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Virtuelles Gamepad \n"
|
|
"\n"
|
|
"Geräte mit iOS 15 oder höher können einen virtuellen Gamepad-Controller "
|
|
"durch Streichen mit zwei Fingern von rechts nach links oder über **Globale "
|
|
"Optionen > Backend** nutzen. Die Richtungstaste kann entweder als Thumbstick "
|
|
"oder als Dpad konfiguriert werden.\n"
|
|
"**Hinweis** Solnage der virtuelle Controller verbunden ist, kannst du keine "
|
|
"Maus-Klicks über Tipp-Gesten durchführen, da diese in diesem Fall "
|
|
"deaktiviert sind. Klicks auf die linke Maustaste werden über die \"A-\"Taste "
|
|
"durchgeführt. Tipp-Gesten werden wieder aktiviert, wenn der virtuelle "
|
|
"Controller getrennt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globales Hauptmenü\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um das globale Hauptmenü zu öffnen, tippe auf das Menüsymbol oben rechts auf "
|
|
"dem Bildschirm oder streiche mit zwei Fingern nach unten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Menü-Symbol](menu.png \"Menü-Symbol\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuelle Tastatur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um die virtuelle Tastatur zu öffnen, drücke lange auf das Controller-Symbol "
|
|
"oben rechts auf dem Bildschirm, führe eine Pinch-Geste (Herauszoomen) aus "
|
|
"oder tippe auf ein bearbeitbares Textfeld. Um die virtuelle Tastatur "
|
|
"auszublenden, tippe erneut auf das Steuerungssymbol, führe eine umgekehrte "
|
|
"Pinch-Geste (Vergrößern) aus oder tippe außerhalb des Textfeldes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" ![Tastatursymbol](keyboard.png \"Tastatursymbol\"){w=10em}\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
|
msgid "External keyboard"
|
|
msgstr "Externe Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
|
msgid ""
|
|
"## Use of keyboard\n"
|
|
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
|
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
|
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
|
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
|
"key combinations: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Key combination | Action \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
|
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
|
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tastatur verwenden\n"
|
|
"Externe Tastaturen werden seit iOS 13.4 unterstützt. Die meisten speziellen "
|
|
"Tasten wie Funktionstasten, Home und End werden korrekt zugeordnet.\n"
|
|
"Auf externen Tastaturen, die nicht über die speziellen Tasten verfügen (wie "
|
|
"beispielsweise das Apple Magic Keyboard für iPads), können die speziellen "
|
|
"Tasten über folgende Tastenkombinationen abgebildet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Tastenkombination | Aktion \n"
|
|
"| ------------------|-------------------\n"
|
|
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
|
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
|
"| `...` | ... \n"
|
|
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
|
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
|
"| `CMD + HOCH` | BILD HOCH \n"
|
|
"| `CMD + RUNTER` | BILD RUNTER \n"
|
|
"| `CMD + LINKS` | HOME \n"
|
|
"| `CMD + RECHTS` | END \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Spiele hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopiere die benötigten Spieldateien zu ScummVM. Die genaue Vorgehensweise "
|
|
"haben wir [in unserer Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html#transferring-game-files) beschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle **Spiel hinzufügen...** im Launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Im ScummVM-Dateibrowser, doppel-tippe, um zu dem hinzugefügten "
|
|
"Verzeichnis zu navigieren. Füge das Spiel hinzu, indem du auf das "
|
|
"Unterverzeichnis mit den Spieldateien gehst und auf **Auswählen** tippst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederhole die genannten Schritte, um weitere Spiele hinzuzufügen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In unserer [iOS-Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) findest du weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
|
msgid ""
|
|
"## Touch actions \n"
|
|
"\n"
|
|
"### Press Touch area \n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
|
"### Play/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Global Main Menu\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtual keyboard\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
|
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Touch-Aktionen\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Im Touch-Feld tippen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tippe in das Touch-Feld, um einen Klick auf die linke Maustaste auszulösen\n"
|
|
"### Abspielen/Pause\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücke auf Abspielen/Pause, um einen Klick auf die rechte Maustaste "
|
|
"auszulösen\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Globales Hauptmenü\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücke auf die Zurück/Menü-Taste, um das globale Hauptmenü zu öffnen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Virtuelle Tastatur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drücke und halte die Abspielen/Pause-Taste, um die virtuelle Tastatur zu "
|
|
"öffnen. Drücke die Zurück/Menü-Taste, um sie wieder zu schließen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
|
msgid ""
|
|
"## Adding Games \n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
|
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
|
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
|
"game-files) for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
|
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
|
"**Choose**. \n"
|
|
"\n"
|
|
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
|
"\n"
|
|
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Spiele hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Kopiere die benötigten Spieldateien zu ScummVM. Die genaue Vorgehensweise "
|
|
"haben wir [in unserer Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/tvos.html#transferring-game-files) beschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Wähle **Spiel hinzufügen...** im Launcher. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. Im ScummVM-Dateibrowser, doppel-tippe, um zu dem hinzugefügten "
|
|
"Verzeichnis zu navigieren. Füge das Spiel hinzu, indem du auf das "
|
|
"Unterverzeichnis mit den Spieldateien gehst und auf **Auswählen** tippst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederhole die genannten Schritte, um weitere Spiele hinzuzufügen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In unserer [tvOS-Dokumentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
|
"other_platforms/ios.html) findest du weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
|
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
|
msgstr "LIBRETRO PLAYLIST-GENERATOR"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
|
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
|
msgstr "(siehe '? > Libretro playlist' für weitere Informationen)"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
|
msgid "Playlists Path"
|
|
msgstr "Playlisten-Pfad"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
|
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
|
msgstr "Legt fest, wo die Playlisten gespeichert werden"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
|
msgid "Playlist format:"
|
|
msgstr "Playlist-Format:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
|
msgid "Hooks location:"
|
|
msgstr "Hook-Speicherort:"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
|
msgid "All in save folder"
|
|
msgstr "Alle im Spielstand-Ordner"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
|
msgid "One in each game folder"
|
|
msgstr "Eine in jedem Spiele-Ordner"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
|
msgid "Clear existing hooks"
|
|
msgstr "Existierende Hooks löschen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
|
msgid "Generate playlist"
|
|
msgstr "Playlist erzeugen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
|
|
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
|
msgstr "Konnte nicht auf Playlist-Datei zugreifen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
|
|
msgid "cleaning failed"
|
|
msgstr "Bereinigung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
|
|
msgid "Failed, can't create hook files"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen, die Hook-Dateien konnten nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
|
|
msgid "Select Playlist directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit Playlisten auswählen"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173
|
|
msgid "Libretro playlist"
|
|
msgstr "Libretro-Playlist"
|
|
|
|
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
|
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
|
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
|
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
|
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
|
"valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from "
|
|
"the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
|
"options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
|
msgstr ""
|
|
"## Libretro-Playlisten für den ScummVM-Core\n"
|
|
"Pleylisten sind Textdateien, die Libretro-Frontends (wie RetroArch) "
|
|
"verwendet werden, um ein Spiel mit einem bestimmten Core von der "
|
|
"Benutzeroberfläche aus zu starten. Die Listen sind so strukturiert, dass der "
|
|
"Pfad zu einem bestimmten Inhalt (z.B. ROM) einem Core übergeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der ScummVM-Core unterstützt Pfade zu Verzeichnissen mit gültigen "
|
|
"Spieldaten. Das Erkennungs-System wird versuchen, das Spiel automatisch zu "
|
|
"erkennen und mit den Standard-Einstellungen von ScummVM starten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Core unterstützt auch **Hook**-Dateien mit **."
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klickmodus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"## Keyboard shortcuts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
|
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
|
"the **configuration file**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
|
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Shortcut | Description \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tastenkürzel\n"
|
|
"\n"
|
|
"ScummVM unterstützt mehrere Tastenkürzel in Spielen. Seit Version 2.2.0 "
|
|
"können diese im **Keymaps-Tab** oder in der **Konfigurationsdatei** "
|
|
"angepasst werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In [unserem Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:"
|
|
"Supported_Games) haben wir Anleitungen für einige Spiele zusammengestellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standard-Tastenkürzel werden in untenstehender Tabelle aufgeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Tastenkürzel | Beschreibung \n"
|
|
"| --------------|------------------\n"
|
|
"| `Strg+F5` | Zeigt das globale Hauptmenü an\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
|
|
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
|
msgstr "| `Cmd+q` | Beenden (macOS)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
|
|
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
|
msgstr "| `Alt+F4` | Beenden (Windows)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
|
|
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
|
msgstr "| `Strg+q` | Beenden (Linux/Unix)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
|
|
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
|
msgstr "| `Strg+z` | Beenden (andere Plattformen)\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
|
|
msgid ""
|
|
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
|
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
|
"filters\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
|
"(graphics filtering on/off)\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
|
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
|
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
|
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
|
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"| `Strg+u` | Schaltet alle Töne stumm\n"
|
|
"| `Strg+m` | Maus einfangen/freilassen\n"
|
|
"| `Strg+Alt` und `9` oder `0` | Schaltet vorwärts/rückwärts durch Grafik-"
|
|
"Filter\n"
|
|
"| `Strg+Alt` und `+` oder `-` | Erhöht/verringert den Skalierungs-Faktor\n"
|
|
"| `Strg+Alt+a` | Seitenverhältniskorrektur ein-/ausschalten\n"
|
|
"| `Strg+Alt+f` | Zwischen \"nearest neighbor\" und bilinearer Interpolation "
|
|
"umschalten (Grafikfilter ein/aus)\n"
|
|
"| `Strg+Alt+s` | Schaltet durch die verschiedenen Skalier-Modi\n"
|
|
"| `Alt+Enter` | Schaltet zwischen Fenster- und Vollbild-Modus um\n"
|
|
"| `Alt+s` | Bildschirmfoto aufnehmen\n"
|
|
"| `Strg+F7` | Öffnet die virtuelle Tastatur (sofern aktiviert). Diese "
|
|
"kann auch geöffnet werden, indem die mittlere Maustaste oder das Mausrad "
|
|
"lange gedrückt wird.\n"
|
|
"| `Strg+Alt+d` | Öffnet den ScummVM-Debugger\n"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM ausblenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Andere ausblenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle einblenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ONLINE HELP
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Benutzer-Handbuch"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
msgstr "Neues in ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "GPL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
msgstr "LGPL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
msgstr "Freefont-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
|
msgid "OFL License"
|
|
msgstr "OFL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "BSD-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
|
msgid "Apache License"
|
|
msgstr "Apache-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
|
msgid "BSL License"
|
|
msgstr "BSL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
|
msgid "GLAD License"
|
|
msgstr "GLAD-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
|
msgid "ISC License"
|
|
msgstr "ISC-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
|
msgid "Lua License"
|
|
msgstr "Lua-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
|
|
msgid "MIT License"
|
|
msgstr "MIT-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
|
msgid "MKV License"
|
|
msgstr "MKV-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
|
msgid "MPL License"
|
|
msgstr "MPL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
|
msgid "TinyGL License"
|
|
msgstr "TinyGL-Lizenz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
|
msgid "Catharon License"
|
|
msgstr "Catharon-Lizenz"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
|
msgid "L2"
|
|
msgstr "L2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
|
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
|
msgid "L3"
|
|
msgstr "L3"
|
|
|
|
#. I18N: Hardware key
|
|
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kreuz"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:195
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
|
msgid "L1"
|
|
msgstr "L1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Minus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
|
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "DVD einbinden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "DVD aushängen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Öffentliches Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "SMB einbinden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "SMB aushängen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD nicht eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Netzwerk gestartet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Netzwerk ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
|
|
|
|
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Spieleliste"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418
|
|
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Engine-Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
|
msgstr "Die Engine-Datendatei '%s' ist beschädigt."
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:5442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
"%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d.%d erwartet, aber %d."
|
|
"%d bekommen."
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "TV emulation"
|
|
msgstr "TV-Emulation"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
|
msgstr "Emuliert die Ausgabe auf einem NTSC-Fernseher"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Color graphics"
|
|
msgstr "Farb-Grafik"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
|
msgstr "Farbgrafik anstelle von monochromer Grafik verwenden"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Show scanlines"
|
|
msgstr "Abtastzeilen (Scanlines) anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
|
msgstr "Jede zweite Scanline abdunkeln, um CRT zu simulieren"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
|
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
|
msgstr "Immer scharfen monochromen Text verwenden"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
|
msgstr "Keine NTSC-Artefakte für Texte emulieren"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use silver cursors"
|
|
msgid "Use checkered cursor"
|
|
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agi/detection_tables.h:261
|
|
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
|
msgstr "Frühe AGI-Spiele für Tandy Color Computer werden nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: engines/agi/font.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
|
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
|
"game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei 'hgc_font' für hochauflösende Hercules-Schriften\n"
|
|
"konnte nicht geöffnet werden. Du kannst diese Datei von einem anderen AGI-"
|
|
"(Sierra-) Spiel kopieren"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Originale Spielstand-Menüs"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51
|
|
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
|
|
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die originalen Speicher- und Lade-Menüs statt der Menüs von ScummVM"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
|
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
"behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende eine alternative Farbpalette für alle Amiga-Spiele. Dies war das "
|
|
"alte Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Maus-Unterstützung"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Maus-Unterstützung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
|
|
"und in Menüs innerhalb des Spiels."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
|
msgstr "Verwende hochauflösende Hercules-Schrift"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende hochauflösende Hercules-Schriftart, wenn die Schriftarten-Datei "
|
|
"verfügbar ist."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
|
msgstr "Pausiere, wenn Befehle eingegeben werden"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
"real-time prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige ein Fenster mit einer Kommandozeile und pausiere das Spiel (wie in "
|
|
"SCI) anstelle einer Eingabe in Echtzeit."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
|
msgid "Add speed menu"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsmenü hinzufügen (Ähnlich der PC-Version)"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
|
msgid "Enable copy protection"
|
|
msgstr "Kopierschutz aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
|
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Kopierschutz-Mechanismen, die ansonsten standardmäßig übersprungen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
|
msgid "This game does not support loading"
|
|
msgstr "Dieses Spiel kann keine Spielstände laden"
|
|
|
|
#: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
|
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
|
msgid "This game does not support saving"
|
|
msgstr "Dieses Spiel kann keine Spielstände speichern"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
|
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
|
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399
|
|
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
|
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
|
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
|
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnelles Laden oder Speichern eines Spiels wird an diesem Ort nicht "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Zwischensequenz-Datei \"%s\" nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
|
msgstr "AdLib OP3-Modus"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
|
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
|
"stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn AdLib ausgewählt ist, werden OPL3-Funktionen verwendet. Abhängig von "
|
|
"dem jeweiligen Spiel wird diese Einstellungen abgeschnittene Noten beheben, "
|
|
"neue Noten hinzufügen oder Musik-/Stereo-Unterstützung ermöglichen."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Use DOS version music tempos"
|
|
msgstr "Verwende Musik-Tempo der DOS-Version"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
|
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Abspielgeschwindigkeiten der "
|
|
"DOS-Version des Spiels verwendet. Andernfalls kommt die schnellere "
|
|
"Abspielgeschwindigkeit der Windows-Version zum Einsatz."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Digitale Geräusch-Effekte bevorzugen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr "Bevorzugt digitale Geräusch-Effekte statt synthetisierter"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Disable fade-out effects"
|
|
msgstr "Ausblende-Effekte deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bildschirm wird nicht mehr abgeblendet, wenn ein Raum verlassen wird."
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:179
|
|
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für AGOS 2ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
|
#. It is never disabled and it is not game specific
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:227
|
|
msgid "AGOS main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Yes/No keymapping"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left Click"
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip cutscene"
|
|
msgid "Exit cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198
|
|
msgid "Music volume down"
|
|
msgstr "Musiklautstärke reduzieren"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Music volume up"
|
|
msgstr "Musiklautstärke erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188
|
|
msgid "Toggle music on/off"
|
|
msgstr "Musik umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
msgid "Toggle sound effect on/off"
|
|
msgstr "Sound-Effekte umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle fast mode on/off"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
|
msgid "Walk forward"
|
|
msgstr "Nach vorne gehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run backward"
|
|
msgid "Turn backward"
|
|
msgstr "Rückwärts laufen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
|
msgid "Turn left"
|
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
|
msgid "Turn right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgid "Text speed - Fast"
|
|
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgid "Text speed - Medium"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgid "Text speed - Slow"
|
|
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Object Line"
|
|
msgid "Show objects to interact"
|
|
msgstr "Objektzeile anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
msgid "Toggle background sounds on/off"
|
|
msgstr "Sound-Effekte umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: Characters are game actors
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switching characters:"
|
|
msgid "Switch characters"
|
|
msgstr "Figuren wechseln:"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle music on/off"
|
|
msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
|
msgstr "Musik umschalten"
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:360
|
|
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:376
|
|
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Press \"Yes\" key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
|
msgid "Press \"No\" key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du verwendest offenbar ein General MIDI-Gerät,\n"
|
|
"das Spiel unterstützt jedoch nur Roland MT32-MIDI.\n"
|
|
"Wir versuchen, die Instrumente entsprechend zuzuordnen.\n"
|
|
"Es ist dennoch möglich, dass ein paar Musikstücke\n"
|
|
"nicht richtig abgespielt werden."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Ohne diese Dateie wird die Musik im Spiel anders\n"
|
|
"klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s. Without this file,\n"
|
|
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Datei %s wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Ohne diese Dateie werden Soundeffekte im Spiel anders\n"
|
|
"klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/agos/midi.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
|
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s oder %s wurden nicht gefunden.\n"
|
|
"Ohne eine dieser Dateien wird die Musik im Spiel anders\n"
|
|
"klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel verwendet eine pre-2.5-Version der AGS-Engine, die nicht "
|
|
"unterstützt wird."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
|
"your version of ScummVM yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel verwendet eine Datei, die größer ist als 2GB. Das wird von "
|
|
"deiner Version von ScummVM noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die originale Spiel-Erfahrung zu erhalten, sollte das Spiel nur über die "
|
|
"Spiel-Oberfläche geladen werden.\n"
|
|
"Du kannst diese Einstellung jedoch in den Spieloptionen überschreiben."
|
|
|
|
#: engines/ags/ags.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
|
"game interface.\n"
|
|
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die originale Spiel-Erfahrung zu erhalten, sollte das Spiel nur über die "
|
|
"Spiel-Oberfläche gespeichert werden.\n"
|
|
"Du kannst diese Einstellung jedoch in den Spieloptionen überschreiben."
