scummvm/po/he.po
ScummVM-Translations 1f2abbc3ee I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2022-11-27 23:25:17 +00:00

9683 lines
312 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LANGUAGE translation for ScummVM.
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 2.1.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-27 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 02:33+0000\n"
"Last-Translator: Niv Baehr <bloop93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Hebrew\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(נבנה בתאריך %s באמצעות %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "מנועים זמינים:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת קבצים נסתרים"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "הצגת קבצים שסומנו כנסתרים"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "למעלה"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "חזרה אל רמת התיקיה הקודמת"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "למעלה"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:352
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2261
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457
#: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830
#: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "בחירה"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "בחירת תיקיה להורדת נתוני משחק"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:279
msgid "Select directory with game data"
msgstr "בחירת תיקיה עם נתוני משחק"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "From: "
msgstr "מאת: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "To: "
msgstr "אל: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279
msgid "Cancel download"
msgstr "ביטול הורדה"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "ביטול הורדה"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:268
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr "נראה כי החיבור מוגבל. האם להמשיך בהורדת קבצים?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:355 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:580
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM לא הצליח לפתוח את התיקיה שנבחרה!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה להורדה - קובץ באותו שם כבר קיים בתיקיה שנבחרה."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:353
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2263 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1718
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926
#: engines/scumm/scumm.cpp:1100 engines/scumm/scumm.cpp:1126
#: engines/scumm/scumm.cpp:1148 engines/scumm/scumm.cpp:1446
#: engines/scumm/scumm.cpp:1919 engines/scumm/scumm.cpp:1935
#: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:529
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634
#: engines/sword2/animation.cpp:426 engines/sword2/animation.cpp:456
#: engines/sword2/animation.cpp:466 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"ה\"%s\" כבר קיים בתייקיה שנבחרה.\n"
"האם באמת להוריד קבצים אל תוך התיקיה?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "ירדו %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "מהירות הורדה: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "שגיאה %d: %s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "רשימת צלמיות בהורדה..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:190
msgid "Clear Cache"
msgstr "ניקוי המטמון"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "רשימת צלמיות בהורדה... %d רשומות"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "זוהו %d חבילות חדשות, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:253
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "ההורדה הושלמה. ירדו %d חבילות, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375
#: gui/gui-manager.cpp:228 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "שגיאה: לא נקבע נתיב לצלמיות"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:416
msgid "No new icons packs available"
msgstr "אין חבילות צלמיות חדשות זמינות"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded "
"icon files. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"יוסרו %s %s של נתונים, ואיתם יימחקו כל קבצי הצלמיות שכבר ירדו, האם להמשיך?"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "המשך"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:276
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"תיאור קצר של המשחק המשמש להפניה למשחקים שמורים ולהרצת המשחק משורת הפקודה"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "Full title of the game"
msgstr "כותרת מלאה של המשחק"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "שפת המשחק. אפשרות זו לא תהפוך משחק בטורקית למשחק בעברית"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1514
#: gui/options.cpp:1529 gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1557
#: gui/options.cpp:1587 gui/options.cpp:1601 gui/options.cpp:2006
#: gui/options.cpp:2406 gui/options.cpp:2480 gui/options.cpp:2660
#: gui/options.cpp:3088 audio/null.cpp:40
#: backends/platform/android/options.cpp:112
#: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62
msgid "<default>"
msgstr "<ברירת מחדל>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "פלטפורמה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "הפלטפורמה עבורה תכננו את המשחק במקור"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "פלטפורמה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
msgid "Graphics"
msgstr "תצוגה"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118
msgid "GFX"
msgstr "תצוגה"
#: gui/editgamedialog.cpp:197
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2152 engines/dialogs.cpp:317
msgid "Keymaps"
msgstr "מיפוי מקשים"
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2159 engines/dialogs.cpp:324
msgid "Backend"
msgstr "תשתית"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgid "Override global backend settings"
msgstr "ביטול הגדרות תשתית מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "ביטול הגדרות תשתית מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2173 engines/dialogs.cpp:292
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgid "Override global audio settings"
msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2178
msgid "Volume"
msgstr "עוצמה"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2180
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "עוצמה"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgid "Override global volume settings"
msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2188
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2194
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:288
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "ביטול הגדרות MT-32 מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "ביטול הגדרות MT-32 מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2201
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2203
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: gui/editgamedialog.cpp:308
msgid "Game Path:"
msgstr "נתיב משחק:"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "נתיב משחק:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2380
msgid "Extra Path:"
msgstr "נתיב תוספות:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "נתיב שבו נמצאים נתונים נוספים לשימוש על ידי המשחק"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2382
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "נתיב תוספות:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2356
msgid "Save Path:"
msgstr "נתיב שמירה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2356 gui/options.cpp:2358
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "נתיב שבו ישמרו המשחקים שנשמרו"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2358
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "נתיב שמירה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:339
msgid "Achievements"
msgstr "הישגים"
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:343
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1157
#: gui/options.cpp:2286 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2293
#: gui/options.cpp:2324 gui/options.cpp:2367 gui/options.cpp:2383
#: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2779 gui/options.cpp:2781
#: gui/options.cpp:2785 gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:3069
#: gui/options.cpp:3075 gui/options.cpp:3082 gui/options.cpp:3094
#: gui/options.cpp:3105
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "לא נבחר"
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2287
#: gui/options.cpp:2778 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3072
#: gui/options.cpp:3078 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3099
msgid "Select SoundFont"
msgstr "בחירת SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "בחירת תיקית משחק נוספת"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:2985
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "בחירת תיקיה לשמירת משחקים"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:2992
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "לא ניתן לכתוב אל התיקיה שנבחרה. נא לבחור תיקיה אחרת."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"סנכרון משחקים שנשמרו לא עובד עם תיקיות שאינן ברירת המחדל. יש להשתמש בתיקית "
"ברירת המחדל כדי לסנכרן את המשחקים שנשמרו."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "מזהה המשחק כבר תפוס. נא לבחור מזהה אחר."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "הערות:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "בחירת קובץ לטעינה"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "יש להזין שם קובץ לשמירה"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "האם באמת להחליף את הקובץ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "הדהוד"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "שיכוך:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "מקהלה"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "קולות:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "עומק:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "סינוס"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2210
msgid "Misc"
msgstr "אחר"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "אינטרפולציה:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "ללא (הכי מהיר)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "לינארי"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "סדר-רביעי"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "סדר-שביעי"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "איפוס הגדרות FluidSynth למצבם המקורי."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "האם לאפס את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי?"
#: gui/gui-manager.cpp:219
msgid "GUI"
msgstr "ממשק משתמש"
#: gui/gui-manager.cpp:223 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
msgid "Interact"
msgstr "אינטראקציה"
#: gui/gui-manager.cpp:234 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534
#: engines/twine/metaengine.cpp:472 engines/twine/metaengine.cpp:539
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: gui/gui-manager.cpp:239 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: gui/gui-manager.cpp:244 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544
#: engines/twine/metaengine.cpp:494 engines/twine/metaengine.cpp:562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"
#: gui/gui-manager.cpp:249 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549
#: engines/twine/metaengine.cpp:486 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: gui/gui-manager.cpp:254 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "אות ראשונה"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "מנוע"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "סדרה"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "חברה מפיצה"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "פלטפורמה"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr "נא לבחור קיבוץ לפי"
#: gui/launcher.cpp:220
msgid "Group by: "
msgstr "קיבוץ לפי: "
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "בחירת קריטריון לקיבוץ הרשומות על פיו"
#: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96
msgid "~Q~uit"
msgstr "~י~ציאה"
#: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "סגירת ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "A~b~out"
msgstr "על ~א~ודות"
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "About ScummVM"
msgstr "על אודות ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "א~פ~שרויות מקיפות..."
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "שנה הגדרות ScummVM מקיפות"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "א~פ~שרויות מקיפות..."
#: gui/launcher.cpp:252
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "ה~ו~ספת משחק..."
#: gui/launcher.cpp:252
msgid "Add games to the list"
msgstr "הוספת משחקים לרשימה"
#: gui/launcher.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "ה~ו~ספת משחק..."
#: gui/launcher.cpp:255
msgid "~R~emove Game"
msgstr "ה~ס~רת משחק"
#: gui/launcher.cpp:255
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "הסרת משחק מרשימת המשחקים. קבצי המשחק לא ימחקו"
#: gui/launcher.cpp:255
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "ה~ס~רת משחק"
#: gui/launcher.cpp:257
msgid "Mass Add..."
msgstr "הוספה המונית..."
#: gui/launcher.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "הוספה המונית..."
#: gui/launcher.cpp:267
msgid "Search in game list"
msgstr "חיפוש ברשימת המשחקים"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:787
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load game:"
msgstr "טעינת משחק:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
#: gui/launcher.cpp:394
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "תיקיה זו אינה ניתנת לשימוש כל עוד יש הורדה פעילה!"
#: gui/launcher.cpp:405
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr "האם באמת להפעיל את מגלה המשחקים? זה עשוי להוסיף כמות ענקית של משחקים."
#: gui/launcher.cpp:435
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "האם למחוק תצורת משחק זו?"
#: gui/launcher.cpp:477
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "האם לטעון את המשחק שנשמר?"
#: gui/launcher.cpp:534
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "המשחק שנבחר אינו תומך בטעינת משחקים מתוך מסך הרצת המשחקים."
#: gui/launcher.cpp:538
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM לא הצליח למצוא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר!"
#: gui/launcher.cpp:599
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM לא מצא שום משחק בתיקייה שנבחרה!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:615
msgid "Unknown variant"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: gui/launcher.cpp:621
msgid "Pick the game:"
msgstr "בחר משחק:"
#: gui/launcher.cpp:796
msgid "Group by:"
msgstr "קיבוץ לפי:"
#: gui/launcher.cpp:836 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "תצוגת רשימה"
#: gui/launcher.cpp:837 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "תצוגת רשת"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "~S~tart"
msgstr "~ה~תחלה"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "Start selected game"
msgstr "התחלת המשחק שנבחר"
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "~L~oad..."
msgstr "~ט~עינה..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "טעינת משחק שנשמר עבור המשחק שנבחר"
#: gui/launcher.cpp:1066
msgid "Record..."
msgstr "הקלטה..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "א~פ~שרויות משחק..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "Change game options"
msgstr "שינוי אפשרויות המשחק"
#: gui/launcher.cpp:1072
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "א~פ~שרויות משחק..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1350
msgid "Unknown Engine"
msgstr "מנוע לא ידוע"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1178 gui/launcher.cpp:1367
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "חברה מפיצה לא ידועה"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1195 gui/launcher.cpp:1384
msgid "No Series"
msgstr "ללא סדרה"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1398
msgid "Language not detected"
msgstr "לא זוהתה שפה"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1223 gui/launcher.cpp:1412
msgid "Platform not detected"
msgstr "לא זוהתה פלטפורמה"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1423 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: gui/launcher.cpp:1567
msgid "Icons per row:"
msgstr "צלמיות בשורה:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... התקדמות ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "הסריקה הושלמה!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "נסרקו %d תיקיות ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים ..."
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222 gui/options.cpp:2595
msgid "Open URL"
msgstr "פתח כתובת אתר"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
msgid "Edit record description"
msgstr "עריכת תיאור הרשומה"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
msgid "Switch to Game"
msgstr "מעבר אל המשחק"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
msgid "Fast replay"
msgstr "הילוך חוזר מהיר"
#: gui/options.cpp:141 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: gui/options.cpp:141
msgid "Every 5 mins"
msgstr "כל 5 דקות"
#: gui/options.cpp:141
msgid "Every 10 mins"
msgstr "כל 10 דקות"
#: gui/options.cpp:141
msgid "Every 15 mins"
msgstr "כל 15 דקות"
#: gui/options.cpp:141
msgid "Every 30 mins"
msgstr "כל 30 דקות"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:146
msgid "Very large"
msgstr "גדול מאד"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:150 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: gui/options.cpp:445 gui/options.cpp:734 gui/options.cpp:826
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:859
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1571
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:965 gui/options.cpp:1131
#: gui/options.cpp:1286 gui/options.cpp:1709
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gui/options.cpp:779
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "הפעלת חלק מהגדרות התצוגה נכשלה:"
#: gui/options.cpp:791
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "לא ניתן לשנות את מצב התצוגה"
#: gui/options.cpp:804
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "לא ניתן לשנות את מצב המתיחה"
#: gui/options.cpp:810
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "לא ניתן לשנות את יחס הממדים"
#: gui/options.cpp:816
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרת מסך מלא"
#: gui/options.cpp:822
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרת סינון"
#: gui/options.cpp:839
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "לא ניתן לשנות את מצב המתיחה"
#: gui/options.cpp:1151
msgid "Select shader"
msgstr "בחירת סוכך"
#: gui/options.cpp:1366
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "מצב משטח מגע"
#: gui/options.cpp:1371
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "מהירות סמן:"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373 gui/options.cpp:1374
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "מהירות סמן באמצעות מקלדת/בקר משחק"
#: gui/options.cpp:1373
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "מהירות סמן:"
#: gui/options.cpp:1384
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "שטח מת עבור בקר משחק:"
#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1387
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "שטח מת עבור בקר משחק אנלוגי"
#: gui/options.cpp:1386
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "שטח מת עבור בקר משחק:"
#: gui/options.cpp:1458
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d הישגים נסתרים שנותרו"
#: gui/options.cpp:1463
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "הישגים שנפתחו: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1509
msgid "Graphics mode:"
msgstr "מצב תצוגה:"
