mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-11-27 11:20:40 +00:00
aeb65444ec
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: ScummVM/scummvm Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
12977 lines
388 KiB
Plaintext
12977 lines
388 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation for ScummVM.
|
||
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ScummVM 2.9.0git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 15:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 复予 <clonewith@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translations.scummvm.org/"
|
||
"projects/scummvm/scummvm/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_Hans\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
||
|
||
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
|
||
#: gui/about.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(built on %s with %s)"
|
||
msgstr "(编译于 %s 使用 %s)"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:110
|
||
msgid "Features compiled in:"
|
||
msgstr "功能编译于:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "暂不支持"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:118
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
|
||
#: gui/about.cpp:142
|
||
msgid "CPU extensions support:"
|
||
msgstr "CPU 扩展指令集支持:"
|
||
|
||
#: gui/about.cpp:155
|
||
msgid "Available engines:"
|
||
msgstr "可用引擎:"
|
||
|
||
#. I18N: Close dialog button
|
||
#: gui/about.cpp:523 gui/downloadpacksdialog.cpp:297
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:388 gui/integrity-dialog.cpp:276
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:170 gui/imagealbum-dialog.cpp:133 gui/textviewer.cpp:53
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:374 engines/scumm/help.cpp:127
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:213
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "显示隐藏文件"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:74
|
||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||
msgstr "显示具有隐藏属性的文件"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgid "Go to previous directory level"
|
||
msgstr "回到先前目录"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:271
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/editgamedialog.cpp:340
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/integrity-dialog.cpp:118
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:169 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2363
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:212 gui/remotebrowser.cpp:59
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:456
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:540 gui/saveload-dialog.cpp:824
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1220 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:80
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:585
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:46 engines/engine.cpp:764
|
||
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:204
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:83 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:138
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2813 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
|
||
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
|
||
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
|
||
msgid "Cloud Connection Wizard"
|
||
msgstr "云连接工具"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
|
||
msgid "Quick mode"
|
||
msgstr "快速模式"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
|
||
msgid "Manual mode"
|
||
msgstr "手动模式"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
|
||
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
|
||
msgstr "将要求你运行本地网络服务器"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
|
||
msgid "Requires the Local Webserver feature"
|
||
msgstr "需要“本地网络服务器”功能"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
|
||
msgid "Quick Mode: Step 1"
|
||
msgstr "快速模式:第一步"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
|
||
"so your browser can forward data to ScummVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此模式时,本地网络服务器必须处于运行状态,\n"
|
||
"以便浏览器将数据转发给 ScummVM"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3761
|
||
msgid "Stop server"
|
||
msgstr "停止服务器"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2789
|
||
msgid "Run server"
|
||
msgstr "启动服务器"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3762
|
||
msgid "Stop local webserver"
|
||
msgstr "关闭本地服务器"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2789
|
||
msgid "Run local webserver"
|
||
msgstr "启动本地服务器"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2790 gui/options.cpp:3769
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "未在运行"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
|
||
msgid "Quick Mode: Step 2"
|
||
msgstr "快速模式:第二步"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
|
||
msgid "Now, open this link in your browser:"
|
||
msgstr "现在,在浏览器中打开此链接:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
|
||
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "打开链接"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
|
||
"and warn you should there be any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"它会将数据自动传输给 ScummVM,\n"
|
||
"出现错误时会警告你。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
|
||
msgid "Local Webserver address: "
|
||
msgstr "本地网络服务器地址: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
|
||
msgid "Quick Mode: Success"
|
||
msgstr "快速模式:成功"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
|
||
msgid "Your cloud storage has been connected!"
|
||
msgstr "已连接到云存储!"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
|
||
msgid "Manual Mode: Step 1"
|
||
msgstr "手动模式:第一步"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
|
||
msgid "Open this link in your browser:"
|
||
msgstr "在浏览器中打开此链接:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
|
||
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
|
||
"and go to the next step here."
|
||
msgstr ""
|
||
"当无法将 JSON 代码传输给 ScummVM 时,\n"
|
||
"请在页面的“疑难解答”小节找到它,\n"
|
||
"然后转到下一步。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
|
||
msgid "Manual Mode: Step 2"
|
||
msgstr "手动模式:第二步"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
|
||
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
|
||
msgstr "从浏览器复制 JSON 代码并点击“下一步”:"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:273
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
|
||
msgid "Paste code from clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板粘贴代码"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:317
|
||
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:125
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:328 engines/trecision/saveload.cpp:253
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:638 engines/wage/saveload.cpp:736
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
|
||
msgid "Load code from file"
|
||
msgstr "从文件载入代码"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
|
||
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
|
||
msgstr "手动模式:出错了"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
|
||
msgid "Cloud storage was not connected."
|
||
msgstr "未连接云存储。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
|
||
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
|
||
msgstr "请确保 JSON 代码复制正确并重试。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
|
||
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
|
||
msgstr "如果没有用,请从头再试。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
|
||
msgid "Error message: "
|
||
msgstr "错误消息: "
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
|
||
msgid "Manual Mode: Success"
|
||
msgstr "手动模式:成功"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 gui/dlcsdialog.cpp:59
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:104
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:825 engines/crab/input/input.cpp:181
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
|
||
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "另一存储正工作中。您要中断它吗?"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
|
||
#: base/main.cpp:585 backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:143
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450
|
||
#: gui/launcher.cpp:502 gui/options.cpp:3463 gui/options.cpp:3846
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:100
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:366
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:149
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:4058
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
|
||
msgstr "请等待当前存储工作完成后再试。"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
|
||
msgid "JSON code contents are malformed."
|
||
msgstr "JSON 代码内容有误。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:341 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:176 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
|
||
#: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:562 gui/massadd.cpp:90
|
||
#: gui/options.cpp:2365 gui/predictivedialog.cpp:69
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:33
|
||
#: engines/engine.cpp:567 engines/engine.cpp:590
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:83
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:2020
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:114
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:124 engines/parallaction/saveload.cpp:270
|
||
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:76
|
||
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1270
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1643 engines/scumm/scumm.cpp:2131
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2147 engines/sky/compact.cpp:140
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2813
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:101 engines/vcruise/vcruise.cpp:111
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
|
||
msgid "Incorrect JSON."
|
||
msgstr "JSON 不正确。"
|
||
|
||
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
|
||
msgid "Interrupted."
|
||
msgstr "已中止。"
|
||
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3454
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open URL!\n"
|
||
"Please navigate to this page manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开 URL!\n"
|
||
"请手动打开此页面。"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
|
||
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
|
||
msgstr "选择从 scummvm.org 网站复制的 JSON 文件"
|
||
|
||
#. I18N: JSON is a file format name
|
||
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
|
||
msgid "Failed to load JSON file"
|
||
msgstr "无法载入 JSON 文件"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Download Freeware Games and Demos"
|
||
msgstr "下载免费游戏与演示游戏"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:52
|
||
msgid "Fetching DLCs..."
|
||
msgstr "正在获取 DLC..."
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:60
|
||
msgid "All Downloads"
|
||
msgstr "所有下载"
|
||
|
||
#: gui/dlcsdialog.cpp:61 gui/downloadpacksdialog.cpp:267
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||
msgstr "选择下载保存游戏数据的目录"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:99
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:122 gui/editgamedialog.cpp:578 gui/launcher.cpp:314
|
||
msgid "Select directory with game data"
|
||
msgstr "选择包含游戏数据的目录"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
|
||
msgid "From: "
|
||
msgstr "来自: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "下载到: "
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:246 gui/downloadpacksdialog.cpp:256
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:278 gui/downloadpacksdialog.cpp:293
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "取消下载"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "取消下载"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:282
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||
"files with it?"
|
||
msgstr "你的连接似乎受限。确定要使用它下载文件吗?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:662
|
||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM 无法打开指定目录!"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||
"with the same name."
|
||
msgstr "无法创建下载目录 - 指定目录中有同名文件。"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定目录中已存在“%s”。\n"
|
||
"你确定要将文件下载到该目录吗?"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "已下载 %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download speed: %s %S/s"
|
||
msgstr "下载速度:%s %S/秒"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Currently Downloading Games"
|
||
msgstr "正在下载的游戏"
|
||
|
||
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
|
||
msgid "Pending Downloads"
|
||
msgstr "等待中下载"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR %d: %s"
|
||
msgstr "错误 %d:%s"
|
||
|
||
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list..."
|
||
msgstr "正在下载 %S 列表…"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "清除缓存"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %S list... %d entries"
|
||
msgstr "正在下载 %S 列表... %d 项"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
|
||
msgstr "检测到 %d 个新组件包,%s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
|
||
msgstr "下载完成,已下载 %d 个组件包,%s %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:395 gui/downloadpacksdialog.cpp:440
|
||
msgid "ERROR: No icons path set"
|
||
msgstr "错误:未设置图标目录"
|
||
|
||
#. I18N: String like "No new icon packs available"
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No new %S available"
|
||
msgstr "没有可用的新 %S"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
|
||
"%S. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "你将要删除 %s %S 数据,这会删除之前下载的所有 %S。要继续吗?"
|
||
|
||
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:464 gui/updates-dialog.cpp:115
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:103 gui/options.cpp:3298
|
||
msgid "icon packs"
|
||
msgstr "图标包"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:107 gui/options.cpp:3309
|
||
msgid "shader packs"
|
||
msgstr "光影包"
|
||
|
||
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:126 gui/launcher.cpp:713
|
||
msgid "Pick the game:"
|
||
msgstr "选择游戏:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
||
msgid "GFX"
|
||
msgstr "GFX"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2022 gui/options.cpp:2199
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1061
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:170
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "覆盖全局图形设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:172
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global graphic settings"
|
||
msgstr "覆盖全局图形设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:346
|
||
msgid "Keymaps"
|
||
msgstr "键盘布局"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:2245 engines/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:204
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "覆盖全局后端设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global backend settings"
|
||
msgstr "覆盖全局后端设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:2263 engines/dialogs.cpp:321
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音頻"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:223
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "覆盖全局音频设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global audio settings"
|
||
msgstr "覆盖全局音频设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:234 gui/options.cpp:2268
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:239
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "覆盖全局音量设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:241
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global volume settings"
|
||
msgstr "覆盖全局音量设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2278
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:255
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "覆盖全局 MIDI 设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:257
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||
msgstr "覆盖全局 MIDI 设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2284
|
||
msgid "MT-32"
|
||
msgstr "MT-32"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:270
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "覆盖全局 MT-32 设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:272
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Override global MT-32 settings"
|
||
msgstr "覆盖全局 MT-32 设置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:2291
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2293
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "检查完整性"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:291
|
||
msgid "Perform integrity check for all game files"
|
||
msgstr "检查所有游戏文件的完整性"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:296
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "游戏路径:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:298
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game Path:"
|
||
msgstr "游戏路径:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2502
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "附加路径:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||
msgstr "指定游戏使用的附加数据路径"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2504
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Extra Path:"
|
||
msgstr "附加路径:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2505
|
||
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:2797
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2466
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "存档路径:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2466 gui/options.cpp:2468
|
||
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
||
msgstr "指定游戏存档的位置"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2468
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Save Path:"
|
||
msgstr "存档路径:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:1791 gui/options.cpp:2469
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "成就"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:330 engines/dialogs.cpp:381
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计数据"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
||
"from the command line"
|
||
msgstr "缩短游戏 (用于引用存档、从命令行运行游戏)"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:349
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:357
|
||
msgid "Full title of the game"
|
||
msgstr "游戏全名"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:356
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/editgamedialog.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||
"English"
|
||
msgstr "游戏的语言。这并不会转换游戏本身的语言"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1575
|
||
#: gui/options.cpp:1590 gui/options.cpp:1607 gui/options.cpp:1621
|
||
#: gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:2087
|
||
#: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2621 gui/options.cpp:2837
|
||
#: gui/options.cpp:3341 audio/null.cpp:45
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:150
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:151
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:179
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
|
||
msgid "<default>"
|
||
msgstr "<默认>"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "平台:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:379
|
||
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
||
msgstr "原版游戏的平台"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:378
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "平台:"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:558 gui/options.cpp:3365
|
||
msgid "Select SoundFont"
|
||
msgstr "选择 SoundFont"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:597
|
||
msgid "Select additional game directory"
|
||
msgstr "选择附加游戏目录"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:610 gui/options.cpp:3212
|
||
msgid "Select directory for saved games"
|
||
msgstr "选择游戏存档目录"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:617 gui/options.cpp:3219
|
||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||
msgstr "无法写入到所选目录。请重新选择。"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏存档同步功能无法同步非默认的目录。如果你想同步存档,请使用默认目录。"
|
||
|
||
#: gui/editgamedialog.cpp:656
|
||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||
msgstr "这个游戏 ID 已被使用,请换一个。"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying file integrity may take a long time to complete. Please wait...\n"
|
||
msgstr "完整性检查可能需要很长时间完成。请稍候...\n"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:107 gui/integrity-dialog.cpp:168
|
||
msgid "Calculating file checksums..."
|
||
msgstr "正在计算文件校验和..."
