scummvm/po/nb_NO.po
2016-04-01 19:29:02 +02:00

3855 lines
100 KiB
Plaintext

# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Einar Johan T. Sømåen <einarjohants@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-01 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Einar Johan Trøan Sømåen <einarjohants@gmail.com>\n"
"Language-Team: somaen <einarjohants@gmail.com>\n"
"Language: Norsk (bokmaal)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygd %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten"
#: gui/browser.cpp:72
msgid "Go up"
msgstr "Opp et nivå"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå til forrige mappenivå"
#: gui/browser.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Oppover"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70
#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216
#: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
#: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notater:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Velg fil for lasting"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Skriv inn filnavn for lagring"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Romklang"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (raskest)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linjær"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
#: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
#: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1831
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Musklikk"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326
msgid "Remap keys"
msgstr "Omkoble taster"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Veksle fullskjerm"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Koble"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Koblet tast : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Koblet tast: ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Vennligst velg en handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Velg en handling for kobling"
#: gui/launcher.cpp:193
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#: gui/launcher.cpp:197
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre "
"spillet fra kommandolinjen"
#: gui/launcher.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
msgid "Full title of the game"
msgstr "Full spilltittel"
#: gui/launcher.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk "
"versjon"
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
#: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
#: gui/launcher.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: gui/launcher.cpp:260
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:262
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
#: gui/launcher.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:289
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:303
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:305
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
msgid "Paths"
msgstr "Sti"
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sti"
#: gui/launcher.cpp:323
msgid "Game Path:"
msgstr "Spillsti:"
#: gui/launcher.cpp:325
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spillsti:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281
#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325
#: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428
#: gui/options.cpp:1440
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
#: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Velg SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Velg mappe med spilldata"
#: gui/launcher.cpp:547
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vslutt"
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avslutt ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:627
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."
#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:628
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~V~alg..."
#: gui/launcher.cpp:628
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
#: gui/launcher.cpp:630
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:630
msgid "Start selected game"
msgstr "Start valgt spill"
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "~L~oad..."
msgstr "~Å~pne..."
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet"
#: gui/launcher.cpp:638
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Shift for å legge til flere"
#: gui/launcher.cpp:640
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spill..."
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
msgid "Change game options"
msgstr "Endre spillinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:642
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spill"
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
#: gui/launcher.cpp:645
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:647
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spill..."
#: gui/launcher.cpp:649
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spill"
#: gui/launcher.cpp:657
msgid "Search in game list"
msgstr "Søk i spilliste"
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/riven.cpp:718
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
msgid "Load game:"
msgstr "Åpne spill:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:120
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/parallaction/saveload.cpp:197
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/tsage/scenes.cpp:600
msgid "Load"
msgstr "Åpne"
#: gui/launcher.cpp:794
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
"stort antall spill."
#: gui/launcher.cpp:843
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappen!"
#: gui/launcher.cpp:855
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
#: gui/launcher.cpp:869
msgid "Pick the game:"
msgstr "Velg spill:"
#: gui/launcher.cpp:943
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
#: gui/launcher.cpp:1001
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
#: gui/launcher.cpp:1050
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
#: gui/launcher.cpp:1054
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!"
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Mass Add..."
msgstr "Legg til flere..."
#: gui/launcher.cpp:1163
msgid "Record..."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremdrift ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Søk fullført!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Bytt til Spill"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Rask replay"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 5 mins"
msgstr "hvert 5. min"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 10 mins"
msgstr "hvert 10. min"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 15 mins"
msgstr "hvert 15. min"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 30 mins"
msgstr "hvert 30. min"
#: gui/options.cpp:87
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580
#: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:389
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:"
#: gui/options.cpp:401
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videomodusen kunne ikke endres."
#: gui/options.cpp:407
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres"
#: gui/options.cpp:413
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "aspektrate-innstillingen kunne ikke endres"
#: gui/options.cpp:732
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikkmodus:"
#: gui/options.cpp:746
msgid "Render mode:"
msgstr "Tegnemodus:"
#: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill"
#: gui/options.cpp:758
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#: gui/options.cpp:761
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering"
#: gui/options.cpp:761
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill"
#: gui/options.cpp:769
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Foretrukket enhet:"
#: gui/options.cpp:769
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkenhet:"
#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator"
#: gui/options.cpp:771
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Foretrukket enh.:"
#: gui/options.cpp:771
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkenhet:"
#: gui/options.cpp:798
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Output rate:"
msgstr "Utrate:"
#: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt "
"lydkort "
#: gui/options.cpp:820
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:820
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata"
#: gui/options.cpp:831
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
#: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
msgid "Use first available device"
msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet"
#: gui/options.cpp:854
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
#: gui/options.cpp:856
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:862
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
#: gui/options.cpp:862
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering"
#: gui/options.cpp:865
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:872
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-instillinger"
#: gui/options.cpp:879
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Enhet:"
#: gui/options.cpp:879
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
#: gui/options.cpp:884
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
"vil bruke dette."