#: gui/options.cpp:1525
msgid "Render mode:"
msgstr "מצב עיבוד:"
#: gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1528
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "מצבי dithering מיוחדים הנתמכים על ידי כמה משחקים"
#: gui/options.cpp:1540
msgid "Stretch mode:"
msgstr "מצב מתיחה:"
#: gui/options.cpp:1554
msgid "Scaler:"
msgstr "מתאם קנה מידה:"
#: gui/options.cpp:1568
msgid "Shader:"
msgstr "סוכך:"
#: gui/options.cpp:1568 gui/options.cpp:1570 gui/options.cpp:1571
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "נתיב שבו נמצא הסוכך להתאמת יחס הממדים של מסך המשחק"
#: gui/options.cpp:1570
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "נתיב סוכך:"
#: gui/options.cpp:1577 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "מצב מסך מלא"
#: gui/options.cpp:1579
msgid "V-Sync"
msgstr "סנכרון אנכי"
#: gui/options.cpp:1579
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr "המתנה לרענון המסך באמצעות סנכרון אנכי למניעת תופעות לוואי"
#: gui/options.cpp:1582
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "מצב מסירת תלת מימד:"
#: gui/options.cpp:1584
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "מצב מסירת תלת מימד:"
#: gui/options.cpp:1599
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "החלקת עקומות תלת מימד:"
#: gui/options.cpp:1603 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
#: gui/options.cpp:1616
msgid "Filter graphics"
msgstr "סינון גרפיקה"
#: gui/options.cpp:1616
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "שימוש בסינון לינארי בהגדלה של הגרפיקה"
#: gui/options.cpp:1619
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "תיקון יחס ממדים"
#: gui/options.cpp:1619
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "תיקון יחס ממדים עבור משחקים"
#: gui/options.cpp:1627
msgid "Preferred device:"
msgstr "התקן מועדף:"
#: gui/options.cpp:1627
msgid "Music device:"
msgstr "התקן מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "מציין התקן קול או אמולטור כרטיס קול מועדף"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629 gui/options.cpp:1630
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "מציין התקן שמע פלט או אמולטור כרטיס קול מועדף"
#: gui/options.cpp:1629
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "התקן מועדף:"
#: gui/options.cpp:1629
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "התקן מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1656
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "אמולטור AdLib:"
#: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1659
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים"
#: gui/options.cpp:1672
msgid "GM device:"
msgstr "התקן מידי כללי:"
#: gui/options.cpp:1672
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "מציין מכשיר צליל ברירת מחדל לפלט MIDI כללי"
#: gui/options.cpp:1683
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "אין להשתמש במוזיקת MIDI כללית"
#: gui/options.cpp:1694 gui/options.cpp:1756
msgid "Use first available device"
msgstr "להשתמש בהתקן הפנוי הראשון"
#: gui/options.cpp:1706
msgid "SoundFont:"
msgstr "גופן קול (SoundFont):"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "גופן קול נתמך על ידי מספר כרטיסי קול, FluidSynth ו-Timidity"
#: gui/options.cpp:1708
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "גופן קול (SoundFont):"
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "מצב מידי/AdLib מעורב"
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "להשתמש במחולל צלילי MIDI וגם ב- AdLib"
#: gui/options.cpp:1717
msgid "MIDI gain:"
msgstr "רווח MIDI:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "התקן MT-32:"
#: gui/options.cpp:1727
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "התקן קול ברירת מחדל לפלט Roland MT-32 / LAPC1 / CM32l / CM64"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (כיבוי אמולציה של GM)"
#: gui/options.cpp:1732 gui/options.cpp:1734
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr "האם להשתמש בהתקן קול תואם Roland עם חומרה אמיתית המחובר למחשב"
#: gui/options.cpp:1734
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (ללא אמולציה של GM)"
#: gui/options.cpp:1737
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "מכשיר רולנד GS (אפשר מיפוי MT-32)"
#: gui/options.cpp:1737
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr "האם לאפשר מיפוי טלאים לחיקוי MT-32 במכשיר Roland GS"
#: gui/options.cpp:1746
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "אין תשתמש במוזיקה של Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1773
msgid "Text and speech:"
msgstr "טקסט ודיבור:"
#: gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1787
msgid "Speech"
msgstr "דיבור"
#: gui/options.cpp:1778 gui/options.cpp:1788
msgid "Subtitles"
msgstr "כתוביות"
#: gui/options.cpp:1779
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: gui/options.cpp:1781
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "מהירות כתוביות:"
#: gui/options.cpp:1783
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "טקסט ודיבור:"
#: gui/options.cpp:1787
msgid "Spch"
msgstr "דיבור"
#: gui/options.cpp:1788
msgid "Subs"
msgstr "כתוביות"
#: gui/options.cpp:1789
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: gui/options.cpp:1789
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "הצגת כתוביות והשמעת דיבור"
#: gui/options.cpp:1791
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "מהירות כתוביות:"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "Music volume:"
msgstr "עוצמת מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1815
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "עוצמת מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1824
msgid "Mute all"
msgstr "השתקת הכול"
#: gui/options.cpp:1827
msgid "SFX volume:"
msgstr "עוצמת אפקטים:"
#: gui/options.cpp:1827 gui/options.cpp:1829 gui/options.cpp:1832
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "עוצמת אפקטים קוליים מיוחדים"
#: gui/options.cpp:1829
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "עוצמת אפקטים:"
#: gui/options.cpp:1839
msgid "Speech volume:"
msgstr "עוצמת דיבור:"
#: gui/options.cpp:1841
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "עוצמת דיבור:"
#: gui/options.cpp:2130
msgid "Control"
msgstr "שליטה"
#: gui/options.cpp:2212
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: gui/options.cpp:2224
msgid "Cloud"
msgstr "ענן"
#: gui/options.cpp:2226
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "ענן"
#: gui/options.cpp:2240
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2242
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2250
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: gui/options.cpp:2252
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: gui/options.cpp:2261
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "ביטול השינויים וסגירת תיבת הדו-שיח"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Apply"
msgstr "החלת הגדרות"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "הפעלת השינויים מבלי לסגור את תיבת הדו-שיח"
#: gui/options.cpp:2263
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "הפעלת השינויים וסגירת תיבת הדו-שיח"
#: gui/options.cpp:2345
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "הגדרות FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2359
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr "היכן לשמור את המשחקים שנשמרו. צבע אדום מסמל שהערך זמני ולא יישמר"
#: gui/options.cpp:2364
msgid "Theme Path:"
msgstr "נתיב ערכת נושא:"
#: gui/options.cpp:2366
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "נתיב ערכת נושא:"
#: gui/options.cpp:2372
msgid "Icon Path:"
msgstr "נתיב צלמיות:"
#: gui/options.cpp:2374
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "נתיב צלמיות:"
#: gui/options.cpp:2375
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gui/options.cpp:2380 gui/options.cpp:2382 gui/options.cpp:2383
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "נתיב לנתונים נוספים המשמשים את כל המשחקים או את ScummVM"
#: gui/options.cpp:2389
msgid "Plugins Path:"
msgstr "נתיב תוספים:"
#: gui/options.cpp:2391
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "נתיב תוספים:"
#: gui/options.cpp:2401
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "נתיב תצורת ScummVM "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2411 gui/options.cpp:3088
msgid "Last browser path: "
msgstr "נתיב דפדפן אחרון: "
#: gui/options.cpp:2416
msgid "Theme:"
msgstr "נושא:"
#: gui/options.cpp:2421
msgid "GUI scale:"
msgstr "קנה מידה של GUI:"
#: gui/options.cpp:2428
msgid "GUI renderer:"
msgstr "מעבד GUI:"
#: gui/options.cpp:2440
msgid "Autosave:"
msgstr "שמירה אוטומטית:"
#: gui/options.cpp:2442
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "שמירה אוטומטית:"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "תמיד חזור למסך הרצת המשחקים בעת יציאה ממשחק"
#: gui/options.cpp:2452
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr "תמיד לחזור למסך הרצת המשחקים בעת יציאה ממשחק במקום לסגור את ScummVM."
#: gui/options.cpp:2459
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "ווידוא יציאה"
#: gui/options.cpp:2460
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "בקשת רשות בעת סגירת ScummVM או יציאה מהמשחק."
#: gui/options.cpp:2467
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "הפעלת שילוב עם Discord"
#: gui/options.cpp:2468
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr "הצגת מידע על המשחקים הפעילים ב-Discord כאשר לקוח Discord מופעל."
#: gui/options.cpp:2477
msgid "GUI language:"
msgstr "שפת GUI:"
#: gui/options.cpp:2477
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "שפת GUI של ScummVM"
#: gui/options.cpp:2503
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "העברת את שפת הממשק של ScummVM לשפת המשחק"
#: gui/options.cpp:2504
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"שינוי שפץ הממשק של ScummVM לשפת המשחק כאשר מתחילים משחק. כך, אם משחק משתמש "
"בתיבות דו-שיח של ScummVM עבור שמירה וטעינה, הן תהיינה באותה שפה כמו המשחק."
#: gui/options.cpp:2516
msgid "Use native system file browser"
msgstr "שימוש בדפדפן הקבצים של המערכת"
#: gui/options.cpp:2517
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"שימוש בדפדפן הקבצים של המערכת במקום בדפדפן של ScummVM כדי לבחור קובץ או "
"תיקיה."
#: gui/options.cpp:2525 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "בדיקת עדכונים:"
#: gui/options.cpp:2525
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "באיזו תדירות לבדוק עדכוני ScummVM"
#: gui/options.cpp:2536
msgid "Check now"
msgstr "בדיקה עכשיו"
#: gui/options.cpp:2542
msgid "Update Icons"
msgstr "עדכון צלמיות"
#: gui/options.cpp:2550
msgid "Active storage:"
msgstr "אחסון פעיל:"
#: gui/options.cpp:2550
msgid "Active cloud storage"
msgstr "אחסון ענן פעיל"
#: gui/options.cpp:2559
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. יש לודא כי שם המשתמש נכון ולהפעיל אותו:"
#: gui/options.cpp:2561
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. יש לודא כי שם המשתמש נכון ולהפעיל אותו:"
#: gui/options.cpp:2562
msgid "Enable storage"
msgstr "הפעלת אחסון"
#: gui/options.cpp:2562
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "יש לאשר את השימוש בחשבון זה לאחסון זה"
#: gui/options.cpp:2564 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: gui/options.cpp:2564
msgid "Username used by this storage"
msgstr "שם משתמש בשימוש באחסון זה"
#: gui/options.cpp:2565
msgid "<none>"
msgstr "<אין>"
#: gui/options.cpp:2567
msgid "Used space:"
msgstr "מקום שנוצל:"
#: gui/options.cpp:2567
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "שטח שמשמש את המשחקים השמורים של ScummVM באחסון זה"
#: gui/options.cpp:2570
msgid "Last sync:"
msgstr "סנכרון אחרון:"
#: gui/options.cpp:2570
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "מתי הייתה הפעם האחרונה שסונכרנו משחקים עם אחסון זה"
#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:3446
msgid "<never>"
msgstr "<אף פעם>"
#: gui/options.cpp:2573
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "משחקים שנשמרו מסתנכרנים אוטומטית בעת ההפעלה, לאחר שמירה ובעת טעינה."
#: gui/options.cpp:2575
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "משחקים שנשמרו מסתנכרנים אוטומטית בעת ההפעלה, לאחר שמירה ובעת טעינה."
#: gui/options.cpp:2576
msgid "Sync now"
msgstr "סנכרון כעת"
#: gui/options.cpp:2576
msgid "Start saved games sync"
msgstr "התחלת סנכרון משחקים שנשמרו"
#: gui/options.cpp:2579
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "ניתן להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM בענן האישי:"
#: gui/options.cpp:2581
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "ניתן להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM בענן האישי:"
#: gui/options.cpp:2582
msgid "Download game files"
msgstr "הורדת קבצי משחק"
#: gui/options.cpp:2582
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "פתיחת תיבת דו-שיח של מנהל ההורדות"
#: gui/options.cpp:2585
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, יש להתנתק ולהתחבר מחדש:"
#: gui/options.cpp:2587
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, יש להתנתק ולהתחבר מחדש:"
#: gui/options.cpp:2588
msgid "Disconnect"
msgstr "ניתוק"
#: gui/options.cpp:2588
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "הפסק לת השימוש באחסון זה במכשיר זה"
#: gui/options.cpp:2591
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! כדי להתחבר,"
#: gui/options.cpp:2593
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! כדי להתחבר,"
#: gui/options.cpp:2594
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. פתחו את הקישור:"
#: gui/options.cpp:2597
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. השיגו את הקוד והזינו אותו כאן:"
#: gui/options.cpp:2599
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. השיגו את הקוד והזינו אותו כאן:"
#: gui/options.cpp:2601
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: gui/options.cpp:2601
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "הדבקת קוד מהלוח"
#: gui/options.cpp:2602
msgid "3. Connect"
msgstr "3. התחברו לחשבון"
#: gui/options.cpp:2602
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "התחברו לחשבון האחסון בענן האישי"
#: gui/options.cpp:2611
msgid "Run server"
msgstr "הפעלת שרת"
#: gui/options.cpp:2611
msgid "Run local webserver"
msgstr "הפעלת שרת אינטרנט מקומי"
#: gui/options.cpp:2612 gui/options.cpp:3561
msgid "Not running"
msgstr "לא רץ"
#: gui/options.cpp:2616
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "נתיב /root/:"
#: gui/options.cpp:2616 gui/options.cpp:2618 gui/options.cpp:2619
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "איזו ספרייה תוצג כ / root / במנהל הקבצים"
#: gui/options.cpp:2618
msgid "/root/ Path:"
msgstr "נתיב /root/:"
#: gui/options.cpp:2624
msgid "Server's port:"
msgstr "יציאת השרת:"
#: gui/options.cpp:2624
msgid "Port for server to use"
msgstr "יציאה לשימוש בשרת"
#: gui/options.cpp:2629
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "הפעלת שרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)."
#: gui/options.cpp:2630
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "סגירת תיבת האפשרויות תעצור את השרת."
#: gui/options.cpp:2632
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "הפעלת שרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)."
#: gui/options.cpp:2633
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "סגירת תיבת האפשרויות תעצור את השרת."
#: gui/options.cpp:2645
msgid "Use Text to speech"
msgstr "השתמש בהמרת טקסט לדיבור"
#: gui/options.cpp:2645
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "קריאת טקסט בממשק כאשר סמן העכבר מעליו."
#: gui/options.cpp:2658
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gui/options.cpp:2719
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"
#: gui/options.cpp:2720
msgid "Disable autosave"
msgstr "כיבוי שמירה אוטומטית"
#: gui/options.cpp:2721
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"אזהרה: שמירה אוטומטית הופעלה. בחלק מהמשחקים קיימים משחקים שנשמרו במשבצת "
"השמירה האוטומטית. ניתן להזיז את השמירות הקיימות למשבצת אחרת, לכבות את השמירה "
"האוטומטית, או להתעלם (תישאלו מה לעשות כאשר השמירה האוטומטית תנסה לדרוס שמירה "
"קיימת).\n"
"רשימת משחקים:\n"
#: gui/options.cpp:2730
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"ועוד..."
#: gui/options.cpp:2731 engines/engine.cpp:559
msgid "Move"
msgstr "העברה"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "שגיאה: העברת השמירות הבאות נכשלה:\n"
#: gui/options.cpp:2830
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "שינוי האחסון בענן נכשל!"
#: gui/options.cpp:2833
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "אחסון ענן נוסף כבר פעיל."
#: gui/options.cpp:2923
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "ערכת הנושא אינה תומכת בשפה שנבחרה!"
#: gui/options.cpp:2926
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "לא ניתן לטעון את ערכת הנושא!"
#: gui/options.cpp:2929
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"הגדרות שונות ישוחזרו."
#: gui/options.cpp:3001
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "בחירת תיקיה עבור ערכות נושא של GUI"
#: gui/options.cpp:3011
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "בחירת תיקיה עבור ערכות נושא של GUI"
#: gui/options.cpp:3021
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "בחירת תיקיה עבור קבצים נוספים"
#: gui/options.cpp:3032
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "בחירת תיקיה עבור תוספים"
#: gui/options.cpp:3045
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "בחר תיקיה עבור שורש מנהל הקבצים"
#: gui/options.cpp:3176
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"פתיחת כתובת האתר נכשלה!\n"
"נא לנווט לדף זה באופן ידני."
#: gui/options.cpp:3201
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "אחסון אחר עובד כעת. האם להפריע לו?"
#: gui/options.cpp:3210 gui/options.cpp:3248
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "יש להמתין עד לסיום פעולת האחסון הנוכחי ולנסות שוב."
#: gui/options.cpp:3223
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר ..."
#: gui/options.cpp:3239
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "אחסון זה עובד כעת. האם להפריע לו?"
#: gui/options.cpp:3444 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<right now>"
msgstr "<עכשיו>"
#: gui/options.cpp:3553
msgid "Stop server"
msgstr "עצירת השרת"
#: gui/options.cpp:3554
msgid "Stop local webserver"
msgstr "עצירת שרת האינטרנט המקומי"
#: gui/options.cpp:3606
msgid "Storage connected."
msgstr "אחסון מחובר."
#: gui/options.cpp:3608
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "חיבור האחסון נכשל."
#: gui/options.cpp:3610
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "חיבור האחסון נכשל: "
#: gui/options.cpp:3630
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"בקשה נכשלה.\n"
"יש לבדוק את חיבור האינטרנט."
#: gui/options.cpp:3661
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"אמורה להיות מוצגת תבנית בדיקה.\n"
"האם לשמור את הגדרות סוכך והתאמת קנה מידה אלה?"
#: gui/options.cpp:3664
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "חזרה למצב הקודם בעוד %d שניות"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "הזינו טקסט"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# הבא"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "הוספה"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
msgid "Delete char"
msgstr "מחיקת תו"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:599
msgid "* Pre"
msgstr "* קדם"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:602
msgid "* Num"
msgstr "* מספר"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:605
msgid "* Abc"
msgstr "* א ב ג"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "הקלטה או ניגון של סרטוני משחק"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213
#: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "הקלטה"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "ניגון"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Author: "
msgstr "מחבר: "
#: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303
#: gui/recorderdialog.cpp:310
msgid "Notes: "
msgstr "הערות: "
#: gui/recorderdialog.cpp:212
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "האם למחוק רשומה זו?"