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:120
|
||
msgid "Launch Email Client"
|
||
msgstr "启动电子邮件客户端"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:174
|
||
msgid "Calculation complete"
|
||
msgstr "计算完成"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
|
||
msgstr "已计算 %s %S / %s %S"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:513
|
||
msgid ""
|
||
"### Results\n"
|
||
"Your set of game files seems to be unknown to us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are sure that this is a valid unknown variant, please send the "
|
||
"following e-mail to integrity@scummvm.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"### 结果\n"
|
||
"你的游戏文件对我们来说似乎是未知的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你确定这是有效变体,请将以下电子邮件发送到 integrity@scummvm.org"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any files. Are you sure the path is correct?"
|
||
msgstr "此游戏似乎没有文件。确定路径正确吗?"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"The game doesn't seem to have any metadata associated with it, so it is "
|
||
"unable to be matched. Please fill in the correct metadata for the game."
|
||
msgstr "此游戏似乎没有关联的元数据,因此无法进行匹配。请填入正确的元数据。"
|
||
|
||
#: gui/integrity-dialog.cpp:569
|
||
msgid "Files all OK"
|
||
msgstr "所有文件无误"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Choose file for loading"
|
||
msgstr "选择要载入的文件"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
|
||
msgid "Enter filename for saving"
|
||
msgstr "输入存档文件名"
|
||
|
||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "你确定要覆盖文件吗?"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "混响效果"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "空间:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
||
msgid "Damp:"
|
||
msgstr "湿度:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "合唱"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
||
msgid "N:"
|
||
msgstr "N:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "正弦"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角波"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2311
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
||
msgid "None (fastest)"
|
||
msgstr "无(最快)"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||
msgid "Fourth-order"
|
||
msgstr "四阶"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
||
msgid "Seventh-order"
|
||
msgstr "七阶"
|
||
|
||
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||
msgstr "将所有 FluidSynth 设置重置为默认值。"
|
||
|
||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||
msgstr "你确定要重置所有 FluidSynth 设置到默认值吗?"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:161 gui/options.cpp:2302
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "图形界面"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:165 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:572
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:853
|
||
msgid "Interact"
|
||
msgstr "互动"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:117
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/freescape/movement.cpp:35
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:121 engines/grim/grim.cpp:481
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:562 engines/icb/icb.cpp:68 engines/icb/icb.cpp:152
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:903 engines/twine/metaengine.cpp:467
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:534 engines/twp/metaengine.cpp:154
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:123
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/freescape/movement.cpp:42
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:127 engines/grim/grim.cpp:486
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:567 engines/icb/icb.cpp:73 engines/icb/icb.cpp:157
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:870 engines/twine/metaengine.cpp:474
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:542 engines/twp/metaengine.cpp:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:129
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/griffon/metaengine.cpp:133
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:572 engines/icb/icb.cpp:78
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:883
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:489 engines/twine/metaengine.cpp:557
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:152 engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "向左"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:194 engines/metaengine.cpp:135
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:139
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:577 engines/icb/icb.cpp:83
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:890
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:481 engines/twine/metaengine.cpp:550
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:153 engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "向右"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:200
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "退格"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:206
|
||
msgid "Delete Character"
|
||
msgstr "删除字符"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:212
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "转到行尾"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:222
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "选中至行尾"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:232
|
||
msgid "Select to start of line"
|
||
msgstr "选中至行首"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:242
|
||
msgid "Go to start of line"
|
||
msgstr "转到行首"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"## ScummVM at a Glance\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is a modern reimplementation of various game engines. Once you "
|
||
"transfer the original game data to your device, it endeavors to use it to "
|
||
"faithfully recreate the original gaming experience. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM isn't your typical emulator of DOS, Windows, or some console. Rather "
|
||
"than a one-size-fits-all approach, it takes a meticulous route, implementing "
|
||
"the precise game logic for each specific title or engine it supports. "
|
||
"ScummVM will not work with game engines it does not support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM is developed by a team of volunteers and is free software. We lack "
|
||
"an extensive testing team, possess only a limited range of devices, and "
|
||
"cannot always address every request. We also do not run advertisements or "
|
||
"sell you anything. Please be mindful of this when you submit a complaint or "
|
||
"a bug report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Where to get the games\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visit [our Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games) for a detailed list of supported games and "
|
||
"where to purchase them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can download a variety of [freeware games](https://"
|
||
"scummvm.org/games) and [demos](https://www.scummvm.org/demos/) directly from "
|
||
"our website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ScummVM team does not endorse any specific game supplier. However, the "
|
||
"project receives a commission from every purchase made on [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) through affiliate referral "
|
||
"links.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, games not available on ZOOM-Platform can be found on other "
|
||
"suppliers such as GOG.com and Steam.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For other (out-of-print) games, consider checking platforms like Amazon, "
|
||
"eBay, Game Trading Zone, or other auction sites. Be cautious of faulty games "
|
||
"and illegal game copies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## ScummVM 概览\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM 是对多种游戏引擎的现代重新实现。在你将原始游戏数据移动到你的设备上"
|
||
"后,它就会努力利用这些数据忠实再现原作体验。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM 并非典型的 DOS、Windows 或主机模拟器。它没有采用千篇一律的方法,而是"
|
||
"采取了一丝不苟的路线,为其支持的每个特定游戏或引擎精准实现游戏逻辑。ScummVM "
|
||
"不会使用不支持的游戏引擎。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM 是由一个志愿者团队开发的免费软件。我们缺乏庞大的测试团队,仅拥有有限"
|
||
"的设备,因此无法满足所有要求。我们也不做广告或向您出售任何东西。请在提交投诉"
|
||
"或错误报告时注意这一点。\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 如何获取游戏\n"
|
||
"\n"
|
||
"访问[我们的 Wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Where_to_get_the_games)查看所有支持的游戏列表与购买方式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此外,你也可以直接从我们的网站下载多种[免费游戏](https://scummvm.org/games)与"
|
||
"[演示游戏](https://www.scummvm.org/demos/)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM 团队不支持任何特定游戏供应商。不过,本项目会通过 [ZOOM-Platform]"
|
||
"(https://www.zoom-platform.com/?"
|
||
"affiliate=c049516c-9c4c-42d6-8649-92ed870e8b53) 的联盟链接,从每笔交易中收取"
|
||
"佣金。\n"
|
||
"\n"
|
||
"此外,ZOOM-Platform 上没有的游戏也可以在其他供应商(如 GOG.com 和 Steam)上找"
|
||
"到。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对于其他(绝版)游戏,可考虑在 Amazon、eBay、Game Trading Zone 等平台或其他拍"
|
||
"卖网站上搜索。请小心有问题的游戏和非法游戏拷贝(盗版)。\n"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:68 gui/options.cpp:2323
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "云"
|
||
|
||
#: gui/helpdialog.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"## Connecting a cloud service - Quick mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. From the Launcher, select **Global Options** and then select the "
|
||
"**Cloud** tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select your preferred cloud storage service from the **Active storage** "
|
||
"dropdown, then select **Connect**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Select cloud service](choose_storage.png \"Select cloud service\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Select **Quick mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Quick mode](quick_mode.png \"Quick mode\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Run server** and then select **Next** \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Run server](run_server.png \"Run server\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Next step](server_next.png \"Next step\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Open the link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Open the link](open_link.png \"Open the link\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the browser window that opens, select the cloud service to connect. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Choose the cloud service](cloud_browser.png \"Choose the cloud service"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Sign in to the chosen cloud service. Once completed, return to ScummVM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. On the success screen, select **Finish** to exit. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Success](cloud_success.png \"Success\"){w=70%}\n"
|
||
"9. Back on the main Cloud tab, select **Enable storage**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Enable storage](enable_storage.png \"Enable storage\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. You're ready to go! Use the cloud functionality to sync saved games or "
|
||
"game files between your devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![Cloud functionality](cloud_functions.png \"Cloud functionality\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" For more information, including how to use the manual connection wizard, "
|
||
"see our [Cloud documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/"
|
||
"connect_cloud.html) "
|
||
msgstr ""
|
||
"## 连接云服务 - 快速模式\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 点击启动器中的 **全局设置**,然后转到 **云** 标签页。\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. 从 **活动存储** 中选择偏好的云存储服务,然后点击 **连接**。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![选择云服务](choose_storage.png \"选择云服务\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. 点击 **快速模式**。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![快速模式](quick_mode.png \"快速模式\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. 点击 **运行服务器**,然后点击 **下一步**\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![运行服务器](run_server.png \"运行服务器\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![下一步](server_next.png \"下一步\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. 打开链接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![打开链接](open_link.png \"打开链接\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. 在打开的浏览器窗口中选择要连接的云服务。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![选择云服务](cloud_browser.png \"选择云服务\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. 登录所选云服务,完成后返回 ScummVM。\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. 在结束屏幕点击 **结束** 退出。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![成功](cloud_success.png \"成功\"){w=70%}\n"
|
||
"9. 回到“云”标签页,点击 **启用存储**。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![启用存储](enable_storage.png \"启用存储\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. 准备就绪!你可以使用云功能在设备间同步存档与游戏数据了。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ![云功能](cloud_functions.png \"云功能\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
" 要获取更多信息(包括手动连接向导的使用方法),请查看我们的[云服务文档]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/use_scummvm/connect_cloud.html) "
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:828
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "上一个"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
|
||
msgid "Save Image..."
|
||
msgstr "保存图像…"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "第 %u 个,共 %u 个"
|
||
|
||
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:376
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list
|
||
#: gui/launcher.cpp:106
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "First letter"
|
||
msgstr "首字母"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:108
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "初始"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
|
||
#: gui/launcher.cpp:110
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "引擎"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
|
||
#: gui/launcher.cpp:112
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "系列"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
|
||
#: gui/launcher.cpp:114
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "发行商"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
|
||
#: gui/launcher.cpp:116
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
|
||
#: gui/launcher.cpp:118
|
||
msgctxt "group"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
|
||
#: gui/launcher.cpp:120
|
||
msgctxt "year"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:230
|
||
msgid "Select Group by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:898
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "分组:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:236
|
||
msgid "Select a criteria to group the entries"
|
||
msgstr "选择项目分类规则"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:263
|
||
msgid "Click here to see Help"
|
||
msgstr "点击此处查看帮助"
|
||
|
||
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
|
||
msgid "~Q~uit"
|
||
msgstr "退出 (~Q~)"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
|
||
msgid "Quit ScummVM"
|
||
msgstr "退出 ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:271
|
||
msgid "A~b~out"
|
||
msgstr "关于 (~B~)"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
|
||
msgid "About ScummVM"
|
||
msgstr "关于 ScummVM"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Global ~O~ptions..."
|
||
msgstr "全局设置 (~O~)..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgid "Change global ScummVM options"
|
||
msgstr "修改全局 ScummVM 设置"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:273
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Global ~O~pts..."
|
||
msgstr "全局设置 (~O~)..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download Games"
|
||
msgstr "下载游戏"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:277
|
||
msgid "Download freeware games for ScummVM"
|
||
msgstr "为 ScummVM 下载免费游戏"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "添加游戏 (~A~)..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgid "Add games to the list"
|
||
msgstr "向列表添加游戏"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:284
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~A~dd Game..."
