scummvm/po/pt_BR.po
2010-12-12 00:19:51 +00:00

2375 lines
54 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:11-0300\n"
"Last-Translator: Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>\n"
"Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) <scummbr@yahoo.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Portugues (Brasil)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: gui/about.cpp:96
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:103
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funções compiladas em:"
#: gui/about.cpp:112
msgid "Available engines:"
msgstr "Programas disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:70
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:70
#: gui/browser.cpp:72
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para o diretório anterior"
#: gui/browser.cpp:72
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:73
#: gui/chooser.cpp:49
#: gui/KeysDialog.cpp:46
#: gui/launcher.cpp:319
#: gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1116
#: gui/saveload.cpp:66
#: gui/saveload.cpp:158
#: gui/themebrowser.cpp:57
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:74
#: gui/chooser.cpp:50
#: gui/themebrowser.cpp:58
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/gui-manager.cpp:106
#: engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/gui-manager.cpp:109
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do mouse"
#: gui/gui-manager.cpp:112
#: base/main.cpp:291
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: gui/gui-manager.cpp:115
#: base/main.cpp:294
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapear teclas"
#: gui/KeysDialog.h:39
#: gui/KeysDialog.cpp:148
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecione uma ação para mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:44
msgid "Map"
msgstr "Mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:45
#: gui/launcher.cpp:320
#: gui/launcher.cpp:947
#: gui/launcher.cpp:951
#: gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1117
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:52
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'"
#: gui/KeysDialog.cpp:83
#: gui/KeysDialog.cpp:105
#: gui/KeysDialog.cpp:144
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:85
#: gui/KeysDialog.cpp:107
#: gui/KeysDialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada: nenhuma"
#: gui/KeysDialog.cpp:93
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor selecione uma ação"
#: gui/KeysDialog.cpp:109
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "ID:"
msgstr "Código:"
#: gui/launcher.cpp:176
#: gui/launcher.cpp:178
#: gui/launcher.cpp:179
msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line"
msgstr "Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo a partir da linha de comando"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Código:"
#: gui/launcher.cpp:183
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:183
#: gui/launcher.cpp:185
#: gui/launcher.cpp:186
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/launcher.cpp:185
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:189
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:189
#: gui/launcher.cpp:190
msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English"
msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português"
#: gui/launcher.cpp:191
#: gui/launcher.cpp:205
#: gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:646
#: gui/options.cpp:656
#: gui/options.cpp:1087
#: sound/null.cpp:42
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/launcher.cpp:201
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:201
#: gui/launcher.cpp:203
#: gui/launcher.cpp:204
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente"
#: gui/launcher.cpp:203
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:215
#: gui/options.cpp:956
#: gui/options.cpp:973
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/launcher.cpp:215
#: gui/options.cpp:956
#: gui/options.cpp:973
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:218
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/launcher.cpp:220
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/launcher.cpp:227
#: gui/options.cpp:979
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/launcher.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/launcher.cpp:241
#: gui/options.cpp:984
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:243
#: gui/options.cpp:986
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/launcher.cpp:255
#: gui/options.cpp:994
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:270
#: gui/options.cpp:1000
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:286
#: gui/options.cpp:1007
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:288
#: gui/options.cpp:1009
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:302
#: gui/options.cpp:1029
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:302
#: gui/launcher.cpp:304
#: gui/launcher.cpp:305
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo"
#: gui/launcher.cpp:304
#: gui/options.cpp:1031
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:309
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:309
#: gui/launcher.cpp:311
#: gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1017
#: gui/options.cpp:1019
#: gui/options.cpp:1020
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:311
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:328
#: gui/launcher.cpp:409
#: gui/launcher.cpp:458
#: gui/options.cpp:1026
#: gui/options.cpp:1032
#: gui/options.cpp:1039
#: gui/options.cpp:1140
#: gui/options.cpp:1146
#: gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1160
#: gui/options.cpp:1184
#: gui/options.cpp:1188
#: gui/options.cpp:1194
#: gui/options.cpp:1201
#: gui/options.cpp:1300
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/launcher.cpp:333
#: gui/launcher.cpp:413
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/launcher.cpp:451
#: gui/options.cpp:1294
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:470
#: gui/launcher.cpp:617
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"
#: gui/launcher.cpp:488
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo"
#: gui/launcher.cpp:500
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:519
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro."
#: gui/launcher.cpp:560
#: engines/dialogs.cpp:113
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:560
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
#: gui/launcher.cpp:561
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScumnmVM"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pções"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções globais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:564
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:572
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:572
#: gui/launcher.cpp:579
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Segure Shift para Multi-Adição"
#: gui/launcher.cpp:574
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:574
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:576
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:576
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:579
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:583
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:591
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:595
#: gui/launcher.cpp:1113
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: gui/launcher.cpp:598
#: gui/options.cpp:764
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: gui/launcher.cpp:620
#: engines/dialogs.cpp:117
#: engines/mohawk/myst.cpp:257
#: engines/mohawk/riven.cpp:668
#: engines/cruise/menu.cpp:218
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:620
#: engines/dialogs.cpp:117
#: engines/mohawk/myst.cpp:257
#: engines/mohawk/riven.cpp:668
#: engines/cruise/menu.cpp:218
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:729
msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games."
msgstr "Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá resultar em uma adição gigantesca de jogos."