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Game language:"
|
|
msgstr "Spielsprache:"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Language to use for multilingual games"
|
|
msgstr "Verwendete Sprache in mehrsprachigen Spielen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
|
msgid "Enable ScummVM save management"
|
|
msgstr "Aktiviere ScummVM-Spielstand-Verwaltung"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
|
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spielstand-Verwaltung von ScummVM sowie Autosaves werden nie "
|
|
"deaktiviert.\n"
|
|
"HINWEIS: Diese Option kann zu doppelten Spielständen und anderen "
|
|
"Kuriositäten führen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
|
msgid "Force antialiased text"
|
|
msgstr "Kantenglättung für Text erzwingen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
|
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwinge Kantenglättung für die Text-Darstellung, auch wenn das Spiel dies "
|
|
"nicht selbst anfordert"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Bildwiederholrate anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
|
msgstr "Zeigt die aktuelle Bildwiederholrate an, während Sie spielen."
|
|
|
|
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
|
"imported:\n"
|
|
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
|
"or\n"
|
|
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird nun die aus Sierra-Spielen exportieren Charakteren auflisten, "
|
|
"die importiert werden können:\n"
|
|
"1. Spielstand-Dateien mit dem Namen qfg1*.sav oder qfg1vga*.sav im ScummVM-"
|
|
"Spielstandverzeichnis oder\n"
|
|
"2. Jede .sav-Datei im QfG2 Remake-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "Version anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
|
msgid "Quick load"
|
|
msgstr "Schnellladen"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
|
msgid "Quick save"
|
|
msgstr "Schnellspeichern"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Switch to Sarah"
|
|
msgstr "Zu Sarah wechseln"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Grimwall"
|
|
msgstr "Zu Grimwall wechseln"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Switch to Olmec"
|
|
msgstr "Zu Olmec wechseln"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
|
msgstr "Öffne das Spielmenü"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Open character inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to left direction
|
|
#. I18N: Move actor left during fight
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to right direction
|
|
#. I18N: Move actor right during fight
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:280
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle music on/off"
|
|
msgid "Toggle animation on/off"
|
|
msgstr "Musik umschalten"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run a game"
|
|
msgid "Return to gameplay"
|
|
msgstr "Ein Spiel starten"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Previous Page"
|
|
msgid "Previous resource"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[ Resources ]"
|
|
msgid "Next resource"
|
|
msgstr "[ Ressourcen ]"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Previous page"
|
|
msgid "Previous palette"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: engines/asylum/metaengine.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next page"
|
|
msgid "Next palette"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
|
"Build %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Versuche, den Spielstand einer vorherigen Version zu laden: Version "
|
|
"%s / Build %d"
|
|
|
|
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863
|
|
msgid "Load anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem laden"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
|
msgstr "Soldier 714 Augen-Cheat"
|
|
|
|
#: engines/bagel/metaengine.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General"
|
|
msgid "General Keys"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
msgstr "Eine benötigte Spiel-Ressource konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus "
|
|
"gespeichert. Sie spielen das Spiel jedoch im \"Original-Inhalte\"-Modus. Der "
|
|
"Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Entfernte Inhalte wiederherstellen"
|
|
"\" gesetzt, bis Sie das Spiel komplett beenden."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Original-Inhalte\"-Modus gespeichert. Sie "
|
|
"spielen das Spiel jedoch im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus. "
|
|
"Der Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Original-Inhalte\" gesetzt, bis "
|
|
"Sie das Spiel komplett beenden."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
|
"ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Übersetzer wünscht, dass seine Übersetzung nicht zu ScummVM hinzugefügt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
|
#. for Enhanced Edition as is.
|
|
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
|
"part of the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Enhanced Edition wird nicht unterstützt. Bitte verwende die originale "
|
|
"Spieldateien, die ebenfalls in dieser Version enthalten sind."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Sitcom mode"
|
|
msgstr "Sitcom-Modus"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird Gelächter am Ende eines Dialogs oder einer Erzählung "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Shorty mode"
|
|
msgstr "Shorty-Modus"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird die Akteure schrumpfen und ihre Stimmen höher klingen lassen"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
|
msgstr "Hochleistungs-Modus für Bildwiederholraten-Begrenzung"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Modus kann die CPU stark belasten! Er vermeidet die Verwendung der "
|
|
"delayMillis()-Funktion."
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Max frames per second limit"
|
|
msgstr "Begrenze Bild-Wiederholrate"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
|
"fps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Modus aktiviert eine Bildwiederholrate von 120 FPS. Wenn deaktiviert, "
|
|
"wird das Spiel mit 60 FPS abgespielt"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
|
msgstr "Deaktiviere McCoys schnelle Erschöpfung"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
|
"clicking the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn McCoy läuft, wird er nicht langsamer laufen, sobald der Spieler "
|
|
"aufhört, mit der Maus zu klicken"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
|
msgstr "Untertitel anzeigen, während der Text durchläuft"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Untertitel an, während in der Intro-Zwischensequenz der Text durchläuft"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Fix credits for voice actors"
|
|
msgstr "Synchronsprecher im Abspann korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiert den Abspann mit korrekten Angaben für die spanischen "
|
|
"Synchronsprecher"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
|
msgid "common shortcuts"
|
|
msgstr "Gemeinsame Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "main game shortcuts"
|
|
msgstr "Hauptspiel-Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "KIA only shortcuts"
|
|
msgstr "KIA-Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
|
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
|
msgstr "Gehen / schauen / sprechen / wählen / schießen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
|
msgid "Toggle Combat"
|
|
msgstr "Kampfmodus umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
|
msgid "Skip dialogue"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. GAME OPTIONS
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
|
msgid "Open KIA Database"
|
|
msgstr "KIA-Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
|
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
|
msgstr "Ausgewählten Spielstand löschen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
|
#. (only when the KIA is upgraded).
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
|
msgstr "Hinweis-Geheimhaltung umschalten"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SAVE GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Spiel speichern"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. LOAD GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Spiel laden"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CRIME SCENE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
|
msgid "Crime Scene Database"
|
|
msgstr "Tatort-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. SUSPECT DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
|
msgid "Suspect Database"
|
|
msgstr "Verdächtigen-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. CLUE DATABASE
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
|
msgid "Clue Database"
|
|
msgstr "Hinweis-Menü"
|
|
|
|
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
|
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
|
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
|
#. QUIT GAME
|
|
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:590
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?"
|
|
|
|
#: engines/buried/buried.cpp:600
|
|
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
|
msgstr "Dein Spiel ist pausiert. Klicke OK, um weiterzuspielen."
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Erlaube Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Zwischensequenzen"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
|
"original saved game format.\n"
|
|
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
|
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Du Spielstand-Dateien besitzt, die von dem "
|
|
"Original-Format konvertiert werden sollten.\n"
|
|
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher kannst Du diese "
|
|
"Spielstand-Dateien ohne Konvertierung nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicke auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst wirst Du erneut gefragt, "
|
|
"wenn Du das Spiel erneut startest.\n"
|
|
|
|
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:367
|
|
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt und "
|
|
"kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
|
msgstr "Modus für Farbenblinde"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
|
msgstr "Modus für Farbenblinde standardmäßig einschalten"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable Text to Speech"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um den Text innerhalb des Spiels vorzulesen (wenn "
|
|
"TTS verfügbar ist)"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game Keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip"
|
|
msgid "Exit/Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Spiel speichern"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Spiel laden"
|
|
|
|
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Game Info"
|
|
msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
|
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Quit Prompt"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
|
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "ALTered Item"
|
|
msgstr "Verändertes Item"
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
|
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
|
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
|
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
|
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
|
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
|
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
|
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
|
#. Sets the current access to only the first Location
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
|
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
|
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
|
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
|
msgstr "Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände und Optionen"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:146
|
|
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um die Beschreibungen vorzulesen (wenn TTS verfügbar "
|
|
"ist)"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe für Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Sprachausgabe, um die Untertitel vorzulesen (wenn TTS verfügbar ist)"
|
|
|
|
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
|
|
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close popup"
|
|
msgid "Close the Dialogue box"
|
|
msgstr "Popup schließen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
|
msgstr "Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
|
"version did not support them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende transparente Dialogboxen in Szenen mit 16 Farben, auch wenn dies "
|
|
"von dem Original-Spiel nicht unterstützt wird"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Unnamed autosave"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Unnamed savegame"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
|
|
msgid "Empty autosave"
|
|
msgstr "Leerer Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default game keymap"
|
|
msgid "Default keymappings"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Key to mouse keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Exit screen keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Exit Sony intro screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select to end of line"
|
|
msgid "Select option / Click in game"
|
|
msgstr "Bis zum Ende der Zeile auswählen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open main menu"
|
|
msgid "Open action menu / Close menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü öffnen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default game keymap"
|
|
msgid "Default game speed"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show game credits"
|
|
msgid "Slower game speed"
|
|
msgstr "Abspann des Spieles anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast movie speed"
|
|
msgid "Faster game speed"
|
|
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Betrachte"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Take off"
|
|
msgid "Take"
|
|
msgstr "Nimm ab"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Benutze"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Active"
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:340
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Action menu"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pause/Game menu"
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Pause/Spielmenü"
|
|
|
|
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show collisions"
|
|
msgstr "Sprachausgabe-Optionen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move left"
|
|
msgid "Move up-left"
|
|
msgstr "Nach links bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move up-right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move down"
|
|
msgid "Move down-left"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move right"
|
|
msgid "Move down-right"
|
|
msgstr "Nach rechts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:416
|
|
msgid "Menu option up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/metaengine.cpp:421
|
|
msgid "Menu option down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
|
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
|
"beginning using new savegames."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Der Spielstand, den Du laden möchtest, verwendet ein defektes "
|
|
"Format. Einige Dinge werden kaputt sein. Bitte denke darüber nach, Operation "
|
|
"Stealth neu zu starten und neue Spielstände anzulegen."
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
|
msgid "Talk/Interact"
|
|
msgstr "Sprechen/Interagieren"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "Angreifen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocken"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorherige"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
|
msgid "Reply 1"
|
|
msgstr "Antwort 1"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
|
msgid "Reply 2"
|
|
msgstr "Antwort 2"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
|
msgid "Reply 3"
|
|
msgstr "Antwort 3"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
|
msgid "Reply 4"
|
|
msgstr "Antwort 4"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
|
msgid "Reply 5"
|
|
msgstr "Antwort 5"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
|
msgid "Reply 6"
|
|
msgstr "Antwort 6"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:226
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:241
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Zuweisen"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:246
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
|
msgid "Traits"
|
|
msgstr "Merkmale"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:266
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Schnellspeichern"
|
|
|
|
#: engines/crab/input/input.cpp:271
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Schnellladen"
|
|
|
|
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Versailles 1685 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/director/events.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle ist nicht vorgesehen, das Spiel zu beenden. Möchtest du das "
|
|
"Spiel dennoch verlassen?"
|
|
|
|
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
|
"Please refer to the wiki page\n"
|
|
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
|
"from your game disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Datei '%s\" wurde nicht korrekt entpackt.\n"
|
|
"Bitte wirf einen Blick auf unsere Wiki-Seite unter\n"
|
|
"%s, um mehr darüber zu erfahren, wie Du die Dateien DTSPEECH.XA und *.STR "
|
|
"von deiner Spiele-CD entpackst."
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
|
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
" See %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Spieldateien wurden wahrscheinlich nicht korrekt extrahiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du solltest nur die STR- und XA-Dateien mithilfe eines speziellen Verfahrens "
|
|
"extrahieren. Die restlichen Dateien sollten direkt von der Spiel-CD kopiert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Weitere Details findest Du unter %s"
|
|
|
|
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
|
|
msgid "Change Command"
|
|
msgstr "Befehl anpassen"
|
|
|
|
#: engines/dragons/metaengine.cpp:219
|
|
msgid "Debug Graphics"
|
|
msgstr "Grafik debuggen"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Drascula haben, die "
|
|
"umgewandelt werden sollten.\n"
|
|
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
|
|
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
|
|
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Modus für helle Palette verwenden"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Zeigt Grafiken über helle Spielpalette an"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Sprachausgabe für Gegenstände, Optionen und für das Bibel-Zitat"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgstr "Aufgezeichnete Sound-Effekte"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
|
msgstr "Verwende aufgezeichnete Sound-Effekte anstatt der PC-Speaker-Emulation"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Extended timer"
|
|
msgstr "Erweiterter Timer"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
|
msgstr "Starte den Spiel-Timer bei 99:59:59"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Automatic drilling"
|
|
msgstr "Automatische Bohrungen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
|
msgstr "Erlaube erfolgreiche Bohrungen auf dem gesamten Areal in Driller"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Disable demo mode"
|
|
msgstr "Demo-Modus deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Never activate demo mode"
|
|
msgstr "Der Demo-Modus wird nie aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Disable sensors"
|
|
msgstr "Sensoren deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
|
msgstr "Sensoren werden nicht auf den Spieler schießen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Disable falling"
|
|
msgstr "Fallen deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Player cannot fall over edges"
|
|
msgstr "Der Spieler kann nicht über Kanten fallen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
|
msgstr "Y-Achse der Maus invertieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Use alternative camera controls"
|
|
msgstr "Alternative Kamerasteuerung verwenden"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter graphics"
|
|
msgid "Authentic graphics"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable storage"
|
|
msgid "Enable rock travel"
|
|
msgstr "Cloud aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Strafe Left"
|
|
msgstr "Nach links rutschen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Strafe Right"
|
|
msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Shoot"
|
|
msgstr "Schießen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Rotate up"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rotate"
|
|
msgid "Rotate down"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change mode"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#. I18N: ESC key
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape-Taste"
|
|
|
|
#: engines/freescape/movement.cpp:101
|
|
msgid "Info Menu"
|
|
msgstr "Info-Menü"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle mute"
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr "Stummschaltung umschalten"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Increase the scale factor"
|
|
msgid "Increase Step Size"
|
|
msgstr "Skalier-Faktor erhöhen"
|
|
|
|
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
|
msgid "Decrease Step Size"
|
|
msgstr "Skalier-Faktor verringern"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167
|
|
msgid "Rise/Fly up"
|
|
msgstr "Nach oben fliegen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173
|
|
msgid "Lower/Fly down"
|
|
msgstr "Nach unten fliegen"
|
|
|
|
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243
|
|
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
msgid "Deploy drilling rig"
|
|
msgstr "Debug: Deckenraster anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
|
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187
|
|
msgid "Collect drilling rig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
msgstr "[ zum Beenden beliebige Taste drücken ]"
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
msgstr "Unbenannter Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
|
msgid "Use TTS to read the text"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den Text vorzulesen"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
|
msgid "Also read input text"
|
|
msgstr "Eingegebenen Text ebenfalls vorlesen"
|
|
|
|
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
|
msgid "Use TTS to read the input text"
|
|
msgstr "Verwende Sprachausgabe, um den eingegebenen Text vorzulesen"
|
|
|
|
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
|
msgid "Loading game...\n"
|
|
msgstr "Spiel wird geladen...\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
msgstr "AdvSys-Spiel konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
msgstr "Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
msgstr "Sprich lauter! Ich kann dich nicht hören!\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ich kenne das Wort \"%s\" nicht.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
msgstr "Ich verstehe nicht.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Alan2-Datei zu sein."
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
msgstr "Dies ist keine gültige Alan2-Datei."
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
|
msgid "Savegame"
|
|
msgstr "Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
|
msgid "Picture window toggled\n"
|
|
msgstr "Bild-Fenster umgeschaltet\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Das ist zu kurz, um eine gültige Glulx-Datei zu sein."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
msgstr "Dies ist keine gültige Glulx-Datei."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
msgstr "Die Version dieser Glulx-Datei ist zu alt, um sie ausführen zu können."
|
|
|
|
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
msgstr "Diese Glulx-Datei ist zu neu, um Sie ausführen zu können."
|
|
|
|
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
|
msgid "Could not start Quest game"
|
|
msgstr "Quest-Spiel konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
msgstr "Gespeichert.\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Datei\n"
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
|
msgid "Incorrect rs file."
|
|
msgstr "Fehlerhafte rs-Datei."
|
|
|
|
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
|
msgid "Save file created by different version."
|
|
msgstr "Spielstand-Datei wurde mit einer abweichenden Version erstellt."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
|
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
|
|
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
|
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht löschen."