|
||
msgstr "添加游戏 (~A~)..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "删除游戏 (~R~)"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||
msgstr "从列表中移除游戏。将保留数据文件"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:288
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~emove Game"
|
||
msgstr "删除游戏 (~R~)"
|
||
|
||
#. I18N: Button caption. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:291
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "批量添加..."
|
||
|
||
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
|
||
#: gui/launcher.cpp:294
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Mass Add..."
|
||
msgstr "批量添加..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:868 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
|
||
msgid "Search in game list"
|
||
msgstr "在游戏列表中搜索"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:65
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:107
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:932
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:388
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:638
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:736
|
||
msgid "Load game:"
|
||
msgstr "载入游戏:"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:409
|
||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||
msgstr "这个目录还不能使用,文件正在下载中!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||
"a huge number of games."
|
||
msgstr "你确定要进行全盘扫描吗?这可能会添加大量的游戏。"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:450
|
||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||
msgstr "你确定要删除此游戏配置吗?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:501
|
||
msgid "Do you want to load saved game?"
|
||
msgstr "你要载入存档吗?"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:558
|
||
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
||
msgstr "这个游戏不支持直接从启动器载入存档。"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:562
|
||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||
msgstr "ScummVM 找不到能运行此游戏的引擎!"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:665 gui/launcher.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Did you add this directory to the SAF? Press the help button [?] on the top "
|
||
"for detailed instructions"
|
||
msgstr "你将此目录添加到 SAF 了吗?点击顶部的帮助按钮 [?] 获取详细说明"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:686
|
||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||
msgstr "ScummVM 在指定目录找不到游戏!"
|
||
|
||
#. I18N: Unknown game variant
|
||
#: gui/launcher.cpp:707
|
||
msgid "Unknown variant"
|
||
msgstr "未知变体"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:938 gui/saveload-dialog.cpp:381
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "列表视图"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:939 gui/saveload-dialog.cpp:382
|
||
msgid "Grid view"
|
||
msgstr "网格视图"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1103
|
||
msgid "~S~tart"
|
||
msgstr "启动 (~S~)"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1103
|
||
msgid "Start selected game"
|
||
msgstr "启动选中游戏"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1106
|
||
msgid "~L~oad..."
|
||
msgstr "载入 (~L~)..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1106
|
||
msgid "Load saved game for selected game"
|
||
msgstr "为选定游戏载入存档"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1108
|
||
msgid "Record..."
|
||
msgstr "录制..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1114
|
||
msgid "~G~ame Options..."
|
||
msgstr "游戏设置 (~G~)..."
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1114
|
||
msgid "Change game options"
|
||
msgstr "更改游戏设置"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1114
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~G~ame Opts..."
|
||
msgstr "游戏设置 (~G~)..."
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no engine is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1212 gui/launcher.cpp:1408
|
||
msgid "Unknown Engine"
|
||
msgstr "未知引擎"
|
||
|
||
#. I18N: List grouping when no publisher is specified
|
||
#. I18N: List group when no publisher is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1229 gui/launcher.cpp:1425
|
||
msgid "Unknown Publisher"
|
||
msgstr "未知发行商"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no game series is specified
|
||
#. I18N: List grouping when no game series is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1246 gui/launcher.cpp:1442
|
||
msgid "No Series"
|
||
msgstr "无系列"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no languageis specified
|
||
#. I18N: List group when no language is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1260 gui/launcher.cpp:1456
|
||
msgid "Language not detected"
|
||
msgstr "未检测到语言"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no platform is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1274 gui/launcher.cpp:1470
|
||
msgid "Platform not detected"
|
||
msgstr "未检测到平台"
|
||
|
||
#. I18N: List group when no year is specified
|
||
#: gui/launcher.cpp:1291 gui/launcher.cpp:1487
|
||
msgid "Unknown Year"
|
||
msgstr "未知年份"
|
||
|
||
#. I18N: Group for All items
|
||
#: gui/launcher.cpp:1494 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: gui/launcher.cpp:1649
|
||
msgid "Icons per row:"
|
||
msgstr "每行图标数:"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
|
||
msgid "... progress ..."
|
||
msgstr "...处理中..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:283
|
||
msgid "Scan complete!"
|
||
msgstr "扫描完成!"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||
msgstr "找到了 %d 个新游戏,忽略了 %d 个已添加游戏。"
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||
msgstr "扫描了 %d 目录..."
|
||
|
||
#: gui/massadd.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||
msgstr "找到了 %d 个新游戏,忽略了 %d 个已添加游戏..."
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit record description"
|
||
msgstr "编辑记录描述"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:102
|
||
msgid "Switch to Game"
|
||
msgstr "切换到游戏"
|
||
|
||
#: gui/onscreendialog.cpp:104
|
||
msgid "Fast replay"
|
||
msgstr "快速回放"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150 common/updates.cpp:55
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 5 mins"
|
||
msgstr "每5分钟"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 10 mins"
|
||
msgstr "每10分钟"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 15 mins"
|
||
msgstr "每15分钟"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:150
|
||
msgid "Every 30 mins"
|
||
msgstr "每30分钟"
|
||
|
||
#. I18N: Extremely large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "200% - Extremely large"
|
||
msgstr "200% - 非常大"
|
||
|
||
#. I18N: Very very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:157
|
||
msgid "175% - Very large"
|
||
msgstr "175% - 很大"
|
||
|
||
#. I18N: Very large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "150% - Larger"
|
||
msgstr "150% - 更大"
|
||
|
||
#. I18N: Large GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "125% - Large"
|
||
msgstr "125% - 大"
|
||
|
||
#. I18N: Medium GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:163
|
||
msgid "100% - Medium"
|
||
msgstr "100% - 中等"
|
||
|
||
#. I18N: Small GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "75% - Small"
|
||
msgstr "75% - 小"
|
||
|
||
#. I18N: Smaller GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50% - Smaller"
|
||
msgstr "50% - 更小"
|
||
|
||
#. I18N: Smallest GUI scale
|
||
#: gui/options.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "25% - Smallest"
|
||
msgstr "25% - 最小"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:816
|
||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||
msgstr "部分图形设置应用失败:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:828
|
||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改视频模式"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:841
|
||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改拉伸模式"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:847
|
||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改画面比例"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:853
|
||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改全屏设置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:859
|
||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改滤镜设置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:865
|
||
msgid "the vsync setting could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改垂直同步设置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:879
|
||
msgid "the shader could not be changed"
|
||
msgstr "无法更改着色器"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1403
|
||
msgid "Touchpad mouse mode"
|
||
msgstr "触摸板鼠标模式"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1408
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "指针速度:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
|
||
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
||
msgstr "键盘/操纵杆鼠标指针速度"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1410
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Pointer Speed:"
|
||
msgstr "指针速度:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1421
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "操纵杆死区:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1423 gui/options.cpp:1424
|
||
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
||
msgstr "模拟操纵杆死区"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1423
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||
msgstr "操纵杆死区:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden achievements remaining"
|
||
msgstr "剩余 %d 个隐藏成就"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
|
||
msgstr "成就解锁:%d/%d"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1570
|
||
msgid "Graphics mode:"
|
||
msgstr "图形模式:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1586
|
||
msgid "Render mode:"
|
||
msgstr "渲染模式:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1586 gui/options.cpp:1589
|
||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||
msgstr "一些游戏支持的特殊抖动模式"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1602
|
||
msgid "Stretch mode:"
|
||
msgstr "拉伸模式:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1618
|
||
msgid "Scaler:"
|
||
msgstr "缩放器:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1632
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "着色器:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1635
|
||
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
|
||
msgstr "指定缩放游戏屏幕使用的着色器路径"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1634
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Shader Path:"
|
||
msgstr "着色器路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1635
|
||
msgctxt "shader"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1640
|
||
msgid "Download Shaders"
|
||
msgstr "下载着色器"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1640
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of shader packs"
|
||
msgstr "登陆 scummvm.org 网站获取光影包更新"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1646 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "全屏模式"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1649
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "垂直同步"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
|
||
"artifacts"
|
||
msgstr "等待垂直同步刷新屏幕,以避免图像撕裂"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1654
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "游戏 3D 渲染器:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1656
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Game 3D Renderer:"
|
||
msgstr "游戏 3D 渲染器:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1673
|
||
msgid "3D Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "3D 消除混叠:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1677 engines/mohawk/dialogs.cpp:364
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1685
|
||
msgid "Filter graphics"
|
||
msgstr "过滤图形"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1685
|
||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||
msgstr "缩放图形时使用线性过滤"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1689
|
||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||
msgstr "纵横比矫正"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1689
|
||
msgid "Correct aspect ratio for games"
|
||
msgstr "为游戏矫正纵横比"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706
|
||
msgid "Preferred device:"
|
||
msgstr "首选设备:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "音乐设备:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708
|
||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "指定首选的声音设备或声卡仿真器"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
|
||
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||
msgstr "指定输出声音设备或声卡仿真器"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Preferred dev.:"
|
||
msgstr "首选设备:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1708
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music device:"
|
||
msgstr "音乐设备:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1735
|
||
msgid "AdLib emulator:"
|
||
msgstr "AdLib 模拟器:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1738
|
||
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||
msgstr "AdLib 在很多游戏中用于音乐"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1751
|
||
msgid "GM device:"
|
||
msgstr "常规 MIDI 设备:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1751
|
||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||
msgstr "指定常规 MIDI 输出的默认声音设备"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1762
|
||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||
msgstr "不使用常规 MIDI 声音设备"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1773 gui/options.cpp:1842
|
||
msgid "Use first available device"
|
||
msgstr "用第一个有效的设备"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1785
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "声音字体:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1785 gui/options.cpp:1787 gui/options.cpp:1795
|
||
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
||
msgstr "一些声卡、FluidSync 和 Timbity 支持声音字体"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1787
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SoundFont:"
|
||
msgstr "声音字体:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1793
|
||
msgctxt "soundfont"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1800
|
||
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
||
msgstr "混合 AdLib/MIDI 模式"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1800
|
||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||
msgstr "使用 MIDI 和 AdLib 生成声音"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1803
|
||
msgid "MIDI gain:"
|
||
msgstr "MIDI 增益:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1813
|
||
msgid "MT-32 Device:"
|
||
msgstr "MT-32 设备:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1813
|
||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||
msgstr "为 Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 输出指定默认声音设备"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1818
|
||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||
msgstr "真 Roland MT-32(关闭 GM 模拟)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1818 gui/options.cpp:1820
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
||
"connected to your computer"
|
||
msgstr "检查是否要使用真正的硬件 Roland 兼容的声音设备连接到您的计算机"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1820
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||
msgstr "打开 Roland MT-32(无GM仿真)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1823
|
||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||
msgstr "Roland GS 设备(打开 MT-32 映射)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1823
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
||
"GS device"
|
||
msgstr "检查是否要启用修补程序映射来模拟 Roland GS 设备上的 MT-32"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1832
|
||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||
msgstr "不使用 Roland MT-32 音乐"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1859
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "文字和语音:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:1873
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "语音"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1864 gui/options.cpp:1874
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1865
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "全部(字幕和语音)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1867
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "字幕速度:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1869
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Text and speech:"
|
||
msgstr "文字和语音:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1873
|
||
msgid "Spch"
|
||
msgstr "语音"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1874
|
||
msgid "Subs"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1875
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1875
|
||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||
msgstr "显示字幕并播放语音"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1877
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Subtitle speed:"
|
||
msgstr "字幕速度:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1899
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "音乐音量:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1901
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Music volume:"
|
||
msgstr "音乐音量:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1910
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "屏蔽全部"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1913
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "特殊效果音量:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1913 gui/options.cpp:1915 gui/options.cpp:1918
|
||
msgid "Special sound effects volume"
|
||
msgstr "特殊音效音量"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1915
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "SFX volume:"
|
||
msgstr "特殊效果音量:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1925
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "语音音量:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:1927
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech volume:"
|
||
msgstr "语音音量:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2211
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2325
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "云端"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2341
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "本地局域网"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2343
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "本地局域网"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2352
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "访问性"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2354
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "访问性"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2363
|
||
msgid "Discard changes and close the dialog"
|
||
msgstr "取消更改并关闭对话框"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2364
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2364
|
||
msgid "Apply changes without closing the dialog"
|
||
msgstr "应用更改并保留对话框"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2365
|
||
msgid "Apply changes and close the dialog"
|
||
msgstr "应用更改并关闭对话框"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2455
|
||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||
msgstr "FluidSynth 设置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
|
||
"is temporary and will not get saved"
|
||
msgstr "指定存档位置。红色数值为临时值,不会被保存"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2474
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "主题路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2476
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Theme Path:"
|
||
msgstr "主题路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2482
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "图标路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2484
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Icon Path:"
|
||
msgstr "图标路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2485 gui/options.cpp:2495
|
||
msgctxt "path"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2492
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC 路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2494
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "DLC Path:"
|
||
msgstr "DLC 路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2502 gui/options.cpp:2504 gui/options.cpp:2505
|
||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||
msgstr "指定所有游戏或 ScummVM 使用的附加数据所在目录"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2511
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "插件路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2513
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Plugins Path:"
|
||
msgstr "插件路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2523
|
||
msgid "ScummVM config path: "
|
||
msgstr "ScummVM 配置目录: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2537
|
||
msgid "ScummVM log path: "
|
||
msgstr "ScummVM 日志路径: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2542
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
|
||
#: gui/options.cpp:2552 gui/options.cpp:3341
|
||
msgid "Last browser path: "
|
||
msgstr "上次浏览目录: "
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2557
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "主题:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2562
|
||
msgid "GUI scale:"
|
||
msgstr "界面缩放:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%% - Custom"
|
||
msgstr "%d%% - 自定义"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2583
|
||
msgid "GUI renderer:"
|
||
msgstr "界面渲染器:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2596
|
||
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
|
||
msgstr "离开游戏时返回启动器"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
|
||
"(this feature is not supported by all games)."