#: gui/launcher.cpp:730
#: gui/launcher.cpp:879
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/launcher.cpp:730
#: gui/launcher.cpp:879
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/launcher.cpp:777
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:789
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:803
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/launcher.cpp:879
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:947
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:951
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:1065
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."
#: gui/launcher.cpp:1065
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."
#: gui/launcher.cpp:1066
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Adicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:1066
msgid "Add Game..."
msgstr "Adicionar Jogo..."
#: gui/massadd.cpp:79
#: gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Busca completa!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
msgid "Discovered %d new games."
msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#: gui/massadd.cpp:251
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)"
#: gui/massadd.cpp:254
#, c-format
msgid "Discovered %d new games ..."
msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "a cada 5 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "a cada 10 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "a cada 15 mins"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "a cada 30 mins"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:241
#: gui/options.cpp:406
#: gui/options.cpp:504
#: gui/options.cpp:563
#: gui/options.cpp:763
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/options.cpp:643
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#: gui/options.cpp:654
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização"
#: gui/options.cpp:654
#: gui/options.cpp:655
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:664
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção"
#: gui/options.cpp:667
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200"
#: gui/options.cpp:668
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA sem dithering"
#: gui/options.cpp:668
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:676
#: gui/options.cpp:678
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:676
#: gui/options.cpp:678
#: gui/options.cpp:679
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:704
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:704
#: gui/options.cpp:705
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:715
msgid "Output rate:"
msgstr "Taxa de saída:"
#: gui/options.cpp:715
#: gui/options.cpp:716
msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard"
msgstr "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado por sua placa de som"
#: gui/options.cpp:726
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:726
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:748
#: gui/options.cpp:809
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:760
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:760
#: gui/options.cpp:762
#: gui/options.cpp:763
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:762
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mixar AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:767
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
#: gui/options.cpp:770
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:785
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"
#: gui/options.cpp:785
#: gui/options.cpp:787
msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer"
msgstr "Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível com Roland"
#: gui/options.cpp:787
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Ligar modo Roland GS"
#: gui/options.cpp:790
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:826
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:830
#: gui/options.cpp:840
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:831
#: gui/options.cpp:841
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:832
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rapidez legendas:"
#: gui/options.cpp:836
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Subs"
msgstr "Legs"
#: gui/options.cpp:842
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"
#: gui/options.cpp:860
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:862
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:869
msgid "Mute All"
msgstr "Mudo"
#: gui/options.cpp:872
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:872
#: gui/options.cpp:874
#: gui/options.cpp:875
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:874
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:882
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:884
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:1023
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1025
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1029
#: gui/options.cpp:1031
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1036
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1038
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1051
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderizador GUI:"
#: gui/options.cpp:1067
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1069
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1077
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma do GUI:"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Linguagem do ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1233
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar."
#: gui/options.cpp:1246
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos"
#: gui/options.cpp:1253
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro."
#: gui/options.cpp:1262
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta para os plugins"
#: gui/options.cpp:1328
msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr "O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar este tema você precisa mudar para outro idioma."
#: gui/saveload.cpp:61
#: gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
msgstr "Sem data salva"
#: gui/saveload.cpp:62
#: gui/saveload.cpp:243
msgid "No time saved"
msgstr "Sem hora salva"
#: gui/saveload.cpp:63
#: gui/saveload.cpp:244
msgid "No playtime saved"
msgstr "Sem tempo de jogo salvo"
#: gui/saveload.cpp:70
#: gui/saveload.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/saveload.cpp:157
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: gui/saveload.cpp:269
msgid "Time: "
msgstr "Hora:"
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo:"
#: gui/saveload.cpp:287
#: gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Não-titulado arquivo de save"
#: gui/themebrowser.cpp:47
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador padrão (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Padrão (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: base/main.cpp:211
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'"
#: base/main.cpp:279
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:282
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: base/main.cpp:285
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: base/main.cpp:288
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"
#: base/main.cpp:445
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"
#: base/main.cpp:472
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo selecionado"
#: common/error.cpp:43
msgid "Invalid Path"
msgstr "Pasta inválida"
#: common/error.cpp:44
msgid "Game Data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrado"
#: common/error.cpp:45
msgid "Game Id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: common/error.cpp:46
msgid "Unsupported Color Mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão para \"ler\" negada"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão para \"gravar\" negada"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path not exists"
msgstr "Caminho não existe"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path not a directory"
msgstr "Caminho não é uma pasta"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a file"
msgstr "Caminho nao é um arquivo"
#: common/error.cpp:56
msgid "Cannot create file"
msgstr "Caminho não é um arquivo"
#: common/error.cpp:57
msgid "Reading failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:58
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na gravação"
#: common/error.cpp:60
#: common/error.cpp:71
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar ao jogo"
#: engines/dialogs.cpp:89
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:93
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alvar"
#: engines/dialogs.cpp:97
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:104
msgid "~A~bout"
msgstr "So~b~re"
#: engines/dialogs.cpp:107
#: engines/dialogs.cpp:185
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:109
#: engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:119
#: engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
msgid "Save game:"
msgstr "Salvar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:119
#: engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:576
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: engines/dialogs.cpp:315
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:84
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:316
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:85
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:319
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~N~ext"
msgstr "~P~róximo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comuns:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menu Salvar / Carregar"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pula linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pula cena"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Ctrl 0-9"
msgstr "Ctrl 0-9"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carregar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Alt 0-9"
msgstr "Alt 0-9"
#: engines/scumm/help.cpp:83
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Salvar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Alt x, Ctrl z"
msgstr "Alt x, Ctrl z"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Alt Enter"
msgstr "Alt Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Habilita Tela Cheia"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume da música"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula botão direito do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Ctrl d"
msgstr "Ctrl d"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Ctrl s"