#: gui/recorderdialog.cpp:229
msgid "Unknown Author"
msgstr "מחבר לא ידוע"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM לא יכול היה לגשת לתיקיה!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "מוריד שמירות..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "הפעלה ברקע"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s קבצים)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No date saved"
msgstr "לא נשמר תאריך"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633
msgid "No time saved"
msgstr "לא נשמר זמן"
#: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634
msgid "No playtime saved"
msgstr "לא נשמר זמן משחק"
#: gui/saveload-dialog.cpp:527
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "האם למחוק את משחק שמור זה?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174
msgid "Date: "
msgstr "תאריך: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180
msgid "Time: "
msgstr "זמן: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188
msgid "Playtime: "
msgstr "זמן משחק: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Untitled saved game"
msgstr "משחק שמור ללא שם"
#: gui/saveload-dialog.cpp:831
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: gui/saveload-dialog.cpp:834
msgid "Prev"
msgstr "הקודם"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
msgid "New Save"
msgstr "שמירה חדשה"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
msgid "Create a new saved game"
msgstr "יצירת משחק שמור חדש"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "נא להזין תיאור עבור משבצת %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "בחירת ערכת נושא"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX כבוי"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX כבוי"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
msgid "Standard renderer"
msgstr "מסירה סטנדרטית"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:887
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "מסירה עם החלקת-עקומות"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Antialiased"
msgstr "החלקת עקומות"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "הוספה בכל מקרה"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה ללוח"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "דיווח על משחק"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "השתמשו בלחצן למטה כדי להעתיק את פרטי המשחק הנדרשים ללוח שלך."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "ניתן גם לדווח גל המשחק ישירות למעקב התקלים (Bug Tracker)."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "כל המידע הנדרש עבור המשחק הועתק ללוח"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "העתקת מידע המשחק ללוח נכשלה!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM תומך כעת בבדיקה אוטומטית של עדכונים\n"
"שדורשת גישה לאינטרנט. האם\n"
"להפעיל תכונה זו?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"ניתן לשנות הגדרה זו בהמשך בכרטיסייה שונות\n"
"בתיבת הדו-שיח אפשרויות."
#: gui/widget.cpp:437 gui/widget.cpp:439 gui/widget.cpp:445 gui/widget.cpp:447
msgid "Clear value"
msgstr "ניקוי ערך"
#: gui/widgets/grid.cpp:225
msgid "Play"
msgstr "משחק"
#: gui/widgets/grid.cpp:228
msgid "Saves"
msgstr "שמירות"
#: base/main.cpp:637
msgid "Error running game:"
msgstr "שגיאה בהפעלת המשחק:"
#: base/main.cpp:684
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "לא נמצא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר"
#: common/achievements.cpp:230
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "נפתח הישג!"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "אין שגיאה"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "נתוני המשחק לא נמצאו"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "מצב צבע אינו נתמך"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "אתחול מכשירי השמע נכשל"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "הרשאת הקריאה נדחתה"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "הרשאת הכתיבה נדחתה"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "הנתיב אינו תיקיה"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "הנתיב אינו קובץ"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "קריאת הנתונים נכשלה"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "כתיבת נתונים נכשלה"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "לא ניתן למצוא תוסף מנוע מתאים"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "תוסף מנוע אינו תומך במשחקים שנשמרו"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "בוטל על ידי המשתמש"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "הרקולס ירוק"
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Amber"
msgstr "הרקולס ענבר"
#: common/rendermode.cpp:44
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 צבעים)"
#: common/rendermode.cpp:45
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 צבעים)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:50
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "מקינטוש שחור לבן"
#: common/rendermode.cpp:80
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "הרקולס ירוק"
#: common/rendermode.cpp:81
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "הרקולס ענבר"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<ערך לא תקין>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "מפרש עבור מספר גדול של משחקי הרפתקאות ומשחקי תפקידים"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM הינה תכנה שמאפשרת להריץ מגוון רחב של משחקי הרפתקאות גרפיים הצבע-"
"והקלק ומשחקי תפקידים, בהינתן קבצי הנתונים שלהם. החלק המעניין הוא: ScummVM "
"מחליפה רק את קובץ הריצה שהגיע עם המשחק, מה שמאפשר לשחק בהם על מערכות אליהם "
"המשחק מעולם לא תוכנן!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"נכון להיום, ScummVM תומכת בספריה ענקית של הרפתקאות, עם למעלה מ-4000 משחקים "
"בסך הכל. ביניהם מיטב הקלאסיקות של אולפנים אגדיים כמו LucasArts, Sierra On-"
"Line, Revolution Software, Cyan, Inc. וגם Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"לצד כותרים פורצי דרך כמו סדרת אי הקופים, חרב שבורה, Myst, בלייד ראנר "
"ואינספור משחקים נוספים תוכלו למצוא גם הרפתקאות עמומות ופנינות נסתרות של ממש "
"שמחכות שתגלו אותן."
#: engines/advancedDetector.cpp:245
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "נתגלה עותק בלתי-חוקי של משחק. אנו לא מספקים תמיכה במקרים שכאלה"
#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~ה~משך"
#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "~ט~עינה"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~ש~מירה"
#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~O~ptions"
msgstr "~א~פשרויות"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~H~elp"
msgstr "~ע~זרה"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~A~bout"
msgstr "על ~א~ודות"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~ח~זרה אל מסך הרצת המשחקים"
#: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~ח~זרה אל מסך הרצת המשחקים"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844
#: engines/groovie/script.cpp:2217 engines/groovie/script.cpp:2258
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "שמירת משחק:"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839
#: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2217
#: engines/groovie/script.cpp:2258 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: engines/dialogs.cpp:130
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"מצטערים, מנוע זה אינו מספק כרגע עזרה במשחק. נא לעיין ב-README למידע בסיסי "
"ולקבלת הוראות כיצד לקבל סיוע נוסף."
#: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"שמירת המשחק (%s) נכשלה! נא לעיין ב-README למידע בסיסי ולקבלת הוראות כיצד "
"לקבל סיוע נוסף."
#: engines/dialogs.cpp:354
msgid "~O~K"
msgstr "~א~ישור"
#: engines/dialogs.cpp:355
msgid "~C~ancel"
msgstr "~ב~יטול"
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "לא ניתן היה לעבור לרזולוציה '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "לא ניתן לאתחל את פורמט הצבעים."
#: engines/engine.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב הווידאו '%s'."
#: engines/engine.cpp:363
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'."
#: engines/engine.cpp:370
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת יחס הממדים."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "לא ניתן להחיל הגדרת מסך מלא."
#: engines/engine.cpp:380
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת הסינון."
#: engines/engine.cpp:439
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: engines/engine.cpp:502
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"נראה שהמשחק הופעל ישירות\n"
"מהתקליטור. ידוע שזה גורם לבעיות, \n"
"ולכן מומלץ להעתיק את\n"
"קבצי הנתונים לכונן הקשיח.\n"
"לפרטים, נא לעיין בקובץ README."
#: engines/engine.cpp:525
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"משחק כולל רצועות שמע בתקליטור.\n"
"כדי להאזין למוזיקה של המשחק,\n"
"יש לקרוע רצועות אלה באמצעות\n"
"כלי מתאים לחילוץ שמע מהתקליטור.\n"
"לפרטים, יש לעיין בקובץ README."
#: engines/engine.cpp:552
msgid "Overwrite"
msgstr "דריסה"
#: engines/engine.cpp:553
msgid "Cancel autosave"
msgstr "ביטול שמירה אוטומטית"
#: engines/engine.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
"אזהרה: במשבצת השמירה האוטומטית קיימת שמירה בשם %S. ניתן להזיז את השמירה "
"הקיימת למשבצת חדשה, לדרוס את השמירה הקיימת, או לבטל את השמירה האוטומטית (לא "
"תשאלו מה לעשות עד להפעלה מחדש)"
#: engines/engine.cpp:563
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "שגיאה: לא ניתן להעתיק את השמירה למשבצת חדשה"
#: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:94
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:216
#: engines/xeen/saves.cpp:289
msgid "Autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית"
#: engines/engine.cpp:597
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "אירעה שגיאה ביצירת שמירה אוטומטית"
#: engines/engine.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"טעינת המשחק שנשמר (%s) נכשלה! נא לעיין ב- README למידע בסיסי ולקבלת הוראות "
"כיצד לקבל סיוע נוסף."
#: engines/engine.cpp:696
msgid "WARNING: "
msgstr "אזהרה: "
#: engines/engine.cpp:696
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " האם בכל זאת להפעיל את המשחק?"
#: engines/engine.cpp:697
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"אזהרה: המשחק שעומד להתחיל עדיין אינו נתמך במלואו על ידי ScummVM. ככזה, סביר "
"להניח שהוא לא יציב, ומשחקים שנשמרו עשויים לא לעבוד בגירסאות עתידיות של "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "התחלה בכל מקרה"
#: engines/engine.cpp:718
msgid "This game is not supported."
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך."
#: engines/engine.cpp:718
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"המשחק הזה אינו נתמך מהסיבות הבאות:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "טעינת המשחק אינה זמינה כרגע"
#: engines/engine.cpp:889
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "שמירת משחק אינה זמינה כרגע"
#: engines/game.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"נראה כי המשחק ב-%s הוא גרסת משחק לא ידועה.\n"
"\n"
"נא לדווח על הנתונים הבאים לצוות ScummVM ב-%s יחד עם שם המשחק אותו ניסיתם "
"להוסיף והגרסה שלו, השפה וכו ':"
#: engines/game.cpp:188
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "מזהי משחק תואמים למנוע %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56
msgid "Default game keymap"
msgstr "מיפוי מקלדת"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "לחיצה שמאלית"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "לחיצה אמצעית"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "לחיצה ימנית"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:242 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "תפריט משחק"
#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504
#: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "דילוג"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "דילוג על שורה"
#: engines/metaengine.cpp:104
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "תיבת דו-שיח לניבוי קלט"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:510
#: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:172
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL עם סוככים"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL עם סוככים"
#: audio/adlib.cpp:2303
msgid "AdLib emulator"
msgstr "אמולטור AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:81
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "אמולטור MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "אמולטור DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:86
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "אמולטור OPL Nuked"
#: audio/fmopl.cpp:89
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr "התקן השמע שנבחר '%s' לא נמצא (יכול להיות למשל כבוי או מנותק)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "מנסה את ההתקן הזמין הבא ..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע שנבחר '%s'. ראו קובץ יומן למידע נוסף."
#: audio/mididrv.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr "מכשיר השמע המועדף '%s' לא נמצא (למשל, ייתכן שהוא כבוי או מנותק)."
#: audio/mididrv.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע המועדף '%s'. ראו קובץ יומן למידע נוסף."
#: audio/mididrv.cpp:453
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "מתחיל בשמירת MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:313
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "אמולטור אודיו אמיגה"
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "ללא מוזיקה"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS אמולטור (לא מיושם)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:354
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "אמולטור Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth דורש את הגדרת Soundfroun, יש להגדיר זאת במסך ה MIDI בהגדרות."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: טעינת גופן קול (SoundFont) מותאם אישית נכשלה '%s'. המוזיקה כבויה."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "מאתחל אמולטור MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "אמולטור MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "אמולטור PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "אמולטור IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "אמולטור C64 Audio"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
msgid "<syncing...>"
msgstr "<סנכרון ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "סנכרון המשחקים השמורים בוטל."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"סנכרון המשחקים השמורים נכשל.\n"
"נא לבדוק את החיבור לאינטרנט ."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"ההורדה הושלמה.\n"
"הורדת %u קבצים נכשלה."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "ההורדה הושלמה."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "הורדה נכשלה."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לחזור למסך הרצת המשחקים?\n"
"כל התקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך לצאת?\n"
"כל התקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "כללי"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:361
msgid "Global Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי כללי"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "הצגת מקלדת"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "מיתוג השתקה"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "פתיחת מנפה התקלים (Debugger)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - לחץ שמאלי"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - לחיצה ימנית"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - ריחוף עם הסמן (ללא לחיצה)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "נפח מרבי"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "הגדלת נפח"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "נפח מזערי"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "הפחתת עוצמת הקול"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "לחיצה פעילה"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "לחיצה כבויה"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "מסך מגע 'מצב לחיצה' - ריחוף עם הסמן (הקשות על DPaD)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:251
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235
#: engines/twine/metaengine.cpp:371
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:252
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "שכלול-פיקסלים בהתאמת קנה מידה"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "התאמת קנה מידה לפיקסלים זוגיים"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238
msgid "Fit to window"
msgstr "התאמה לחלון"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239
msgid "Stretch to window"
msgstr "מתיחה לחלון"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "התאמה לחלון (4: 3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "רזולוציה: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "תיקון יחס ממדים מופעל"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:719
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "תיקון יחס ממדים מושבת"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:732
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
msgid "Filtering enabled"
msgstr "סינון מופעל"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:734
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
msgid "Filtering disabled"
msgstr "הסינון מושבת"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
msgid "Stretch mode"
msgstr "מצב מתיחה"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Surface"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "מסנן גרפי פעיל:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "תצלום מסך נשמר '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "שמירת תצלום מסך"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Windowed mode"
msgstr "מצב חלון"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:84
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "מיתוג מסך מלא"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "מיתוג לכידת עכבר"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "שמירת תצלום מסך"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "מיתוג תיקון יחס ממדים"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "מיתוג התאמת קנה מידה לינארית"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "מעבר בין מצבי מתיחה"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "הגדלת קנה מידה"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "הקטנת קנה מידה"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "מעבר אל מתאם קנה המידה הבא"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "מעבר אל מתאם קנה המידה הקודם"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר שמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר ימני"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר אמצעי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "גלגל עכבר למעלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "גלגל עכבר למעלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "בקר A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "בקר B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "בקר X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "בקר Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "בקר חזרה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "בקר הדרכה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "בקר התחלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "מוט שמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "מוט ימני"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "לחצן כתף שמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "לחצן כתף ימני"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad למעלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad למטה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad שמאלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad ימינה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
msgid "Left Trigger"
msgstr "הדק שמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Right Trigger"
msgstr "הדק ימני"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "מוט שמאלי X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "מוט שמאלי Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "מוט ימני X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "מוט ימני Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset to defaults"
msgstr "איפוס לברירות המחדל"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
msgid "Clear mapping"
msgstr "ניקוי מיפוי המקשים"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "עכבר מדומה למעלה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "עכבר מדומה למטה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "עכבר מדומה שמאלה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "עכבר מדומה ימינה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "האטת עכבר מדומה"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "חלונות MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה כאן!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "נתיב שגוי!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "תיקית אב אינה קיימת!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה בתוך קובץ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "בתיקית האב יש קובץ עם שם זה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "יצירת התיקיה נכשלה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "תיקיה נוצרה בהצלחה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "חזרה לתיקית האב"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "הקובץ אינו קיים!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "לא ניתן להוריד תיקיה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"הדף אינו זמין ללא המשאבים. יש לוודא שהקובץ wwwroot.zip מההפצה של ScummVM "