|
||
msgstr ""
|
||
"离开游戏时返回启动器而不关闭 ScummVM\n"
|
||
"(并非所有游戏都支持此功能)。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2604
|
||
msgid "Ask for confirmation on exit"
|
||
msgstr "退出前确认"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2605
|
||
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
|
||
msgstr "关闭 ScummVM 或离开游戏时请求确认。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2611
|
||
msgid "Disable fixed font scaling"
|
||
msgstr "禁用固定字体缩放"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2612
|
||
msgid ""
|
||
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
|
||
"resolution screens"
|
||
msgstr "不要放大界面中的固定大小字体。这会减少低分辨率屏幕上的模糊"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2618
|
||
msgid "GUI language:"
|
||
msgstr "界面语言:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2618
|
||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||
msgstr "ScummVM 图形界面语言"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2644
|
||
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
|
||
msgstr "ScummVM 界面语言与游戏语言同步"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2645
|
||
msgid ""
|
||
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
|
||
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
|
||
"same language as the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动游戏时,将 ScummVM 界面语言设置为游戏语言。也就是说,如果游戏使用 "
|
||
"ScummVM 的存读档对话框,其语言将与游戏保持一致。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2657
|
||
msgid "Use native system file browser"
|
||
msgstr "使用系统文件浏览器"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2658
|
||
msgid ""
|
||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||
"file or directory."
|
||
msgstr "使用系统的文件浏览器选择文件或文件夹,而不使用 ScummVM 的。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid "Download Icons"
|
||
msgstr "下载图标"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2665
|
||
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
|
||
msgstr "登陆 scummvm.org 网站获取图标包更新"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2671
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "自动存档:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2673
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Autosave:"
|
||
msgstr "自动存档:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2684
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "随机种子:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2684
|
||
msgid "Seed for initializing all random number generators"
|
||
msgstr "用于初始化所有随机数生成器的种子"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2692
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "调试等级:"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level -1, no messages
|
||
#: gui/options.cpp:2696 gui/options.cpp:2835
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. I18N: Debug level 11, all messages
|
||
#: gui/options.cpp:2702
|
||
msgid "11 (all)"
|
||
msgstr "11(全部)"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2706
|
||
msgid "Enable Discord integration"
|
||
msgstr "启用 Discord 集成"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2707
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
|
||
"client is running."
|
||
msgstr "当 Discord 客户端运行时,在 Discord 上显示正在游玩的游戏信息。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2717 gui/updates-dialog.cpp:85
|
||
msgid "Update check:"
|
||
msgstr "更新检查:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2717
|
||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||
msgstr "ScummVM 更新检查频率"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2728
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "现在检查"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2736
|
||
msgid "Active storage:"
|
||
msgstr "活动存储:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2736
|
||
msgid "Active cloud storage"
|
||
msgstr "活动云端存储"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2745
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr "尚未启用存储。请确认用户名正确并将其启用:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2747
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
|
||
msgstr "尚未启用存储。请确认用户名正确并将其启用:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2748
|
||
msgid "Enable storage"
|
||
msgstr "启用存储"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2748
|
||
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
|
||
msgstr "确认是否将此账户用于此存储"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2750 backends/platform/wii/options.cpp:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2750
|
||
msgid "Username used by this storage"
|
||
msgstr "此存储使用的用户名"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2751
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<无>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2753
|
||
msgid "Used space:"
|
||
msgstr "已使用空间:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2753
|
||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||
msgstr "ScummVM 存档在此存储占用的空间"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2756
|
||
msgid "Last sync:"
|
||
msgstr "上一次同步:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2756
|
||
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
|
||
msgstr "上次与此存储同步存档的时间"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2757 gui/options.cpp:3677
|
||
msgid "<never>"
|
||
msgstr "<从不>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2759
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr "在游戏启动时、保存后、载入时自动同步存档。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2761
|
||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||
msgstr "在游戏启动时、保存后、载入时自动同步存档。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2762
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "现在同步"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2762
|
||
msgid "Start saved games sync"
|
||
msgstr "开始同步存档"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2765
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "你可以从云端 ScummVM 文件夹下载游戏文件:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2767
|
||
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
|
||
msgstr "你可以从云端 ScummVM 文件夹下载游戏文件:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2768
|
||
msgid "Download game files"
|
||
msgstr "下载游戏文件"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2768
|
||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||
msgstr "打开下载管理器对话框"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2771
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "要更改此存储使用的账户,请断开连接后重新连接:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2773
|
||
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
|
||
msgstr "要更改此存储使用的账户,请断开连接后重新连接:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2774
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "断开连接"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2774
|
||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||
msgstr "停止使用本设备的此存储"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2777
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "此存储尚未连接!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2779
|
||
msgid "This storage is not connected yet!"
|
||
msgstr "此存储尚未连接!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2780
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2780
|
||
msgid "Connect your cloud storage account"
|
||
msgstr "连接你的云存储账户"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2794
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ 路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:2796 gui/options.cpp:2797
|
||
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
|
||
msgstr "选择文件管理器中显示为 /root/ 的目录"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2796
|
||
msgid "/root/ Path:"
|
||
msgstr "/root/ 路径:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Server's port:"
|
||
msgstr "服务器端口:"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2802
|
||
msgid "Port for server to use"
|
||
msgstr "服务器使用的端口"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2807
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr "运行服务器以用浏览器管理文件(在同一网络下)。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2808
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "关闭设置对话框时会停止服务器。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2810
|
||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||
msgstr "运行服务器以用浏览器管理文件(在同一网络下)。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2811
|
||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||
msgstr "关闭设置对话框时会停止服务器。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2822
|
||
msgid "Use Text to speech"
|
||
msgstr "使用文本转语音"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2822
|
||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||
msgstr "将会读出鼠标悬停处的界面文本。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2903
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2904
|
||
msgid "Disable autosave"
|
||
msgstr "禁用自动存档"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
|
||
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
|
||
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
|
||
"overwrite a save).\n"
|
||
"List of games:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:自动保存已启用。部分游戏在自动存档位已有存档。你可以将这些存档移动到新"
|
||
"位置、禁用自动保存,也可以直接忽略(自动存档将覆盖存档时会提醒你)。\n"
|
||
"游戏列表:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2914
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"And more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"及其他..."
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2915 engines/engine.cpp:619
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:2934
|
||
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
|
||
msgstr "错误:无法移动以下存档:\n"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3031
|
||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||
msgstr "无法更改云端存储!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3034
|
||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||
msgstr "已有其他活动云端存储。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3150
|
||
msgid "Theme does not support selected language!"
|
||
msgstr "主题不支持所选语言!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3153
|
||
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
||
msgstr "无法加载主题!"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3156
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"将恢复杂项设置。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3228
|
||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||
msgstr "选择界面主题的位置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3238
|
||
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
|
||
msgstr "选择图形启动器缩略图的保存位置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3249
|
||
msgid "Select directory for DLC downloads"
|
||
msgstr "选择 DLC 下载目录"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3260
|
||
msgid "Select directory for extra files"
|
||
msgstr "选择附加文件的保存位置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3271
|
||
msgid "Select directory for plugins"
|
||
msgstr "选择插件的保存位置"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3284
|
||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||
msgstr "选择文件管理器 /root/ 目录"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3463
|
||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||
msgstr "此存储正在工作中。要中止它吗?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3472
|
||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||
msgstr "请等待当前存储处理完毕后再试。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3675 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
|
||
msgid "<right now>"
|
||
msgstr "<立即>"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3820
|
||
msgid ""
|
||
"Request failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"请求失败。\n"
|
||
"请检查网络连接。"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3844
|
||
msgid ""
|
||
"A test pattern should be displayed.\n"
|
||
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"应当显示测试图形。\n"
|
||
"要保留着色器缩放设置吗?"
|
||
|
||
#: gui/options.cpp:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
|
||
msgstr "%d 秒后将自动恢复"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:66
|
||
msgid "Enter Text"
|
||
msgstr "输入文本"
|
||
|
||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:101
|
||
msgid "# next"
|
||
msgstr "# 下一步"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:102
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
|
||
msgid "Delete char"
|
||
msgstr "删除字符"
|
||
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
|
||
msgid "* Pre"
|
||
msgstr "* Pre"
|
||
|
||
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:600
|
||
msgid "* Num"
|
||
msgstr "* Num"
|
||
|
||
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
||
#: gui/predictivedialog.cpp:603
|
||
msgid "* Abc"
|
||
msgstr "* Abc"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:67
|
||
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
||
msgstr "录制或回放游玩"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:460 gui/saveload-dialog.cpp:540
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:47 engines/engine.cpp:613
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:74
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "录制"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:75
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "回放"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:290
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:308
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "作者: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:309
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "备注: "
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:211
|
||
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
||
msgstr "你真的要删除此录制吗?"
|
||
|
||
#: gui/recorderdialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "未知作者"
|
||
|
||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||
msgstr "ScummVM 无法访问此目录!"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
|
||
msgid "Downloading saves..."
|
||
msgstr "正在下载存档..."
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "后台运行"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
|
||
msgstr "%s(%s %S / %s %S,%s / %s 个文件)"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:641
|
||
msgid "No date saved"
|
||
msgstr "未保存日期"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:642
|
||
msgid "No time saved"
|
||
msgstr "未保存时间"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:643
|
||
msgid "No playtime saved"
|
||
msgstr "未保存游玩时长"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:764
|
||
msgid "Untitled saved game"
|
||
msgstr "未命名存档"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:539
|
||
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
||
msgstr "你真的要删除此存档吗?"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:664 gui/saveload-dialog.cpp:1169
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "日期: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:668 gui/saveload-dialog.cpp:1175
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "时间: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:674 gui/saveload-dialog.cpp:1183
|
||
msgid "Playtime: "
|
||
msgstr "游玩时长: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
||
msgid "New Save"
|
||
msgstr "新建存档"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1029
|
||
msgid "Create a new saved game"
|
||
msgstr "创建新存档"
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1162
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名称: "
|
||
|
||
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
||
msgstr "输入位置 %d 的描述:"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
|
||
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
|
||
msgstr "从列表中选择着色器(或者选择文件)"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick file instead..."
|
||
msgstr "选择文件..."