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Menu / Skip"
|
|
msgstr "Menü / Überspringen"
|
|
|
|
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Speed Up Cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz beschleunigen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
|
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
|
"Do you still want to run %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat Probleme mit Ihren Spiel-Dateien gefunden.\n"
|
|
"Wenn Sie ScummVM starten, kann dies Fehler im Spiel oder Abstürze "
|
|
"verursachen.\n"
|
|
"Möchten Sie %s dennoch ausführen?"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Laufe"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607
|
|
msgid "Use/Talk"
|
|
msgstr "Benutze/Sprich"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
|
|
msgid "Pick up/Put away"
|
|
msgstr "Aufheben/Weglegen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622
|
|
msgid "Skip dialog lines"
|
|
msgstr "Dialogzeilen überspringen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:582
|
|
msgid "Cycle Objects Up"
|
|
msgstr "Durch Objekte wechseln (nach oben)"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:587
|
|
msgid "Cycle Objects Down"
|
|
msgstr "Durch Objekte wechseln (nach unten)"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:597
|
|
msgid "Quick Room Exit"
|
|
msgstr "Raum schnell verlassen"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:602
|
|
msgid "Examine/Look"
|
|
msgstr "Untersuche/Betrachte"
|
|
|
|
#: engines/grim/grim.cpp:1378
|
|
msgid "Error: the game could not be saved."
|
|
msgstr "Fehler: Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
|
msgid "Input text"
|
|
msgstr "Text eingeben"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
|
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
|
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
|
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spiel-Datei %s ist möglicherweise defekt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind, dass dies nicht der Fall ist, schicken Sie den "
|
|
"folgenden Code an das ScummVM Team, zusammen mit Dateinamen, der Sprache und "
|
|
"einer Beschreibung Ihrer Spiele-Version (z.B. DVD-Box oder Jewelcase):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/grim/md5check.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
|
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
|
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %s kann nicht zur Überprüfung geöffnet werden.\n"
|
|
"Entweder fehlt die Datei, oder Du hast nicht die nötigen Rechte, um sie zu "
|
|
"öffnen.\n"
|
|
"Auf %s findest Du eine Liste der benötigten Dateien."
|
|
|
|
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
|
"gaming experience.\n"
|
|
"This may take a while, please wait.\n"
|
|
"Successive runs will not check them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM wird jetzt die Spiel-Dateien überprüfen, um ein optimales "
|
|
"Spielerlebnis sicherzustellen.\n"
|
|
"Dies wird eine Weile dauern - bitte warten.\n"
|
|
"Zukünftig werden sie nicht mehr überprüft."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
|
msgstr "Benutzer-Patch laden (nicht unterstützt)"
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
"support for using such patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade einen benutzerdefinierten Patch. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM "
|
|
"Team keine Unterstützung für solche Patches anbietet."
|
|
|
|
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Escape from Monkey Island ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
|
"is missing. Please download it from\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der originale Patch von Grim Fandango\n"
|
|
"ist nicht vorhanden. Bitte lade ihn von\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"herunter und kopiere ihn in das Verzeichnis,\n"
|
|
"in dem sich die Spieldateien befinden"
|
|
|
|
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
|
"Please download it from %s\n"
|
|
"and put it in the game data files directory.\n"
|
|
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
|
"language!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der originale Patch von Escape from Monkey Island ist nicht vorhanden. \n"
|
|
"Bitte lade ihn von %s herunter \n"
|
|
"und kopiere ihn in das Verzeichnis, welches die Spiel-Dateien enthält.\n"
|
|
"Achte darauf, dass Du die zur Spiel-Sprache passende Version herunterlädst!"
|
|
|
|
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
|
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
|
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
|
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
|
msgstr ""
|
|
"FEHLER: Nicht genügend Musik-Trakcs gefunden!\n"
|
|
"Es gibt zwei Versionen der Datei FullMonkeyMap.imt in Escape from Monkey "
|
|
"Island.\n"
|
|
"Du musst beide Dateien von beiden CDs in das Verzeichnis Textures/ kopieren\n"
|
|
"und diese folgendermaßen umbenennen, damit die Musik im Spiel unterstützt "
|
|
"wird:\n"
|
|
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
|
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternativ kannst du auch die Steam- und GOG-Version nutzen, dort ist die "
|
|
"Datei korrekt zusammengefügt."
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr "Spielt Filme mit erhöhter Geschwindigkeit ab"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Easier AI"
|
|
msgstr "Vereinfachte KI"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
|
msgstr "Reduziere den Schwierigkeitsgrad der KI-Puzzle"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Updated Credits Music"
|
|
msgstr "Aktualisierte Musik im Abspann"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiele den Song \"The Final Hour\" während des Abspanns anstelle der MIDI-"
|
|
"Songs"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
|
msgstr "Schlanke linke/rechte Hotspots"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkleinert die Hotspots auf der linken und rechten Seite beim Verlassen von "
|
|
"Puzzles"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Speedrun Mode"
|
|
msgstr "Speedrun-Modus"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
|
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
|
msgstr "Verändert die Steuerungselemente für den schnelleren Spielablauf"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
|
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für GroovieV2 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Available engines:"
|
|
msgid "Groovie engine"
|
|
msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:"
|
|
|
|
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgid "Skip or fast forward scene"
|
|
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen"
|
|
|
|
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern"
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237
|
|
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
|
msgstr "Möchstest Du ein Spiel speichern oder fortsetzen?"
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
|
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Minotaurus-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
|
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Medusa-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
|
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
|
msgstr "Das Troy-Minispiel wird noch nicht unterstützt und daher übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable cheat mode"
|
|
msgstr "Cheat-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
|
msgstr "Aktiviert Debug-Informationen und erlaubt die direkte Level-Auswahl"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Clear waypoints"
|
|
msgstr "Wegpunkte löschen"
|
|
|
|
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Gore Mode"
|
|
msgstr "Blutmodus"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
|
msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verfügbar"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Open inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
|
|
|
|
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Option dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Lean Left"
|
|
msgstr "Nach links lehnen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
|
msgid "Lean Right"
|
|
msgstr "Nach rechts lehnen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Springen"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
|
msgid "Crouch"
|
|
msgstr "Kriechen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Interact Mode"
|
|
msgstr "Interaktiver Modus"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Look Mode"
|
|
msgstr "Betrachtungs-Modus"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Holster"
|
|
msgstr "Halfter"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Notizbuch"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
msgstr "Persönliche Notizen"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Flashlight"
|
|
msgstr "Taschenlampe"
|
|
|
|
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Glowstick"
|
|
msgstr "Fackel"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Enable original cheats"
|
|
msgstr "Originale Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
|
msgid "Allow cheats using the C key."
|
|
msgstr "Erlaube Cheats mithilfe der C-Taste."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable infinite health cheat"
|
|
msgstr "Aktiviere Cheat für unendliche Gesundheit"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gesundheit des Spielers wird sich nie verringern (außer in Game-Over-"
|
|
"Szenen)."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
|
msgstr "Cheat für unendliche Munition aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Player ammo will never decrease."
|
|
msgstr "Die Munition des Spielers wird sich nie verringern."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
|
msgid "Unlock all levels"
|
|
msgstr "Alle Level freischalten"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "All levels will be available to play."
|
|
msgstr "Alle Level können direkt gespielt werden."
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Enable restored content"
|
|
msgstr "Wiederhergestellte Inhalte aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert zusätzliche Inhalte, die ursprünglich nicht in der "
|
|
"veröffentlichten Version des Spiels enthalten waren."
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Feuer"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
|
msgid "Arm"
|
|
msgstr "Ausrüsten"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
|
msgid "Remora"
|
|
msgstr "Remora"
|
|
|
|
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
|
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
|
msgid "Side Step"
|
|
msgstr "Zur Seite treten"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
|
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
|
msgstr "Für diese Sprache fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
|
"translation."
|
|
msgstr "Für diese Fan-Übersetzung fehlen Spiele-Code und/oder Ressourcen."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
|
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Demo-Version spielt einfache Animationen ab, ohne Westwoods Engine zu "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
|
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Bitte füge das Stammverzeichnis "
|
|
"des Spiels hinzu."
|
|
|
|
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
|
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
|
msgid ""
|
|
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
|
"need to extract the game data files from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Datei GAME.DAT ist ein ISO-"
|
|
"Image. Du musst daher die Spiel-Dateien aus diesem Image extrahieren."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studio-Publikum"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Aktiviert Studio-Publikum"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Erlaubt das Überspringen von Textteilen und Zwischensequenzen"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Helium-Modus"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Aktiviert Helium-Modus"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Gleichmäßiges Scrollen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Aktiviert gleichmäßiges Scrollen beim Gehen"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
|
#. description into the input prompt where.
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
|
msgid "Suggest save names"
|
|
msgstr "Namen für Spielstände vorschlagen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
|
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
|
msgstr "Automatisch generierte Vorschläge für Spielstand-Namen"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
msgstr "Tastenbelegung (Links/Rechts) vertauschen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
msgstr "Linker Button um anzugreifen, rechter Button, um Items aufzuheben"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
|
msgid "Faithful AD&D rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition "
|
|
"handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
|
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Lands of Lore ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
|
"activated in your ScummVM build"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die FM-TOWNS-Version von EOB II benötigt Unterstützung für 16bit-Farbmodi, "
|
|
"welche in deiner ScummVM-Version nicht enhalten ist"
|
|
|
|
#: engines/kyra/metaengine.cpp:267
|
|
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Eye of the Beholder ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "Interact via Left Click"
|
|
msgstr "Interaktion via Linksklick"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
|
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
|
|
msgid "Interact via Right Click"
|
|
msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:369
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Nach vorn bewegen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Nach hinten bewegen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Nach links gehen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Nach rechts gehen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Nach rechts drehen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
|
msgstr "Zwischen Inventar/Figurenbildschirm wechseln"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
|
msgid "Camp"
|
|
msgstr "Camp"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
|
msgid "Cast Spell"
|
|
msgstr "Zauber anwenden"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 4"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 5"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
|
msgstr "Zauberspruch Stufe 6"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Attacke 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Attacke 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Attacke 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
|
msgid "Show Map"
|
|
msgstr "Karte anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Nach links rutschen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Ausruhen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Zauberspruch auswählen"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in deinem Spieleverzeichnis "
|
|
"gefunden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s %S\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchtest du diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Spielstand-Datei wurde im gewählten Speicherplatz %d gefunden. "
|
|
"Überschreiben?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich in ScummVM\n"
|
|
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien später manuell importieren "
|
|
"wollen,\n"
|
|
"müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und den Befehl "
|
|
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie das originale Installationsprogramm zur Installation\n"
|
|
"verwendet haben, sollten sich diese Dateien im Ordner 'Fonts/'\n"
|
|
"Ihrer AmigaDOS-Installation befinden. Bitte kopieren Sie diese\n"
|
|
"Dateien in das Spieldaten-Verzeichnis von EOB.\n"
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
"specific characters\n"
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
"you are doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
"displayed.\n"
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist eine lokalisierte (nicht-englische) Version von EOB II, die "
|
|
"sprachspezifische Zeichen\n"
|
|
"verwendet, die in speziellen Font-Dateien zusammen mit Ihrem Spiel "
|
|
"ausgeliefert wurden.\n"
|
|
"Sie können die Font-Dateien der englischen Version oder eines EOB I-Spiels "
|
|
"nicht verwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Spiel wird fortgesetzt, aber die sprachspezifischen Zeichen werden nicht "
|
|
"dargestellt.\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie die korrenten Font-Dateien in Ihr EOB II-"
|
|
"Spielverzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
|
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine Demo-Version dieses Spiels. Um das vollständige Spiel zu "
|
|
"spielen, benötigst Du den originalen Interpreter und einen Lizenzschlüssel "
|
|
"von Wyrmkeep"
|
|
|
|
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
|
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das Ende der Demo-Version. Du kannst das vollständige Spiel "
|
|
"mithilfe des Original-Interpreters von Wyrmkeep spielen"
|
|
|
|
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
|
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
|
msgstr "Dieses Rätsel ist in der Demo-Version des Spiels nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145
|
|
msgid "TTS Narrator"
|
|
msgstr "Stimme der Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Fight sequence keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Index keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Yes/No keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Restore game"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Restart game"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Left"
|
|
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
|
msgstr "Zeiger nach links"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
|
msgstr "Zeiger nach rechts"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
|
msgstr "Zeiger nach rechts"
|
|
|
|
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
|
msgstr "Zeiger nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to setup menu"
|
|
msgid "Go to next index"
|
|
msgstr "Gehe zum Setup-Menü"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Go to previous index"
|
|
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
|
|
|
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select index"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
|
msgid "The game is using unsupported engine"
|
|
msgstr "Dieses Spiel verwendet eine nicht unterstützte Engine"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
|
msgstr "Während des Eröffnungsfilms einen digitalen Soundtrack abspielen"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
|
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, verwendet das Spiel während des Intros einen digitalen "
|
|
"Soundtrack. Andernfalls spielt es MIDI-Musik ab."
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Up"
|
|
msgid "Cursor up"
|
|
msgstr "Zeiger hoch"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Down"
|
|
msgid "Cursor down"
|
|
msgstr "Zeiger runter"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Left"
|
|
msgid "Cursor left"
|
|
msgstr "Zeiger nach links"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Right"
|
|
msgid "Cursor right"
|
|
msgstr "Zeiger nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/made/metaengine.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reload last save"
|
|
msgid "Repeat last message"
|
|
msgstr "Letzten Spielstand erneut laden"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
|
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Zeigt Objektnamen an, wenn die Maus darüber bewegt wird"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
|
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Animated game interface"
|
|
msgstr "Animierte Spieloberfläche"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
|
msgstr "Unanständiger Spielmodus"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Start menu keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open main menu"
|
|
msgid "Open game menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü öffnen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll up"
|
|
msgid "Scroll bar up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scroll down"
|
|
msgid "Scroll bar down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Start game"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore game:"
|
|
msgid "Resume game"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show intro"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:349
|
|
msgid "Show credits"
|
|
msgstr "Abspann anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show quotes"
|
|
msgstr "Sprachausgabe-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit game"
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Faster animations"
|
|
msgid "Restart animation"
|
|
msgstr "Schnellere Animationen"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
msgstr "Item-Kosten im Standard-Inventarmodus anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
"be compared"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Gegenstandskosten im Standard-Inventarmodus an, um einen Vergleich "
|
|
"der Gegenstände zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
msgstr "Widerstandsfähigere Rüstung"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rüstung zerbricht erst, wenn der Charakter -80HP besitzt und nicht bereits "
|
|
"bei -10HP"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Hitpoint bars"
|
|
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
|
|
|
|
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
|
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzt den farbigen Edelstein mit Balken für Treffer- und Magie-Punkte."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "View Party Member 1"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 1 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "View Party Member 2"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 2 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "View Party Member 3"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 3 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
|
msgid "View Party Member 4"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 4 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "View Party Member 5"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 5 ansehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "View Party Member 6"
|
|
msgstr "Team-Mitglied 6 ansehen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr "Beschwören"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr "Austauschen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Kämpfen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Quick Reference"
|
|
msgstr "Kurzreferenz"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
|
msgid "Retreat"
|
|
msgstr "Zurückweichen"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr "Schützen"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
|
msgid "Toggle Minimap"
|
|
msgstr "Mini-Karte umschalten"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
|
msgid "Reorder Party"
|
|
msgstr "Team neu ordnen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Schlagen"
|
|
|
|
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Schließ auf"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Goto location"
|
|
msgstr "Zu Ort gehen"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Menüs"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Minimale Tasten"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Team"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Kampf"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
|
msgid "Might and Magic 1"
|
|
msgstr "Might and Magic 1"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
msgstr "Might and Magic 1 - Cheats"
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
|
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
|
"Enhanced mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst das Spiel nicht direkt von dem Graphics Overhaul Mod starten. "
|
|
"Dieser Modus wird stattdessen verfügbar, wenn Du das originale Spiel "
|
|
"hinzufügst und den \"Enhanced\"-Modus auswählst."
|
|
|
|
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
|
"of Xeen\n"
|
|
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit Xeen im Enhanced Modus gestartet werden kann, kopiere die Datei xeen."
|
|
"cc aus\n"
|
|
"dem World of Xeen oder Clouds of Xeen-Ordner in das Verzeichnis, in dem "
|
|
"Might and Magic 1 gespeichert ist"
|
|
|
|
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
|
msgid "Failed to autosave"
|
|
msgstr "Konnte Spielstand nicht automatisch speichern"
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
|
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
|
"to a precise area you've already been."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diesen Modus aktivieren und mit dem Blitz-Mauszeiger auf ein "
|
|
"Element oder einen Bereich klicken, werden Sie dort direkt hin befördert. "
|
|
"Die auf der Strecke liegenden Bildschirme werden übersprungen. Sie können "
|
|
"mit dem \"Zip-Modus\" nur zu einem Ort wechseln, den Sie bereits besucht "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Über~g~änge aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltet die Bildschirmübergänge ein oder aus. Bei ausgeschalteten "
|
|
"Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
|
msgstr "Video vom Anflug auf Myst abspielen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Video, welches den Anflug auf Myst zeigt, wurde in der ursprünglichen "
|
|
"Engine nicht abgespielt."
|
|
|
|
#. I18N:
|
|
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
|
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
|
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
|
#. We change it to use fuzzy logic.
|
|
#. By default the option is off.
|
|
#.
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
|
msgstr "Bedienungshilfen für die Rätsel im Selenitic-Zeitalter aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt das Lösen der audiobasierten Rätsel im Selenitic-Zeitalter mit einer "
|
|
"gewissen Fehlertoleranz."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
|
msgstr "Simuliere die Ladezeiten alter CD-Laufwerke"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
|
"scene transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuliere die Ladezeiten alter CD-ROM-Laufwerke, indem eine zufällige "
|
|
"Verzögerung zwischen den einzelnen Szene-Übergängen eingefügt wird."