"זמין ב\" themepath \"."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "יצירת תיקייה"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "העלאת קבצים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "יש להקליד שם עבור התיקיה החדשה:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "יש לבחור קובץ להעלאה:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "או לבחור תיקיה (פועל ב- Chrome בלבד):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "אינדקס של "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "אירעה שגיאה"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "שורש מערכת הקבצים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "משחקים שנשמרו"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "תיקית אב"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM לא יכול היה לערוך רשימה של תוכן התיקיה שצוינה."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "אינדקס של"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "זהו דף אינדקס של שרת האינטרנט המקומי."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "פתיחת מנהל הקבצים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "תיקית האב אינה קיימת!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "לא ניתן להעלות לקובץ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
msgid "Back to the files manager"
msgstr "חזרה למנהל הקבצים"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"הפעלת שרת האינטרנט המקומי נכשלה.\n"
"בדוק אם יציאה שנבחרה אינה בשימוש על ידי יישום אחר ונסה שוב."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "בקשה לא חוקית: כותרות ארוכות מדי!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "העלאת הקובץ נכשלה!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr "לא עבר אף קובץ!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "הועלה בהצלחה!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:276
msgid "~C~lose"
msgstr "~ס~גירה"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "הצגת סמן העכבר"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "הצמדה לקצוות"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "מתיחה"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "שימוש במסך:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr "מגע"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "מיתוג מצב גרירה"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "מיתוג מצב זכוכית מגדלת"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "פתיחת הגדרות 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"מצב זכוכית מגדלת כבוי. מפעיל מחדש מצב גרירה.\n"
"חוזר למסך הרצת המשחקים..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "מצב זכוכית מגדלת כבוי. חוזר למסך הרצת המשחקים..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
msgid "Hover Mode"
msgstr "מצב ריחוף"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Drag Mode"
msgstr "מצב גרירה"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "לא ניתן לעבור למצב גרירה בעוד מצב זכוכית מגדלת פועל"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין להפעלה בתפריטים."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"מצב זכוכית מגדלת ניתן להפעלה רק\n"
"כאשר שני המסכים פעילים."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "הפרדת משחק קטנה מכדי להפעיל זכוכית מגדלת."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "מצב זכוכית מגדלת פעיל. עובר למצב ריחוף..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "מצב זכוכית מגדלת פעיל"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "מצב זכוכית מגדלת כבוי. מפעיל מחדש מצב גרירה..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "מצב זכוכית מגדלת כבוי"
#: backends/platform/android/options.cpp:93
msgid "Show On-screen control"
msgstr "הצגת בקרים על המסך"
#: backends/platform/android/options.cpp:94
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "בחירת מצב מגע מועדף:"
#: backends/platform/android/options.cpp:96
msgid "In menus"
msgstr "בתפריטים"
#: backends/platform/android/options.cpp:98
#: backends/platform/android/options.cpp:116
#: backends/platform/android/options.cpp:117
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "דמוי משטח מגע"
#: backends/platform/android/options.cpp:99
#: backends/platform/android/options.cpp:119
#: backends/platform/android/options.cpp:120
msgid "Direct mouse"
msgstr "עכבר ישיר"
#: backends/platform/android/options.cpp:100
#: backends/platform/android/options.cpp:122
#: backends/platform/android/options.cpp:123
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "דמוי בקר משחק"
#: backends/platform/android/options.cpp:106
msgid "In 2D games"
msgstr "במשחקי דו-ממד"
#: backends/platform/android/options.cpp:108
msgid "In 3D games"
msgstr "במשחקי תלת-ממד"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:128
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr "הצגת כפתור שלילת הרשאות SAF"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253
msgid "Unscaled"
msgstr "ללא התאמה לקנה מידה"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "הגדלת חומרה (מהיר, אך באיכות נמוכה)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "הגדלת תוכנה (באיכות טובה, אך איטית יותר)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה פעיל."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה כבוי."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "מצב משטח מגע פעיל."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "מצב משטח מגע כבוי."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "מצב לחיצה"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "הסתרת ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתרת אחרים"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "Show All"
msgstr "הצגת הכל"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:239
msgid "Minimize"
msgstr "מזעור"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "User Manual"
msgstr "הוראות משתמש"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "מה חדש בScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:254
msgid "Credits"
msgstr "קרדיטים"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "GPL License"
msgstr "רישיון GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:256
msgid "LGPL License"
msgstr "רישיון LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Freefont License"
msgstr "רישיון Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:258
msgid "OFL License"
msgstr "רישיון OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:259
msgid "BSD License"
msgstr "רישיון BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "איקס"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "מינוס"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "פלוס"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "תצוגה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "מצב תצוגה נוכחי:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "פס חוצה כפול"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "חסר-סריקה אופקי:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "חסר-סריקה אנכי:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "רגישות GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "תאוצה של GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "סטטוס:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "עיגון DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "התרת DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "שיתוף:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "אתחול רשת"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "עיגון SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "התרת SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD עוגן בהצלחה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "שגיאה בעת עיגון DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD לא נעגן"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "רשת למעלה, שיתוף נעגן"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "רשת למעלה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", שגיאה בעת עגינת השיתוף"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", השיתוף לא נעגן"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "רשת למטה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "מאתחל רשת"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "תם הזמן הקצוב לאתחול הרשת"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "הרשת לא אותחלה (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "מסך הרצת המשחקים"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "בדיקת עדכונים..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "קובץ נתוני המנוע '%s' פגום."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5383
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "דמוי טלוויזיה"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "חיקוי פלט composite לטלוויזיה NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "גרפיקה צבעונית"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "שימוש בגרפיקה צבעונית במקום צבע אחד"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "הצגת קווי סריקה"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "השחירו כל קו סריקה שני כדי לדמות את המראה של CRT"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "תמיד להשתמשמונוכרום חד"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "אין לדמות תופעות לוואי של NTSC לטקסט"
#: engines/agi/detection_tables.h:310
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח/להשתמש בקובץ 'hgc_font' עבור גופן בהפרדה גבוהה של הרקולס.\n"
"אם קיים קובץ כזה במשחק AGI (Sierra) אחר, ניתן להעתיק אותו אל תיקית המשחק"
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:37 engines/sci/detection_options.h:105
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "להשתמש במסכי שמירה / טעינה מקוריים"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:38 engines/sci/detection_options.h:106
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "להשתמש במסכי השמירה / הטעינה המקוריים במקום במסכי ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "השתמש בערכת צבעים חלופית"
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"השתמש בערכת צבעים חלופית, המשותפת לכל משחקי אמיגה. זו הייתה ההתנהגות הישנה"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
msgid "Mouse support"
msgstr "תמיכה בעכבר"
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "מאפשר תמיכה בעכבר. מאפשר להשתמש בעכבר לתנועה ובתפריטי משחק."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "שימוש בגופן בהפרדה גבוהה של הרקולס"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "שימוש בגופן בהפרדה גבוהה של הרקולס, כאשר קובץ הגופן זמין."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "השהיה בעת הזנת פקודות"
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr "מציג חלון שורת פקודה ומשהה את המשחק (כמו ב- SCI) במקום בקשה בזמן אמת."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
msgid "Add speed menu"
msgstr "הוספת תפריט מהירות"
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "הוספת תפריט מהירות משחק (כמו בגרסה למחשב האישי)"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2204
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "שחזור משחק:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856
#: engines/groovie/script.cpp:2204 engines/groovie/script.cpp:2274
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "שמירת המשחק או טעינה מהירה לא נתמכות במיקום זה"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2696
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"נכשלה טעינת המשחק השמור מהקובץ:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"נכשלה שמירת המשחק לקובץ:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2712
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"המשחק נשמר בהצלחה בקובץ:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "קובץ סרטון מעבר '%s' לא נמצא!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "מצב AdLib OPL3"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"כאשר AdLib בחור, תכונות OPL3 ייכנסו לשימוש. כתלות במשחק, הדבר עשוי לגרום "
"לתוים חתוכים, להוסיף תוים או כלים נוספים ו/או להוסיף סטריאו."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "להשתמש בקצב מוזיקה של גרסת DOS"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תנגן את המוזיקה תוך שימוש בקצב של גרסת ה-DOS של המשחק. "
"אחרת, הקצבים המהירים יותר של גרסת החלונות יהיו בשימוש."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי במקום על סינתזות"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "ביטול אפקטים של כניסה ויציאה"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "אין להשחיר את כל המסכים בעת יציאה מחדר."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחקי AGOS 2 לא נבנתה"
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"נראה שמשתמשים במכשיר MIDI כללי,\n"
"אבל המשחק תומך רק ב-Roland MT32 MIDI.\n"
"אנו מנסים למפות את מכשירי Roland MT32 ל\n"
"MIDI כללי. אולם אפשר שכמה\n"
"רצועות ישמעו לא נכונות."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "שפת משחק:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "שפה עבור משחקים רב-לשוניים"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "אילוץ החלקת עקומות עבור טקסט"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr "שימוש בהחלקת עקומות עבור ציור טקסט גם אם המשחק לא מבקש"
#: engines/ags/ags.cpp:132
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr "המשחק שנבחר משתמש בגרסת מנוע AGS טרום-2.5, שאינה נתמכת."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"למשחק שנבחר קובץ נתונים גדול מ2Gb, שעדיין אינו נתמך על ידי גרסת ScummVM זו."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "הצגת גרסה"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "טעינה מהירה"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "שמירה מהירה"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "החלפה לשרה"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "החלפה לגרימוול"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "החלפה לאולמק"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "הצגת תפריט זמן-משחק"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:151
msgid "Open character inventory"
msgstr "פתיחת מצאי הדמות"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr "אזהרה: ניסיון לטעון שמירה מגרסה קודמת: גרסה %s / בנייה %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "טעינה בכל מקרה"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:398
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "אתחול המשאבים נכשל"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "משאב משחק חובה לא נמצא"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2748
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"אזהרה: משחק זה נשמר במצב שחזור תוכן חתוך, אך אתה משחק במצב תוכן מקורי. המצב "
"יותאם לתוכן חתוך משוחזר להפעלה זו עד שתעזוב את המשחק לחלוטין."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"אזהרה: משחק זה נשמר במצב תוכן מקורי, אך אתה משחק במצב Restored Cut Content. "
"המצב יותאם למצב תוכן מקורי להפעלה זו עד שתעזוב לחלוטין את המשחק."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/kyra/detection_tables.h:72
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr "המתרגם לא מעוניין לשלב את תרגומו בתוך ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/kyra/detection_tables.h:291
#: engines/lure/detection.cpp:229 engines/mohawk/detection_tables.h:764
#: engines/mohawk/detection_tables.h:779 engines/mohawk/detection_tables.h:794
#: engines/mohawk/detection_tables.h:808 engines/mohawk/detection_tables.h:822
#: engines/mohawk/detection_tables.h:836 engines/mohawk/detection_tables.h:850
#: engines/mohawk/detection_tables.h:864 engines/mohawk/detection_tables.h:878
#: engines/mohawk/detection_tables.h:893 engines/mohawk/detection_tables.h:908
#: engines/mohawk/detection_tables.h:923 engines/mohawk/detection_tables.h:937
#: engines/mohawk/detection_tables.h:952 engines/mohawk/detection_tables.h:1196
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1212
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1227
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1273
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1379
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1394
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1409
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1427
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1442
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3524 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5191
#: engines/sci/detection_tables.h:5199 engines/sherlock/detection_tables.h:223
#: engines/stark/detection.cpp:319 engines/teenagent/detection.cpp:117
#: engines/toltecs/detection.cpp:210 engines/trecision/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection_tables.h:129
#: engines/zvision/detection_tables.h:149
msgid "Missing game code"
msgstr "קוד משחק חסר"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"הגרסה המשופרת אינה נתמכת. נא להשתמש בקבצי הגרסה המקורים שנכללו בהוצאה זו."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "מצב Sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "המשחק יוסיף צחוק אחרי הקו או הקריינות של השחקן"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "מצב שורטי"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "משחק יכווץ את השחקנים ויגיב את קולם לגובה"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "מגביל מסגרת במצב ביצועים גבוהים"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"מצב זה עשוי לגרום לשימוש רב במעבדים! היא נמנעת משימוש בפונקציה delayMillis "
"()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "מגבלת כמות מרבית של תמונות בשניה"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"מצב זה מכוון למקסימום של 120 תמונות בשניה. כאשר כבוי, המשחק מכוון ל-60 "
"תמונות בשניה"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "כיבוי ניקוז המאמץ המהיר של מקוי"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr "כאשר פועל, מקוי לא יתחיל להאט ברגע שהשחקן מפסיק ללחוץ על העכבר"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "הצגת כתוביות במהלך טקסט נגלל"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "במהלכת סרטון הפתיחה, הצגת הכתוביות במהלך הצגת המלל הנגלל"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך נפוצים"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "גישה מהירה למשחקים עיקריים"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך בלעדיים עבור KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "הליכה / מבט / שיחה / בחירה / יריה"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "מיתוג קרבות"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "דילוג על סרטוני מעבר"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "דילוג על שיחה"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "א~פ~שרויות משחק"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "פתיחת מסד נתונים של KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "מחיקת משחק שמור שנבחר"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלילה מעלה"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלילה מטה"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "מיתוג פרטיות רמזים"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "שמירת משחק"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "טעינת משחק"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "מסד נתונים של זירות פשע"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "מסדר נתונים של חשודים"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "מסד נתונים של רמזים"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "יציאה מהמשחק"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "האם לצאת?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "המשחק מושהה. יש ללחוץ אישור כדי להמשיך."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "דלג על התמיכה"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "אפשור דילוג על טקסטים וסרטוני מעבר"
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים שצריך להמיר מפורמט השמירה המקורי.\n"
"פורמט השמירה המקורי כבר לא נתמך ישירות, כך שלא ניתן לטעון את המשחקים שנשמרו "
"ללא המרתם.\n"
"\n"
"יש ללחוץ על אישור כדי להמירם כעת, אחרת תשאלו בפעם הבאה שהמשחק יתחיל.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr "המשחק שנשמר נוצר באמצעות גרסה חדשה יותר של ScummVM. לא ניתן לטעון."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "מצב עיוור צבע"
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "אפשר מצב עיוור צבע כברירת מחדל"
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:221
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "הפעלת המרת טקסט לדיבור"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור כדי לקרוא טקסט במשחק (אם זמינה)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "הפעלת המרת טקסט לדיבור עבור עצמים, אפשרויות וציטוטים מהתנ\"ך"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
#: engines/twine/metaengine.cpp:168
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור לקריאת תיאורים (אם זמינה)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "בפעלת המרת טקסט לדיבור עבור כתוביות"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור כדי לקרוא את הכתוביות (אם זמינה)"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "שימוש בתיבות דו-שיח שקופות במסכים עם 16 צבעים"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"שימוש בתיבות דו-שיח שקופות במסכים עם 16 צבעים אפילו אם המשחק אינו תומך בהן"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "שמירה אומטית ללא שם"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "משחק שמור ללא שם"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
msgid "Empty autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית ריקה"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"אזהרה: המשחק השמור שנטען משתמש בפורמט זמני שבור. דברים ישברו. יש לשקול "
"להתחיל את Operation Stealth מההתחלה ושימוש בשמירות חדשות."
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Versailles 1685 לא נבנתה"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr "המשחק מונע יציאה כרגע. האם לצאת בכל זאת?"