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
|
||
msgid "Pick shader from file system"
|
||
msgstr "从文件系统选择着色器"
|
||
|
||
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
|
||
msgid "Select shader"
|
||
msgstr "选择着色器"
|
||
|
||
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
||
msgid "Select a Theme"
|
||
msgstr "选择主题"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "禁用 GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Disabled GFX"
|
||
msgstr "禁用 GFX"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
|
||
msgid "Standard renderer"
|
||
msgstr "标准渲染器"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:1030
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased renderer"
|
||
msgstr "抗锯齿渲染器"
|
||
|
||
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "抗锯齿"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
||
msgid "Add anyway"
|
||
msgstr "仍然添加"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
|
||
msgid "Report game"
|
||
msgstr "报告游戏"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr "用下方的按钮将所需游戏信息复制到剪贴板。"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
|
||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||
msgstr "你也可以将游戏直接报告给问题跟踪器。"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||
msgstr "已将必要信息复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
|
||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||
msgstr "无法将游戏信息复制到剪贴板!"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||
"like to enable this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 现在支持自动检查更新\n"
|
||
"需要联网权限。\n"
|
||
"你要启用此功能吗?"
|
||
|
||
#: gui/updates-dialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
||
"in the Options dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以稍后在“设置”对话框中的\n"
|
||
"“杂项”标签页更改此设置。"
|
||
|
||
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
|
||
msgid "Clear value"
|
||
msgstr "清除数值"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:284
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "游玩"
|
||
|
||
#: gui/widgets/grid.cpp:287
|
||
msgid "Saves"
|
||
msgstr "存档"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:585
|
||
msgid "Bad config file format. overwrite?"
|
||
msgstr "配置文件格式有误。要覆盖吗?"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
|
||
"please edit those paths:\n"
|
||
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
|
||
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 ScummVM 的 Android 新版本中,我们对文件访问系统做出了重大更改,以支持新版"
|
||
"本 Android 操作系统。 \n"
|
||
"如果你发现无法使用添加的游戏或自定义路径,请这样编辑:\n"
|
||
" 1. 打开启动器,转到 **游戏设置 > 路径**。酌情点击 **游戏目录** 或 **附加目"
|
||
"录**。 \n"
|
||
" 2. 在 ScummVM 文件浏览器中,点击 **上一级**,直到到达根目录,此处有 **<新建"
|
||
"文件夹>** 选项。 \n"
|
||
" 3. 双击 **<新建文件夹>**。在设备的文件浏览器中,转到包含所有游戏的文件夹。"
|
||
"例如 **SD 卡 > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. 点击 **使用此文件夹**。 \n"
|
||
" 5. 点击 **允许** 以给予 ScummVM 访问此文件夹的权限。 \n"
|
||
" 6. 在 ScummVM 文件浏览器中,双击以浏览添加的文件夹。选择含有游戏文件的文件"
|
||
"夹,然后点击 **选择**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"对每款游戏重复上述步骤。"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:652 base/main.cpp:677
|
||
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1374
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
|
||
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
|
||
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
|
||
#: base/main.cpp:654 base/main.cpp:679
|
||
msgid "Read Later"
|
||
msgstr "稍后阅读"
|
||
|
||
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
|
||
#: base/main.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
|
||
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
|
||
"Operating System.\n"
|
||
"To add a game:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option.\n"
|
||
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
|
||
"**Choose**.\n"
|
||
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 ScummVM 的 Android 新版本中,我们对文件访问系统做出了重大更改,以支持新版"
|
||
"本 Android 操作系统。 \n"
|
||
"要添加游戏:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. 打开启动器,点击 **添加游戏...**。 \n"
|
||
" 2. 在 ScummVM 文件浏览器中,点击 **上一级**,直到到达根目录,此处有 **<新建"
|
||
"文件夹>** 选项。 \n"
|
||
" 3. 双击 **<新建文件夹>**。在设备的文件浏览器中,转到包含所有游戏的文件夹。"
|
||
"例如 **SD 卡 > ScummVMgames** \n"
|
||
" 4. 点击 **使用此文件夹**。 \n"
|
||
" 5. 点击 **允许** 以给予 ScummVM 访问此文件夹的权限。 \n"
|
||
" 6. 在 ScummVM 文件浏览器中,双击以浏览添加的文件夹。选择含有游戏文件的子文"
|
||
"件夹,然后点击 **选择**。 \n"
|
||
"对每款游戏重复上述步骤。"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:822
|
||
msgid "Error running game:"
|
||
msgstr "运行游戏时出错:"
|
||
|
||
#: base/main.cpp:871
|
||
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
||
msgstr "找不到可运行所选游戏的引擎"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:279 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||
msgstr "无法定位引擎数据 %s"
|
||
|
||
#: common/engine_data.cpp:297 engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
|
||
msgstr "引擎数据版本过低。需要 %d.%d,但获得版本 %d.%d"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:37
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "无错误"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:39
|
||
msgid "Game data not found"
|
||
msgstr "找不到游戏数据"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:41
|
||
msgid "Game id not supported"
|
||
msgstr "游戏 ID 不支持"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:43
|
||
msgid "Unsupported color mode"
|
||
msgstr "颜色模式不支持"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:45
|
||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||
msgstr "音频设备初始化失败"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:48
|
||
msgid "Read permission denied"
|
||
msgstr "读取权限被拒绝"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:50
|
||
msgid "Write permission denied"
|
||
msgstr "写入权限被拒绝"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:53
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "目录不存在"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:55
|
||
msgid "Path not a directory"
|
||
msgstr "路径不是目录"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:57
|
||
msgid "Path not a file"
|
||
msgstr "路径不是文件"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:60
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "无法创建文件"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:62
|
||
msgid "Reading data failed"
|
||
msgstr "数据读取失败"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:64
|
||
msgid "Writing data failed"
|
||
msgstr "数据写入失败"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:67
|
||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||
msgstr "找不到适用的引擎插件"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:69
|
||
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
||
msgstr "引擎插件不支持存档"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:72
|
||
msgid "User canceled"
|
||
msgstr "用户取消"
|
||
|
||
#: common/error.cpp:76
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:34
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules 绿色"
|
||
|
||
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
|
||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules 琥珀色"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:46
|
||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9821(256 色)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:47
|
||
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801(16 色)"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
||
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
|
||
msgstr "PC-9801(16 色)"
|
||
|
||
#. I18N: Macintosh black-and-white
|
||
#: common/rendermode.cpp:53
|
||
msgid "Macintosh b/w"
|
||
msgstr "Macintosh b/w"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:57
|
||
msgid "VGA Grey Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:92
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Green"
|
||
msgstr "Hercules 绿色"
|
||
|
||
#: common/rendermode.cpp:93
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Hercules Amber"
|
||
msgstr "Hercules 琥珀色"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每周"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:61
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "每月"
|
||
|
||
#: common/updates.cpp:63
|
||
msgid "<Bad value>"
|
||
msgstr "<数值错误>"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:46
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:189
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:194
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:200
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
|
||
#: common/util.cpp:206
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
|
||
msgid "Bitmap Image File"
|
||
msgstr "位图文件"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
|
||
msgid "PNG Image File"
|
||
msgstr "PNG 图像文件"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
|
||
msgid "JPEG Image File"
|
||
msgstr "JPEG 图像文件"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
|
||
msgid "QuickDraw PICT Image File"
|
||
msgstr "QuickDraw PICT 图像文件"
|
||
|
||
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
|
||
msgid "Data File"
|
||
msgstr "数据文件"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
|
||
msgid "ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
|
||
msgid "ScummVM (debug)"
|
||
msgstr "ScummVM(调试)"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:32
|
||
msgid "Graphic adventure game engine"
|
||
msgstr "图形冒险游戏引擎"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:338 engines/hdb/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/saga/metaengine.cpp:448
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:334 engines/zvision/metaengine.cpp:272
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
|
||
msgid "Log File Error"
|
||
msgstr "日志文件错误"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
|
||
msgid "Unable to read ScummVM log file or create a new one!"
|
||
msgstr "无法读取 ScummVM 日志文件,请考虑新建一个!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
|
||
msgid "Config File Error"
|
||
msgstr "配置文件错误"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
|
||
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
|
||
msgstr "无法读取 ScummVM 配置文件,请考虑新建一个!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
|
||
msgid "Save Path Error"
|
||
msgstr "保存路径错误"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
|
||
msgid "Unable to create or access default save path!"
|
||
msgstr "无法创建或访问默认存档目录!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
|
||
msgid "Icons Path Error"
|
||
msgstr "图标路径错误"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:42
|
||
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
|
||
msgstr "无法创建或访问默认图标与着色器目录!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
|
||
"ScummVM Options"
|
||
msgstr "无法访问全局存档目录!请在 ScummVM 设置中恢复到默认值"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:44
|
||
msgid "Toggle virtual keyboard"
|
||
msgstr "切换虚拟键盘"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:45 engines/scumm/help.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:48
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:222
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
|
||
msgid "Mode change"
|
||
msgstr "模式更改"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:51 engines/dragons/metaengine.cpp:153
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "回车"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:52
|
||
msgid "Close popup"
|
||
msgstr "关闭弹出窗口"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
|
||
"required for ScummVM to access this path: "
|
||
msgstr "请选择外部(物理)SD 卡的 *根目录*。ScummVM 需要此目录以访问 SD 卡: "
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:54
|
||
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
|
||
msgstr "ScummVM 存储访问框架的权限被撤回了!"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:55
|
||
msgid "Configuration file could not be parsed"
|
||
msgstr "无法解析配置文件"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:56
|
||
msgid "Run a game"
|
||
msgstr "运行游戏"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:57
|
||
msgid "Search a game"
|
||
msgstr "搜索游戏"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"No games (yet)\n"
|
||
"Open ScummVM and add your games here."
|
||
msgstr ""
|
||
"(还)没有游戏\n"
|
||
"打开 ScummVM,将你的游戏添加到这里。"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:59
|
||
msgid "Game icon"
|
||
msgstr "游戏图标"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:60
|
||
msgid "Shortcut label"
|
||
msgstr "快捷方式标签"
|
||
|
||
#: dists/android.strings.xml.cpp:61
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "快捷方式图标"
|
||
|
||
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
|
||
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
|
||
msgstr "适用于无数冒险与角色扮演游戏的解释器"
|
||
|
||
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
|
||
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
|
||
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
|
||
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
|
||
"systems for which they were never designed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 是一个在你拥有游戏数据文件的情况下,让你能够运行各种经典图形点击冒险"
|
||
"游戏与角色扮演游戏的程序。它的聪明之处在于:ScummVM 只替换了游戏附带的可执行"
|
||
"文件,让你能在原本不兼容的系统上玩这些游戏!"
|
||
|
||
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
|
||
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
|
||
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
|
||
"Studios."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前 ScummVM 一共支持超过 4000 款冒险游戏。它支持 LucasArts、Sierra On-Line、"
|
||
"Revolution Software、Cyan, Inc. 和 Westwood Studios 等传奇工作室发行的许多经"
|
||
"典游戏。"
|
||
|
||
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
|
||
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
|
||
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
|
||
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"除了《猴岛》系列、《断剑》、《迷雾》、《银翼杀手》等开创性的游戏之外,你还会"
|
||
"发现一些真正名不见传的冒险游戏与等待探索的瑰宝。"
|
||
|
||
#: engines/achievements.cpp:242
|
||
msgid "Achievement unlocked!"
|
||
msgstr "已解锁成就!"