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Seite ~a~blegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
|
msgstr "~K~arte anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
|
msgstr "Haupt~m~enü"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
|
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neue Sprache wird angewendet, nachdem das Spiel neu gestartet wurde."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
|
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert/deaktiviert die Nutzung von QuickTime-Videos für visuelle Effekte, "
|
|
"die sich auf Wasser-Oberflächen beziehen (z.B. Wellen)."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid "Transitions:"
|
|
msgstr "Übergänge:"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
|
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passt die Geschwindigkeit der Bildschirmübergänge an. Bei ausgeschalteten "
|
|
"Bildschirmübergängen können Sie sich schneller durch das Spiel bewegen."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Schnellste"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:290
|
|
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Myst ME ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:295
|
|
msgid "Myst support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Myst ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
|
|
msgid "Riven support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Riven ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "CSTime support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für CSTime ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
msgstr "Das Spiel ist pausiert. Zum Weiterspielen beliebige Taste drücken."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:225
|
|
msgid "Open main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü öffnen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
|
msgid "Load game state"
|
|
msgstr "Spielstand laden"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
|
|
msgid "Save game state"
|
|
msgstr "Spielstand speichern"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
|
msgid "Show options menu"
|
|
msgstr "Optionsmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
|
msgid "Drop page"
|
|
msgstr "Seite ablegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
|
msgid "Show map"
|
|
msgstr "Karte anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ein gespeichertes Spiel laden möchten? Jeder nicht "
|
|
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel starten möchten? Jeder nicht "
|
|
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Neues Spiel"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie das Spiel wirklich beenden? Jeder nicht gespeicherte Fortschritt "
|
|
"geht dabei verloren."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
|
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
|
msgstr "Sie können die Bibliothek in der Demo-Version nicht verlassen."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihnen fehlt eine Programmdatei von Riven. Die Windows-Programmdatei ist "
|
|
"'riven.exe' oder 'rivendmo.exe'. "
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Installationsdatei 'arcriven.z' kann ebenfalls verwendet werden. "
|
|
"Zusätzlich können Sie auch die Mac-Programmdatei 'Riven' verwenden."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei 'extras.mhk' fehlt. Sie können auch die Installationsdatei "
|
|
"'arcriven.z verwenden."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
|
msgstr "Ihnen fehlen die folgenden Spieldateien für Riven:\n"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
|
|
msgid "Move forward"
|
|
msgstr "Nach vorne bewegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
|
msgid "Move forward left"
|
|
msgstr "Nach links vorne bewegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
|
msgid "Move forward right"
|
|
msgstr "Nach rechts vorne bewegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
|
|
msgid "Move backwards"
|
|
msgstr "Rückwärts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
|
|
msgid "Look up"
|
|
msgstr "Nach oben schauen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
|
|
msgid "Look down"
|
|
msgstr "Nach unten schauen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
|
msgid "Play intro videos"
|
|
msgstr "Intro-Videos abspielen"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
"the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die weitere Erkundung über diesen Punkt hinaus ist nur in der Vollversion\n"
|
|
"des Spiels möglich."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
"the site no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle würde die Riven-Demo\n"
|
|
"Sie fragen, ob Sie einen Web-Browser\n"
|
|
"öffnen möchten, um das Spiel direkt von\n"
|
|
"Red Orb zu kaufen. ScummVM kann dies nicht.\n"
|
|
"Die Webseite existiert nicht mehr."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "16:9 widescreen mod"
|
|
msgstr "16:9-Breitbild-Mod"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
|
"widescreen displays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt das Letterboxing und verschiebt einige Darstellungs-Elemente, um "
|
|
"die Darstellung auf Widescreen-Displays zu verbessern"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Improved music mixing"
|
|
msgstr "Verbesserte Musik-Abmischung"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
|
"mTropolis Player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert den dynamischen MIDI-Mixer. Dies verbessert die Qualität, verhält "
|
|
"sich jedoch weniger originalgetreu zum mTropolis Player."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Autosave at progress points"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern des Spielstands an bestimmten Punkten im Spiel"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Spielstand wird immer dann automatisch gespeichert, wenn Puzzle und "
|
|
"Kapitel abgeschlossen werden."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable short transitions"
|
|
msgstr "Aktiviere kurze Übergänge"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Szenen-Übergänge werden so schnell wie möglich abgespielt, jedoch nicht "
|
|
"vollständig übersprungen."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
|
msgstr "Untertitel für wichtige Sound-Effekte aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
|
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert Untertitel für wichtige Sound-Effekte. Dies wird vermutlich den "
|
|
"Schwierigkeitsgrad für Puzzle, die auf der Erkennung von Sounds basieren, "
|
|
"erleichtern."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Start with debugger"
|
|
msgstr "Mit Debugger starten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
|
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
|
msgstr "Startet das Spiel mit einem aktivierten Debugging-Dashboard."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Toggle debug overlay"
|
|
msgstr "Debug-Overlay umschalten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
|
msgid "Force any playing movies to end"
|
|
msgstr "Erzwinge, dass alle Videos bis zum Ende abgespielt werden"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
|
msgid "Failed to read version information from save file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei keine "
|
|
"gültigen Versions-Informationen enthält."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
|
"Unable to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand wurde mit einer älteren, inkompatiblen Version von ScummVM "
|
|
"erstellt und kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
|
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand konnte nicht geladen werden, da ein Fehler beim Lesen der "
|
|
"Spielstand-Daten aufgetreten ist."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
|
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu schreiben, ist ein interner Fehler "
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
|
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Daten"
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
|
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Videos für\n"
|
|
"einige Videos. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n"
|
|
"nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n"
|
|
"aber MPEG-Videos werden nicht abgespielt."
|
|
|
|
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
|
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but some audio will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt Unterstützung für MPEG-Audio für\n"
|
|
"einige Titel. Die MPEG-Unterstützung ist in dieser Version\n"
|
|
"nicht enthalten. Das Spiel wird dennoch funktionieren,\n"
|
|
"aber einige Audio-Titel werden nicht abgespielt."
|
|
|
|
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
|
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
|
|
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
|
msgstr "Die PS2-Version wird noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
|
msgid "Widescreen mod"
|
|
msgstr "Breitbild-Modus"
|
|
|
|
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Aktiviere Breitbild-Darstellung im Vollbildmodus."
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
|
"patch.\n"
|
|
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
|
"The updates can be downloaded from:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Myst III wurde nicht auf die aktuellste Version "
|
|
"aktualisiert.\n"
|
|
"Bitte installiere das zu deiner Sprache passende Update.\n"
|
|
"Die Updates können unter folgender Website heruntergeladen werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
|
msgid "Nancy Drew"
|
|
msgstr "Nancy Drew"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:181
|
|
msgid "Left Click Interact"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:188
|
|
msgid "Right Click Interact"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
|
msgid "Fast move modifier"
|
|
msgstr "Modifikator für schnelle Bewegung"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
|
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
|
msgstr "Nancy Drew - Labyrinth"
|
|
|
|
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
|
msgid "Show/hide maze map"
|
|
msgstr "Labyrinth-Karte anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
|
msgid "Player Speech"
|
|
msgstr "Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Sprachausgabe. Funktioniert nur, wenn die Sprachausgabe auch "
|
|
"in den Audio-Einstellungen aktiviert ist."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
|
msgid "Character Speech"
|
|
msgstr "Charakter-Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere Sprachausgabe für NPCs. Funktionier nur, wenn die Sprachausgabe in "
|
|
"den Audio-Einstellungen aktiviert ist."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
|
msgid "Auto Move"
|
|
msgstr "Automatisch bewegen"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
|
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Blickfeld wird automatisch bewegt, wenn die Maus an eine "
|
|
"Bildschirmgrenze gefahren wird."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Fix softlocks"
|
|
msgstr "Softlocks korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
|
"progressing any further."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sofern du etwas übersehen hast, was deinen Spiel-Fortschritt verhindert, "
|
|
"kannst du dennoch weiterspielen."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Fix annoyances"
|
|
msgstr "Unannehmlichkeiten korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Fix various minor annoyances."
|
|
msgstr "Behebt einige kleine Unannehmlichkeiten."
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
|
msgid "Extend endgame timer"
|
|
msgstr "Endspiel-Timer erweitern"
|
|
|
|
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
|
"patch by HeR Interactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bekommst etwas mehr Zeit, um das letzte Puzzle zu lösen. Dies ist ein "
|
|
"offizieller Patch von HeR Interactive."
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle überspringen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu "
|
|
"überspringen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausfüllen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
|
msgstr "Nützlichen Hinweis von Willie wiederholen"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
|
msgstr "Wiederhole den tatsächlich sinnvollen Hinweis von Willie"
|
|
|
|
#. I18N: NHC is a file extension
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "NHC replacement:"
|
|
msgstr "Alternative NHC-Datei:"
|
|
|
|
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "<original>"
|
|
msgstr "<original>"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Spiel nicht auf Speicherplatz %i speichern\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Datei laden"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Spiel wird geladen..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Nippon Safes haben, die "
|
|
"umbenannt werden sollten.\n"
|
|
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
|
|
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
|
|
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
|
msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
|
|
"gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/Türen öffnen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Runter/Hinauszoomen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr "Aktion/Auswählen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr "Pause-Menü anzeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
|
msgid "Toggle Chatty AI"
|
|
msgstr "Schalte die gesprächige KI um"
|
|
|
|
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
|
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
|
msgstr "Dieser Menüpunkt ist noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
|
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
|
msgstr "Die 3DO-Version von Plumbers benötigt RGB-Unterstützung."
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Alternativer Vorspann"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
|
msgid "Improved font"
|
|
msgstr "Verbesserte Schriftart"
|
|
|
|
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
|
msgid "Use an easier to read custom font"
|
|
msgstr "Verwende eine Schriftart, die leichter zu lesen ist"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
|
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Die Demo-Version für Windows wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
|
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Die Demo-Version für macOS wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
|
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
|
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
|
msgstr "Die Demo-Version für Pocket PC wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
|
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für I Have No Mouth ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game keymapping"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Option panel keymapping"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Save panel keymapping"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Load panel keymapping"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Quit panel keymapping"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
|
msgid "Converse panel keymapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Middle Click"
|
|
msgid "Middle click"
|
|
msgstr "Mittelklick"
|
|
|
|
#. I18N: the boss key is a feature,
|
|
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
|
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Options"
|
|
msgid "Show options"
|
|
msgstr "Sprachausgabe-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next location"
|
|
msgid "Exit conversation"
|
|
msgstr "Nächster Ort"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Conversation position - Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Conversation position - Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:182
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Spielpause"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgid "Abort speech"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Show dialogue"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: Walk to where cursor points
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pick up"
|
|
msgid "Pickup"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Rede mit"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffne"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:180
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Gib"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:184
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Drücke"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:399
|
|
msgid "Swallow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading data failed"
|
|
msgid "Reading speed"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change font size"
|
|
msgid "Change music"
|
|
msgstr "Schriftgröße anpassen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change mode"
|
|
msgid "Change sound"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change mode"
|
|
msgid "Change voices"
|
|
msgstr "Modus ändern"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Continue"
|
|
msgid "Continue game"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:177
|
|
msgid "Quit game"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel input"
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
msgstr "Eingabe abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:458
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel download"
|
|
msgid "Cancel load"
|
|
msgstr "Download abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/metaengine.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel autosave"
|
|
msgid "Cancel save"
|
|
msgstr "Autosave abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/saga/music.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
|
"%s and %s. Without these files,\n"
|
|
"the music will not sound the same as the original game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AdLib-Instrumenten-Dateien %s und %s \n"
|
|
"wurden nicht gefunden. Ohne diese Dateien\n"
|
|
"wird die Musik im Spiel anders klingen als im Original-Spiel."
|
|
|
|
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
|
msgid "Error loading game resources."
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Spiel-Dateien."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
|
msgstr "Überspringe EGA-Fehlerdiffusion (Vollfarbige Hintergründe)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, Grafik wird mit allen Farben "
|
|
"gezeigt"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
|
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
|
msgstr "Aktiviere hochauflösende Grafik/Inhalte"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
|
msgstr "Aktiviere schwarze Linien in Videos"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichne schwarze Linien über Videos, um die scheinbare Schärfe zu erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
|
msgstr "Qualitativ hochwertige Videoskalierung verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
|
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Skalierung von Videos, sofern möglich"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
msgstr "Qualitativ hochwertiges \"LarryScale\" cel-scaling verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet einen speziellen Cartoon-Scaler, um Character-Sprites darzustellen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "CD-Ton verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verfügbar"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-weiß) anstatt der von "
|
|
"DOS"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
|
|
"goldenen"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
|
msgstr "Zensur aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
|
msgstr "Aktiviere die im Spiel eingebaute optionale Zensur des Inhalts"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
msgstr "Videos hochskalieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
msgstr "Videos auf das Doppelte ihrer Größe skalieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
|
msgid "Use RGB rendering"
|
|
msgstr "Verwende RGB-Rendering"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
|
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet RGB-Rendering, um die Darstellung von Bildschirmübergängen zu "
|
|
"verbessern"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
|
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
|
msgstr "Verwende modifizierte Farbpaletten"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
|
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet modifizierte Farbpaletten, um die grafische Darstellung zu "
|
|
"verbessern"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
|
msgid "Enable bearded musicians"
|
|
msgstr "Bärtige Musikanten aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
|
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere einige Grafiken, welche aus rechtlichen Gründen deaktiviert wurden"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
|
msgid "MIDI mode:"
|
|
msgstr "MIDI-Modus:"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
|
"here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du ein externes MIDI-Gerät (z.B. über USB-MIDI) verwendest, wähle dein "
|
|
"Gerät hier aus"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
|
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
|
msgstr "Standard (GM / MT-32)"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
|
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
|
msgid "Yamaha FB-01"
|
|
msgstr "Yamaha FB-01"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
|
msgid "Casio MT-540"
|
|
msgstr "Casio MT-540"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
|
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to initialize resources"
|
|
msgid "Game does not contain menu resources"
|
|
msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4594
|
|
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Demo verwendete eine nicht implementierte Version von Robot-Videos"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection_tables.h:4649
|
|
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unvollständiges Spiel erkannt. Du musst die Dateien aller CDs kopieren."
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283
|
|
msgid "(Autosave)"
|
|
msgstr "(Automatisch speichern)"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte verwenden Sie einen externen Betrachter, um die Hilfedatei des Spiels "
|
|
"zu öffnen: %s"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
|
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
|
"randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Poker-Logik ist in einer externen DLL-Datei hart kodiert und noch nicht "
|
|
"implementiert. Es existiert eine Platzhalter-Logik, welche die Aktionen der "
|
|
"Gegner zufällig auswählt"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
msgstr "Das Format dieses Spielstands ist veraltet; laden nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
msgstr "Spielstand-Version ist %d, höchste unterstützte Version ist %0d"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
"load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand wurde mit einer anderen Version des Spiels erstellt; laden "
|
|
"nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das %d bpp-Video kann nicht auf einem System mit einer maximalen Farbtiefe "
|
|
"von 8bpp abgespielt werden"
|
|
|
|
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
|
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für SCI32 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
"that your game files are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende oder defekte Spiel-Ressourcen wurden erkannt. Einige "
|
|
"Spielfunktionen funktionieren möglicherweise nicht korrekt. Bitte überprüfen "
|
|
"Sie die Konsole auf weitere Informationen und stellen Sie sicher, dass Ihre "
|
|
"Spieldateien korrekt sind."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untertitel sind aktiviert, die Untertitel in King's Quest 7 wurden jedoch "
|
|
"nicht fertiggestellt und im veröffentlichten Spiel deaktiviert. ScummVM "
|
|
"erlaubt, dass die Untertitel trotzdem aktiviert werden. Da diese jedoch im "
|
|
"Originalspiel entfernt wurden, werden sie nicht immer korrekt dargestellt "
|
|
"oder weichen von der Sprachausgabe ab. Dies ist kein Fehler in ScummVM -- es "
|
|
"ist ein Problem mit den Spieldaten."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben General MIDI als Audio-Gerät ausgewählt. Sierra bietet für dieses "
|
|
"Spiel Unterstützung von General MIDI über das \"General MIDI Utility\" an, "
|
|
"welches separat erhältlich war. Bitte installieren Sie diesen Patch, um MIDI-"
|
|
"Musik in diesem Spiel zu erleben. Nachdem Sie den Patch erhalten haben, "
|
|
"können Sie alle darin befindlichen *.PAT-Dateien in Ihr ScummVM Extra-"
|
|
"Verzeichnis entpacken. ScummVM wird den passenden Patch dann automatisch "
|
|
"auswählen. Alternativ können Sie die Anweisungen in der READ.ME-Datei "
|
|
"befolgen, die mit dem Patch mitgeliefert wird, und die zugehörige *.PAT-"
|
|
"Datei in 4.PAT umbenennen und im Spiele-Verzeichnis ablegen. Ohne diesen "
|
|
"Patch wird die General MIDI-Musik erheblich verzerrt sein."
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:540
|
|
msgid "Download patch"
|
|
msgstr "Patch herunterladen"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
|
"have to continue from there)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(oder klicke auf \"Patch herunterladen\". Bitte beachten Sie - dies lädt den "
|
|
"Patch nur herunter, Sie werden von da aus selbst fortfahren müssen)\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
|
"SierraHelp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
|
"GK2Subtitles.zip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für GK2 stehen von Fans erstellte Untertitel zur Verfügung, die von den "
|
|
"großartigen Menschen\n"
|
|
"von SierraHelp erstellt wurden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installation:\n"
|
|
"- http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip "
|
|
"herunterladen\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Charaktere, die in ScummVM gespeichert wurden, werden automatisch angezeigt. "
|
|
"Charakter-Dateien, die im originalen Interpreter gespeichert wurden, müssen "
|
|
"in das Spielstand-Verzeichnis von ScummVM kopiert und mit einem Präfix "
|
|
"ergänzt werden, der davon abhängig ist, in welchem Spiel die Charaktere "
|
|
"erstellt wurden: 'qfg1-' für Quest for Glory 1, 'qfg2-' für Quest for Glory "
|
|
"2. Beispiel: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gewählte Audio-Treiber benötigt die folgenden Datei(en):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
|
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
|
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
|
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
|
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Audiotreiber (zumindest für einige Spiele) wurden\n"
|
|
"von Sierra als nachträgliche Aktualisierungen veröffentlicht\n"
|
|
"und wurden daher nicht zusammen mit dem Original-Spiel\n"
|
|
"installiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in Ihr Spieldaten-Verzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Dateien sind möglicherweise nicht separat verfügbar,\n"
|
|
"sondern sind Teil (modifizierter) Spieldateien.\n"
|
|
"In diesem Fall müssen Sie den origialen Patch von Sierra anwenden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
|
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
|
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
|
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Monkey Island kann nicht gespielt werden, da Limited Run "
|
|
"Games defekte Versionen der Dateien DISK03.LEC, DISK04.LEC und 903.LFL "
|
|
"ausgeliefert hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wende dich an den technischen Support von Limited Run Games und frage "
|
|
"nach korrigierten Dateien. Alternativ kannst du auch nach Anleitungen "
|
|
"suchen, wie du die korrekten Dateien mithilfe der bereitgestellten KryoFlux-"
|
|
"Dumps wiederherstellen kannst."
|
|
|
|
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
|
msgid "Create a new game session"
|
|
msgstr "Neue Spiel-Sitzung erstellen"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the online game session
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
|
msgid "Game Name:"
|
|
msgstr "Spielname:"
|
|
|
|
#. I18N: The user's name for online
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Dein Name:"
|
|
|
|
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hosten"
|
|
|
|
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
|
msgid "Querying games..."
|
|
msgstr "Spiele werden abgefragt..."
|
|
|
|
#. I18N: Join online multiplayer game
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Beitreten"
|
|
|
|
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
|
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d available games."
|
|
msgstr "%d verfügbare Spiele gefunden."
