mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-23 10:19:27 +00:00
d338e543aa
svn-id: r55337
2245 lines
52 KiB
Plaintext
2245 lines
52 KiB
Plaintext
# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 22:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Einar Johan T. Sømåen\n"
|
|
"Language-Team: somaen <einarjohants@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Norsk (bokmaal)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Norsk Bokmål\n"
|
|
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(bygd den %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:72
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1116
|
|
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:109
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Musklikk"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:287
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Vis tastatur"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:290
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Omkoble taster"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Velg en handling for kobling"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Koble"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
|
|
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1117
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Koblet tast : %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Koblet tast: ingen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Vennligst velg en handling"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre "
|
|
"spillet fra kommandolinjen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Full spilltittel"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk "
|
|
"versjon"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:656 gui/options.cpp:1087
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<standard>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:203
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:220
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:979
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:232
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:984
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:994
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:260
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1000
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1007
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1009
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spillsti:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spillsti:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1029
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Ekstrasti:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1031
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Ekstrasti:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1017
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Lagringssti:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
|
|
#: gui/options.cpp:1017 gui/options.cpp:1019 gui/options.cpp:1020
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1019
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Lagringssti:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
|
|
#: gui/options.cpp:1026 gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1039
|
|
#: gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1146 gui/options.cpp:1152
|
|
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1184 gui/options.cpp:1188
|
|
#: gui/options.cpp:1194 gui/options.cpp:1201 gui/options.cpp:1300
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1294
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Velg SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Velg mappe med spilldata"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:490
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:502
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~A~vslutt"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Avslutt ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~O~m..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Om ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~V~alg..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~tart"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Start valgt spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~Å~pne..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~egg til spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Hold Shift for å legge til flere"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~R~ediger spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Endre spillinstillinger"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~F~jern spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:581
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~egg til spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~R~ediger spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:585
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~F~jern spill"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:593
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Søk i spilliste"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:764
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Tøm verdi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:258
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:669 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Åpne spill:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:258
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:669 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
|
|
"stort antall spill."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:779
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappen!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:791
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:805
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Velg spill:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:881
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:945
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:949
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Legg til flere..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Legg til flere..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Legg til spill..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Legg til spill..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... fremdrift ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Søk fullført!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "Oppdaget %d nye spill."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "Fant %d nye spill ..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "hvert 5. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "hvert 10. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "hvert 15. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "hvert 30. min"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:241 gui/options.cpp:406 gui/options.cpp:504
|
|
#: gui/options.cpp:563 gui/options.cpp:763
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikkmodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:654
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Tegnemodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:655
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:664
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Fullskjermsmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Aspekt-rate korrigering"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:668
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr "EGA av-dithering"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:668
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
|
msgstr "Slår av dithering i EGA-spill som støtter det."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Foretrukket enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musikkenhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678 gui/options.cpp:679
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:678
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Foretrukket enh.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:678
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musikkenhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:704
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib-emulator:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:704 gui/options.cpp:705
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:715
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Utrate:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:715 gui/options.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt "
|
|
"lydkort "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:726
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "GM-enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:726
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:737
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:760
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:760 gui/options.cpp:762 gui/options.cpp:763
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:767
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:767
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI gain:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:780
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 Enhet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:780
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:785
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:787
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
|
|
"vil bruke dette."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:787
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:790
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Aktiver Roland GS-modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:790
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:826
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Tekst og Tale:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:830 gui/options.cpp:840
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Tale"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:841
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Undertekster"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:832
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:834
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Teksthastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:836
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Tekst og Tale:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Tale"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:841
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:844
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Underteksthastighet:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:860
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musikkvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:862
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musikkvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:869
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Demp alle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:872
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:874 gui/options.cpp:875
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:874
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Lydeffektvolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Talevolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:884
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Talevolum:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1023
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temasti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1025
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temasti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1029 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1032
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1036
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginsti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1038
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginsti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1047
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1049
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1051
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1055
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "GUI-tegner:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1067
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autolagre:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1069
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autolagre:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1077
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Taster"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1084
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "GUI-språk:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1084
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Språk i ScummVM-GUIet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1233
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Du må omstarte ScummVM for at endringene skal skje. "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1246
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1253
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1262
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Velg mappe for GUI-temaer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1272
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1283
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Velg mappe for plugins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette "
|
|
"temaet, må du bytte til et annet språk først."