#: gui/options.cpp:886
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Modus (aktiver MT32-mapping)"
#: gui/options.cpp:889
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller "
"Roland GS enhet"
#: gui/options.cpp:898
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
#: gui/options.cpp:925
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:933
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Teksthastighet:"
#: gui/options.cpp:935
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:939
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:940
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
#: gui/options.cpp:941
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:941
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
#: gui/options.cpp:943
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Underteksthastighet:"
#: gui/options.cpp:959
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:961
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:968
msgid "Mute All"
msgstr "Demp alle"
#: gui/options.cpp:971
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
#: gui/options.cpp:973
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:981
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:983
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1142
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1157
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1159
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1170
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: gui/options.cpp:1172
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-tegner:"
#: gui/options.cpp:1188
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1190
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1198
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: gui/options.cpp:1205
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI-språk:"
#: gui/options.cpp:1205
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk i ScummVM-GUIet"
#: gui/options.cpp:1364
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. "
#: gui/options.cpp:1384
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Velg mappe for GUI-temaer"
#: gui/options.cpp:1403
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
#: gui/options.cpp:1414
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Velg mappe for plugins"
#: gui/options.cpp:1467
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette "
"temaet, må du bytte til et annet språk først."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# neste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
msgid "Delete char"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
msgid "* Pre"
msgstr ""
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Num"
msgstr "* Tall"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Playback"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr "Notater: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:174
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukjent Forfatter"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
msgstr "Nettvisning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato lagret"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid lagret"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilltid lagret"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "New Save"
msgstr "Nytt lagret spill"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "Create a new save game"
msgstr "Opprett ett nytt lagret spill."
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:949
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Gi en beskrivelse for posisjon %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Velg et tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:348
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standard tegner"
#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Kantutjevnet tegner"
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased"
msgstr "Kantutjevnet"
#: gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:327 gui/widget.cpp:333 gui/widget.cpp:335
msgid "Clear value"
msgstr "Tøm verdi"
#: base/main.cpp:237
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'"
#: base/main.cpp:309
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:318
msgid "Skip line"
msgstr "Hopp over linje"
#: base/main.cpp:510
msgid "Error running game:"
msgstr "Problem ved kjøring av spill:"
#: base/main.cpp:557
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spilldata ikke funnet"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spill-ID ikke støttet"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ustøttet fargemodus"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lesetilgang nektet"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivetilgang nektet"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Stien er ikke en mappe"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Stien er ikke en fil"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Lesing av data feilet"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Dataskriving feilet"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finne en passende engine-plugin"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede tilstander"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Brukeren avbrøt"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grønn"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Oransje"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Farger)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Farger)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Grønn"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Oransje"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent."
#: engines/advancedDetector.cpp:335
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med navnet"
#: engines/advancedDetector.cpp:337
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsett"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~L~oad"
msgstr "~Å~pne"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:114
msgid "~S~ave"
msgstr "~L~agre"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~alg"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jelp"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:764
#: engines/avalanche/parser.cpp:1899 engines/cge/events.cpp:74
#: engines/cge2/events.cpp:67 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:121
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
#: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
msgid "Save game:"
msgstr "Lagret spill:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:764 engines/avalanche/parser.cpp:1899
#: engines/cge/events.cpp:74 engines/cge2/events.cpp:67
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
#: engines/parallaction/saveload.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
#: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. "
"Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for "
"instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Lagring av spilltilstand feilet (%s)! Vennligst konsulter README-filen for "
"grunnleggende informasjon og instruksjon om hvordan du får ytterligere hjelp."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:117
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:242 engines/tsage/dialogs.cpp:106
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:118
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:243 engines/tsage/dialogs.cpp:107
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~vbryt"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
#: engines/engine.cpp:339
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat."
#: engines/engine.cpp:347
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
#: engines/engine.cpp:356
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke aktivere aspektrate-innstilling."
#: engines/engine.cpp:361
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling."
#: engines/engine.cpp:461
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Du ser ut til å spille dette spillet direkte fra\n"
"CDen. Dette er kjent for å skape problemer,\n"
"og det er derfor anbefalt at du kopierer\n"
"datafilene til harddisken din istedet.\n"
"Se README-filen for detaljer."