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~Z~urück"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~W~eiter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~chließen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:969
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Nur Sprache"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:970
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:971
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Nur Untertitel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:979
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Sprache & Text"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1025
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Wähle einen Schwierigkeitsgrad."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Für Hilfe schauen Sie ins Loom(TM)-Handbuch."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1031
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Anfänger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1032
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
|
|
msgid "Enhancements:"
|
|
msgstr "Verbesserungen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
|
|
msgid "Fix original bugs"
|
|
msgstr "Fehler im Originalspiel korrigieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
|
"graphical/audio glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behebt einige Fehler, die in dem Originalspiel enthalten sind, darunter auch "
|
|
"einige Grafik- und Audio-Fehler."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
|
|
msgid "Audio-visual improvements"
|
|
msgstr "Audio-visuelle Verbesserungen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
|
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führt einige Anpassungen an bestimmten Audio- und Grafik-Elementen durch, "
|
|
"die beispielsweise typisch für eine bestimmte Platform sind."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
|
|
msgid "Restored content"
|
|
msgstr "Wiederhergestellter Inhalt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
|
|
msgid ""
|
|
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
|
"the original release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt Dialoge, Grafiken und Audio-Elemente wieder her, die ursprünglich "
|
|
"nicht im Original-Spiel enthalten waren."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1156
|
|
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
|
msgstr "Moderne UI/UX-Anpassungen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
|
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert einige moderne Komfortfunktionen. Dabei wird beispielsweise der "
|
|
"Sound-Ladebildschirm in Sam&Max deaktiviert. Die frühen Speicher-Menüs "
|
|
"reagieren zügiger."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725
|
|
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
|
msgstr "Aktiviere originale Benutzeroberfläche und Menü"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
"for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
|
|
"Speichern und Laden zu verwenden. Verwende die Option zusammen mit \"Beim "
|
|
"Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1300
|
|
msgid "Overture Timing:"
|
|
msgstr "Timing der Ouvertüre:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
|
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Musik ausgetauscht wird, kann diese Option den Zeitpunkt anpassen, "
|
|
"an dem die Overtüre zu der Szene mit den Lucasfilm- und Loom-Logos wechselt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1391
|
|
msgid "Music Quality:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
|
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
|
"some degree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "100% - Medium"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "100% - Mittel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
|
msgid "Better"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quality Selection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
|
|
msgid "Playback Adjust:"
|
|
msgstr "Wiedergabe anpassen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
|
|
msgid ""
|
|
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
|
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Wiedergabe über eine CD-Tonspur erfolgt, wird die Start-Position "
|
|
"der Wiedergabe um den eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, "
|
|
"wenn Du feststellst, dass falsche Töne oder Geräusche wiedergegeben werden."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
|
|
msgid "Intro Adjust:"
|
|
msgstr "Intro anpassen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
|
|
msgid ""
|
|
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
|
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
|
"syncs up with the intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Intro wiedergegeben wird, wird der Start-Zeitpunkt auf den "
|
|
"eingestellten Wert angepasst. Verwende diese Option, wenn die "
|
|
"Musikwiedergabe vorzeitig abgeschnitten wird oder wenn Du nicht damit "
|
|
"zufrieden bist, wie die Musik mit dem Intro synchronisiert ist."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1596
|
|
msgid "Outlook Adjust:"
|
|
msgstr "Ausblick-Anpassung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1600
|
|
msgid ""
|
|
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
|
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
|
"you hear part of the previous music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Musik der Ausblick-Szene ist teil der Intro-Tonspur. Passe die Position "
|
|
"an, an der die Musik abgespielt wird. Verwende diese Option, wenn die Musik "
|
|
"abgeschnitten ist oder Du noch Teile der vorherigen Musikspur hörst."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716
|
|
msgid "Load modded audio"
|
|
msgstr "Modifizierte Audiospuren laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetze Musik, Sound-Effekte und die Sprachwiedergabe mit modifizierten "
|
|
"Audio-Dateien, sofern diese verfügbar sind."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1704
|
|
msgid "Multiplayer Server:"
|
|
msgstr "Mehrspieler-Server:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
|
msgid "Online Server:"
|
|
msgstr "Online-Server:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
|
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse des Servers, zu dem Du dich für Online-Spiele verbinden möchstest. "
|
|
"Sie muss mit \"https://\" oder \"http://\" beginnen."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
|
msgid "Enable online competitive mods"
|
|
msgstr "Mods für kompetitiven Mehrspieler-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
|
|
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere zusätzliche Modifikationen, die für den kompetitiven Mehrspieler-"
|
|
"Modus entwickelt wurden."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
|
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Mehrspieler-Server aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
|
"multiplayer games over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert und deaktiviert die Verbindung zum Server, der die Unterstützung "
|
|
"für Mehrspieler-Spiele über das Internet erlaubt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
|
msgid "Host games over LAN"
|
|
msgstr "Spiele über LAN hosten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
|
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spiele-Sitzungen können über dein lokales Netzwerk gefunden werden."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
|
msgid "Generate random maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
|
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1723
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse des Servers, über den die Verbindung zu Online-Spielen hergestellt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Selection screen"
|
|
msgstr "Auswahl-Bildschirm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Textzeile überspringen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leertaste"
|
|
|
|
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
|
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
|
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Debugger starten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Schneller Modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Größenverhältnis höher/niedriger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis anpassen: EIN/AUS"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:118
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Ziehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lies"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Schalt ein"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Schalt aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Was ist"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Zieh an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Nimm ab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Reparier"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Wechsle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:299
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Schau"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reise"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "spiele D auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "spiele E auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "spiele F auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "spiele G auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "spiele A auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "spiele H auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
|
msgid "Shows the drafts inventory"
|
|
msgstr "Melodie-Inventar anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Drücke"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Ziehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Mach an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Mach aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Hoch-Taste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Runter-Taste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Gehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Augen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Zunge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Schlage"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Tritt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Normaler Mauszeiger"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Weitere Steuerung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventar:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Liste runterblättern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:278
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Figuren wechseln:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Zweites Kind"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:288
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Drittes Kind"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
|
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
|
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-Kämpfen um (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
|
msgstr "* Tastatur-Steuerung der Kämpfe ist immer an,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
|
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
|
msgstr " die Maus-Steuerung der Kämpfe ein-/ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Schritt zurück"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Deckung oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Deckung Mitte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Deckung unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Schlag oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Schlag Mitte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Schlag unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Sucker punch"
|
|
msgstr "Unerwarteter Schlag"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Dies gilt für Indy links."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Nach oben links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Nach links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Nach unten links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Nach oben fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Geradeaus fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Nach unten fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Nach rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:344
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1366
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
|
msgstr "Blättern einschalten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1368
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
|
msgstr "Blättern ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1381
|
|
msgid "Music volume: "
|
|
msgstr "Musiklautstärke: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:1398
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
|
msgstr "Untertitel-Tempo: "
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
"piracy.\n"
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die \"Lite\"-Version von \"Putt-Putt Saves the Zoo iOS\" wird nicht "
|
|
"unterstützt,\n"
|
|
"um Software-Piraterie zu verhindern. Die Vollversion ist im iTunes Store "
|
|
"erhältlich."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:475
|
|
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für HE v71+ ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:499
|
|
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für SCUMM v7-8 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:645
|
|
msgid "Show Object Line"
|
|
msgstr "Objektzeile anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Objektnamen und Verben am unteren Bildrand anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:654
|
|
msgid "Use NES Classic Palette"
|
|
msgstr "Verwende die klassische NES Farbpalette"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
|
|
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende eine neutralere Farbpalette, die den NES Classic genauer emuliert"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:663
|
|
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
|
msgstr "Begrenze FM-TOWNS-Spiele auf eine Höhe von 200 Pixeln"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
|
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt die letzten 40 Pixel am unteren Bildschirmrand. Dadurch wird das "
|
|
"Spiel mit einer Höhe von 200 Pixeln dargestellt, was die Nutzung der "
|
|
"Seitenverhältniskorrektur erlaubt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:672
|
|
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
|
"performance or shader/scaler usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:680
|
|
msgid "Play simplified music"
|
|
msgstr "Vereinfachte Musik abspielen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
|
|
#| "channel."
|
|
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Musik-Titel waren vermutlich ursprünglich für schwächere Macs "
|
|
"vorgesehen und verwenden nur einen Audio-Kanal."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:689
|
|
msgid "Enable smooth scrolling"
|
|
msgstr "Aktiviere sanften Bildlauf"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:690
|
|
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
|
msgstr "(anstelle des üblichen Bildlaufs in Schritten zu 8 Pixeln)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:698
|
|
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
|
msgstr "Erlaube weniger sanften Bildlauf"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
|
"intro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bildlauf während der schnellen Kamera-Bewegungen im Intro wird weniger "
|
|
"sanft dargestellt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
|
#| "for a more complete experience."
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
|
"\" for a more complete experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
|
|
"Speichern und Laden zu verwenden. Verwende die Option zusammen mit \"Beim "
|
|
"Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale Benutzererfahrung."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:735
|
|
msgid "Enable low latency audio mode"
|
|
msgstr "Modus für niedrige Audio-Latenz aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
|
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
|
"latency issues during normal gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube dem Spiel, die Audiowiedergabe auf Kosten der Genauigkeit mit "
|
|
"niedriger Lantenz durchzuführen.\t\tDieses Feature sollte nur dann aktiviert "
|
|
"werden, wenn du während des Spiels auf Wiedergabeprobleme stößt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:745
|
|
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
|
msgstr "Aktiviere den \"A Pirate I Was Meant to Be\"-Song"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
|
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
|
"subtitles may not be fully translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere den Song \"A Pirate I Was Meant To Be\" am Anfang von Teil 3 des "
|
|
"Spiels,\t\tder in den internationalen Veröffentlichungen entfernt wurde. "
|
|
"Bitte beachte: Die Untertitel sind möglicherweise nicht vollständig "
|
|
"übersetzt."
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:764
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable demo mode"
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
|
msgstr "Demo-Modus deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:765
|
|
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864
|
|
msgid "Down Left"
|
|
msgstr "Links unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:877
|
|
msgid "Down Right"
|
|
msgstr "Rechts unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:897
|
|
msgid "Up Left"
|
|
msgstr "Links oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:910
|
|
msgid "Up Right"
|
|
msgstr "Rechts oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:922
|
|
msgid "Switch weapon"
|
|
msgstr "Waffe wechseln"
|
|
|
|
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
|
#: engines/scumm/metaengine.cpp:936
|
|
msgid "Win the bike fight cheat"
|
|
msgstr "Cheat: Bike-Kampf gewinnen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/saveload.cpp:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
|
"configuration and this saved game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
|
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
|
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
|
"this save file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
|
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
|
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
|
"320x200, under 'engine' tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast die Seitenverhältniskorrektur aktiviert. Die native Auflösung von FM-"
|
|
"TOWNS beträgt jedoch 320x240, weshalb keine Seitenverhältniskorrektur "
|
|
"möglich ist.\n"
|
|
"Ein korrektes Seitenverhältnis kann erreicht werden, in dem im Engine-Tab "
|
|
"die Auflösung auf 320x200 begrenzt wird."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1224
|
|
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die ausführbare 'Indy'-Datei der Macintosh-Version zur "
|
|
"Schriftdarstellung."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1249
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die ausführbare 'Loom'-Datei der Macintosh-Version zur "
|
|
"Schriftdarstellung."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n"
|
|
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "Die Macintosh-Resource-Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
|
msgstr "In der Macintosh-Resource-Datei %s wurde kein Resource Fork gefunden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1640
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
|
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
|
"Please copy the game from the original media without compression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden Audio-Dateien gefunden, die mit den ScummVM-Tools komprimiert "
|
|
"wurden.\n"
|
|
"Kompression für *.BUN/*.SOU-Dateien wird in diesem Spiel nicht mehr "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Die Audioausgabe wird deaktiviert. Bitte kopiere die Spieldateien ohne "
|
|
"Kompression von\n"
|
|
"den originalen Medien."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemeigene MIDI-Ünterstützung erfordert das\n"
|
|
"Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n"
|
|
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2145
|
|
msgid ""
|
|
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
|
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Version von Monkey Island 1 ist dafür bekannt, dass einige\n"
|
|
"für MT-32 benötigte Ressourcen fehlen. Stattdessen wird AdLib verwendet."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:3953
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise würde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
|
|
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzufügen\" "
|
|
"im Startmenü von ScummVM und wählen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
|
|
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
|
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest Du ein Spiel über das Netzwerk hosten oder einem Spiel beitreten?"
|
|
|
|
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Random Map Options"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#. I18N: Map generator algorthims
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Spiff algorthim
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
|
msgid "Spiff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Katton algorthim
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
|
msgid "Katton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Random algorthim
|
|
#. I18N: Random map size
|
|
#. I18N: Random tileset
|
|
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
|
#. I18N: Random percentage of terrain
|
|
#. I18N: Random percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Random seed:"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "RNG-Seed:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
|
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Map sizes
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "75% - Small"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "75% - Klein"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
|
msgid "SAI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
|
msgid "Ridiculous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Map"
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Zuweisen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Picks the map size randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Map tilesets
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset"
|
|
msgid "Tileset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
|
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of energy pools
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Energy slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
|
msgid "Scarce - Lots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of terrain
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
|
msgid "Terrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Terrain slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
|
msgid "Barren - Rough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
|
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Percentage of water
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Water slider label
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
|
msgid "Driest - Wettest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
|
msgid "Picks the random amount of water."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Generate new map
|
|
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General"
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
|
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein nicht implementierter Entwicklungs-Codezweig wurde innerhalb der Sound-"
|
|
"Engine gefunden.\n"
|
|
"Bitte erstelle ein Ticket unter https://bugs.scummvm.org."
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese AMIGA-Version benötigt zusätzlich (mindestens) die folgende(n) "
|
|
"Datei(en):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in das Spieldatei-Verzeichnis.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
|
msgstr "Verpixelte Szenenübergänge"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
msgstr "Bei Szenenwechseln wird ein zufälliger Pixelübergang verwendet"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
|
msgstr "Bei Mausbewegung keine Hotspots anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
"button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt Hotspot-Namen nur nach Klick auf selbigen oder auf einen Aktionspunkt"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Show character portraits"
|
|
msgstr "Figurenportraits zeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
|
msgstr "Zeigt Portraits der Figuren bei Gesprächen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
|
msgstr "Menüs in Blickfeld gleiten lassen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
|
msgstr "Lässt Menüs in Blickfeld gleiten anstatt sie einfach sofort anzuzeigen"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
|
msgid "Transparent windows"
|
|
msgstr "Transparente Fenster"
|
|
|
|
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
|
msgstr "Zeigt Fenster mit teilweise transparentem Hintergrund"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
|
msgstr "Die Engine-Datendatei \"sky.cpt\" hat eine falsche Größe."
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Walk / Look / Talk"
|
|
msgstr "Gehen / schauen / sprechen"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Skip / Close"
|
|
msgstr "Überspringen / schließen"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
|
msgid "Open control panel"
|
|
msgstr "Kontroll-Leiste öffnen"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:131
|
|
msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
|
msgid "Toggle really fast mode"
|
|
msgstr "Sehr schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Vorspann der Diskettenversion"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)"
|
|
|
|
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
|
msgstr "WARNUNG: Diese Engine unterstützt das Löschen des Autosave-Slots nicht"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Load modded assets"
|
|
msgstr "Modifizierte Assets laden"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
|
msgstr "Erlaubt das Laden externer Ersatz-Assets."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
|
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
|
msgstr "Aktiviere Bilineare Filterung von Hintergrundbildern"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
|
"full screen mode, at the cost of some details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Bilineare Filterung für Hintergrundbilder aktiviert ist, wird die "
|
|
"Grafik auf Kosten der Detailgenauigkeit im Vollbildmodus verbessert."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140
|
|
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing für Schriften aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141
|
|
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
|
msgstr "Wenn Anti-Aliasing aktiv ist, wird der Text weicher dargestellt."