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Ingen dato lagret"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Ingen tid lagret"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Ingen spilltid lagret"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:266
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Dato: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:269
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Tid: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:274
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Spilltid: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:47
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Velg et tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Deaktivert GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Deaktivert GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard Tegner (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiased Tegner (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiased (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:275
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:278 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:281 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:284
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Hopp over linje"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:436
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:460
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Ugyldig sti"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "Spilldata ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Ustøttet fargemodus"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lesetilgang nektet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Skrivetilgang nektet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "Stien eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Stien er ikke en mappe"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Stien er ikke en fil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Lesing feilet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Dataskriving feilet"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:276
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Grønn"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:277
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Oransje"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Grønn"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:285
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Oransje"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~F~ortsett"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~Å~pne"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:93
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~L~agre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:97
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~V~alg"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~H~jelp"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~O~m"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Lagret spill:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~vbryt"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:319
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~aster"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~F~orrige"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~N~este"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~L~ukk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Hopp over tekstlinje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Hopp over cutscene"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pause spill"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Ctrl 0-9"
|
|
msgstr "Ctrl 0-9"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "Åpne spilltilstand 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83
|
|
msgid "Alt 0-9"
|
|
msgstr "Alt 0-9"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "Lagre spilltilstand 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Alt x, Ctrl z"
|
|
msgstr "Alt x, Ctrl z"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Alt Enter"
|
|
msgstr "Alt Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Veksle fullskjerm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simuler venstre mustast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simuler høyre mustast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Ctrl d"
|
|
msgstr "Ctrl d"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Start debuggeren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Ctrl s"
|
|
msgstr "Ctrl s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Vis minneforbruk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Ctrl f"
|
|
msgstr "Ctrl f"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Kjør i rask modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Ctrl g"
|
|
msgstr "Ctrl g"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl m"
|
|
msgstr "Ctrl m"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Veksle muslåsing"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Ctrl Alt 1-8"
|
|
msgstr "Ctrl Alt 1-8"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Bytt grafikkfiltre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Ctrl Alt +, -"
|
|
msgstr "Ctrl Alt +, -"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Ctrl Alt a"
|
|
msgstr "Ctrl Alt a"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " de kan forårsake kræsj, eller"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:113
|
|
msgid " or incorrect game behaviour."
|
|
msgstr " feilaktig spilloppførsel."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:119
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Dytt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Gi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:210
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Få"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Les"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Bytt unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Plukk opp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Hva er"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås opp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Ta på tøy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Ta av tøy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Fiks"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Bytt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Kikk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Snakk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reis"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Til Henry / Til Indy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "Spill C moll på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "spill D på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "spill E på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "spill F på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "spill G på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "spill A på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "spill H på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "spill C dur på distaffen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Dytt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Snakk til"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Se på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Ned-tast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Merk forrige dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Opp-tast"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Merk neste dialog"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Øyne"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Tunge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Slå"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Spark"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Undersøk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Vanlig muspeker"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Comm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Lagre / Åpne / Valg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Andre spillkontroller"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventar:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Bla liste opp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Bla liste ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Øvre høyre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Nedre høyre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Midtre høyre gjenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Bytte av karakterer:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Andre unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Tredje unge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Kampkontroller (talltastatur)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Bakoversteg"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Høy blokk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Mid-blokk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Lav blokk"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Slå høyt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Slå midje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Slå lavt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Gjelder når Indy er til venstre."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Når Indy er til høyre,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Flykontroller (talltastatur)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Fly til øvre venstre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Fly til venstre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Fly til nedre venstre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Fly oppover"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Fly rett"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Fly ned"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Fly til øvre høyre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Fly til høyre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Fly til nedre høyre"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2260 engines/agos/saveload.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2267 engines/agos/saveload.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~O~verganger aktivert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Gjennopprett spill:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulator"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ingen musikk"
|
|
|
|
#: sound/mods/paula.cpp:192
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Amiga Lydemulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "AdLib Emulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "C64 Lydemulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32 Emulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "PC Speaker Emulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr Emulator"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "FM Towns Emulator"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Tastkobling:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Aktiv)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Spill)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:162
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "ScummVM Hovedmeny"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~V~enstrehendt modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~I~ndy kampkontroller"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Vis muspeker"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Hopp til kanter"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Gå til X-posisjon"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Gå til Y-posisjon"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Følsomhet"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Skalering for øvre skjerm:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Hovedskjermsskalering:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Lysstyrke:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Deaktiver strømsparing"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad-modus aktivert."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (ingen skalering)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:117
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr "OpenGL Normal"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr "OpenGL Bevar"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
|
|
msgid "OpenGL 4/3"
|
|
msgstr "OpenGL 4/3"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Venstreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Sone"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunksjon"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Bytt karakter"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Hopp over tekst"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Rask modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Global meny"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuelt tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Tastkobler"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Vil du avslutte?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Nåværende videomodus:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doble linjer"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horisontal underscan:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikal underscan"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Monter DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Løs ut DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Delt Ressurs:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Init nettverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Monter SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Løs ut SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD montering fullført"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Feil under montering av DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ikke montert"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Nettverket er oppe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Nettverket er nede"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Initialiserer nettverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialised (%d)"
|
|
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Skjul verktøylinje"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Vis tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Lyd av/på"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Vis/Skjul muspeker"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Frikikking"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Zoom opp"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Zoom ned"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Koble taster"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Peker opp"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Peker ned"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Peker venstre"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Peker høyre"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roter"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Bruk SDL-driver"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:981
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Koble handling til høyreklikk"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:985
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille dette "
|
|
"spillet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1010
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se hele "
|
|
"inventaret"
|