msgstr "Ctrl s"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Exibe o consumo de memória"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Ctrl f"
msgstr "Ctrl f"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Ctrl g"
msgstr "Ctrl g"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo super rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl m"
msgstr "Ctrl m"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Habilita captura do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl Alt 1-8"
msgstr "Ctrl Alt 1-8"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alterna entre os filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Ctrl Alt +, -"
msgstr "Ctrl Alt +, -"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl Alt a"
msgstr "Ctrl Alt a"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Habilita correção de proporção"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* A utilização de ctrl-f ou"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g não é recomendada"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " visto que poderá causar travas"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitiços no teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principais do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Push"
msgstr "Empurar"
#: engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:131
#: engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:132
#: engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:133
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr "Nova criança"
#: engines/scumm/help.cpp:134
#: engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr "Andar até"
#: engines/scumm/help.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:147
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "O que é"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr "Destravar"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr "Vestir"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr "Decolar"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Consertar"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
#: engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Olhar"
#: engines/scumm/help.cpp:176
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Para Henry / Para Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca dó menor no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca D no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca E no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca F no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca G no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca A no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca B no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca dó maior no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:194
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:201
#: engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "TeclaCima"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "TeclaBaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar próximo diálogo"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Andar"
#: engines/scumm/help.cpp:227
#: engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Preto e Branco / Cor"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Língua"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Soco"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Chute"
#: engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salvar / Carregar / Opções"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controles do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:258
#: engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventário:"
#: engines/scumm/help.cpp:259
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:260
#: engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Descer na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:261
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Item da esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:262
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Item da esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:263
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Item da direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:264
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Item da direita inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Item do meio na esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Item do meio na direita"
#: engines/scumm/help.cpp:280
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocando personagens:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Segunda criança"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Terceira criança"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controle de luta (teclado numérico):"
#: engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr "Passo para trás"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr "Defender em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr "Defender no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Defender embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr "Soco em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr "Soco no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Soco embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Estes são para o Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy estiver na direita,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 são trocados por"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles do avião (teclado numérico)"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar para esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar para esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar para esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar para cima"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar reto"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Voar para baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar para direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar para direita"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2260
#: engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2267
#: engines/agos/saveload.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2279
#: engines/agos/saveload.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Modo ~T~ransições ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:676
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: sound/fmopl.cpp:51
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
#: sound/fmopl.cpp:53
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
#: sound/null.h:45
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
#: sound/mods/paula.cpp:192
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som Amiga"
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som C64"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
msgid "FM Towns Emulator"
msgstr "Emulador FM Towns"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de Teclas:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Active)"
msgstr "(Ativo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
msgid " (Game)"
msgstr "(Jogo)"
#: backends/midi/windows.cpp:162
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo ~M~ão esquerda"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles de luta ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar o cursor do mouse"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às extremidades"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Equivalência do Toque X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Equivalência do Toque Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Usar controle de curso do touchpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Topo inicial para a escala de tela:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala de tela principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
msgid "Disable power off"
msgstr "Desativar desligamento"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad ligado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desligado."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:117
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conserve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL 4/3"
msgstr "OpenGL 4/3"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Left Click"
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Right Click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi-função"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
msgstr "Trocador de caracteres"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
msgid "Skip text"
msgstr "Pular texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapeador de Teclas"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Você deseja sair ?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo atual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ataque-duplo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89
#: backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90
#: backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhamento:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Conexão ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o compartilhamento"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartilhamento não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Conexão caiu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
msgstr "Inicialização de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Sound on/off"
msgstr "Som on/off"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Right click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
msgstr "Olhar livre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "Botão de ligadura"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor para a esquerda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor para a direita"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Tem certeza de que deseja sair? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
msgid "Display "
msgstr "Tela"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Você quer executar uma busca automática?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:981
msgid "Map right click action"
msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:985
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" nesse jogo"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1010
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1018
msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr "Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" para ver todo o seu inventário"
#, fuzzy
#~ msgid "Dave"
#~ msgstr "Salvar"