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default game keymap"
|
|
msgid "Default keymapppings"
|
|
msgstr "Standard-Tastenbelegung"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game menu"
|
|
msgid "Diary menu"
|
|
msgstr "Spielmenü"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next location"
|
|
msgid "Conversation log"
|
|
msgstr "Nächster Ort"
|
|
|
|
#. I18N: Opens in-game Diary
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fast replay"
|
|
msgid "Video replay"
|
|
msgstr "Schneller Modus"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Game settings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel umschalten"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit Game"
|
|
msgid "Quit to menu"
|
|
msgstr "Spiel beenden"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
|
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
|
msgid "Display all exits on current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
|
msgid "Scroll up in inventory"
|
|
msgstr "Inventar öffnen/schließen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show inventory"
|
|
msgid "Scroll down in inventory"
|
|
msgstr "Inventar anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "Scroll up in your dialogues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
|
msgid "Scroll down in your dialogues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgid "go to next dialogue"
|
|
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "go to previous dialogues"
|
|
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Select dialogue"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
|
msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
|
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
|
msgstr "Der Software-Renderer unterstützt keine modifizierten Assets"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
|
msgid "You are missing recommended data files:"
|
|
msgstr "Ihnen fehlen folgende empfohlene Datendateien:"
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
|
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
|
"from the demo version of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner 'fonts' wird benötigt, um die Texte wie ursprünglich gedacht "
|
|
"darzustellen. Das Steam-Release ist dafür bekannt, dass dieser Ordner fehlt. "
|
|
"Sie können die Schriftarten von der Demo-Version dieses Spiels beziehen."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
|
"localization."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gui.ini' wird empfohlen, um die korrekten Schriftarten-Einstellungen für "
|
|
"diese Übersetzung zu erhalten."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
|
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'language.ini' wird empfohlen, um die korrekten übersetzten Bestätigungs-"
|
|
"Dialoge zu erhalten."
|
|
|
|
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
|
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"'game.exe' wird empfohlen, um korrekt dargestellte Bestätigungs-Dialoge zu "
|
|
"erhalten."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Text für die Sprache %s konnte nicht in der Engine-Datendatei gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d erwartet, aber %d "
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find block for part %d"
|
|
msgstr "Block für Abschnitt %d konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte weder im Spiel-Ordner noch in der Engine-Datendatei gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
|
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern des temporären Spielstands. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"das Spielstand-Verzeichnis in ScummVM gesetzt und schreibbar ist."
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
|
msgid "Failed to load temporary game state."
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des temporären Spielstands."
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
|
|
msgid "Improved mode"
|
|
msgstr "Verbesserter Modus"
|
|
|
|
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt einige sich wiederholende Aktionen und fügt die Möglichkeit hinzu, "
|
|
"Verben über die Tastatur zu wechseln"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
|
|
"MPEG-2-Videos erstellt"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2811
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
"be converted.\n"
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielstände von Baphomets Fluch 1 haben, "
|
|
"die umgewandelt werden sollten.\n"
|
|
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterstützt, daher können Sie diese "
|
|
"Spielstände unkonvertiert nicht laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
|
|
"gefragt, wenn Sie nächstes Mal dieses Spiel starten.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die für den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
|
|
"Möchten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Den alten behalten"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Den neuen behalten"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr ""
|
|
"PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung für "
|
|
"RGB-Farben erstellt"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Objektnamen zeigen"
|
|
|
|
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausberührung an"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
|
msgid "Use English speech"
|
|
msgstr "Verwende englische Sprachausgabe"
|
|
|
|
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende englische Sprachausgabe anstelle der deutschen, wenn eine andere "
|
|
"Sprache als Deutsch verwendet wird"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
|
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
|
msgstr "Korrigiere Video-Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
|
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiele die Zwischensequenzen in Syberia im Format 16:9 ab, anstatt sie auf "
|
|
"den vollen Bildschirm zu strecken"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Restore missing scenes"
|
|
msgstr "Fehlende Szenen weiderherstellen"
|
|
|
|
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle einige Szenen wieder her, die in der Windows-Version vorhanden waren"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
|
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
|
msgstr "Die Saturn CD-Version wird noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move Backward"
|
|
msgid "Remove Black Bars"
|
|
msgstr "Rückwärts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
|
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
|
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Game Options"
|
|
msgid "Save/Load keymappings"
|
|
msgstr "Spiel-Optionen"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip dialogue"
|
|
msgid "Options Dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to save/load menu"
|
|
msgid "Page Up in save/load menu"
|
|
msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to save/load menu"
|
|
msgid "Page down in save/load menu"
|
|
msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to save/load menu"
|
|
msgid "Go to start of save/load menu"
|
|
msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü"
|
|
|
|
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to save/load menu"
|
|
msgid "Go to end of save/load menu"
|
|
msgstr "Gehe zum Speichern/Laden-Menü"
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
|
msgstr "Schriftartvariante in Engine-Datendatei '%s' nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
|
msgstr "Spiel in Speicherplatz #%d gespeichert "
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
|
msgstr "Speichern im Schnellspeicherplatz #%d fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
|
msgstr "Spielstand #%d geladen"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
|
msgstr "Schnellladen des Spielstandes #%d nicht möglich"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel verlassen möchtest?"
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
|
msgstr "Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip line"
|
|
msgid "Skip video"
|
|
msgstr "Zeile überspringen"
|
|
|
|
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle fast mode"
|
|
msgid "Toggle fast walk"
|
|
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
|
|
|
|
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pause/Game menu"
|
|
msgid "Open system menu"
|
|
msgstr "Pause/Spielmenü"
|
|
|
|
#: engines/twine/detection.cpp:175
|
|
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die Giflib-Bibliothek, die nicht in ScummVM eingebaut "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
|
msgid "Enable wall collisions"
|
|
msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
|
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
|
msgstr "Aktiviere den Schaden bei Wand-Kollisionen, der im Original auftritt"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
|
msgid "Disable save menu"
|
|
msgstr "Speichermenü deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Original-Spiel sind nur automatisch erzeugte Spielstände möglich. Diese "
|
|
"Option ermöglicht dir, das Spiel zu jedem beliebigen Zeitpunkt zu speichern."
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Enable debug mode"
|
|
msgstr "Debug-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "Enable the debug mode"
|
|
msgstr "Aktiviere den Debug-Modus"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
|
msgid "Enable sound"
|
|
msgstr "Sounds aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
|
msgid "Enable the sound for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere Sound in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
|
msgid "Enable text"
|
|
msgstr "Text aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
|
msgid "Enable the text for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere Textausgabe in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
|
msgid "Enable movies"
|
|
msgstr "Filme aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
|
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere Zwischensequenzen in dem Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Maus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
|
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
|
msgstr "Aktiviere die Mausunterstützung für die Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Use the USA version"
|
|
msgstr "USA-Version verwenden"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
|
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviere einige Optionen, die ausschließlich für die USA-Version gedacht "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96
|
|
msgid "Enable high resolution"
|
|
msgstr "Aktiviere hohe Auflösung"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97
|
|
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
|
msgstr "Aktiviere eine höhere Auflösung für das Spiel"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:225
|
|
msgid "Debug Next Room"
|
|
msgstr "Debug: Nächster Raum"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:230
|
|
msgid "Debug Previous Room"
|
|
msgstr "Debug: Vorheriger Raum"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
|
|
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
|
msgstr "Debug: Deckenraster anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
|
|
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
|
msgstr "Debug: Erhöhe Raster-Index"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:245
|
|
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
|
msgstr "Debug: Reduziere Raster-Index"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach oben"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
|
|
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach unten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:260
|
|
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach links"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
|
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
|
msgstr "Debug: Kamera nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
|
msgid "Place actor at center of screen"
|
|
msgstr "Platziere den Charakter in der Bildschirm-Mitte"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
|
|
msgid "Debug Menu"
|
|
msgstr "Debug-Menü"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
|
|
msgid "Debug Menu Execute"
|
|
msgstr "Debug: Menü aufrufen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306
|
|
msgid "Normal Behaviour"
|
|
msgstr "Normales Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311
|
|
msgid "Athletic Behaviour"
|
|
msgstr "Sportliches Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316
|
|
msgid "Aggressive Behaviour"
|
|
msgstr "Aggressives Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321
|
|
msgid "Discreet Behaviour"
|
|
msgstr "Unauffälliges Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
|
|
msgid "Behaviour Action"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
|
|
msgid "Change Behaviour"
|
|
msgstr "Verhalten ändern"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:344
|
|
msgid "Options Menu"
|
|
msgstr "Optionsmenü"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:356
|
|
msgid "Use Selected Object"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Objekt verwenden"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:362
|
|
msgid "Throw Magic Ball"
|
|
msgstr "Magischen Ball werfen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:376
|
|
msgid "Move Backward"
|
|
msgstr "Rückwärts bewegen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:397
|
|
msgid "Use Protopack"
|
|
msgstr "Protopack verwenden"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:402
|
|
msgid "Open Holomap"
|
|
msgstr "Holomap öffnen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:415
|
|
msgid "Special Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:421
|
|
msgid "Scenery Zoom"
|
|
msgstr "Szenen-Zoom"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:564
|
|
msgid "Previous location"
|
|
msgstr "Vorheriger Ort"
|
|
|
|
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
|
|
msgid "Next location"
|
|
msgstr "Nächster Ort"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution on"
|
|
msgstr "Aktiviere hohe Auflösung"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "High resolution off"
|
|
msgstr "Deaktiviere hohe Auflösung"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision on"
|
|
msgstr "Wand-Kollisionen aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Wall collision off"
|
|
msgstr "Wand-Kollisionen deaktivieren"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Sprachauswahl"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: None"
|
|
msgstr "Sprachausgabe: Keine"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: English"
|
|
msgstr "Sprachausgabe: Englisch"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: French"
|
|
msgstr "Sprachausgabe: Französisch"
|
|
|
|
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
|
msgctxt "Options menu"
|
|
msgid "Voices: German"
|
|
msgstr "Sprachausgabe: Deutsch"
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Video"
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
|
msgid "Toilet paper over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
|
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
|
msgid "Annoying in-jokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
|
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
|
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
|
"is switched on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Control"
|
|
msgid "Controls:"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
|
msgid "Invert verb colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Retro Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
|
msgid "Retro Verbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Classic Sentence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
|
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select highlighted verb"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgid "Go to previous object"
|
|
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go to setup menu"
|
|
msgid "Go to next object"
|
|
msgstr "Gehe zum Setup-Menü"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
|
msgid "Select verb/item Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Slide Right"
|
|
msgid "Select verb/item Right"
|
|
msgstr "Nach rechts rutschen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
|
msgid "Select verb/item Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
|
msgid "Select verb/item Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select Actor 1"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select Actor 2"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select Actor 3"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select Actor 4"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Group by"
|
|
msgid "Select Actor 5"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select Choice 1"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select Choice 2"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select Choice 3"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select Choice 4"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select Choice 5"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select shader"
|
|
msgid "Select Choice 6"
|
|
msgstr "Shader auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select next music record"
|
|
msgid "Select Next Actor"
|
|
msgstr "Nächste Musikaufzeichnung auswählen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Previous action"
|
|
msgid "Select Previous Actor"
|
|
msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip text"
|
|
msgid "Skip Text"
|
|
msgstr "Text überspringen"
|
|
|
|
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hints"
|
|
msgid "Show hotspots"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/twp/twp.cpp:829
|
|
msgid ""
|
|
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
|
|
msgid "Enable frame skipping"
|
|
msgstr "Frameskipping aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
|
|
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt dem Spiel, einzelne Bilder zu überspringen, wenn das Spiel zu "
|
|
"langsam läuft."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
|
|
msgid "Enable frame limiting"
|
|
msgstr "Bildwiederholrate begrenzen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenzt die Spielgeschwindigkeit, um zu verhindern, dass das Spiel zu "
|
|
"schnell läuft."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Cheats aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
|
|
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube Cheats über Befehle und ein Menü, wenn der Spieler angeklickt wird."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
|
|
msgid "Play foot step sounds"
|
|
msgstr "Schrittgeräusche abspielen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Plays sound when the player moves."
|
|
msgstr "Spiele Schrittgeräusche ab, wenn sich der Spieler bewegt."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
|
|
msgid "Enable jump to mouse position"
|
|
msgstr "Erlaube, direkt zu einer Maus-Position zu springen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Springen, ohne sich zu bewegen, zielt auf den Mauszeiger und nicht nur "
|
|
"auf die Richtung."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
|
|
msgid "Enable font replacement"
|
|
msgstr "Verwende Ersatz-Schriftarten"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
|
|
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
|
msgstr "Ersetzt die Spiel-Schriftarten durch generierte Schriftarten"
|
|
|
|
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
|
|
msgid "Camera moves with Silencer"
|
|
msgstr "Kamera bewegt sich mit Silencer"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kamera verfolgt die Bewegungen des Spielers, anstatt bestimmte "
|
|
"Positionen zu fixieren."
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
|
|
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
|
msgstr "Aktiviere das Weihnachts-Easter-Egg immer"
|
|
|
|
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
|
|
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
|
msgstr "Die Weihnachts-Musik wird das ganze Jahr über gespielt."
|
|
|
|
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
|
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
|
msgstr "Konnte die korrekte ultima.dat-Datendatei nicht finden"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading quick save %d"
|
|
msgstr "Lade Spielstand %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving quick save %d"
|
|
msgstr "Speichere Spielstand %d"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
|
msgid "Original Save"
|
|
msgstr "Originaler Spielstand"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ultima VIII"
|
|
msgid "Ultima VI"
|
|
msgstr "Ultima VIII"
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
|
|
msgid "Martian Dreams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
|
|
msgid "The Savage Empire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
|
msgid "Transfer Character"
|
|
msgstr "Charakter übertragen"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Ultima VIII"
|
|
msgstr "Ultima VIII"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
|
msgid "Crusader"
|
|
msgstr "Kreuzritter"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
|
|
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
|
msgstr "Ultima VIII-Cheats"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
|
|
msgid "Ultima VIII Debug"
|
|
msgstr "Ultima VIII-Fehlersuche"
|
|
|
|
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
|
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
|
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei des Intro-Videos fehlt - stelle sicher, dass die Verzeichnisse "
|
|
"FLICS und SOUND von der CD kopiert wurden. Weitere Informationen findest Du "
|
|
"in unserem Wiki unter https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:"
|
|
"_No_Remorse."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Improved click sensitivity"
|
|
msgstr "Verbesserte Klick-Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
|
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
|
"held cancels a click interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Maus kann über kurze Distanzen bewegt werden, ohne, dass Klick-"
|
|
"Interaktionen abgebrochen werden. Wenn diese option deaktiviert ist, werden "
|
|
"Mausklicks abgebrochen, wenn die Maus währenddessen bewegt wird."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
|
msgid "Faster animations"
|
|
msgstr "Schnellere Animationen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Speeds up animations."
|
|
msgstr "Beschleunigt Animationen."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
|
msgid "Skip main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü überspringen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
|
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
|
msgstr "Startet direkt ein Spiel, anstatt das Hauptmenü zu öffnen."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color graphics"
|
|
msgid "Use 16-color graphics"
|
|
msgstr "Farb-Grafik"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color graphics"
|
|
msgid "Uses 16-color graphics."
|
|
msgstr "Farb-Grafik"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prerecorded sounds"
|
|
msgid "Preload sounds"
|
|
msgstr "Aufgezeichnete Sound-Effekte"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
|
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:108
|
|
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
|
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:157
|
|
msgid "Display help screen"
|
|
msgstr "Hilfe-Bildschirm anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:172
|
|
msgid "Open sound settings"
|
|
msgstr "Sound-Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:193
|
|
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
msgstr "Sound-Effekte umschalten"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:208
|
|
msgid "Sound effect volume down"
|
|
msgstr "Soundeffekt-Lautstelle reduzieren"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:213
|
|
msgid "Sound effect volume up"
|
|
msgstr "Soundeffekt-Lautstärke erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:218
|
|
msgid "Skip current animation"
|
|
msgstr "Überspringe aktuelle Animation"
|
|
|
|
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:222
|
|
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
|
|
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt JPEG-Unterstützung, die nicht vorhanden ist."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für Ogg Vorbis, "
|
|
"die nicht vorhanden ist.\n"
|
|
"Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
|
"The game will still play, but will not have any music."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Musikwiedergabe in diesem Spiel benötigt Unterstützung für MP3, die "
|
|
"nicht vorhanden ist.\n"
|
|
"Das Spiel wird spielbar sein, jedoch ohne Musik wiedergegeben."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:352
|
|
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand konnte nicht geladen werden, da die Spielstand-Datei vermutlich "
|
|
"beschädigt ist."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:357
|
|
msgid "Failed to read version information from save file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Versions-Informationen konnten nicht aus der Spielstand-Datei ausgelesen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
|
|
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versuch, die Spielstand-Dateien zu laden, ist ein unbekannte Fehler "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
|
msgstr "FPS-Zähler anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung für Sprites (LANGSAM)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
|
msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
|
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
|
msgstr "Erzwinge Verwendung des 2D-Renderers (nur 2D-Spiele)"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
|
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellung zwingt ScummVM dazu, den 2D-Renderer für die Darstellung von "
|
|
"2D-Spielen zu verwenden"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:110
|
|
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für FoxTail ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:116
|
|
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Hero Craft ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:122
|
|
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
|
msgstr "Unterstützung für Wintermute3D ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt Unterstützung für PNG, JPEG und Vorbis."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
|
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr "Dieses Spiel benötigt die FoxTail-Engine, welche nicht eingebaut ist."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
|
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt die HeroCraft-Engine, welche nicht zu dem Programmcode "
|
|
"hinzugefügt wurde."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
|
"likely to be unplayable totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Spiel benötigt 3D-Funktionen, die nicht verfügbar sind. Daher wird "
|
|
"das Spiel teilweise oder gar nicht spielbar sein."