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1154
msgid "Ok"
msgstr "אישור"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"שגיאה: הקובץ '%s' לא חולץ כראוי.\n"
"נא לעיין בדף המידע\n"
"%s לפרטים כיצד לחלץ כראוי את DTSPEECH.XA וקבצי *.STR מתקליטור המשחק."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"שגיאה: נראה שהקבצים עם נתוני המשחק לא חולצו נכון.\n"
"\n"
"יש לחלץ באמצעות השיטה המיוחדת את קבצי XA ו-STR בלבד. את היתר יש להעתיק כרגיל "
"מתקליטור המשחק.\n"
"\n"
"ראו %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "החלפת פקודה"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:232
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/scumm/help.cpp:254
#: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "מלאי"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Enter"
msgstr "להיכנס"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "ניפוי תקלים של תצוגה"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור דרקולה שצריך להמיר.\n"
"פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא "
"תמיר אותם.\n"
"\n"
"לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "השתמש במצב לוח בהיר"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "הציג גרפיקה באמצעות לוח הצבעים של המשחק"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr "הפעלת המרת טקסט לדיבור עבור עצמים, אפשרויות וציטוטים מהתנ\"ך"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:31
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:32
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Extended timer"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Automatic drilling"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr ""
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Enable debug mode"
msgid "Disable demo mode"
msgstr "הפעלת מצב ניפוי תקלים"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Never activate demo mode"
msgstr ""
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[לחץ על מקש כלשהו כדי לצאת]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "שמור משחק ללא שם"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור לקריאת הטקסט"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "לקרוא גם טקסט קלט"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "שימוש בהמרת טקסט לדיבור כדי לקרוא טקסט קלט"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "טוען משחק...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לשחזר את ה-gamegame"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "דבר! אני לא שומע אותך!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "אני לא יודע את המילה \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "אני לא מבין.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Alan2 תקף."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "זהו אינו קובץ Alan2 תקף."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "משח שנשמר"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "חלון תמונה השתנה\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Glulx תקף."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "זהו אינו קובץ Glulx תקף."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "קובץ Glulx זה גרסה ישנה מכדי לבצע."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "קובץ Glulx זה גרסה חדשה מכדי שתוכל לבצע."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "לא ניתן להתחיל משחק Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:680
msgid "Saved.\n"
msgstr "נשמר.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "שגיאה בכתיבת שמירת הקובץ\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "קובץ rs שגוי."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "קובץ שמירה נוצר באמצעות גרסה שונה."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "שמירת המשחק לקובץ נכשלה."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "מחיקת הקובץ נכשלה."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "תפריט / דילוג"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145
msgid "Attack"
msgstr "תקיפה"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "זירוז סרטוני מעבר"
#: engines/grim/grim.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM מצא בעיות עם קבצי נתוני המשחק.\n"
"הרצה של ScummVM בכל זאת עשויה לגרום לבעיות במשחק ואפילו לקריסות.\n"
"האם בכל זאת להריץ את %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564
msgid "Run"
msgstr "ריצה"
#: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:244
#: engines/scumm/help.cpp:252
msgid "Examine"
msgstr "בדיקה"
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579
msgid "Use/Talk"
msgstr "שימוש/שיחה"
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "איסוף/סילוק"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "דילוג על שורות בשיחה"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
#: engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: engines/grim/grim.cpp:554
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "גלילת עצמים מעלה"
#: engines/grim/grim.cpp:559
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "גלילת עצמים מטה"
#: engines/grim/grim.cpp:569
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "יציאה מהירה מהחדר"
#: engines/grim/grim.cpp:574
msgid "Examine/Look"
msgstr "בחינה/מבט"
#: engines/grim/grim.cpp:1347
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "שגיאהL לא ניתן לשמור את המשחק."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "טקסט קלט"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"קובץ נתוני המשחק %s עשוי להיות פגום.\n"
"אם אתם בטוחים שאינו פגום נא ספקו לצוות ScummVM את הקוד הבא, יחד עם שם הקובץ, "
"השפה ותיאור גרסת המשחק (למשל, אריזת DVD או סינגל):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את הקובץ %s לבדיקה.\n"
"הקובץ עשוי להיות חסר או שאין לו הרשאות מתאימות לפתיחה.\n"
"ראו %s לרשימה של הקבצים הנדרשים."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM יוודא כעת את קבצי הנתונים של המשחק, כדי לוודא חווית משחק מיטבית.\n"
"זה עשוי לקחת זמן מה, נא להמתין.\n"
"בדיקה זו לא תתבצע שוב בריצות הבאות."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "טעינת טלאי משתמש (לא נתמך)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"טעינת טלאי משתמש. יש לשים לב שצוות ScummVM לא מספק תמיכה בשימוש בטלאים כאלו."
#: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "הצגת מונה תמונות בשניה"
#: engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "הצגת הקצב הנוכחי של תמונות בשניה, במהלך המשחק."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Escape from Monkey Island לא נבנתה"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"הטלאי המקורי של Grim Fandango\n"
"חסר. נא להורידו מהעמוד\n"
"%s\n"
"ולשים אותו בתיקית קבצי הנתונים של המשחק"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"הטלאי המקורי עבור הבריחה מאי הקופים חסר.\n"
"יש להוריד אותו מהעמוד %s\n"
"ולשים בתיקית קבצי נתוני המשחק.\n"
"יש לשים לב להוריד את הגרסה המתאימה לשפת המשחק!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"שגיאה: לא נמצאו מספיק רצועות מוזיקה!\n"
"לכותר \"הבריחה מאי הקופים\" שתי גרסאות של הקובץ FullMonkeyMap.imt,\n"
"יש להעתיק את שני הקבצים משני התקליטורים לתיקיה Textures/ ולשנות את\n"
"שמם כדלקמן כדי לקבל תמיכה במוזיקה במהלך המשחק:\n"
"תקליטור 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"תקליטור 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"לחלופין, לעותק של Steam או GOG יש קובץ FullMonkeyMap.imt מאוחד"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "מהירות סרט מהירה"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "שחק סרטים במהירות מוגברת"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61
msgid "Easier AI"
msgstr "בינה מלאכותית קלה יותר"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "הורדת רמת הקושי של חידות בינה מלאכותית"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "מוזיקת כתוביות מעודכנת"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr "ניגון השיר The Final Hour במהלך כתוביות הסיום במקום שימוש בשירי MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "מצב ריצה מהירה"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "משפיע על הבקרים להרצה מהירה של המשחק"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:120
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במנוע GroovieV2 לא נבנתה"
#: engines/groovie/script.cpp:650
msgid "Failed to save game"
msgstr "שמירת המשחק נכשלה"
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "האם ברצונכם לשמור או לטעון משחק?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "משחקון המינוטאור אינו נתמך עדיין. מדלג"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "משחקון מדוזה אינו נתמך עדיין. מדלג"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "משחקון טרויה אינו נתמך עדיין. מדלג"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "אפשר מצב רמאות"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "מידע על ניפוי באגים ובחירת הרמה הופך לזמין"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:177
msgid "Move up"
msgstr "תזוזה מעלה"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:183
msgid "Move down"
msgstr "תזוזה מטה"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "תזוזה שמאלה"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "תזוזה ימינה"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:150 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:222 engines/scumm/help.cpp:255
#: engines/sky/metaengine.cpp:94 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "להשתמש"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "ניקוי נקודות דרך"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי תקלים"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "מצב גור"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "אפשר מצב Gore כאשר הוא זמין"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "הפעלת רמאויות מקוריות"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "הפעלת רמזים באמצעות מקש C."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "הפעלת רמאות בריאות ללא הגבלה"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr "בריאות השחקן לא תגרע לעולם (מלבד מסכי סיום המשחק)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "הפעלת רמאות תחמושת ללא הגבלה"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "תחמושת השחקן לא תגרע לעולם."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "פתיחת כל השלבים"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "כל השלבים יהיו זמינים למשחק."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "הפעלת תוכן משוחזר"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "הוספת תוכן נוסף שלא מאופשר במימוש המקורי."
#: engines/kyra/detection_tables.h:70
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "חסרים קוד ו/או משאבי משחק תלויי-שפה."
#: engines/kyra/detection_tables.h:71
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr "חסרים קוד ו/או משאבי משחק תלויי-שפה עבור תרגום מעריצים זה."
#: engines/kyra/detection_tables.h:73
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr "גרסת ההדגמה מנגנת הנפשות פשוטות ללא שימוש במנוע של Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1352
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr "המשחק נוסף בצורה שגויה. נא להוסיף את תיקית השורש של המשחק."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1368
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"המשחק נוסף בצורה שגויה. הקובץ GAME.DAT הוא דמות ISO ויש לחלץ את הקבצים עם "
"נתוני המשחק מתוכו."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "קהל אולפני"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "אפשר קהל אולפן"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "אפשור דילוג על טקסטים וסרטוני מעבר"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "מצב הליום"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "אפשר מצב הליום"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "גלילה חלקה"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "אפשר גלילה חלקה בזמן ההליכה"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "סמנים צפים"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "אפשר סמן צף"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "הצעת שמות לשמירות"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "הצעת שמות אוטומטית למשחקים שמורים"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "תרשימי עמודות של HP"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "אפשר תרשימי סרגל נקודות נקודה"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "החלפת כפתור קרב L / R"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "כפתור שמאלי לתקוף, כפתור ימין לאיסוף פריטים"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Lands of Lore לא נבנתה"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr "EOB II FM-TOWNS דורש תמיכה במצבי 16 צבעים שלא הופעלו בגרסת ScummVM זו"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Eye of Beholder לא נבנתה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "פעולה באמצעות לחיצה שמאלית"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "פעולה באמצעות לחיצה ימנית"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
#: engines/twine/metaengine.cpp:391
msgid "Move Forward"
msgstr "להתקדם"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Move Back"
msgstr "לחזור"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "זוז שמאלה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "זוז ימינה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "פונה שמאלה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:405
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "פנה ימינה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "מלאי פתוח / סגור"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "החלף מסך מלאי / תו"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "מחנה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
msgid "Cast Spell"
msgstr "להטיל כישוף"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "איות ברמה 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "איות ברמה 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "איות ברמה 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "איות ברמה 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "איות ברמה 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "איות ברמה 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 1"
msgstr "התקפה 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 2"
msgstr "התקפה 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Attack 3"
msgstr "התקפה 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
msgid "Show Map"
msgstr "הצגת מפה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Left"
msgstr "החלק שמאלה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Slide Right"
msgstr "החלק ימינה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Rest"
msgstr "מנוחה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Choose Spell"
msgstr "בחר איות"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"קובץ המשחק המקורי שנשמר הבא נמצא בנתיב המשחק שלך:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"האם ברצונך להשתמש בקובץ המשחק השמור הזה עם ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"קובץ משחק שמור נמצא בחריץ שצוין %d. להחליף?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d המשחקים השמורים המקוריים יובאו בהצלחה לתוך\n"
"ScummVM. אם ברצונך לייבא ידנית משחק שנשמר במקור בהמשך, תעשה זאת\n"
"צריך לפתוח את קונסולת הבאגים של ScummVM ולהשתמש בפקודה 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"גרסת AMIGA זו דורשת את קבצי הגופנים הבאים:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6 / 6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8 / 8\n"
"\n"
"אם המשחק הותקן באמצעות תוכנת ההתקנה המקורית\n"
"הקבצים אמורים להיות ממוקמים בתיקיית 'Fonts /' של מערכת AmigaDOS.\n"
"נא להעתיק אותם לתיקית הנתונים של המשחק EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6 / 6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8 / 8\n"
"\n"
"זוהי גרסה מקומית (שאינה אנגלית) של EOB II המשתמשת בתווים ספציפיים לשפה\n"
"הכלול רק בקבצי הגופנים הספציפיים שהגיעו עם המשחק שלך. אינך יכול להשתמש "
"בגופן\n"
"קבצים מהגרסה האנגלית או מכל משחק EOB I שנראה שזה מה שאתה עושה.\n"
"\n"
"המשחק יימשך, אך התווים הספציפיים לשפה לא יוצגו.\n"
"אנא העתק את קבצי הגופן הנכונים לספריית הנתונים של משחק EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"זוהי גרסת ניסיון של המשחק עבור חלונות. כדי לשחק בגרסה המלאה, יש להשתמש במפרש "
"המקורי ולרכוש מפתח מאת Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"זה הסוף של גרסת הניסיון. ניתן לשחק בגרסה המלאה באמצעות המפרש המקורי מאת "
"Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "חידה זו אינה זמינה בגרסת הניסיון של המשחק"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:167
msgid "TTS Narrator"
msgstr "קריין המרת טקסט לדיבור"
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "המשחק משתמש במנוע שאינו נתמך"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "ניגון פסקול דיגיטלי במהלך סרטון הפתיחה"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"אם נבחרה אפשרות זו, המשחק ישתמש בפסקול דיגיטלי במהלך ההקדמה. אחרת, הוא ינגן "
"מוזיקת MIDI."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "ממשק עכבר קל"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "מציג שמות של אובייקטים כשמרחפים עליהם העכבר עליהם"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "פריטי מלאי מונפשים"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "ממשק משחק אנימציה"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "מצב משחק שובב"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~ Z ~ ip Mode הופעל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"כאשר פעיל, לחיצה על פריט או אזור עם סמן הברק ייקח את השחקן ישירות אליו, תוך "
"דילוג על מסכי הביניים. ניתן 'לחלוף' רק לאזורים המדויקים שכבר ביקרו בהם."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~ T ~ מעברים מופעלים"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr "מיתוג מעברי מסך. כיבוי מעברי מסך יאפשר לנווט בזריזות במהלך המשחק."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "שחק את זבוב המיסט לפי סרט"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "הזבוב המיסטי של הסרט לא שיחק על ידי המנוע המקורי."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "שיפור ~נ~גישות עבור חידת סלניטיק"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr "מאפשר לפתור את חידות השמע של עידן סלניטיק עם מרחב שגיאה רחב יותר."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "דימוי זמני טעינה של כונני תקליטורים ישנים"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"דימוי זמני טעינה של כונני תקליטורים ישנים באמצעות הוספת השהייה אקראית במהלך "
"מעברי מסכים."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~ דף ~ חבל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "הצג ~ M ~ ap"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "גברים עיקריים ~ u ~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "השפה החדשה תיכנס לתוקף לאחר הפעלת המשחק מחדש."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "אפקט של ~ W ~ פעיל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"מיתוג השימוש בסרטוני QuickTime לאפקטים חזותיים הקשורים למשטחים מימיים "
"(אדוות, גלים וכו')."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "מעברים:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"התאמת המהירות של המעברים בין מסכים. ביטול המעברים יאפשר לנווט במהירות במהלך "
"המשחק."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "הכי מהיר"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "הטוב ביותר"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Myst ME לא נבנתה"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Myst לא נבנתה"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Riven לא נבנתה"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק CSTime לא נבנתה"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "המשחק מושהה. הקש על מקש כלשהו כדי להמשיך."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
msgid "Open main menu"
msgstr "פתיחת תפריט ראשי"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
msgid "Load game state"
msgstr "טעינת מצב משחק"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
msgid "Save game state"
msgstr "שמירת מצב משחק"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
msgid "Show options menu"
msgstr "הצגת תפריט אפשרויות"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
msgid "Drop page"
msgstr "זריקת דף"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "הצגת מפה"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון משחק שנשמר? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "טוען משחק"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "משחק חדש"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "לא ניתן לצאת מהספריה בגרסת ההדגמה."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"חסר לך הפעלה של Riven. ההפעלה של Windows היא 'riven.exe' או 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן. בנוסף, אתה יכול להשתמש בהפעלה "
"של Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr "חסר לך 'תוספות.mhk'. השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
msgid "Move forward"
msgstr "תזוזה קדימה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
msgid "Move forward left"
msgstr "תזוזה קדימה ושמאלה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
msgid "Move forward right"
msgstr "תזוזה קדימה וימינה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
msgid "Move backwards"
msgstr "תזוזה אחורה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "פניה שמאלה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "פניה ימינה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
msgid "Look up"
msgstr "מבט למעלה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
msgid "Look down"
msgstr "מבט למטה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
msgid "Play intro videos"
msgstr "ניגון סרטוני מבוא"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n"
"המשחק."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"בשלב זה, הדגמת Riven תעשה זאת\n"
"שאל אם ברצונך לפתוח דפדפן אינטרנט\n"
"להביא אותך לחנות Red Orb לקנות\n"
"המשחק. ScummVM לא יכול לעשות זאת ו\n"
"האתר כבר לא קיים."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "טלאי מסך רחב 16:9"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"הסרת מעטפות והזזת אלמנטים תצוגתיים, כדי לשפר את הכיסוי עבור תצוגות מסך רחב"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "עיבוד מוזיקה משופר"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"הפעלת מערבל MIDI דינמי, האיכות משופרת, אך ההתנהגות פחות דומה לנגן mTropolis ."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "שמירה אוטומטית בנקודות התקדמות"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "שמירה אוטומטית בסיום חידות ופרקים."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "הפעלת מעברים קצרים"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr "הפעלת מעברים שנקבעו לקצב מרבי במקום דילוג עליהם."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "הפעלת כתוביות עבור אפקטים קוליים חשובים"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"הפעלת כתוביות עבור אפקטים קוליים חשובים. זה עשוי להפחית את רמת הקושי של "
"חידות ומשחקונים שתלויים בזיהוי קולי."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107
msgid "Start with debugger"
msgstr "הפעלה עם ניפוי תקלים"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "התחלה עם לוח ניפוי תקלים פעיל."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Clue Privacy"
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "מיתוג פרטיות רמזים"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "נכשל בקריאת מידע הגרסה מקובץ השמירה"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr "טעינת השמירה נכשלה, קובץ השמירה אינו מכיל מידע גרסה תקף."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr "המשחק שנשמר נוצר באמצעות גרסה חדשה יותר של ScummVM. לא ניתן לטעון."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr "טעינת השמירה נכשלה, אירעה שגיאה בקריאת נתוני המשחק שנשמר."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "אירעה שגיאה פנימית בעת כתיבת נתוני המשחק שנשמר"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "אירעה שגיאה בעת כתיבת המשחק שנשמר"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "הגרסה ל-PS2 אינה נתמכת עדיין"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "טלאי מסך רחב"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "הפעלת מסירת מסך רחב במצב מסך מלא."