|
||
|
||
#: engines/advancedDetector.cpp:237
|
||
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
|
||
msgstr "检测到非法游戏副本。我们不会支持此情况"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:68
|
||
msgid "~R~esume"
|
||
msgstr "继续 (~R~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:70
|
||
msgid "~L~oad"
|
||
msgstr "加载 (~L~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:71
|
||
msgid "~S~ave"
|
||
msgstr "保存 (~S~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:73
|
||
msgid "~O~ptions"
|
||
msgstr "设置 (~O~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:78
|
||
msgid "~H~elp"
|
||
msgstr "帮助 (~H~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:82
|
||
msgid "~A~bout"
|
||
msgstr "关于 (~A~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "回到启动器 (~R~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||
msgstr "回到启动器 (~R~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:859
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2247 engines/groovie/script.cpp:2274
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2315 engines/hugo/file.cpp:297
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1104 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3813
|
||
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:636
|
||
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
|
||
msgid "Save game:"
|
||
msgstr "保存游戏:"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:961 engines/agi/saveload.cpp:766
|
||
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:859 engines/groovie/script.cpp:2247
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/groovie/script.cpp:2315
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:731 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
|
||
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:131
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:407
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/saga/metaengine.cpp:468
|
||
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:747 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
|
||
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:322 engines/toltecs/menu.cpp:302
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:3813 engines/trecision/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/tsage/scenes.cpp:636 engines/wage/saveload.cpp:746
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"抱歉,此引擎目前无法提供游戏内帮助。请阅读 README 文件获取基本信息及寻求进一"
|
||
"步帮助的指示。"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:193 engines/ags/ags.cpp:349
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:197 engines/scumm/saveload.cpp:167
|
||
msgid "This game does not support saving from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr "此游戏不支持从菜单存档。请使用游戏内界面"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:202
|
||
msgid "This game cannot be saved at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "此时无法保存游戏。请稍后再试"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:221 engines/pegasus/pegasus.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr "存档失败(%s)!请阅读 README 文件获取基本信息及寻求进一步帮助的指示。"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:334
|
||
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
|
||
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
|
||
msgstr "此游戏不支持从菜单读档。请使用游戏内界面"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:243
|
||
msgid "This game cannot be loaded at this time. Please try again later"
|
||
msgstr "此时无法载入存档。请稍后再试"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:392
|
||
msgid "~O~K"
|
||
msgstr "好的 (~O~)"
|
||
|
||
#: engines/dialogs.cpp:393
|
||
msgid "~C~ancel"
|
||
msgstr "取消 (~C~)"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
|
||
msgstr "无法切换到分辨率“%dx%d”。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:392
|
||
msgid "Could not initialize color format."
|
||
msgstr "无法初始化颜色格式。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
|
||
msgstr "无法切换到视频模式“%s”。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||
msgstr "无法切换到拉伸模式“%s”。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:416
|
||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||
msgstr "无法应用宽高比设置。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:421
|
||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||
msgstr "无法应用全屏设置。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:426
|
||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||
msgstr "无法应用过滤设置。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:500
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be playing this game directly\n"
|
||
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
||
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"你似乎正在直接从 CD 游玩\n"
|
||
"此游戏。已知这会导致问题,\n"
|
||
"因此建议你将数据文件复制\n"
|
||
"到硬盘。\n"
|
||
"查看文档(CD 音频)以获取详情。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
|
||
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
|
||
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||
"See the documentation (CD audio) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的 CD 上有音轨。\n"
|
||
"要听取游戏音乐,\n"
|
||
"则需要用适当的 CD 音频\n"
|
||
"提取工具将其分离出来,\n"
|
||
"查看文档(CD 音频)以获取详情。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:614
|
||
msgid "Skip autosave"
|
||
msgstr "跳过自动保存"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
|
||
"is pending.\n"
|
||
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
|
||
"needed.\n"
|
||
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:自动存档位已有名为 %S 的存档,正在等待处理。\n"
|
||
"请将此存档移动到新位置,如果不需要了请将其删除。\n"
|
||
"你也可以跳过此次存档(5 分钟后会再次提示)。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:626
|
||
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
|
||
msgstr "错误:无法将存档复制到新位置"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:653 engines/savestate.cpp:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:294 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:661
|
||
msgid "Error occurred making autosave"
|
||
msgstr "自动保存时出错"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
||
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法载入存档(%s)!请阅读 README 文件获取基本信息及寻求进一步帮助的指示。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:760
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:760
|
||
msgid " Shall we still run the game?"
|
||
msgstr " 仍然运行游戏吗?"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
||
"might not work in future versions of ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:ScummVM 尚未完全支持你要启动的游戏。因此它可能会不稳定,所有存档在 "
|
||
"ScummVM 的未来版本中可能无效。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:764 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
|
||
msgid "Start anyway"
|
||
msgstr "仍然运行"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:782
|
||
msgid "This game is not supported."
|
||
msgstr "此游戏不受支持。"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"This game is not supported for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"因为如下原因,此游戏不受支持:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:928
|
||
msgid "Loading game is currently unavailable"
|
||
msgstr "读档目前不可用"
|
||
|
||
#: engines/engine.cpp:957
|
||
msgid "Saving game is currently unavailable"
|
||
msgstr "存档目前不可用"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”中的游戏似乎是未知的游戏变体。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请使用 %s 将如下数据报告给 ScummVM 团队,同时附上尝试添加的游戏名称、版本、语"
|
||
"言等信息:"
|
||
|
||
#: engines/game.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||
msgstr "%s 引擎匹配的游戏 ID:"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game id not supported"
|
||
msgid "Game not implemented"
|
||
msgstr "游戏 ID 不支持"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:58 engines/saga/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Default game keymap"
|
||
msgstr "默认游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:62 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/hdb/metaengine.cpp:207
|
||
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:112
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "左键点击"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:68 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "中键点击"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:73 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/parallaction/metaengine.cpp:118
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "右键点击"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/metaengine.cpp:79 engines/agos/metaengine.cpp:252
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:261 engines/grim/grim.cpp:549
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/icb/icb.cpp:137
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:595
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:126
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:220 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:85 engines/parallaction/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "Game menu"
|
||
msgstr "游戏菜单"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:92 engines/freescape/movement.cpp:82
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/grim/grim.cpp:628
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:121 engines/mohawk/myst.cpp:566
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:847 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:99 engines/sky/metaengine.cpp:121
|
||
msgid "Skip line"
|
||
msgstr "跳过行"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Predictive input dialog"
|
||
msgstr "预测输入对话框"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
|
||
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
|
||
#: engines/metaengine.cpp:111 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:538
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:634 engines/sky/metaengine.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Autosave on"
|
||
msgstr "自动保存已开启"
|
||
|
||
#: engines/metaengine.cpp:414
|
||
msgid "Autosave off"
|
||
msgstr "自动保存已关闭"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:36
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "使用着色器的 OpenGL"
|
||
|
||
#: graphics/renderer.cpp:44
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "OpenGL with shaders"
|
||
msgstr "使用着色器的 OpenGL"
|
||
|
||
#: audio/adlib.cpp:2301
|
||
msgid "AdLib emulator"
|
||
msgstr "AdLib 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:82
|
||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||
msgstr "MAME OPL 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:84
|
||
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||
msgstr "DOSBox OPL 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:87
|
||
msgid "Nuked OPL emulator"
|
||
msgstr "Nuked OPL 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:90
|
||
msgid "ALSA Direct FM"
|
||
msgstr "ALSA Direct FM"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:93
|
||
msgid "OPL2LPT"
|
||
msgstr "OPL2LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:94
|
||
msgid "OPL3LPT"
|
||
msgstr "OPL3LPT"
|
||
|
||
#: audio/fmopl.cpp:97
|
||
msgid "RetroWave OPL3"
|
||
msgstr "RetroWave OPL3"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr "找不到所选音频设备“%s”(可能被关闭或已断开连接)。"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:226 audio/mididrv.cpp:240 audio/mididrv.cpp:277
|
||
#: audio/mididrv.cpp:294
|
||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||
msgstr "正尝试回退到下一个可用设备..."
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr "无法使用所选音频设备“%s”。查看日志文件以获取更多信息。"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||
"disconnected)."
|
||
msgstr "找不到偏好音频设备“%s”(可能被关闭或已断开连接)。"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr "无法使用偏好音频设备“%s”。查看日志文件以获取更多信息。"
|
||
|
||
#: audio/mididrv.cpp:461
|
||
msgid "Starting MIDI dump"
|
||
msgstr "正在启动 MIDI 转储"
|
||
|
||
#: audio/mods/paula.cpp:314
|
||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||
msgstr "Amiga 音频模拟器"
|
||
|
||
#: audio/null.cpp:27
|
||
msgid "No music"
|
||
msgstr "无音乐"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
|
||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||
msgstr "Apple II GS 模拟器(未实现)"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
|
||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||
msgstr "Creative Music System 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
|
||
"on MIDI tab. Music is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth 需要“soundfont”设置。请在 ScummVM 界面的 MIDI 标签页指定。音乐已关"
|
||
"闭。"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
|
||
msgstr "FluidSynth:无法加载自定义 SoundFont“%s”。音乐已关闭。"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
|
||
msgid "FM-Towns Audio"
|
||
msgstr "FM-Towns 音频"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
|
||
msgid "PC-98 Audio"
|
||
msgstr "PC-98 音频"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
|
||
msgid "SegaCD Audio"
|
||
msgstr "SegaCD 音频"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
|
||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||
msgstr "正在初始化 MT-32 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
|
||
msgid "MT-32 emulator"
|
||
msgstr "MT-32 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
|
||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||
msgstr "PC 扬声器模拟器"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
|
||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||
msgstr "IBM PCjr 模拟器"
|
||
|
||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
|
||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||
msgstr "C64 音频模拟器"
|
||
|
||
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||
msgid "<syncing...>"
|
||
msgstr "<同步中...>"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:246
|
||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||
msgstr "存档同步已取消。"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Saved games sync failed.\n"
|
||
"Check your Internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"存档同步失败。\n"
|
||
"请检查网络连接。"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download complete.\n"
|
||
"Failed to download %u files."
|
||
msgstr ""
|
||
"下载完成。\n"
|
||
"%u 个文件下载失败。"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:354
|
||
msgid "Download complete."
|
||
msgstr "下载完成。"
|
||
|
||
#: backends/cloud/storage.cpp:364
|
||
msgid "Download failed."