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
|
msgid "Walk backward"
|
|
msgstr "Rückwärts gehen"
|
|
|
|
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
|
msgid "Show scene geometry"
|
|
msgstr "Szenen-Geometrie anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
|
msgid "Show hints"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
|
msgid "Show inventory"
|
|
msgstr "Inventar anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
|
msgid "GUI variant A"
|
|
msgstr "GUI-Variante A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
|
msgid "GUI variant B"
|
|
msgstr "GUI-Variante B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
|
msgid "Phone cancel button"
|
|
msgstr "Telefon Taste Abbruch"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
|
msgid "Phone up button"
|
|
msgstr "Telefon Taste hoch"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
|
msgid "Phone down button"
|
|
msgstr "Telefon Taste runter"
|
|
|
|
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
|
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
|
msgid "Alternative action"
|
|
msgstr "Alternative Handlung"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
|
msgid "Phone 0 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 0"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
|
msgid "Phone 1 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
|
msgid "Phone 2 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
|
msgid "Phone 3 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
|
msgid "Phone 4 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 4"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
|
msgid "Phone 5 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 5"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
|
msgid "Phone 6 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 6"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
|
msgid "Phone 7 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 7"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
|
msgid "Phone 8 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 8"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
|
msgid "Phone 9 button"
|
|
msgstr "Telefon Taste 9"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
|
msgid "Phone * button"
|
|
msgstr "Telefon Taste *"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
|
msgid "Phone # button"
|
|
msgstr "Telefon Taste #"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Hilfe anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Nach oben scrollen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Nach unten scrollen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
|
msgid "Change shadow type"
|
|
msgstr "Schatten-Typ ändern"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
|
msgid "Volume max"
|
|
msgstr "Maximale Lautstärke"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
|
msgid "Show debug parser"
|
|
msgstr "Debug-Parser anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug text message
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
|
msgid "Debug print"
|
|
msgstr "Debug-Ausgabe"
|
|
|
|
#. I18N: Exits the game
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
|
msgid "Light helper window"
|
|
msgstr "Beleuchtungseinstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
|
msgid "Run forward"
|
|
msgstr "Nach vorne laufen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
|
msgid "Run backward"
|
|
msgstr "Rückwärts laufen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
|
msgid "Turn left fast"
|
|
msgstr "Schnell nach links drehen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
|
msgid "Turn right fast"
|
|
msgstr "Schnell nach rechts drehen"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
|
msgid "Show blueprint"
|
|
msgstr "Blaupause anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
|
msgid "Next action"
|
|
msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
|
msgid "Previous action"
|
|
msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
|
msgid "Volume off"
|
|
msgstr "Ton aus"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
|
msgid "Change font size"
|
|
msgstr "Schriftgröße anpassen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
|
msgid "Walking speed: Low"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Niedrig"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
|
msgid "Walking speed: Medium"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
|
msgid "Walking speed: High"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Hoch"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
|
msgid "Cancel waiting"
|
|
msgstr "Warten abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Erste Seite"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Letzte Seite"
|
|
|
|
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
|
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
|
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Ultrasupermegaschnell"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
|
msgid "Show game credits"
|
|
msgstr "Abspann des Spieles anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
|
msgid "Play selected music record"
|
|
msgstr "Ausgewählte Musikaufzeichnung abspielen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
|
msgid "Select next music record"
|
|
msgstr "Nächste Musikaufzeichnung auswählen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
|
msgid "Play note 1: A"
|
|
msgstr "Note 1: A"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
|
msgid "Play note 2: F#"
|
|
msgstr "Note 2: F#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
|
msgid "Play note 3: D#"
|
|
msgstr "Note 3: D#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
|
msgid "Play note 4: C#"
|
|
msgstr "Note 4: C#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
|
msgid "Play note 5: E"
|
|
msgstr "Note 5: E"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
|
msgid "Play note 6: G#"
|
|
msgstr "Note 6: G#"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
|
msgid "Play note 7: B"
|
|
msgstr "Note 7: B"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
|
msgid "Ability: Telekinesis"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Telekinese"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
|
msgid "Ability: Push"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Stoßen/Schieben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
|
msgid "Ability: Lightning"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Blitz"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
|
msgid "Ability: Light"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Licht"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
|
msgid "Ability: Wind"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Wind"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
|
msgid "Ability: Sound"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Ton"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
|
msgid "Ability: Esence"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Wesen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
|
msgid "Ability: Exorcist"
|
|
msgstr "Fähigkeit: Exorzist"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
|
msgid "Show hints / Dance move"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen / Tanzbewegung"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
|
msgid "Dance move up"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach oben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
|
msgid "Dance move down"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach unten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
|
msgid "Dance move left"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach links"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
|
msgid "Dance move right"
|
|
msgstr "Tanzbewegung nach rechts"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
|
msgid "Cancel input"
|
|
msgstr "Eingabe abbrechen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
|
msgid "Hide hints"
|
|
msgstr "Hinweise ausblenden"
|
|
|
|
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
|
msgid "Shift key"
|
|
msgstr "Umschalt-Taste"
|
|
|
|
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
|
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
|
msgid "Chapayev's action"
|
|
msgstr "Handlungen durch Chapayev ausführen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
|
msgid "Dialogue answer 1"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
|
msgid "Dialogue answer 2"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 2"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
|
msgid "Dialogue answer 3"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 3"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
|
msgid "Dialogue answer 4"
|
|
msgstr "Dialog-Antwort 4"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
|
msgid "Spin wheel slower"
|
|
msgstr "Langsamer drehen"
|
|
|
|
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
|
msgid "Spin wheel faster"
|
|
msgstr "Schneller drehen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hereinzoomen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
|
msgid "Show journal"
|
|
msgstr "Journal anzeigen"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
|
msgid "Bezier window"
|
|
msgstr "Bezier-Fenster"
|
|
|
|
#. I18N: Use droid to perform an action
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
|
msgid "Droid's action"
|
|
msgstr "Handlungen durch Droiden ausführen"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Fallen lassen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
|
msgid "Player 1: Up"
|
|
msgstr "Spieler 1: Oben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
|
msgid "Player 1: Left"
|
|
msgstr "Spieler 1: Links"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
|
msgid "Player 1: Down"
|
|
msgstr "Spieler 2: Unten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
|
msgid "Player 1: Right"
|
|
msgstr "Spieler 1: Rechts"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
|
msgid "Player 2: Up"
|
|
msgstr "Spieler 2: Oben"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
|
msgid "Player 2: Left"
|
|
msgstr "Spieler 2: Links"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
|
msgid "Player 2: Down"
|
|
msgstr "Spieler 2: Unten"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
|
msgid "Player 2: Right"
|
|
msgstr "Spieler 2: Rechts"
|
|
|
|
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
|
msgid "Debug FPS"
|
|
msgstr "FPS debuggen"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
|
msgid "Key i"
|
|
msgstr "Taste i"
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spielstand verwendet Version %u, diese Engine unterstützt jedoch nur "
|
|
"Spielstände bis zu Version %d. Sie benötigen eine aktualisierte Version der "
|
|
"Engine, um diesen Spielstand zu verwenden."
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
|
msgid "Double FPS"
|
|
msgstr "FPS verdoppeln"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
|
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erhöhen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
|
msgid "Enable Venus"
|
|
msgstr "Venus aktivieren"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
|
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
|
msgstr "Animation während Drehen ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
|
msgstr "Animation während Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
|
msgstr "Verwende hochauflösende MPEG-Filme"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die hochauflösendenden MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der "
|
|
"niedriger aufgelösten AVI-Filme"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
|
msgid "Look Up"
|
|
msgstr "Nach oben schauen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
|
msgid "Look Down"
|
|
msgstr "Nach unten schauen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
|
msgid "Spellbook"
|
|
msgstr "Zauberbuch"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Punktestand"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
|
msgid "Put away object"
|
|
msgstr "Objekt ablegen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
|
msgid "Extract coin"
|
|
msgstr "Münze entnehmen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
|
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
|
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
|
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
|
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
|
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
|
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie dieses Spiel spielen, müssen Sie die benötigten Schriftarten in "
|
|
"das Extras-Verzsichnis von ScummVM oder in das Spielverzeichnis kopieren. "
|
|
"Unter Windows benötigen Sie folgende Dateien aus dem Windows-Schriftarten-"
|
|
"Verzeichnis: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New und "
|
|
"Arial. Alternativ können Sie auch die Liberation-Schriftarten oder das GNU "
|
|
"FreeFont-Paket herunterladen. Sie benötigen jeweils alle Schriftarten des "
|
|
"gewählten Paketes, beispielsweise LiberationMono, LiberationSans und "
|
|
"LiberationSerif oder FreeMono, FreeSans und FreeSerif."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
|
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
|
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
|
#~ "this mode is active."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaube dem Spiel die Benutzeroberfläche und das originale Menü zum "
|
|
#~ "Speichern und Laden zu verwenden.\t\tVerwende die Option zusammen mit "
|
|
#~ "\"Beim Verlassen um Bestätigung bitten\" für eine optimale "
|
|
#~ "Benutzererfahrung."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable audio CD"
|
|
#~ msgstr "CD-Audio aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert den originalen CD-Audio-Track"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "Bildbetrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing game code"
|
|
#~ msgstr "Fehlender Spiel-Code"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle music on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
|
#~ msgstr "Musik umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
|
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
|
#~ msgstr "Sound-Effekte umschalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause game"
|
|
#~ msgid "Pause Game"
|
|
#~ msgstr "Spielpause"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
#~ msgid "Your set of game files seems to be unknown to us."
|
|
#~ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Volume"
|
|
#~ msgstr "Höchste Lautstärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Increasing Volume"
|
|
#~ msgstr "Lautstärke höher"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Volume"
|
|
#~ msgstr "Niedrigste Lautstärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Decreasing Volume"
|
|
#~ msgstr "Lautstärke niedriger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Group by"
|
|
#~ msgid "Select Actor 6"
|
|
#~ msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Open action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Close action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Give action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Pick up action"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Look at"
|
|
#~ msgid "Look at action"
|
|
#~ msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Talk to"
|
|
#~ msgid "Talk to action"
|
|
#~ msgstr "Rede mit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Push action"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous action"
|
|
#~ msgid "Pull action"
|
|
#~ msgstr "Vorherige Aktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next action"
|
|
#~ msgid "Use action"
|
|
#~ msgstr "Nächste Aktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Open 3DS Settings"
|
|
#~ msgstr "3DS-Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very large"
|
|
#~ msgid "Very very large"
|
|
#~ msgstr "Sehr groß"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
|
|
#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
|
|
#~ "unexpected errors and/or issues later on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihr Spiel wurde mit einem von Fans erstellten Patch gepatcht. Solche "
|
|
#~ "Patches sind dafür bekannt, Fehler zu verursachen, da sie die Spiel-"
|
|
#~ "Skripte umfangreich verändern. Die Fehler, die durch solche Patches "
|
|
#~ "behoben werden treten nicht in ScummVM auf, weshalb Sie diesen Patch aus "
|
|
#~ "Ihrem Spiel-Verzeichnis entfernen sollten, um unerwartete Fehler und/oder "
|
|
#~ "Probleme zu verhindern."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Shaders"
|
|
#~ msgstr "Shader aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Icons"
|
|
#~ msgstr "Icons aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game-specific enhancements"
|
|
#~ msgstr "Verwende spiel-spezifische Verbesserungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on "
|
|
#~ "other versions of the same game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaube ScummVM, kleinere Verbesserungen am Spiel vorzunehmen, meist "
|
|
#~ "basierend auf anderen Versionen des gleichen Spiels."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New kid"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Person"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move forward left"
|
|
#~ msgid "Move cursor left"
|
|
#~ msgstr "Nach links vorne bewegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move forward right"
|
|
#~ msgid "Move cursor right"
|
|
#~ msgstr "Nach rechts vorne bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
|
|
#~ "will\n"
|
|
#~ "be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Indy\" wurde nicht "
|
|
#~ "gefunden.\n"
|
|
#~ "Hochauflösende Schriften werden deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
|
|
#~ "resolution\n"
|
|
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Programmdatei für die Macintosh-Version von \"Loom\" nicht gefunden.\n"
|
|
#~ "Musik und hochauflösende Schriften werden deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Controls Help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe zur Steuerung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Gestures and controls:\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~| "touchpad mode\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gestures and controls:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
|
|
#~ "touchpad mode\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
|
|
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
|
|
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
|
|
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gesten und STeuerung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tippen: Linke Maustaste\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern tippen: Rechte Maustaste\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern doppelt tippen: ESC\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (unten nach oben): Schaltet Maus-Modus um\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (links nach rechts): Schaltet zwischen direkter "
|
|
#~ "Touch-Eingabe und Touchpad-Modus um\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (rechts nach links): Zeigt/verbirgt die On-"
|
|
#~ "Screen-Steuerung\n"
|
|
#~ "Mit zwei Fingern wischen (oben nach unten): Globales Hauptmenü\n"
|
|
#~ "Mit drei Fingern wischen: Pfeiltasten\n"
|
|
#~ "Pinch-Geste: Tastatur aktivieren/deaktivieren\n"
|
|
#~ "Leertaste: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
|
|
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
|
|
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
|
|
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
|
|
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
|
|
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendung der Apple TV-Fernbedienung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Touch-Bereich drücken: Linke Maustaste\n"
|
|
#~ "Play/Pause-Button drücken: Rechte Maustaste\n"
|
|
#~ "Zurück/Menü-Button im Spiel: Globales Hauptmenü\n"
|
|
#~ "Zurück/Menü-Button im Launcher: Apple TV-Hauptmenü\n"
|
|
#~ "Play/Pause-Button halten: Tastatur mit weiteren Tasten anzeigen\n"
|
|
#~ "Oberen Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach oben\n"
|
|
#~ "Linken Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach links\n"
|
|
#~ "Rechten Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach rechts\n"
|
|
#~ "Unteren Bereich des Touch-Feldes antippen: Pfeiltaste nach unten\n"
|
|
#~ "Leertaste: Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
|
|
#~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
#~ msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Control opacity"
|
|
#~ msgstr "Deckkraft der Steuerung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
|
|
#~ "this executable. Please decompress it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
|
|
#~ "dieser ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die "
|
|
#~ "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
|
|
#~ msgstr "Dein Cloud-Speicher wurde erfolgreich verbunden!"
|
|
|
|
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
|
|
#~ msgstr "damit dein Browser die Daten zu ScummVM weiterleiten kann"
|
|
|
|
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
|
|
#~ msgstr "bei einem Fehler wirst du benachrichtigt."
|
|
|
|
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
|
|
#~ msgstr "Wenn der JSON-Code nich zu ScummVM übertragen werden kann,"
|
|
|
|
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
|
|
#~ msgstr "prüfe den Abschnitt zur Fehlerbehebung der Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "and go to the next step here."
|
|
#~ msgstr "und gehe zum nächsten Schritt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
|
|
#~ msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage."
|
|
#~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect storage: "
|
|
#~ msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable voices"
|
|
#~ msgstr "Sprachausgabe aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the voices for the game"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Sprachausgabe in dem Spiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Schnellen Konversations-Modus umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
|
|
#~ msgstr "Konversationsmodus umschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to main menu"
|
|
#~ msgstr "Gehe zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to map screen"
|
|
#~ msgstr "Zur Karte gehen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
|
|
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das ursprüngliche Haupt-, Speicher- und Setup-Menü des Spiels. "
|
|
#~ "Das ScummVM-Hauptmenü kann weiterhin über das entsprechende Tastenkürzel "
|
|
#~ "aufgerufen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Second Chance"
|
|
#~ msgstr "Erhalte eine zweite Chance"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
|
|
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere die funktion \"zweite Chance\", die das Spiel an bestimmten "
|
|
#~ "Orten automatisch speichert. Wird diese Funktion aktiviert, werden keine "
|
|
#~ "zeitgesteuerten Spielstände angelegt."
|
|
|
|
#~ msgid "Engine Options"
|
|
#~ msgstr "Engine-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#~ msgid "Open general cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Öffne Cheat-Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
|
|
#~ msgstr "Öffne Cheat-Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Data"
|
|
#~ msgstr "Szenerie-Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the Scene"
|
|
#~ msgstr "Szene neu starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Scene Number"
|
|
#~ msgstr "Szenen-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Number"
|
|
#~ msgstr "Frame-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top (Y)"
|
|
#~ msgstr "Y-Position des Hintergrunds"
|
|
|
|
#~ msgid "Hints Remaining"
|
|
#~ msgstr "verbleibende Hinweise"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
#~ msgstr "Leicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
#~ msgstr "Schwer"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Data"
|
|
#~ msgstr "Spieler-Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Time:"
|
|
#~ msgstr "Spielzeit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Tage"
|
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Difficulty Level"
|
|
#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Timer"
|
|
#~ msgstr "Software-Timer"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer On"
|
|
#~ msgstr "Timer aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Szenen-ID!"
|
|
|
|
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
|
|
#~ msgstr "Zeige Button zum Entfernen von SAF-Berechtigungen an"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaubt dem Spiel, eine Audio-Ausgabe mit reduzierter Latenz auf Kosten "
|
|
#~ "der Wiedergabe-Genauigkeit zu nutzen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
|
|
#~ "description on our Wiki"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komprimierte Spieldateien gefunden. Bitte entpacke die Spieldateien, wie "
|
|
#~ "in der Beschreibung in unserem Wiki beschrieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by: "
|
|
#~ msgstr "Gruppieren nach : "
|
|
|
|
#~ msgid "[corrupt]"
|
|
#~ msgstr "[korrupt]"
|
|
|
|
#~ msgid "[outdated]"
|
|
#~ msgstr "[veraltet]"
|
|
|
|
#~ msgid "[too modern]"
|
|
#~ msgstr "[zu modern]"
|
|
|
|
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-"
|
|
#~ "Unterstützung erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Fight cheat"
|
|
#~ msgstr "Kampf-Cheat"
|
|
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Override global shader settings"
|
|
#~ msgstr "Globale Shader-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "HW-Shader:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verschiedene Hardware-Shader erzeugen unterschiedliche visuelle Effekte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "HW Shader:"
|
|
#~ msgstr "HW-Shader:"
|
|
|
|
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
|
|
#~ msgstr "Verschiedene Shader erzeugen verschiedene Grafikeffekte"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
#~ msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
#~ msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert save/load game disk"
|
|
#~ msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Diskette ein"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
#~ msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert (Datenträger voll?)"