#: engines/myst3/myst3.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"גרסה זו של Myst III אינה מעודכנת באמצעות הטלאי הרשמי האחרון.\n"
"נא להתקין את העדכון הרשמי המתאים לשפת המשחק.\n"
"את העדכונים ניתן להוריד מכאן:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה"
#: engines/nancy/input.cpp:163
msgid "Left Click Interact"
msgstr "פעולת לחיצה שמאלית"
#: engines/nancy/input.cpp:170
msgid "Right Click Interact"
msgstr "פעולת לחיצה ימנית"
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Fast move modifier"
msgstr "מקש תזוזה מהירה"
#: engines/nancy/input.cpp:209
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "מיתוג מצב שיחה מהירה"
#: engines/nancy/input.cpp:214
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "מיתוג מצב סיום שיחה"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Go to main menu"
msgstr "חזרה לתפריט הראשי"
#: engines/nancy/input.cpp:224
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "מעבר אל תפריט שמירה/טעינה"
#: engines/nancy/input.cpp:229
msgid "Reload last save"
msgstr "טעינת השמירה האחרונה מחדש"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Go to setup menu"
msgstr "מעבר לתפריט התקנה"
#: engines/nancy/input.cpp:239
msgid "Show credits"
msgstr "הצגת כתוביות סיום"
#: engines/nancy/input.cpp:244
msgid "Go to map screen"
msgstr "מעבר למסך מפה"
#: engines/nancy/input.cpp:250
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "פתיחת תפריט רמאויות כללי"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr "פתיחת תפריט רמאויות של דגלי אירועים"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid "Player Speech"
msgstr "דיבור שחקן"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr "הפעלת דיבור שחקן. פעיל רק כאשר הדיבור מופעל בהגדרות שמע."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr "דיבור דמויות"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr "הפעלת דיבור דמויות שאינן השחקן. פעיל רק כאשר הדיבור מופעל בהגדרות שמע."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Use original menus"
msgstr "שימוש בתפריטים מקוריים"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
"שימוש בתפריט הראשי ותפריטי התקנה, שמירה/טעינה מקוריים. ניתן לגשת לתפריט "
"הראשי המקיף של ScummVM באמצעות מיפוי המקשים."
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "הפעלת הזדמנות שניה"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
"הפעלת תכונת הזדמנות שניה, שמאפשרת שמירה אוטומטית במסכים מסוימים. הפעלת תכונה "
"זו מבטלת שמירות אוטומטיות מתוזמנות."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "אפשרויות דיבור"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "אפשרויות מנוע"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr "נתוני זירה"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Restart the Scene"
msgstr "התחלה מחדש של הזירה"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "מספר זירה"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr "מספר תמונה"
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr "היסט רקע אנכי (Y)"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr "רמזים שנותרו"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "קל"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "קשה"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
msgid "Player Data"
msgstr "נתוני שחקן"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
msgid "Player Time:"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr "רמת קושי של שחקן"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "קוצב זמן תוכנה"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Timer On"
msgstr "קוצב זמן פעיל"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "שניות"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "מזהה זירה שגוי!"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:48
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "דלג על מסכי לוח הסיפור של היכל העדויות"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:49
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "מאפשר לשחקן לדלג על מסכי לוח הסיפור של היכל העדויות"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:59
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים למסך מלא"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:60
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים כך שישתמשו בכל המסך"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור משחק בחריץ %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "טען קובץ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "טוען משחק..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "שמור את הקובץ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "שומר משחק ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור כספות ניפון שצריך לשנות את שמם.\n"
"השמות הישנים כבר אינם נתמכים, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא תמיר "
"אותם.\n"
"\n"
"לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל בפעם הבאה.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM המיר בהצלחה את כל המשחקים ששמרתם."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM הדפיס כמה אזהרות בחלון המסוף שלך ולא יכול להבטיח שכל הקבצים שלך "
"הומרו.\n"
"\n"
"אנא דווח לצוות."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "מעלה / התקרב / הזז קדימה / דלתות פתוחות"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "למטה / התרחקות"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
msgid "Action/Select"
msgstr "פעולה / בחר"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "הצג / הסתר מגש מלאי"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "הצג / הסתר מגש ביו צ'יפ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "החלף את תצוגת הנתונים במרכז"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "הצג / הסתר מסך מידע"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "תצוגה / הסתר תפריט השהיה"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "מיתוג בינה מלאכותית פטפטנית"
#: engines/pink/gui.cpp:279
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "פריט זה אינו מומש עדיין"
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr "נתגלה משחק דחוס. נא לחלץ אותו כפי שכתוב בתיאור המשחק בדפי המידע (Wiki)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "מבוא אלטרנטיבי"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "השתמש במבוא משחק אלטרנטיבי (גרסת CD בלבד)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "גופן משופר"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "שימוש בגופן מותאם להקלת הקריאה"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:673
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "גרסת הניסיון עבור חלונות אינה נתמכת"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:699
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "גרסת הניסיון עבור macOS אינה נתמכת"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:724
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "גרסת הניסיון עבור Pocket PC אינה נתמכת"
#: engines/saga/metaengine.cpp:108
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק I Have No Mouth לא נבנתה"
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"לא נמצאו קבצי הגדרות כלי נגינה של AdLib\n"
"%s וגם %s. ללא קבצים אלה,\n"
"המוזיקה לא תהיה זהה לזו שמשחק המקורי."
#: engines/saga/saga.cpp:375
msgid "Error loading game resources."
msgstr "שגיאה בקריאת שמירת הקובץ."
#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "דלג על מעבר dithering של EGA (רקעים בצבע מלא)"
#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "דלג על מעבר מתפשט במשחקי EGA, הגרפיקה מוצגת בצבעים מלאים"
#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה"
#: engines/sci/detection_options.h:44
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "אפשר גרפיקה / תוכן ברזולוציה גבוהה"
#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "אפשר סרטון עם קו שחור"
#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "צייר קווים שחורים מעל סרטונים כדי להגדיל את החדות שלהם"
#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "השתמש בקנה מידה וידאו באיכות גבוהה"
#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "השתמש באינטרפולציה לינארית בעת שינוי גודל סרטונים, במידת האפשר"
#: engines/sci/detection_options.h:81
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "השתמש בקנה מידה גדול של סולם \"LarryScale\""
#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "השתמש בקולנוע מצויר מיוחד לציור שודדי תווים"
#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "השתמש באודיו CD"
#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "השתמש באודיו CD במקום בשמע במשחק, אם הוא זמין"
#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "השתמש בסמן Windows"
#: engines/sci/detection_options.h:131
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "השתמש בסמן Windows (קטן יותר ובצבע מונוכרום) במקום ב- DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "השתמש בסמן כסף"
#: engines/sci/detection_options.h:144
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "השתמש בקבוצת הסמנים החלופית במקום זהוב הרגיל"
#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "אפשר צנזורה של תוכן"
#: engines/sci/detection_options.h:157
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "אפשר צנזורת תוכן מובנית של המשחק"
#: engines/sci/detection_options.h:169
msgid "Upscale videos"
msgstr "סרטונים יוקרתיים"
#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "סרטונים יוקרתיים להכפלת גודלם"
#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "שימוש במסירת RGB"
#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "שימוש במסירת RGB לשיפור המעברים בין מסכים"
#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "שימוש בערכות צבעים מותאמות לפי-משאב"
#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "שימוש בערכות צבעים מותאמות לפי-משאב כדי לשפר את הנראות"
#: engines/sci/detection_options.h:208
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "הפעלת מוזיקאים מזוקנים"
#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "הפעלת גרפיקה שבוטלה מסיבות משפטיות"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid "MIDI mode:"
msgstr "מצב MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"כאשר משתמשים בהתקני MIDI חיצוניים (כגון USB-MIDI), יש לבחור את ההתקן כאן"
#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "סטנדרטי (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:4490
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr "נתגלה משחק שאינו שלם. יש להעתיק את הנתונים מכל התקליטורים."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368
msgid "(Autosave)"
msgstr "(שמירה אוטומטית)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "אנא השתמש במציג חיצוני כדי לפתוח את קובץ העזרה של המשחק: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:880
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"הלוגיקה עבור פוקר מובנית בתוך DLL חיצוני, ואינה ממומשת עדיין. כרגע יש לוגיקה "
"גולמית, בה פעולות היריב נבחרות באקראי"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "הפורמט של המשחק שנשמר זה מיושן, לא מצליח לטעון אותו"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "גרסת Savegame היא %d, המרבי הנתמך הוא %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr "לא ניתן לנגן וידאו %dbpp על מערכת בעומק צבע מרבי של 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:300
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "תמיכה במנוע SCI32 לא נבנתה"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"התגלו משאבי משחק חסרים או פגומים. ייתכן שתכונות משחק מסוימות לא יעבדו כראוי. "
"אנא בדוק במסוף מידע נוסף וודא שקבצי המשחק שלך תקפים."
#: engines/sci/sci.cpp:398
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"כתוביות מופעלות, אך כתוביות ב- King's Quest 7 לא הושלמה והושבתה בגרסת "
"המהדורה של המשחק. ScummVM מאפשר להפעיל מחדש את הכתוביות, אך מכיוון שהוסרו "
"מהמשחק המקורי, הם לא תמיד נותנים כראוי או משקפים את נאום המשחק בפועל. זה לא "
"באג ScummVM - זו בעיה עם נכסי המשחק."
#: engines/sci/sci.cpp:422
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"בחרת ב- MIDI כללי כמכשיר קול. סיירה סיפקה תמיכה לאחר השוק לגנרל MIDI למשחק "
"זה ב\"כללית השירות MIDI \". אנא, החל את התיקון הזה כדי ליהנות ממוזיקת MIDI "
"עם המשחק הזה. לאחר שתשיג אותו, באפשרותך לפרוק את כל קבצי ה- * .PAT הכלולים "
"בתיקיית התוספות ScummVM ו- ScummVM יוסיף אוטומטית את התיקון המתאים. לחלופין, "
"תוכלו לעקוב אחר ההוראות בקובץ READ.ME הכלול בתיקון ולשנות את שם הקובץ * .PAT "
"המשויך ל- 4.PAT ולהניח אותו בתיקיית המשחק. ללא התיקון הזה, מוזיקת MIDI כללית "
"למשחק זה תישמע מעוותת קשה."
#: engines/sci/sci.cpp:441
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"המשחק שלך טלאי על ידי תיקון תסריטים על ידי מניפה. דיווחים על טלאים כאלה "
"גורמים לבעיות, מכיוון שהם משנים את סקריפט המשחק באופן נרחב. הבעיות שהתיקונים "
"הללו פותרים לא מתרחשות ב- ScummVM, לכן מומלץ להסיר תיקון זה מתיקיית המשחק "
"שלך על מנת להימנע משגיאות ו / או בעיות לא צפויות בהמשך."
#: engines/sci/sci.cpp:520
msgid "Download patch"
msgstr "ההורדה הושלמה"
#: engines/sci/sci.cpp:521
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(או ללחוץ על כפתור 'הורדת טלאי'. אך יש לשים לב - רק ההורדה תתבצע, עדיין יש "
"להמשיך משם)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:528
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"למשחק GK2 כתוביות מתוצרת המעריצים, שזמינות הודות לאנשים הטובים ב-"
"SierraHelp.\n"
"\n"
"התקנה:\n"
"- הורידו את הקובץ http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:863
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"תווים שנשמרו בתוך ScummVM מוצגים באופן אוטומטי. יש להכניס קבצי תווים שנשמרו "
"במתורגמן המקורי בספריית המשחקים השמורים של ScummVM ויש להוסיף קידומת תלויה "
"באיזה משחק הוא נשמר ב: 'qfg1-' עבור Quest for Glory 1, 'qfg2-' עבור Quest "
"for Glory 2. דוגמה: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"מנהל התקן השמע שנבחר דורש את הקבצים הבאים:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"כמה מנהלי התקן שמע (לפחות עבור כמה משחקים) נוצרו\n"
"זמין על ידי סיירה ככתמי שוק לאחר מכן, ולכן יתכן שלא\n"
"הותקנו כחלק מהגדרת המשחק המקורית.\n"
"\n"
"אנא העתק את הקבצים האלה לספריית נתוני המשחק שלך.\n"
"\n"
"עם זאת, שים לב כי ייתכן שהקבצים לא יהיו זמינים\n"
"בנפרד אך רק כתוכן של חבילות משאבים (טלאות).\n"
"במקרה כזה יתכן שתצטרך להחיל את תיקון הסיירה המקורי.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"לא ניתן לשחק בגרסה זו של אי הקופים, כי Limited Run Games סיפקו קבצים פגומים "
"עבור DISK04.LEC ו-903.LFL.\n"
"\n"
"נא ליצור קשר עם התמיכה הטכנית שלהם כדי להשיג קבצים חלופיים, או לחפש ברשת "
"מדריכים שיסייעו להשיג קבצים תקינים מדמויות KyroFlux ש-Limited Run Games "
"סיפקו גם כן."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:273
msgid "~P~revious"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
msgid "~N~ext"
msgstr "~ N ~ שלוחה"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:826
msgid "Speech Only"
msgstr "דיבור בלבד"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:827
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "דיבור וכתוביות"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:828
msgid "Subtitles Only"
msgstr "כתוביות בלבד"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:836
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "דיבור ומנויים"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:882
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "בחר רמת מיומנות."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:884
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "עיין במדריך הנול שלך (TM) לקבלת עזרה."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:888
msgid "Practice"
msgstr "תרגול"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:889
msgid "Expert"
msgstr "מומחה"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:921 engines/scumm/metaengine.cpp:647
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "הפעלת שיפורים תלויי-משחק"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:921 engines/scumm/metaengine.cpp:648
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
"ScummVM יבצע שיפורים קטנים במשחק, המבוססים בדרך כלל על גרסאות אחרות של אותו "
"המשחק."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:925 engines/scumm/metaengine.cpp:665
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "הפעלת ממשק ותפריטים מקוריים"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:925 engines/scumm/metaengine.cpp:666
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu."
msgstr "המשחק ישתמש בממשק גרפי פנימי של המנוע ובתפריט שמירה/טעינה המקורי."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:946
msgid "Overture Timing:"
msgstr "תזמון אוברטורה:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:950
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"כאשר משתמשים במוזיקה חלופית, זה מתאים את הזמן עד שהאוברטורה עוברת למסך עם "
"הסמלים של האורגים ושל Lucasfilm."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1034
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "תיקון שמע:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1038
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"כוונון זמן ההתחלה של הצליל על פי הנתון כאשר מנגנים אותו מרצועת השמע של "
"התקליטור. מומלץ להשתמש אם שומעים קטעים של צליל לא נכון לעתים קרובות."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1117
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "התאמת הקדמה:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1121
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"להתחיל בנקודה הזו כאשר מנגנים את רצועת ההקדמה. מומלץ להשתמש אם המוזיקה נחתכת "
"מוקדם מדי, או אם סנכרון המוזיקה עם הפתיח אינו לטעמכם."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1130
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "התאמת תצפית:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1134
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"מוזיקת התצפית היא חלק מרצועת ההקדמה. התאמת המיקום בתוך הרצועה שבו היא מתחילה "
"להתנגן. מומלץ להשתמש אם המוזיקה קטועה, או אם ניתן לשמוע חלק מהמוזיקה הקודמת."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "פקודות מקלדת נפוצות:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "דו שיח שמור / טען"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Skip line of text"
msgstr "דלג על שורת הטקסט"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Esc"
msgstr "יציאה"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "שטח"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Pause game"
msgstr "השהה משחק"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "טען משחק שמור 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Alt"
msgstr "אלט"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Save game 1-10"
msgstr "שמור משחק 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Music volume up / down"
msgstr "עוצמת מוזיקה למעלה / למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "מהירות הטקסט איטית / מהירה יותר"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "כרטיסייה"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "פקודות מקלדת מיוחדות:"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Show / Hide console"
msgstr "הצג / הסתר קונסולה"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Start the debugger"
msgstr "הפעל את הבאגים"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show memory consumption"
msgstr "הצג צריכת זיכרון"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "הפעל במצב מהיר (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "מעבר בין פילטרים גרפיים"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "מיתוג תיקון יחס ממדים"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* שים לב כי באמצעות ctrl-f ו-"
#: engines/scumm/help.cpp:106
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g אינם מומלצים"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " מכיוון שהם עלולים לגרום לקריסות"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " או התנהגות שגויה של המשחק."