|
||
msgstr "下载失败。"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"真的要返回启动器吗?\n"
|
||
"未保存进度都将丢失。"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit?\n"
|
||
"Any unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"真的要退出吗?\n"
|
||
"未保存进度都将丢失。"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:339
|
||
msgid "Global Main Menu"
|
||
msgstr "全局主菜单"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
|
||
msgid "Display keyboard"
|
||
msgstr "显示键盘"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "开关静音"
|
||
|
||
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
|
||
msgid "Open Debugger"
|
||
msgstr "打开调试器"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Enabled"
|
||
msgstr "点击已启用"
|
||
|
||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
|
||
msgid "Clicking Disabled"
|
||
msgstr "点击已禁用"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||
msgstr "触摸屏“点击模式” - 左键单击"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||
msgstr "触摸屏“点击模式” - 右键单击"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||
msgstr "触摸屏“点击模式” - 悬停(无点击)"
|
||
|
||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
|
||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||
msgstr "触摸屏“点击模式” - 悬停(DPad 点击)"
|
||
|
||
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:694
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:698
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "新建文件夹"
|
||
|
||
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
|
||
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:810
|
||
msgid "Choose a new folder"
|
||
msgstr "选择新文件夹"
|
||
|
||
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1065
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
|
||
msgid "Toggle aspect ratio correction"
|
||
msgstr "开关宽高比矫正"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:356
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:349
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:357
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
|
||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||
msgstr "像素完美缩放"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:358
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
|
||
msgid "Even pixels scaling"
|
||
msgstr "偶像素缩放"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:359
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "适应窗口"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:360
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
|
||
msgid "Stretch to window"
|
||
msgstr "拉伸到窗口"
|
||
|
||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:263
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
||
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:361
|
||
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
|
||
msgid "Fit to window (4:3)"
|
||
msgstr "适应窗口 (4:3)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "分辨率:%dx%d"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:836
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2662
|
||
msgid "Active graphics filter:"
|
||
msgstr "活动图形过滤器:"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:857
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
|
||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "已启用宽高比矫正"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:859
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2702
|
||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||
msgstr "已禁用宽高比矫正"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:872
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2718
|
||
msgid "Filtering enabled"
|
||
msgstr "过滤已启用"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:874
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2720
|
||
msgid "Filtering disabled"
|
||
msgstr "过滤已禁用"
|
||
|
||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:900
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2747
|
||
msgid "Stretch mode"
|
||
msgstr "拉伸模式"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
|
||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
||
msgid "SDL Surface"
|
||
msgstr "SDL 表面"
|
||
|
||
#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:31
|
||
msgid "SDL Surface (forced 8bpp mode)"
|
||
msgstr "SDL 表面(强制使用 8bpp 模式)"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot '%s'"
|
||
msgstr "已保存截图“%s”"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:388
|
||
msgid "Could not save screenshot"
|
||
msgstr "无法保存截图"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
|
||
msgid "Windowed mode"
|
||
msgstr "窗口模式"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:446 engines/scumm/help.cpp:88
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:453 engines/scumm/help.cpp:101
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
|
||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||
msgstr "切换鼠标捕获"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458 engines/stark/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "保存截图"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
|
||
msgid "Toggle linear filtered scaling"
|
||
msgstr "开关线性过滤缩放"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:478
|
||
msgid "Cycle through stretch modes"
|
||
msgstr "循环切换拉伸模式"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:484
|
||
msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgstr "增大缩放系数"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:490
|
||
msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgstr "减小缩放系数"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:497
|
||
msgid "Switch to the next scaler"
|
||
msgstr "切换到下一个缩放器"
|
||
|
||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:502
|
||
msgid "Switch to the previous scaler"
|
||
msgstr "切换至上一个缩放器"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "鼠标左键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "鼠标右键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "鼠标中键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "鼠标滚轮向上"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "鼠标滚轮向下"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "鼠标按钮"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "鼠标按钮 X2"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
|
||
msgid "Joy A"
|
||
msgstr "摇杆"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
|
||
msgid "Joy B"
|
||
msgstr "摇杆"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
|
||
msgid "Joy X"
|
||
msgstr "摇杆 X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
|
||
msgid "Joy Y"
|
||
msgstr "摇杆 Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
|
||
msgid "Joy Back"
|
||
msgstr "摇杆 返回"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
|
||
msgid "Joy Guide"
|
||
msgstr "摇杆 指示"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
|
||
msgid "Joy Start"
|
||
msgstr "手柄开始键 (Start)"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "左杆键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "右杆键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:207
|
||
msgid "Left Shoulder"
|
||
msgstr "左肩键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
|
||
msgid "Right Shoulder"
|
||
msgstr "右肩键"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:180
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
|
||
msgid "D-pad Up"
|
||
msgstr "十字键 上"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:181
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
|
||
msgid "D-pad Down"
|
||
msgstr "十字键 下"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
|
||
msgid "D-pad Left"
|
||
msgstr "十字键 左"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
|
||
msgid "D-pad Right"
|
||
msgstr "十字键 右"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
|
||
msgid "D-pad Center"
|
||
msgstr "十字键 中"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
|
||
msgid "Left Trigger"
|
||
msgstr "左扳机"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
|
||
msgid "Right Trigger"
|
||
msgstr "右扳机"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
|
||
msgid "Left Stick X"
|
||
msgstr "左摇杆 X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
|
||
msgid "Left Stick Y"
|
||
msgstr "左摇杆 Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
|
||
msgid "Right Stick X"
|
||
msgstr "右摇杆 X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
|
||
msgid "Right Stick Y"
|
||
msgstr "右摇杆 Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
|
||
msgid "Hat X"
|
||
msgstr "帽键 X"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
|
||
msgid "Hat Y"
|
||
msgstr "帽键 Y"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:298
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:328
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "重置到默认值"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
|
||
msgid "Clear mapping"
|
||
msgstr "清除绑定"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
|
||
msgid "Virtual mouse up"
|
||
msgstr "虚拟鼠标向上"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
|
||
msgid "Virtual mouse down"
|
||
msgstr "虚拟鼠标向下"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
|
||
msgid "Virtual mouse left"
|
||
msgstr "虚拟鼠标向左"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
|
||
msgid "Virtual mouse right"
|
||
msgstr "虚拟鼠标向右"
|
||
|
||
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
|
||
msgid "Slow down virtual mouse"
|
||
msgstr "虚拟鼠标减速"
|
||
|
||
#: backends/midi/windows.cpp:168
|
||
msgid "Windows MIDI"
|
||
msgstr "Windows MIDI"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
|
||
msgid "Can't create directory here!"
|
||
msgstr "无法在此处创建目录!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "路径无效!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
|
||
msgid "Parent directory doesn't exists!"
|
||
msgstr "父目录不存在!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
|
||
msgid "Can't create a directory within a file!"
|
||
msgstr "无法在文件中创建目录!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
|
||
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
|
||
msgstr "父目录中已有同名文件!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
|
||
msgid "Failed to create the directory!"
|
||
msgstr "无法创建目录!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
|
||
msgid "Directory created successfully!"
|
||
msgstr "目录创建成功!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
|
||
msgid "Back to parent directory"
|
||
msgstr "返回父目录"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The file doesn't exist!"
|
||
msgstr "文件不存在!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't download a directory!"
|
||
msgstr "无法下载目录!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
|
||
msgid "Failed to read the file!"
|
||
msgstr "无法读取文件!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
|
||
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
|
||
msgstr ""
|
||
"页面需要资源才可使用。请确保来自 ScummVM 发行版的 wwwroot.zip 文件可"
|
||
"在“themepath”访问。"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:219
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:220
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "创建目录"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
|
||
msgid "Upload files"
|
||
msgstr "上传文件"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
|
||
msgid "Type new directory name:"
|
||
msgstr "输入新目录名称:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
|
||
msgid "Select a file to upload:"
|
||
msgstr "选择要上传的文件:"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
|
||
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
|
||
msgstr "或者选择目录(仅 Chrome 可用):"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
|
||
msgid "Index of "
|
||
msgstr "索引 "
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "出错了"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
|
||
msgid "File system root"
|
||
msgstr "文件系统根目录"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
|
||
msgid "Saved games"
|
||
msgstr "已保存游戏"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "父目录"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:214
|
||
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
|
||
msgstr "ScummVM 无法列出指定的目录。"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
|
||
msgid "Index of"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
|
||
msgid "This is a local webserver index page."
|
||
msgstr "这是本地服务器索引页。"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
|
||
msgid "Open Files manager"
|
||
msgstr "打开文件管理器"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
|
||
msgid "The parent directory doesn't exist!"
|
||
msgstr "父目录不存在!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
|
||
msgid "Can't upload into a file!"
|
||
msgstr "无法上传进文件!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
|
||
msgid "Back to the files manager"
|
||
msgstr "返回文件管理器"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start local webserver.\n"
|
||
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动本地网页服务器。\n"
|
||
"请检查所选端口是否有应用占用,然后重试。"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
|
||
msgid "Invalid request: headers are too long!"
|
||
msgstr "请求无效:标头过长!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
|
||
msgid "Failed to upload the file!"
|
||
msgstr "文件上传失败!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
|
||
msgid "No file was passed!"
|
||
msgstr "未传递文件!"
|
||
|
||
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
|
||
msgid "Uploaded successfully!"
|
||
msgstr "上传成功!"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
|
||
msgid "Show mouse cursor"
|
||
msgstr "显示鼠标光标"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:65
|
||
msgid "Snap to edges"
|
||
msgstr "对齐到边缘"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
|
||
msgid "Stretch to fit"
|
||
msgstr "拉伸以适应"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
|
||
msgid "Use Screen:"
|
||
msgstr "使用屏幕:"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
|
||
msgctxt "3ds-screen"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "顶部与底部"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:45
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#. I18N: Return key
|
||
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:177
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
|
||
msgid "ZL"
|
||
msgstr "ZL"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
|
||
msgid "ZR"
|
||
msgstr "ZR"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:178
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:179
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
|
||
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
|
||
msgid "C-Pad X"
|
||
msgstr "C-Pad X"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
|
||
msgid "C-Pad Y"
|
||
msgstr "C-Pad Y"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
|
||
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:192
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "触摸"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
|
||
msgid "Toggle Drag Mode"
|
||
msgstr "切换拖动模式"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
|
||
msgid "Toggle Magnify Mode"
|
||
msgstr "切换放大模式"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||
"Returning to Launcher..."
|
||
msgstr ""
|
||
"放大模式已关闭。将重新激活拖动模式。\n"
|
||
"正在返回启动器..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:351
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||
msgstr "放大模式已关闭。正在返回启动器..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
|
||
msgid "Hover Mode"
|
||
msgstr "悬停模式"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "拖动模式"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:391
|
||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||
msgstr "启用放大模式时,无法切换到拖动模式"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:398
|
||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||
msgstr "无法在菜单中激活放大模式。"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||
" when both screens are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有双屏幕均启用时\n"
|
||
"才可激活放大模式。"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:403
|
||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||
msgstr "游戏内分辨率过小,无法放大。"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
|
||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||
msgstr "放大模式已开启。正切换到悬停模式..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
|
||
msgid "Magnify Mode On"
|
||
msgstr "放大模式已开启"
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:418
|
||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||
msgstr "放大模式已关闭。正重新激活拖动模式..."
|
||
|
||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
|
||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||
msgstr "放大模式已关闭"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1055
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
|
||
msgid "Getting help"
|
||
msgstr "获取帮助"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1058
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device. Take a moment to review this process carefully, "
|
||
"as some users encountered challenges here owing to recent Android changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for Android](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html). Got questions? Swing by "
|
||
"our [support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17) or hop "
|
||
"on our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an "
|
||
"[Android support channel](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1135579923185139862).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 拜托,我不知道该怎么办!\n"
|
||
"\n"
|
||
"首先,确保你已准备好游戏和必要的游戏文件。查看**常规**标签页下的**从何处获取"
|
||
"游戏**部分。获得游戏后,请按照**添加游戏**选项卡中的步骤完成在此设备上添加游"
|
||
"戏。请花点时间仔细查看此过程,因为由于最近的 Android 更改,一些用户在此遇到了"
|
||
"难题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"需要更多帮助?请参阅我们的 [Android 在线文档](https://docs.scummvm.org/en/"
|
||
"latest/other_platforms/android.html)。有问题?请访问我们的[支持论坛](https://"
|
||
"forums.scummvm.org/viewforum.php?f=17)或 [Discord 服务器](https://discord."