|
|
|
|
#~ msgid "The game was NOT loaded"
|
|
#~ msgstr "Spiel wurde NICHT geladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving '%s'"
|
|
#~ msgstr "Speichere \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Loading '%s'"
|
|
#~ msgstr "Lade \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Name your SAVE game"
|
|
#~ msgstr "Name für Spielstand eingeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a game to LOAD"
|
|
#~ msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Game title)"
|
|
#~ msgstr "Spieltitel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start debugging immediately"
|
|
#~ msgstr "Debugging sofort starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
|
|
#~ msgstr "Hält das Spiel an und springt direkt in den Debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "Save progress automatically"
|
|
#~ msgstr "Fortschritt automatisch speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Saved"
|
|
#~ msgstr "Fortschritt gespeichert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
|
|
#~ "ScummVM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Spielstand wurde mit einer neueren Version von ScummVM erstellt "
|
|
#~ "und kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
|
|
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WARNUNG: Der existierende Spielstand hat eine längere Spielzeit als der "
|
|
#~ "aktuelle Stand. Bist du sicher, dass du ihn überschreiben möchtest?"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't understand your command. "
|
|
#~ msgstr "Ich verstehe Ihren Befehl nicht. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't do that yet. "
|
|
#~ msgstr "Ich kann das noch nicht tun. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light has run out! "
|
|
#~ msgstr "Das Licht ist ausgegangen! "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light has run out. "
|
|
#~ msgstr "Ihr Licht ist ausgegangen. "
|
|
|
|
#~ msgid "Light runs out in "
|
|
#~ msgstr "Licht geht aus in "
|
|
|
|
#~ msgid " turns. "
|
|
#~ msgstr " Runden. "
|
|
|
|
#~ msgid "Your light is growing dim. "
|
|
#~ msgstr "Ihr Licht wird schwächer. "
|
|
|
|
#~ msgid "North"
|
|
#~ msgstr "Norden"
|
|
|
|
#~ msgid "South"
|
|
#~ msgstr "Süden"
|
|
|
|
#~ msgid "East"
|
|
#~ msgstr "Osten"
|
|
|
|
#~ msgid "West"
|
|
#~ msgstr "Westen"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Sie können nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
#~ msgstr "Ich kann nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Sie sind in einem %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm in a %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ich bin in einem %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Obvious exits: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ausgänge: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "keine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sie sehen auch: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I can also see: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ich sehe auch: "
|
|
|
|
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
#~ msgstr "Sie haben ein Wort verwendet, das ich nicht kenne! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying too much. "
|
|
#~ msgstr "Sie tragen zu viel. "
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry! "
|
|
#~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen! "
|
|
|
|
#~ msgid "You are dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Sie sind tot.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I am dead.\n"
|
|
#~ msgstr "Ich bin tot.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The game is now over.\n"
|
|
#~ msgstr "Das Spiel ist nun vorbei.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have stored "
|
|
#~ msgstr "Du hast aufgenommen "
|
|
|
|
#~ msgid "I've stored "
|
|
#~ msgstr "Ich habe aufgenommen "
|
|
|
|
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
#~ msgstr " Schätze. Auf einer Skala von 0 bis 100 bringt das "
|
|
|
|
#~ msgid "Well done.\n"
|
|
#~ msgstr "Gut gemacht.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Sie tragen:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm carrying:\n"
|
|
#~ msgstr "Ich trage:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
#~ msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Give me a direction too."
|
|
#~ msgstr "Gib mir auch eine Richtung."
|
|
|
|
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
#~ msgstr "Es ist gefährlich, sich im Dunkeln zu bewegen! "
|
|
|
|
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
#~ msgstr "Sie sind gestürzt und haben sich das Genick gebrochen. "
|
|
|
|
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
#~ msgstr "Ich bin gestürzt und habe mir das Genick gebrochen. "
|
|
|
|
#~ msgid "You can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Sie können nicht in diese Richtung gehen. "
|
|
|
|
#~ msgid "I can't go in that direction. "
|
|
#~ msgstr "Ich kann nicht in diese Richtung gehen. "
|
|
|
|
#~ msgid "It is dark.\n"
|
|
#~ msgstr "Es ist dunkel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I've too much to carry. "
|
|
#~ msgstr "Ich habe zu viel zu tragen. "
|
|
|
|
#~ msgid ": O.K.\n"
|
|
#~ msgstr ": O.K.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing taken."
|
|
#~ msgstr "Nichts mitgenommen."
|
|
|
|
#~ msgid "What ? "
|
|
#~ msgstr "Was ? "
|
|
|
|
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Es liegt nicht in Ihrer Macht, dies zu tun. "
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
#~ msgstr "Es liegt nicht in meiner Macht, dies zu tun. "
|
|
|
|
#~ msgid "O.K. "
|
|
#~ msgstr "O.K. "
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
#~ msgstr "Nichts fallengelassen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Es übersteigt Ihre Kraft, dies zu tun.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
#~ msgstr "Es übersteigt meine Kraft, dies zu tun.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use correct font spacing"
|
|
#~ msgstr "Verwende korrekte Zeichenabstände"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
|
|
#~ "doesn't match the original behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeichne Text mit korrekten Zeichenabständen. Die korrigierten "
|
|
#~ "Zeichenabstände sehen besser aus, entsprechen jedoch nicht dem "
|
|
#~ "ursprünglichen Verhalten."
|
|
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "Spielo~p~tionen..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "~E~dit Game..."
|
|
#~ msgstr "Spielo~p~tionen..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
|
|
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimmt das Timing der Overtüre in der EGA-Version von Loom, wenn die "
|
|
#~ "verbesserte Musik verwendet wird. Je niedriger der Wert ist, umso früher "
|
|
#~ "wird das Lucasfilm-Logo eingeblendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
|
#~ msgstr "Menü- und Zurück-Tasten vertauschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Spielstandname"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fade"
|
|
#~ msgstr "Übergänge aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Übergänge von Bildern und Szenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto"
|
|
#~ msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
|
|
#~ msgstr "Unterstützung für SAGA2 ist nicht eingebaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip minigame"
|
|
#~ msgstr "Minispiel überspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Chapayev"
|
|
#~ msgstr "Benutze Chapayev"
|
|
|
|
#~ msgid "Music menu"
|
|
#~ msgstr "Musik-Menü"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normal ohn.Skalieren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du hast das Spiel nicht korrekt hinzugefügt. Die Spiel-Dateien befinden "
|
|
#~ "sich in der ISO-Datei GAME.DAT."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
#~ msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : %s"
|
|
#~ msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated key : none"
|
|
#~ msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an action"
|
|
#~ msgstr "Bitte eine Aktion auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Press the key to associate"
|
|
#~ msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an action to map"
|
|
#~ msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
#~ msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#~ msgid "~K~eys"
|
|
#~ msgstr "~T~asten"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to quit ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie beenden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi Function"
|
|
#~ msgstr "Multifunktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap character"
|
|
#~ msgstr "Figur wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger"
|
|
#~ msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "Global menu"
|
|
#~ msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Key mapper"
|
|
#~ msgstr "Tasten zuordnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheat.General"
|
|
#~ msgstr "Cheat.General"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheat.Inventory"
|
|
#~ msgstr "Cheat.Inventory"
|
|
|
|
#~ msgid "ringing...<n><e>"
|
|
#~ msgstr "ringing...<n><e>"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (no scaling)"
|
|
#~ msgstr "Normal (keine Skalierung)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit AdvMame 2x/3x wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit HQ 2x/3x wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit 2xSai wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit Super2xSai wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit SuperEagle wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
|
|
#~ msgstr "Zu Skalierung mit DotMatrix wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
#~ msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "~L~eft handed mode"
|
|
#~ msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
#~ msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch X Offset"
|
|
#~ msgstr "Zu X-Position gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Touch Y Offset"
|
|
#~ msgstr "Zu Y-Position gehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
#~ msgstr "Den Trackpad-Modus für Maussteuerung benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
#~ msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial top screen scale:"
|
|
#~ msgstr "Vergrößerung des oberen Bildschirms:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main screen scaling:"
|
|
#~ msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
#~ msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Helligkeit:"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
#~ msgstr "Hohe Audioqualität (langsamer) (erfordert Neustart)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable power off"
|
|
#~ msgstr "Stromsparmodus abschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
|
|
#~ msgstr "DS-Steuerung (rechtshändig):"
|
|
|
|
#~ msgid "Left mouse button"
|
|
#~ msgstr "Linke Maustaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Right mouse button"
|
|
#~ msgstr "Rechte Maustaste"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Up"
|
|
#~ msgstr "Steuerkreuz hoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
|
#~ msgstr "Mit der Maus zeigen (kein Klick)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Down"
|
|
#~ msgstr "Steuerkreuz runter"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
|
|
#~ msgstr "Dialogzeilen überspringen (einige Spiele)"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Options menu"
|
|
#~ msgstr "DS-Optionsmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip cutscenes"
|
|
#~ msgstr "Zwischensequenzen überspringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide debug console"
|
|
#~ msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
|
|
#~ msgstr "Durch aktuelle Touchscreen-Ansicht scrollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in/out"
|
|
#~ msgstr "Herein/heraus zoomen"
|
|
|
|
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
|
|
#~ msgstr "DS-Steuerung (linkshändig):"
|
|
|
|
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
|
#~ msgstr "Kampfsteuerung für Indiana Jones:"
|
|
|
|
#~ msgid "High guard"
|
|
#~ msgstr "High guard"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard down"
|
|
#~ msgstr "Block Unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard middle"
|
|
#~ msgstr "Block Mitte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
|
|
#~ "incomplete code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die russische Version von Pajama Sam 2 wird aufgrund eines "
|
|
#~ "unvollständigen Codes noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich zur Spieleliste zurückkehren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Normales Verhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Sportliches Verhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Aggressives Verhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
|
|
#~ msgstr "Unauffälliges Verhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Look At"
|
|
#~ msgstr "Schaue zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invetory"
|
|
#~ msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
#~ msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape From Monkey Island"
|
|
#~ msgstr "Escape From Monkey Island"
|
|
|
|
#~ msgid "Grim Fandango"
|
|
#~ msgstr "Grim Fandango"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' ist möglicherweise defekt. MD5: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found"
|
|
#~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading datausr.lab. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
#~ "support for using such patches"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lade datausr.lab. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine "
|
|
#~ "Unterstützung für solche Patches anbietet"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
|
#~ "support for using such patches"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lade datausr.m4b. Bitte beachten Sie, dass das ScummVM Team keine "
|
|
#~ "Unterstützung für solche Patches anbietet"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find game data - check configuration file"
|
|
#~ msgstr "Spiel-Daten nicht gefunden - Konfigurationsdatei überprüfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
#~ msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
|
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
#~ "tried\n"
|
|
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Spiel-Version ist offenbar unbekannt. Wenn es sich *NICHT* um eine\n"
|
|
#~ "von Fans modifizierte Version (z.B. eine Fan-Übersetzung) handelt, "
|
|
#~ "teilen\n"
|
|
#~ "Sie bitte dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den Namen des "
|
|
#~ "Spiels,\n"
|
|
#~ "welches Sie hinzufügen wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Game Saved\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Spiel gespeichert\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Quicksave %03d"
|
|
#~ msgstr "Speicherplatz %03d"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 für MIDI-Ausgabe verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
#~ "output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet eine Music Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha FB-01 FM-"
|
|
#~ "Synthetisierungsmodul für die MIDI-Ausgabe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Left Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktion via Linksklick"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interact via Right Click)"
|
|
#~ msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Trackpad mode is now"
|
|
#~ msgstr "Trackpad-Modus ist jetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "AN"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Zum Umschalten mit zwei Fingern nach rechts wischen."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
|
|
#~ msgstr "Automatisches Ziehen ist jetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
|
#~ msgstr "Zum Umschalten mit drei Fingern nach rechts wischen."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Only"
|
|
#~ msgstr "Nur bewegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape Key"
|
|
#~ msgstr "Escape-Taste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Keypad"
|
|
#~ msgstr "Ziffernblock zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Data ]"
|
|
#~ msgstr "[ Daten ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ SDCard ]"
|
|
#~ msgstr "[ SD-Karte ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Media ]"
|
|
#~ msgstr "[ Datenträger ]"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Shared ]"
|
|
#~ msgstr "[ Öffentlich ]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Spiel benötigt die Unterstützung von 3D-Charakteren, welche nicht "
|
|
#~ "in ScummVM enthalten ist."
|
|
|
|
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "C-Pad-Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse click"
|
|
#~ msgstr "Mausklick"
|
|
|
|
#~ msgid "Remap keys"
|
|
#~ msgstr "Tasten neu zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid " (Effective)"
|
|
#~ msgstr " (Aktuell)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Active)"
|
|
#~ msgstr " (Aktiv)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Blocked)"
|
|
#~ msgstr " (Blockiert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
|
|
#~ "durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound on/off"
|
|
#~ msgstr "Ton ein/aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Free look"
|
|
#~ msgstr "Freie Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Bind Keys"
|
|
#~ msgstr "Tasten zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Using SDL driver "
|
|
#~ msgstr "Verwende SDL-Treiber "
|
|
|
|
#~ msgid "Display "
|
|
#~ msgstr "Anzeige "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Suche durchführen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Map right click action"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses "
|
|
#~ "Spiel spielen zu können"
|
|
|
|
#~ msgid "Map hide toolbar action"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, "
|
|
#~ "um dieses Spiel spielen zu können"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
#~ msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
|
|
#~ "inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
|
|
#~ "zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved games sync complete."
|
|
#~ msgstr "Spielstände synchronisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#~ msgid "Index of %s"
|
|
#~ msgstr "Index von %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Abtastzeilen/Scanlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage:"
|
|
#~ msgstr "Cloud-Speicher:"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktualisiert die Informationen über diesen Cloud-Speicher (Benutzername "
|
|
#~ "und Belegung)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Which port is used by the server\n"
|
|
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Legt den Port für den Server fest.\n"
|
|
#~ "Authentifizierung mit dem Server ist nicht verfügbar, wenn ein anderer "
|
|
#~ "Port verwendet wird"
|
|
|
|
#~ msgid "%llu bytes"
|
|
#~ msgstr "%llu Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Rufen Sie folgende URL auf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den Code Ihres Cloud-Speichers in das"
|
|
|
|
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
|
#~ msgstr "folgende Feld ein und klicken Sie auf 'Verbinden':"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
|
#~ msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die Felder ein"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
|
#~ msgstr "Sie werden zur Webseite von ScummVM weitergeleitet,"
|
|
|
|
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
|
|
#~ msgstr "wo Sie den Zugriff auf die Cloud erlauben sollten."
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
|
|
#~ msgstr "Fehler in Feld %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
|
#~ msgstr "Die Felder %s enthalten fehlerhafte Eingaben."
|
|
|
|
#~ msgid "All OK!"
|
|
#~ msgstr "Alles OK!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein bekannter Fehler im Spiel-Skript wurde erkannt, der möglicherweise "
|
|
#~ "den weiteren Spielfortschritt innerhalb des \"Green Man\"-Rätsels "
|
|
#~ "verhindert. Bitte wenden Sie den letzten Patch an, den Sierra für dieses "
|
|
#~ "Spiel veröffentlicht hat, um mögliche Probleme zu vermeiden."
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
#~ msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
#~ msgstr "Text u. Sprache:"
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
#~ msgstr "AdLib-Emulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet die originalen Menüs zum Speichern und Laden statt der von "
|
|
#~ "ScummVM"
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Sie können diese auch jederzeit im Options-Dialog unter dem Reiter "
|
|
#~ "\"Sonstiges\" aktivieren)"
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
#~ msgstr "Ausgabefrequenz:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber "
|
|
#~ "möglicherweise nicht von jeder Soundkarte unterstützt"
|
|
|
|
# Nicht übersetzen, da diese Nachricht nur für nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das ausgewählte Thema unterstützt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie "
|
|
#~ "dieses Thema benutzen wollen, müssen Sie erst zu einer anderen Sprache "
|
|
#~ "wechseln."
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "13"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
#~ msgstr "Geschwindigkeitsfaktor für Maus-Emulation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
|
|
#~ "Bitte laden Sie die Datei von\n"
|
|
#~ "www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n"
|
|
#~ "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
|
|
#~ "www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
|
|
#~ "ScummVM-Website unter https://www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"toon.dat\". Laden Sie sich diese von der ScummVM-"
|
|
#~ "Website unter https://www.scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei \"toon.dat\" ist defekt. Laden Sie diese von der ScummVM-"
|
|
#~ "Website herunter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
|
#~ "from the ScummVM website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falsche Version der Datei 'toon.dat'. %d.%d wurde erwartet, aber %d.%d "
|
|
#~ "erhalten. Laden Sie die Datei von der ScummVM-Website unter http://www."
|
|
#~ "scummvm.org herunter"
|
|
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
#~ msgstr "Originale Spielstand-Menüs verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
|
#~ "ScummVM menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dateien-Schaltfläche im Spiel zeigt originales Spielstand-Menü statt dem "
|
|
#~ "von ScummVM."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
|
|
#~ "weiter sowie"
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "den Namen des Spiels, das Sie hinzufügen wollten, als auch die Version/"
|
|
#~ "Sprache/usw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen ScummVM neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
|
#~ msgstr "OpenGL (ohne Filter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
#~ msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf."
|
|
|
|
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
|
|
#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisierung dieses Cloud-Speichers"
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen."
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterstützung "
|
|
#~ "für MPEG-2-Videos erstellt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
|
|
#~ "aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
#~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
#~ msgstr "OpenGL: beibehalten"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
#~ msgstr "OpenGL: original"
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Grafikmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Vergrößerungsfaktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: nächste Nachbarn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
|
#~ "of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von "
|
|
#~ "%s erkannt."
|
|
|
|
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"
|