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "טיוטות מסתובבות במקלדת:"
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Main game controls:"
msgstr "בקרות משחק עיקריות:"
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Push"
msgstr "לדחוף"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Pull"
msgstr "משוך"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:205
msgid "Give"
msgstr "תן"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Open"
msgstr "פתוח"
#: engines/scumm/help.cpp:124
msgid "Go to"
msgstr "לך ל"
#: engines/scumm/help.cpp:125
msgid "Get"
msgstr "לקבל"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
msgid "Read"
msgstr "לקרוא"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
msgid "New kid"
msgstr "ילד חדש"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
#: engines/scumm/help.cpp:169
msgid "Turn on"
msgstr "להדליק"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
msgid "Turn off"
msgstr "לכבות"
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "הולך ל"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "לאסוף"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
msgid "What is"
msgstr "מה זה"
#: engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Unlock"
msgstr "לבטל נעילה"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Put on"
msgstr "להתלבש"
#: engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Take off"
msgstr "להמריא"
#: engines/scumm/help.cpp:154
msgid "Fix"
msgstr "לתקן"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Switch"
msgstr "החלף"
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Look"
msgstr "תראה"
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Talk"
msgstr "מדברים"
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Travel"
msgstr "נסיעות"
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "להנרי / לאינדי"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "שחק C מינור בסטף"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play D on distaff"
msgstr "שחק D על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play E on distaff"
msgstr "שחק E על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play F on distaff"
msgstr "שחק F על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play G on distaff"
msgstr "שחק G על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play A on distaff"
msgstr "שחק א 'על רחוב"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play B on distaff"
msgstr "שחק ב 'על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play C major on distaff"
msgstr "שחק C מייג'ור על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "puSh"
msgstr "puSh"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "pull (Yank)"
msgstr "משיכה (ינק)"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "לדבר ל"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "להסתכל על"
#: engines/scumm/help.cpp:198
msgid "turn oN"
msgstr "להדליק"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oFf"
msgstr "לכבות"
#: engines/scumm/help.cpp:215
msgid "KeyUp"
msgstr "מפתח למעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:215
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "הדגש דיאלוג קודם"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "הדגש את הדיאלוג הבא"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Walk"
msgstr "ללכת"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Object"
msgstr "חפץ"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Black and White / Color"
msgstr "שחור לבן / צבע"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Eyes"
msgstr "עיניים"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Tongue"
msgstr "לשון"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Punch"
msgstr "אגרוף"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Kick"
msgstr "בעיטה"
#. I18N: The name of the 'Shift' key on a PC keyboard
#: engines/scumm/help.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "מקש Shift"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Regular cursor"
msgstr "סמן רגיל"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Comm"
msgstr "קומנד"
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "שמירה / טעינה / הגדרות"
#: engines/scumm/help.cpp:262
msgid "Other game controls:"
msgstr "אפשרויות שליטה אחרות במשחק:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Inventory:"
msgstr "מלאי:"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Scroll list up"
msgstr "גלול רשימה למעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Scroll list down"
msgstr "גלול רשימה למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Upper left item"
msgstr "פריט שמאלי עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Lower left item"
msgstr "פריט שמאלי תחתון"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Upper right item"
msgstr "פריט מימין עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:270 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Lower right item"
msgstr "פריט מימין למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Middle left item"
msgstr "פריט שמאלי אמצע"
#: engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Middle right item"
msgstr "פריט מימין אמצע"
#: engines/scumm/help.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:291
msgid "Switching characters:"
msgstr "החלפת תווים:"
#: engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Second kid"
msgstr "ילד שני"
#: engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Third kid"
msgstr "ילד שלישי"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "החלף מצב תצוגת מלאי/נקודות IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "החלף מצב לחימה עם מקלדת/עכבר (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* לחימה במקלדת תמיד מופעלת,"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " למרות ההודעה בתוך המשחק זה"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " בעצם מחליף מצב לחימה בעכבר כיבוי/הפעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "פקדי לחימה (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/scumm/help.cpp:312
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Step back"
msgstr "צעד אחורה"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block high"
msgstr "חסימה גבוהה"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Block middle"
msgstr "חסימה אמצעית"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Block low"
msgstr "חסימה נמוכה"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch high"
msgstr "אגרוף גבוה"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch middle"
msgstr "אגרוף אמצעי"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Punch low"
msgstr "אגרוף נמוך"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Sucker punch"
msgstr "אגרוף פראייר"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "אלו כאשר אינדי בצד שמאל."
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "כאשר אינדי בצד ימין,"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, ו1 מוחלפים עם"
#: engines/scumm/help.cpp:327
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, ו3, בהתאמה."
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "שליטה במטוס (מקלדת נומרית):"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to upper left"
msgstr "טוס לשמאל עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to left"
msgstr "טוס שמאלה"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to lower left"
msgstr "טוס לשמאל תחתון"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly upwards"
msgstr "טוס מעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly straight"
msgstr "טוס ישר"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly down"
msgstr "טוס למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:343
msgid "Fly to upper right"
msgstr "טוס לימין עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:344
msgid "Fly to right"
msgstr "טוס לימין"
#: engines/scumm/help.cpp:345
msgid "Fly to lower right"
msgstr "טוס לימין תחתון"
#: engines/scumm/input.cpp:1102
msgid "Snap scroll on"
msgstr "גלול הצמד על"
#: engines/scumm/input.cpp:1104
msgid "Snap scroll off"
msgstr "גלול את הצמד"
#: engines/scumm/input.cpp:1117
msgid "Music volume: "
msgstr "עוצמת שמע: "
#: engines/scumm/input.cpp:1134
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "מהירות כתוביות: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:357
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"גרסת ה- Lite של Putt-Putt חוסכת את גן החיות iOS אינה נתמכת כדי למנוע "
"פיראטיות.\n"
"הגרסה המלאה זמינה לרכישה מחנות iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:454
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במנוע HE v71+ לא נבנתה"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:478
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במנוע SCUMM v7-8 לא נבנתה"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:593
msgid "Show Object Line"
msgstr "הצג קו אובייקט"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:594
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "הצגת שמות של אובייקטים בתחתית המסך"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:602
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "השתמש בערכת צבעים של NES"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:603
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "שימוש בערכת צבעים טבעית יותר שמזכירה את NES Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:611
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "כיווץ משחקי FM-TOWNS לגובה של 200 פיקסלים"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:612
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"חיתוך 40 הפיקסלים הנוספים בתחתית המסך, כך שיהיה בגובה סטנדרטי של 200 "
"פיקסלים, שמאפשר שימוש באפשרות 'תיקון יחס ממדים'"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:620
msgid "Play simplified music"
msgstr "ניגון מוזיקה מפושטת"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:621
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"מוזיקה זו נועדה ככל הנראה למחשבי מקינטוש בדגמים הזולים, ומשתמשת רק בערוץ אחד."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:629
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "הפעלת גלילה חלקה"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:630
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(במקום גלילה רגילה של צעדים ברוחב 8 פיקסלים)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:638
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "הפעלת גלילה חלקה-למחצה"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:639
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr "הפעלת גלילה פחות חלקה במהלך תנועות המצלמה המהירות במבוא."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:656
msgid "Load modded audio"
msgstr "טעינת שמע משופר"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:657
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr "החלפת מוזיקה, אפקטים קוליים וקטעי דיבור בקבצי שמע מותאמים, אם זמינים."
#: engines/scumm/scumm.cpp:261
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"מצב 'תיקון יחס ממדים' מופעל. אולם הרזולוציה הטבעית של FM-TOWNS היא 320x240, "
"שאינה מאפשרת תיקון יחס ממדים.\n"
"ניתן להשיג תיקון יחס ממדים על ידי חיתוך הרזולוציה ל-320x200, בלשונית 'מנוע'."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1099
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את קובץ הריצה 'Indy' עבור מקינטוש. גופנים בהפרדה גבוהה\n"
"כבויים."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1125
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את קובץ הריצה 'Loom' עבור מקינטוש. מוזיקה וגרסת הפרדה גבוהה\n"
"עבור גופנים וסמן העכבר כבויים."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1147
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'אי הקופים' כדי לקרוא את\n"
"מכשירים מ. המוסיקה תושבת."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1443
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"נתגלו קבצי שמע שנדחסו באמצעות ScummVM Tools; *.BUN/*.SOU\n"
"הדחיסה עבור משחק זה כבר אינה נתמכת, השמע ינוטרל.\n"
"נא להעתיק את המשחק מהמדיה המקורית ללא הדחיסה."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1917
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"תמיכת MIDI מקומית דורשת את שדרוג הרולנד מ- LucasArts,\n"
"אבל %s חסר. במקום זאת משתמשים ב- AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1933
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"גרסה זו של אי הקופים 1 ידועה כחסרה\n"
"משאבים מסוים שנדרשים עבור MT-32. משתמשים ב-AdLib במקום."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3240
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"בדרך כלל, אחוזת מניאק תתחיל עכשיו. אבל כדי שזה יעבוד, קבצי המשחק של Maniac "
"Mansion חייבים להיות בספריית 'Maniac' בתוך ספריית המשחק Tentacle, ויש להוסיף "
"את המשחק ל- ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"בגרסת AMIGA זו חסרים (לפחות) את הקבצים הבאים:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"אנא העתק קבצים אלה לספריית נתוני המשחק.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "מעברי מסך מפוקסלים"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "בעת החלפת מסכים, יתבצע מעבר מפוקסל אקראי"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "אל תציג נקודות חמות בעת העברת העכבר"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr "הצג רק שמות של נקודה חמה לאחר שתלחץ בפועל על נקודה חמה או כפתור פעולה"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "הצג דיוקנאות תווים"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "הצג דיוקנאות עבור הדמויות בעת שיחה"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "החלק דיאלוגים לתצוגה"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "החלק את תיבת הדו-שיח של ממשק המשתמש לתצוגה, במקום פשוט להציג אותם מייד"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "חלונות שקופים"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "הצג חלונות עם רקע שקוף חלקית"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "קובץ נתוני המנוע \"sky.cpt\" כולל גודל שגוי."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "הליכה / מבט / שיחה"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Skip / Close"
msgstr "דילוג / סגירה"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr "פתיחת לוח הבקרה"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "מיתוג מצב מהיר"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "מיתוג מצב מהיר ממש"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "מבוא תקליטונים"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "השתמש במבוא גרסת התקליטונים (גרסת CD בלבד)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr "אזהרה: מחיקת משבצת השמירה האוטומטית אינה נתמכת במנוע זה"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "טעינת משאבים שנשתנו"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "הפעלת טעינה של משאבים חלופיים חיצוניים."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "הפעלת סינון לינארי של תמונות הרקע"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"כאשר סינון לינארי מופעל תמונות הרקע יהיו חלקות יותר במצב מסך מלא, על חשבון "
"פרטים מסוימים."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "הפעלת החלקת עקומות עבור גופנים"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "כאשר החלקת-עקומות של גופנים מופעלת, הטקסט חלק יותר."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "מצב מסירה של תוכנה לא תומך המשאבים שנשתנו"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"התיקיה 'fonts' נדרשת כדי לחוות את סגנון הטקסט כפי שעוצב. גרסת Stream ידועה "
"כחסרה תיקיה זו. ניתן להשיג את הגופנים מגרסת ההדגמה של המשחק."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr "מומלץ להשתמש ב-'gui.ini' עבור הגדרות גופן ראויות לגיור המשחק."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr "מומלץ להשתמש ב-'language.ini' עבור שיחות אישור מגוירות."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "מומלץ להשתמש ב-'game.exe' עבור שיחות אישור מסוגננות."
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "לא ניתן לאתר את הטקסט לשפת %s בקובץ נתוני המנוע."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d אך קיבל %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "לא ניתן למצוא חסימת חלק %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "לא ניתן למצוא '%s' בתיקיית המשחק או בקובץ נתוני המנוע."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"נכשל בשמירת מצב משחק זמני. נא לוודא שתיקית השמירות נקבעה וש-ScummVM מסוגל "
"לכתוב אליה."
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "טעינת מצב משחק זמני נכשלה."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid "Improved mode"
msgstr "מצב משופר"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr "מסיר כמה פעולות שחוזרות על עצמן, מוסיף אפשרות לשנות פעלים לפי מקלדת"
#: engines/sword1/animation.cpp:529
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "אין אפשרות לנגן זרם PSX '%s' במצב ערכת צבעים"
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "נמצאו סרטוני MPEG-2 אך ScummVM נבנה ללא תמיכה ב- MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "הסרטון '%s' לא נמצא"
#: engines/sword1/control.cpp:886
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור חרב שבור 1 שיש להמיר.\n"
"פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא "
"תמיר אותם.\n"
"\n"
"לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"יעד משחק שנשמר חדש קיים כבר!\n"
"האם תרצה לשמור על המשחק השמור הישן (%s) או על המשחק החדש (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the old one"
msgstr "שמור על הישן"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
msgid "Keep the new one"
msgstr "שמור על החדש"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "זה סוף הדגמת שבור חרב 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "סרטוני PSX נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה בצבע RGB"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show object labels"
msgstr "הצג תוויות של אובייקטים"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "הצג תוויות לאובייקטים בריחוף העכבר"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "השתמש בדיבור באנגלית"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "השתמש בדיבור באנגלית במקום גרמנית בכל שפה שאינה גרמנית"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr "הקובץ teenagent.dat דחוס ו- zlib לא נכלל בהפעלה זו. אנא פרקו אותו"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "הגרסה עבור Saturn CD אינה נתמכת עדיין"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "גרסת גופן לא קיימת בקובץ נתוני המנוע של '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:244
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "משחק שמור בחריץ #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:261
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "משחק שמור #%d טעון מהיר"
#: engines/toon/toon.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "לא ניתן היה לטעון במהירות את המשחק השמור #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "האם לצאת?"