#: engines/engine.cpp:472
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dette spillet har lydspor på diskene sine. Disse\n"
"sporene må rippes fra diskene ved å bruke\n"
"dertil egnet CD-rippingsprogramvare for å\n"
"kunne høre på spillets musikk.\n"
"Se README-filen for detaljer."
#: engines/engine.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Klarte ikke laste spill (%s)! Vennligst se i README-fila for grunnleggende "
"informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få mer hjelp."
#: engines/engine.cpp:543
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. "
"Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at "
"lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:546
msgid "Start anyway"
msgstr "Start allikevel"
#: audio/adlib.cpp:2291
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
"eller frakoblet)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer "
"informasjon."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått "
"eller frakoblet)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer "
"informasjon."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Lydemulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musikk"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System Emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns Lyd"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Lyd"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:196
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:434
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Lydemulator"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstarter"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimalt Volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Øker volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalt Volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Senker volum"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikking aktivert"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikking deaktivert"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du avslutte?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpadmodus er nå"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på"
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-dramodus er nå"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering aktivert"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering deaktivert"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vindusmodus"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastkobling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokkert)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spill)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~ukk"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmeny"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstrehendt modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kampkontroller"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muspeker"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Hopp til kanter"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Gå til X-posisjon"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Gå til Y-posisjon"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering for øvre skjerm:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedskjermsskalering:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiver strømsparing"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-modus aktivert."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkmodus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklikk"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Midtklikk"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Høyreklikk"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunksjon"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Bytt karakter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Hopp over tekst"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Rask modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global meny"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastkobler"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Høyreklikk én gang"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Kun Beveg"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "ESC-tast"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spillmeny"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Vis talltastatur"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Styr Mus"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressurser ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SDKort ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Delt ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nåværende videomodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doble linjer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horisontal underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikal underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-følsomhet:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Løs ut DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Delt Ressurs:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Løs ut SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering fullført"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Feil under montering av DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nettverket er oppe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nettverket er nede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserer nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd av/på"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Høyreklikk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/Skjul muspeker"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Frikikking"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom opp"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Koble taster"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Peker opp"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Peker ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Peker venstre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Peker høyre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Bruk SDL-driver"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Skjerm"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Koble handling til høyreklikk"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille dette "
"spillet"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se hele "
"inventaret"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47
#: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:410
#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:411
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "Bruk de originale lagre/laste-skjermene, istedenfor ScummVM-variantene"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Bruk en alternativ palett"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle "
"oppførselen"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstøtte"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules Grønn"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
#: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
#: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
#: engines/toon/toon.cpp:3430
msgid "Restore game:"
msgstr "Gjennopprett spill:"
#: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
#: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
#: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
#: engines/toon/toon.cpp:3430
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2374
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2367
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2385
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fant ikke cutscenefil '%s'!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Fargeblindmodus"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Drascula som bør "
"konverteres.\n"
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
"med mindre du konverterer dem.\n"
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
"du starter spillet. \n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Bruk lys palettmodus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Klarte ikke lagre spilltilstand fra fil."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Klarte ikke å slette fil."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Rask filmhastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spill filmer med økt hastighet"
#: engines/groovie/script.cpp:408
msgid "Failed to save game"
msgstr "Klarte ikke å lagre spill."
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gørrmodus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiver studiopublikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Hopp over-støtte"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillat å hoppe over tekst og kutt-scener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiver helium-modus"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Myk scrolling"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiver myk scrolling når man går"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytende muspekere"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiver flytende muspekere"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP bar grafer"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiver hit point-bar grafer"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Angrep 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Angrep 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Angrep 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Beveg Fremover"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Beveg Bakover"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Skli mot Venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Skli mot Høyre"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Svin til Venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Sving til Høyre"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Velg Trolldom"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n"
"men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n"
"Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n"
"General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n"
"skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Det følgende originale lagrede spillet ble funnet i spillstien din:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Et lagret spill ble funnet i den valgte posisjonen %d. Overskrive?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale lagrede spill har blitt importert vellykket til ScummVM.\n"
"Hvis du vil importere flere originale lagrede spill senere, må du åpne\n"
"ScummVM debugkonsollen og bruke kommandoen «import_savefile»\n"
"\n"
#: engines/mohawk/detection.cpp:168
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 engines/mohawk/dialogs.cpp:239
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~verganger aktivert"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~ropp Side"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Vi~s~ Kart"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Hoved~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:240
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene."
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener. "
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:197
msgid "Load file"
msgstr "Last fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
msgid "Loading game..."
msgstr "Laster spill..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:212
msgid "Save file"
msgstr "Lagre fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
msgid "Saving game..."
msgstr "Lagrer spill..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Nippon Safes som bør "
"omdøpes.\n"
"De gamle navnene støttes ikke lengre, så du vil ikke være i stand til å "
"laste de lagrede spillene,\n"
"med mindre du konverterer dem.\n"
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
"du starter spillet.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM konverterte alle de lagrede spillene dine uten problemer."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke garantere "
"at alle filene dine har blitt konvertert.\n"
"\n"
"Vennligst rapporter dette til teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Ugyldig navn for lagret spill"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zoom Ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "VIs/Skjul Inventoryskuff"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Velg"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Vis/Skjul Pausemeny"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)"
#: engines/sci/detection.cpp:380
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)"
#: engines/sci/detection.cpp:381
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til MIDI "
"output"
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use CD audio"
msgstr "Bruk CD-lyd"
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Bruk Windows-muspekere"
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden"
#: engines/sci/detection.cpp:453
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Bruk sølvmuspekere"
#: engines/sci/detection.cpp:454
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Bruk det alternative settet med sølvmuspekere, istedenfor de normale gylne."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sett inn disk for lagrede spill"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du må skrive inn et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrer '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laster '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Velg et spill for LASTING"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
msgid "Game title)"
msgstr "Spilltittel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~orrige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~este"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst & Tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Velg ferdighetsnivå"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Lagre- / åpne-dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Hopp over tekstlinje"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Hopp over cutscene"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spill"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Åpne spilltilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Lagre spilltilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler venstre mustast"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler høyre mustast"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start debuggeren"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis minneforbruk"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kjør i rask modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Veksle muslåsing"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Bytt grafikkfiltre"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " de kan forårsake kræsj, eller"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller feilaktig spilloppførsel."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spinne drafts på tastaturet:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Dytt"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Gi"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Få"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Les"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Bytt unge"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Slå på"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Plukk opp"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Hva er"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ta på tøy"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Ta av tøy"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Fiks"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Kikk"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Snakk"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry / Til Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Spill C moll på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spill D på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spill E på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spill F på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spill G på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spill A på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spill H på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spill C dur på distaffen"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Dytt"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Snakk til"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Se på"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Slå på"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Slå av"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Ned-tast"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Merk forrige dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Opp-tast"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Merk neste dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Øyne"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Slå"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Undersøk"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig muspeker"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Lagre / Åpne / Valg"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spillkontroller"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bla liste opp"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bla liste ned"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Øvre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Øvre høyre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre høyre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midtre høyre gjenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Bytte av karakterer:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andre unge"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje unge"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampkontroller (talltastatur)"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Bakoversteg"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Høy blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Mid-blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Lav blokk"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Slå høyt"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midje"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lavt"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gjelder når Indy er til venstre."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Når Indy er til høyre,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flykontroller (talltastatur)"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Fly til øvre venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Fly til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Fly til nedre venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Fly oppover"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Fly rett"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Fly ned"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Fly til øvre høyre"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Fly til høyre"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Fly til nedre høyre"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll on"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:582
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:595
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikkvolum: "
#: engines/scumm/input.cpp:612
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Teksthastighet: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1829
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruker AdLib istedet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2645
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere "
"må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og "
"spillet må være lagt til i ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finne Macintosh binærfila «Loom» for å lese instrumenter\n"
"fra den. Musikk vil bli deaktivert."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n"
"instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert."
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "Use original savegame dialog"
msgstr "Bruk original lagringsdialog"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""
"«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor "
"ScummVM menyen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselerte sceneoverganger"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller "
"handlingsknapp"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Vis karakterportretter"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Gjennomsiktige vinduer"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n"
"Vennligst last den ned fra www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n"
"Last den ned på nytt fra www.scummvm.org"
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskett-intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-strøm cutscene '%s' kan ikke spilles i pallettmodus"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Fant ikke cutscene '%s'"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Broken Sword 1 som bør "
"konverteres.\n"
"Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke "
"være i stand til å laste de lagrede spillene,\n"
"med mindre du konverterer dem.\n"
"Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
"du starter spillet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n"
"Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-cutscener funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis objektmerkelapper"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne "
"programfilen. Vennligst pakk den ut"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Vis FPS-teller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av "
"skjermen"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobbel FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktiver Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiver Venus hjelpesystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere "
"oppløsning"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA av-dithering"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Legg til flere..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nåværende videomodus"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nåværende skala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste"
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Aktiver Roland GS-modus"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Legg til spill..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Legg til spill..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Oppdaget %d nye spill."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ugyldig sti"