#: engines/toon/toon.cpp:1906
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "גרסה זו דורשת את הספריה Giflib שלא נבנתה אל תוך ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "הפעלת התנגשות עם קירות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "הפעלת הנזק המקורי בהתנגשות עם קירות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "כיבוי תפריט שמירה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr "במקור היו רק שמירות אוטומטיות. אפשרות זו מאפשרת לשמור בכל עת."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "הפעלת מצב ניפוי תקלים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "הפעלת מצב ניפוי התקלים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "הפעלת תקליטור שמע"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "הפעלת רצועת השמע המקורית מהתקליטור"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "הפעלת צליל"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "הפעלת צליל עבור המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable voices"
msgstr "הפעלת קולות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "הפעלת קולות עבור המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable text"
msgstr "הפעלת טקסט"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "הפעלת טקסט עבור המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable movies"
msgstr "הפעלת סרטים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "הפעלת סרטוני מעבר עבור המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Enable mouse"
msgstr "הפעלת עכבר"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "הפעלת עכבר עבור הממשק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "Use the USA version"
msgstr "שימוש בגרסה האמריקאית"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "הפעלת תכונות מסוימות עבור הגרסה האמריקאית"
#: engines/twine/metaengine.cpp:155 engines/ultima/metaengine.cpp:88
msgid "Enable high resolution"
msgstr "הפעלת הפרדה גבוהה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:156 engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "הפעלת הפרדה גבוהה יותר עבור המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
msgid "Debug Next Room"
msgstr "ניפוי תקלים בחדר הבא"
#: engines/twine/metaengine.cpp:252
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "ניפוי תקלים בחדר הקודם"
#: engines/twine/metaengine.cpp:257
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "ניפוי תקלים החלת רשת תאים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:262
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "ניפוי תקלים הגברת מיקום רשת תאים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:267
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "ניפוי תקלים הפחתת מיקום רשת תאים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:272
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה למעלה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה למטה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה שמאלה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "ניפוי תקלים רשת מצלמה ימינה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:293
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "מיקום השחקן במרכז המסך"
#: engines/twine/metaengine.cpp:298
msgid "Debug Menu"
msgstr "תפריט ניפוי תקלים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:303
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "הרצת תפריט ניפוי תקלים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "התנהגות רגילה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313 engines/twine/metaengine.cpp:333
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "התנהגות ספורטיבית"
#: engines/twine/metaengine.cpp:318 engines/twine/metaengine.cpp:338
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "התנהגות תוקפנית"
#: engines/twine/metaengine.cpp:323 engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "התנהגות התגנבותית"
#: engines/twine/metaengine.cpp:348
msgid "Behaviour Action"
msgstr "פעולת התנהגות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:354
msgid "Change Behaviour"
msgstr "החלפת התנהגות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:366
msgid "Options Menu"
msgstr "תפריט אפשרויות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
msgid "Use Selected Object"
msgstr "שימוש בחפץ שנבחר"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "הטלת כדור קסם"
#: engines/twine/metaengine.cpp:398
msgid "Move Backward"
msgstr "תזוזה לאחור"
#: engines/twine/metaengine.cpp:419
msgid "Use Protopack"
msgstr "שימוש בפרוטו-פק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:424
msgid "Open Holomap"
msgstr "פתיחת הולומפ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:437
msgid "Special Action"
msgstr "פעולה מיוחדת"
#: engines/twine/metaengine.cpp:443 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "בריחה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:456
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#: engines/twine/metaengine.cpp:464 engines/twine/metaengine.cpp:516
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"
#: engines/twine/metaengine.cpp:502
msgid "Next Page"
msgstr "הדף הבא"
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
msgid "Previous location"
msgstr "המיקום הקודם"
#: engines/twine/metaengine.cpp:574
msgid "Next location"
msgstr "המיקום הבא"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "הפרדה גבוהה פעילה"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "הפרדה גבוהה כבויה"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "התנגשות בקירות מופעלת"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "התנגשות בקירות כבויה"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "הפעלת דילוג על תמונות"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "המשחק ידלג על תמונות בהנפשה כאשר הוא רץ לאט מדי."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "הפעלת מגבלת תמונות"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "הגבלת מהירות המשחק כדי שלא ירוץ מהר מדי."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
msgid "Enable cheats"
msgstr "הפעלת רמאויות"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "אפשור רמאויות באמצעות פקודות ותפריט כאשר לוחצים על שחקן."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "השמעת צלילי צעדים"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "השמעת צלילם כאשר השחקן זז."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "הפעלת קפיצה למיקום הסמן"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "קפיצה ללא תנועה ממקדת את סמן העכבר במקום כיוון בלבד."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
msgid "Enable font replacement"
msgstr "הפעלת החלפת גופנים"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "החלפת גופני המשחק בגופני מסירה"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "תנועת מצלמה עם המשתיק"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr "המצלמה תעקוב אחר תנועת השחק במקום להיצמד למיקומים מוגדרים."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "הפעלת תכמין חג המולד תמיד"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "הפעלת מוזיקת חג המולד בכל ימות השנה."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "לא ניתן למצוא קובץ נתונים ultima.dat תקין"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "טוען שמירה מהירה %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "שומר שמירה מהירה %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "שמירה מקורית"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "העברת דמות"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
msgid "Crusader"
msgstr "צלבן"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "רמאויות עבור Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "ניפוי תקלים עבור Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[פגום]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[פג תוקף]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[חדשני מדי]"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:41
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "הצג דלפק FPS"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "הצג את המספר הנוכחי של פריימים בשנייה בפינה השמאלית העליונה"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:53
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "סינון ספרייט דו-גלילי (SLOW)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "החל סינון בי-לינארי על דמויות בודדות"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:66
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "אילוץ מסירת דו-מימד (משחקים דו-ממדיים בלבד)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"הגדרה זו מאלצת את ScummVM להשתמש במסירת דו-ממד כאשר מריצים משחקים דו-ממדיים"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:111
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק FoxTail לא נבנתה"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:117
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במשחק Hero Craft לא נבנתה"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:123
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "תמיכה במנוע Wintermute3D לא נבנתה"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "משחק זה דורש תמיכה ב- PNG, JPEG ו- Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "משחק זה דורש את תת-מנוע FoxTail, שאינו נבנה."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "משחק זה דורש את תת-מנוע HeroCraft, שאינו נבנה."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"משחק זה דורש יכולות תחת ממד, שלא נבנו. לכן, סביר להניח שלא ניתן לשחק בכלל או "
"שניתן לשחק רק באופן חלקי."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "הליכה קדימה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "הליכה לאחור"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "הצגת גאומטריית זירה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "הדף הקודם"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "הדף הבא"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "הצגת רמזים"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "הצגת מצאי"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "נוסח GUI א'"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "נוסח GUI ב'"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "לחצן טלפון ביטול"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "לחצן טלפון למעלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "לחצן טלפון למטה"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "פעולה חלופית"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "לחצן טלפון 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "לחצן טלפון 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "לחצן טלפון 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "לחצן טלפון 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "לחצן טלפון 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "לחצן טלפון 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "לחצן טלפון 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "לחצן טלפון 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "לחצן טלפון 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "לחצן טלפון 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "לחצן טלפון *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "לחצן טלפון #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "הצגת עזרה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "גלילה מעלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "גלילה מטה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "שינוי סוג צללית"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "עוצמה מרבית"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "הצגת ניפוי תקלים של מפרש"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "הדפסת ניפוי תקלים"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "חלון עזרה קלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "ריצה קדימה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "ריצה לאחור"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "פניה מהירה שמאלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "פניה מהירה ימינה"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "הצגת תכניות"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "פעולה הבאה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "פעולה קודמת"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "עוצמה כבויה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "שינוי גודל גופן"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "שמירת משחק"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "מהירות הליכה: נמוכה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "מהירות הליכה: בינונית"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "מהירות הליכה: גבוהה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "ביטול המתנה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "דף ראשון"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "דף אחרון"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "מהירות הליכה: אולטרא סופר מגה מהירה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "הצגת כתוביות סיום של המשחק"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "בחירת תקליט המוזיקה הנבחר"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "בחירת תקליט המוזיקה הבא"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "ניגון תו 1: לה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "ניגון תו 2: פה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "ניגון תו 3: רה דיאז"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "ניגון תו 4: דו דיאז"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "ניגון תו 5: מי"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "ניגון תו 6: סול דיאז"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "ניגון תו 7: סי"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "יכולת: טלקינזיס"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "יכולת: דחיפה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "יכולת: ברק"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "יכולת: אור"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "יכולת: רוח"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "יכולת: צליל"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "יכולת: תמצית"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "יכולת: גירוש שדים"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "הצגת רמזים / צעדי ריקוד"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "צעד ריקוד למעלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "צעד ריקוד למטה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "צעד ריקוד שמאלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "צעד ריקוד ימינה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "ביטול קלט"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "מיתוג כתוביות"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "הסתרת רמזים"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "מקש Shift"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "פעולת צ'פאייב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "תשובת שיחה 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "תשובת שיחה 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "תשובת שיחה 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "תשובת שיחה 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "סיבוב גלגל לאט יותר"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "סיבוב גלגל מהר יותר"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות מתצוגה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות לתצוגה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "הצגת יומן"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "חלון בזייה"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "פעולת דרואיד"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "סובב"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "שמיטה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "שחקן 1: למעלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "שחקן 1: שמאלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "שחקן 1: למטה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "שחקן 1: ימינה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "שחקן 2: למעלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "שחקן 2: שמאלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "שחקן 2: למטה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "שחקן 2: ימינה"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "ניפוי תקלים של תמונות בשניה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Key i"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:41
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "הצג עלויות פריט במצב מלאי רגיל"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:42
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr "מציג עלויות פריט במצב מלאי רגיל, ומאפשר להשוות בין ערך הפריטים"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:53
msgid "More durable armor"
msgstr "שריון עמיד יותר"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:54
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr "השריון לא ישבר עד שהדמות תהיה ב -80 כ\"ס, ולא רק -10 כ\"ס"
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Failed to autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"משחק שמור זה משתמש בגרסה %u, אך מנוע זה תומך רק עד לגרסה %d. תצטרך גרסה "
"מעודכנת של המנוע כדי להשתמש במשחק שנשמר זה."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS כפול"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "הגדל את המסגרת מ 30 ל 60 FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "הפעל את ונוס"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה במצב פנורמה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "השתמש בווידיאו MPEG ברזולוציה גבוהה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "השתמש בווידיאו MPEG מגירסת ה- DVD במקום ב- AVI ברזולוציה נמוכה יותר"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "מבט למעלה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "מבט למטה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "ספר לחשים"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "סילוק חפץ"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "חילוץ מטבעות"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"לפני שאפשר לשחק במשחק זה, יש להעתיק את הגופנים הנדרשים אל תיקית התוספות של "
"ScummVM, או אל תיקית המשחק. בחלונות, יש להעתיק את הגופנים להלן מתוך תיקית "
"הגופנים של חלונות: Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier "
"New ו-Arial. לחלופין,ניתן להוריד את חבילת GNU FreeFont או גופני Liberation. "
"יש להעתיק את כל הגופנים מהחבילה שנבחרה, לדוגמה, FreeMono, FreeSans ו-"
"FreeSerif או LiberationMono, LiberationSans ו-LiberationSerif בהתאמה."
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr "נמצאו סרטוני DXA אך ScummVM נבנה ללא zlib"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "דרוס הגדרות shader גלובליות"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "עקוף הגדרות הצללה גלובליות"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader חומרה:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Shaders"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader חומרה:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Shaders שונים נותנים אפקטים אחרים"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "הכנס דיסק %c ולחץ על לחצן כדי להמשיך."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "לא ניתן למצוא %s, (%c%d) לחץ על לחצן."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "שגיאה בקריאת דיסק %c, (%c%d) לחץ על לחצן."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "הפסקת משחק. לחץ על רווח כדי להמשיך."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש? (Y / N) Y"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? (Y / N) Y"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "הכנס דיסק / שמור את דיסק המשחק"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "עליך להזין שם"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "המשחק לא נשמר (הדיסק מלא?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "המשחק לא היה טעון"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "שומר '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "טוען '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "תן שם למשחק שלך SAVE"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "בחר משחק לטעון"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "כותרת המשחק)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "אני לא מבין את הפקודה שלך. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "אני עדיין לא יכול לעשות את זה. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "האור אזל! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "האור שלך אזל. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "האור אוזל פנימה "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " מסתובב. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "האור שלך הולך ומתעמעם. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "צפון"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "דרום"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "מזרח"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "מערב"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "אתה לא יכול לראות. חשוך מדי!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "אני לא יכול לראות. חשוך מדי!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "אתה בעוד %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "אני בעוד %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "יציאות ברורות: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "אף אחד"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "אתה יכול גם לראות: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "אני יכול לראות גם: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "אתה משתמש במילים שאני לא יודע! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "אתה סוחב יותר מדי. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "אתה מת.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "אני מת.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "המשחק נגמר.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "שמרת "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "אחסתי "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " אוצרות. בסולם של 0 עד 100, זה מדרג "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "כל הכבוד.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "אתה נושא:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "אני סוחב:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "שום דבר"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "תן לי גם כיוון."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "מסוכן לנוע בחושך! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "נפלת ושברת את צווארך. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "נפלתי ושברתי את צווארי. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "אתה לא יכול ללכת לכיוון הזה. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "אני לא יכול ללכת לכיוון הזה. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "חשוך.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": בסדר.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "שום דבר לא נלקח."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "מה ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "בסדר. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "שום דבר לא צנח.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת.\n"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~ע~ריכת משחק..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~ע~ריכת משחק..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "הפעל את השרת"
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "הפוך את כפתורי התפריט ואחורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "אפשר מצב רמאות"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "שמירה אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "תכונות שנבנו:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "דלג על קו"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "עוצמת מוזיקה:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "מיפוי"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "בחר פעולה ולחץ על 'מיפוי'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "מקש משויך: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "מקש משויך: אין"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "אנא בחר פעולה"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "לחץ על המקש בשביל לשייך"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "בחר פעולה למיפוי"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "מפתחות"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~ K ~ eys"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "האם אתה רוצה להיגמל?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "אזור"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "פונקציה רב"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "החלף דמות"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "דלג על טקסט"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "מצב מהיר"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "מאתר הבאגים"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "תפריט כללי"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "מקלדת וירטואלית"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "ממפה מקשים"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "מלאי"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "תפריט ראשי של ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "שליטה"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~ L ~ eft hand mode"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~ אני ~ נאבק שולט"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "הסט ציר X במגע"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "הסט ציר Y במגע"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "השתמש בסגנון משטח מגע כדי לשלוט במצביע"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "נקישה בשביל לחיצה שמאלית, נקישה כפולה בשביל לחיצה ימנית"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "רגישות"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "סולם המסך הראשוני הראשוני:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "שינוי גודל המסך הראשי:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "לא מדרג (עליך לגלול שמאלה וימינה)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "בהירות:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "שמע באיכות גבוהה (איטי) (אתחול מחדש)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "בטל כיבוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "החלק שמאלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "החלק ימינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "למטה"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "דלג על קו"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "תפריט משחק"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "אפשרויות"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "דלג על חתכים"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "החלפת תווים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "הצג / הסתר קונסולה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "הצג מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "התקרב"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "~ אני ~ נאבק שולט"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "אגרוף אמצעי"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "אגרוף אמצעי"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לחזור למשגר?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לעזוב?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "להסתכל על"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "מלאי"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "המנוע אינו תומך ברמת ניפוי באגים '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי גרסת המשחק שלך אינה ידועה. אם זה לא * מאוורר שינוי\n"
#~ "גרסה (בפרט, לא תרגום מתוצרת מניפה), אנא דווח על\n"
#~ "בעקבות הנתונים לצוות ScummVM יחד עם שם המשחק שניסית\n"
#~ "להוסיף את הגרסה שלו, השפה וכו ':\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "נשמר.\n"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "השתמש ב- IMF / ימאהה FB-01 לפלט MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בכרטיס Feature של יבמ או במודול סינטה FM Yamaha FB-01 עבור יציאת "
#~ "MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "לחיצה שמאלית"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "לחיצה ימנית"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "מצב משטח המעקב כעת"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "דולק"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "כבוי"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "החלק שתי אצבעות ימינה כדי לעבור."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "מצב גרירה אוטומטי כעת"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "החלק שלוש אצבעות ימינה כדי לעבור."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "זוז בלבד"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "מפתח בריחה"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "הצג לוח מקשים"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "עכבר שליטה"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ נתונים ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[משאבים]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ כרטיס זיכרון ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[מדיה]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[משותף]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "רגישות כרית GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "לחיצת עכבר"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "מפה מחדש מקשים"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (יעיל)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (פעיל)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (חסום)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "החזק את מקש Shift להוספת המונית"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "הסתר את סרגל הכלים"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "צליל הפעלה / כיבוי"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "מקש ימני"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "מבט חופשי"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "מפתחות לאגד"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "סמן למעלה"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "סמן למטה"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "סמן שמאל"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "סמן ימין"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "באמצעות מנהל התקן SDL"
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה אוטומטית?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "מפה פעולת לחיצה ימנית"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'לחץ לחיצה ימנית' כדי לשחק את המשחק הזה"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "פעולת סרגל הכלים במפה"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'הסתר את סרגל הכלים' כדי לשחק את המשחק הזה"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "פעולת הגדלת מפה (אופציונלי)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "פעולת התקרבות למפה (אופציונלי)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr "אל תשכח למפות מפתח לפעולה 'הסתר סרגל הכלים' כדי לראות את המלאי כולו"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "סנכרון המשחקים השמורים הושלם."