|
||
"gg/4cDsMNtcpG),其中包括 [Android 支持频道](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1135579923185139862)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"哦,还有,请注意,许多我们支持的游戏都有故意设置的难题,有时甚至令人匪夷所"
|
||
"思。如果你在游戏中卡住了,请考虑查看游戏攻略。祝你好运!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1067
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
|
||
msgid "Touch Controls"
|
||
msgstr "触屏控制"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Gamepad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
|
||
"directional pad and action buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Two finger scroll \n"
|
||
"\n"
|
||
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
|
||
"### Two finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
|
||
"finger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Three finger tap\n"
|
||
"\n"
|
||
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
|
||
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
|
||
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
|
||
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
|
||
"but not too slow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
|
||
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
|
||
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 触摸控制模式\n"
|
||
"点击或单击右上角的控制器图标,即可更改触摸控制模式\n"
|
||
"### 直接鼠标 \n"
|
||
"\n"
|
||
"直接使用触摸屏控制光标位置。指针会跳转到手指触碰到屏幕的位置(默认用于菜"
|
||
"单)。\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![直接鼠标模式](mouse.png \"直接鼠标模式\"){w=10em}。\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 触摸板模拟 \n"
|
||
"\n"
|
||
"间接使用触摸控制光标,方法类似于使用笔记本电脑的触摸板。\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![触摸板模式](touchpad.png \"触摸板模式\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 游戏手柄模拟 \n"
|
||
"\n"
|
||
"手指必须放在屏幕左下方和右下方,以模拟方向键和操作按钮。\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![游戏手柄模式](gamepad.png \"游戏手柄模式\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"要为菜单、2D 游戏和 3D 游戏选择首选触控模式,请进入 **全局设置 > 后端 > 选择"
|
||
"首选触控模式**。\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 触摸操作 \n"
|
||
"\n"
|
||
"### 双指滚动 \n"
|
||
"\n"
|
||
"要滚动,请用两指在屏幕上向上或向下滑动\n"
|
||
"### 双指轻点\n"
|
||
"\n"
|
||
"要进行双指轻点,请按住一个手指,然后用第二个手指轻点。\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 三指轻点\n"
|
||
"\n"
|
||
"要进行三指轻点,首先按住一个手指,然后在按住前一个手指的同时,逐渐用另外两个"
|
||
"手指一个一个地轻点屏幕。想象你正不耐烦地用手指敲击物体表面,然后放慢动作,使"
|
||
"其有节奏,但不要太慢。\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 沉浸式粘滞全屏模式\n"
|
||
"\n"
|
||
"从边缘轻扫即可显示系统栏,它会保持半透明状态几秒钟,如果不操作则会消失。\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 全局主菜单\n"
|
||
"\n"
|
||
"点击屏幕右上方的菜单图标可打开主菜单。\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![菜单图标](menu.png \"菜单图标\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 虚拟键盘\n"
|
||
"\n"
|
||
"要打开虚拟键盘,请长按屏幕右上方的控制器图标,或点击任何可编辑的文本字段。要"
|
||
"隐藏虚拟键盘,请再次点击控制器图标,或在文本字段外点击。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![键盘图标](keyboard.png \"键盘图标\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1126
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
|
||
msgid "Adding Games"
|
||
msgstr "添加游戏"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/android.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
|
||
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
|
||
"\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
|
||
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
|
||
"Card > ScummVMgames**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Select **Use this folder**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
|
||
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
|
||
"then tap **Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 添加游戏\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 点击启动器中的**添加游戏...**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. 在 ScummVM 文件浏览器中,点击**上一级**直到到达根目录,此处有**<添加新文件"
|
||
"夹>** 选项。 \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![ScummVM 文件浏览器根目录](browser-root.png \"ScummVM 文件浏览器根目录\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. 双击**<添加新文件夹>**。在设备自带文件浏览器中转到包含所有游戏文件的文件"
|
||
"夹,例如**SD 卡 > ScummVMgames**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"4. 点击**使用此文件夹**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![系统可选文件夹](fs-folder.png \"系统可选文件夹\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. 点击**允许**给予 ScummVM 访问此文件夹的权限。 \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![系统访问权限对话框](fs-permission.png \"系统访问权限\"){w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. 在 ScummVM 文件浏览器中,双击浏览添加的文件夹。要添加游戏,请选择含有游戏"
|
||
"文件的子文件夹,然后点击**选择**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![添加的 SAF 文件夹](browser-folder-in-list.png \"添加的 SAF 文件夹\")"
|
||
"{w=70%}\n"
|
||
"\n"
|
||
"第 2、3 步只需做一次。要添加更多游戏,重复第 1、6 步即可。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"查看我们的 [Android 文档](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"android.html)获取更多信息。\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:131
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
|
||
msgid "Show On-screen control"
|
||
msgstr "显示屏幕中控制"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:132
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
|
||
msgid "Choose the preferred touch mode:"
|
||
msgstr "选择偏好的触摸模式:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:134
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:165
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
|
||
msgid "In menus"
|
||
msgstr "菜单中"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:136
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:154
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:155
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
|
||
msgid "Touchpad emulation"
|
||
msgstr "触控板模拟"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:137
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:157
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:158
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
|
||
msgid "Direct mouse"
|
||
msgstr "硬件鼠标"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:138
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:160
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:161
|
||
msgid "Gamepad emulation"
|
||
msgstr "游戏手柄模拟"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:144
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
|
||
msgid "In 2D games"
|
||
msgstr "在 2D 游戏中"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
|
||
msgid "In 3D games"
|
||
msgstr "在 3D 游戏中"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:163
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
|
||
msgid "Select the orientation:"
|
||
msgstr "选择方向:"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:167
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:182
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:168
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:183
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "纵向"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:169
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:184
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:175
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
|
||
msgid "In games"
|
||
msgstr "游戏内"
|
||
|
||
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:189
|
||
msgid "Remove folder authorizations..."
|
||
msgstr "移除文件夹授权..."
|
||
|
||
#: backends/platform/android/options.cpp:493
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
|
||
msgid "Unscaled"
|
||
msgstr "不缩放"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
|
||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||
msgstr "硬件缩放(快速但低质)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
|
||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||
msgstr "软件缩放(高质量但较慢)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
|
||
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
|
||
msgstr "显示手柄控制器(iOS 15 及以上)"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
|
||
msgid "Gamepad opacity"
|
||
msgstr "手柄透明度"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
|
||
msgid "Directional button:"
|
||
msgstr "方向键:"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
|
||
msgid "Thumbstick"
|
||
msgstr "Thumbstick"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
|
||
msgid "Dpad"
|
||
msgstr "Dpad"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
|
||
msgid "Use minimal gamepad layout"
|
||
msgstr "使用最小手柄布局"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
|
||
msgid "Show keyboard function bar"
|
||
msgstr "显示键盘功能栏"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
|
||
msgid ""
|
||
"## Help, I'm lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, make sure you have the games and necessary game files ready. Check "
|
||
"the **Where to Get the Games** section under the **General** tab. Once "
|
||
"obtained, follow the steps outlined in the **Adding Games** tab to finish "
|
||
"adding them on this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Need more help? Refer to our [online documentation for iOS](https://docs."
|
||
"scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html). Got questions? Swing by our "
|
||
"[support forums](https://forums.scummvm.org/viewforum.php?f=15) or hop on "
|
||
"our [Discord server](https://discord.gg/4cDsMNtcpG), which includes an [iOS "
|
||
"support channel](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1149456560922316911).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oh, and heads up, many of our supported games are intentionally tricky, "
|
||
"sometimes mind-bogglingly so. If you're stuck in a game, think about "
|
||
"checking out a game walkthrough. Good luck!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 拜托,我不知道该怎么办!\n"
|
||
"\n"
|
||
"首先,确保你已准备好游戏和必要的游戏文件。查看**常规**标签页下的**从何处获取"
|
||
"游戏**部分。获得游戏后,请按照**添加游戏**选项卡中的步骤完成在此设备上添加游"
|
||
"戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"需要更多帮助?请参阅我们的 [iOS 在线文档](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html)。有问题?请访问我们的[支持论坛](https://forums."
|
||
"scummvm.org/viewforum.php?f=15)或 [Discord 服务器](https://discord."
|
||
"gg/4cDsMNtcpG),其中包括 [Android 支持频道](https://discord.com/"
|
||
"channels/581224060529148060/1149456560922316911)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"哦,还有,请注意,许多我们支持的游戏都有故意设置的难题,有时甚至令人匪夷所"
|
||
"思。如果你在游戏中卡住了,请考虑查看游戏攻略。祝你好运!\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:264
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch control modes\n"
|
||
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
|
||
"controller icon in the upper right corner, by swiping two fingers from left "
|
||
"to right, or in the global settings from the Launcher go to **Global Options "
|
||
"> Backend > Choose the preferred touch mode**. It's possible to configure "
|
||
"the touch mode for three situations (ScummVM menus, 2D games and 3D games).\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Direct mouse \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
|
||
"the screen (default for menus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Touchpad emulation \n"
|
||
"\n"
|
||
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
|
||
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"| Gesture | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `One finger tap` | Left mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers tap` | Right mouse click \n"
|
||
"| `Two fingers double tap` | ESC \n"
|
||
"| `One finger press & hold for >0.5s` | Left mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Curse of Monkey Island \n"
|
||
"| `Two fingers press & hold for >0.5s` | Right mouse button hold and drag, "
|
||
"such as for selection from action wheel in Tony Tough \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (left to right)` | Toggles between the touch modes \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (right to left)` | Toggles virtual controller (>iOS "
|
||
"15) \n"
|
||
"| `Two fingers swipe (top to bottom)` | Access Global Main Menu in games \n"
|
||
"| `Pinch (zoom in/out)` | Enables/disables keyboard \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Virtual Gamepad \n"
|
||
"\n"
|
||
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
|
||
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
|
||
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
|
||
"or a dpad.\n"
|
||
"**Note** While the virtual controller is connected it is not possible to "
|
||
"perform mouse clicks using tap gestures since they are disabled as long as "
|
||
"the virtual controller is visible. Left mouse clicks are performed by "
|
||
"pressing the A button. Tap gestures are enabled again when virtual "
|
||
"controller is disconnected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
|
||
"screen or swipe two fingers downwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
|
||
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
|
||
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
|
||
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
|
||
"field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 触摸控制模式\n"
|
||
"通过轻点或点击右上角的控制器图标、用两根手指从左向右轻扫,或在启动器的全局设"
|
||
"置中进入**全局设置 > 后端 > 选择首选触摸模式**,即可更改触摸控制模式。可以在"
|
||
"三种情况下(ScummVM 菜单、2D 游戏和 3D 游戏)配置触摸模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 直接鼠标\n"
|
||
"\n"
|
||
"触摸控制是直接的。光标会跳到手指触碰屏幕的地方(菜单默认使用)。 \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![直接鼠标模式](mouse.png \"直接鼠标模式\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 触摸板模拟 \n"
|
||
"\n"
|
||
"触摸控制是间接的,类似于使用笔记本触摸板。 \n"
|
||
"\n"
|
||
" ![触摸板模式](touchpad.png \"触摸板模式\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"转到**全局设置 > 后端 > 选择偏好触摸模式**以选择菜单、2D 和 3D 游戏的偏好触摸"
|
||
"模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 触摸操作 \n"
|
||
"\n"
|
||
"| 手势 | 操作 \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `单指点击` | 鼠标左键点击 \n"
|
||
"| `双指点击` | 鼠标右键点击 \n"
|
||
"| `双指双击` | ESC \n"
|
||
"| `单指长按 >0.5s` | 鼠标左键拖放(如 Curse of Monkey Island 中从操作滚轮选"
|
||
"择) \n"
|
||
"| `双指长按 >0.5s` | 鼠标右键拖放(如 Tony Tough 中从操作滚轮选择) \n"
|
||
"| `双指滑动(从左向右)` | 切换触摸模式 \n"
|
||
"| `双指滑动(从右向左)` | 开关虚拟控制器 (>iOS 15) \n"
|
||
"| `双指滑动(从上向下)` | 游戏内访问全局主菜单 \n"
|
||
"| `缩放(缩小/放大)` | 启用/禁用键盘 \n"
|
||
"\n"
|
||
"### 虚拟手柄 \n"
|
||
"\n"
|
||
"运行 iOS 15 或更高版本的设备可通过两根手指从右向左滑动或通过**全局设置 > 后端"
|
||
"**连接虚拟游戏手柄控制器。方向键可配置为拇指杆或手柄。\n"
|
||
"**注意** 在连接虚拟控制器时,无法使用点击手势执行鼠标点击,因为只要虚拟控制器"
|
||
"可见,点击手势就会被禁用。鼠标左键点击可通过按 A 键来执行。断开虚拟控制器连接"
|
||
"后,点击手势将重新启用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 全局主菜单 \n"
|
||
"\n"
|
||
"点击屏幕右上角的菜单图标或用两根手指向下滑动可打开全局主菜单。\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![菜单图标](menu.png \"菜单图标\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 虚拟键盘\n"
|
||
"\n"
|
||
"长按屏幕右上角的控制器图标、双指向外移动(放大手势)或点击可编辑的文本框可打"
|
||
"开虚拟键盘。再次点击控制器图标、反向移动(缩小手势)或点击文本框外部以关闭键"
|
||
"盘。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ![键盘图标](keyboard.png \"键盘图标\"){w=10em}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
|
||
msgid "External keyboard"
|
||
msgstr "外部键盘"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:317
|
||
msgid ""
|
||
"## Use of keyboard\n"
|
||
"External keyboards are supported and from iOS 13.4 most of the special keys, "
|
||
"e.g. function keys, Home and End, are mapped. \n"
|
||
"For external keyboards missing the special keys, e.g. the Apple Magic "
|
||
"Keyboard for iPads, the special keys can be triggered using the following "
|
||
"key combinations: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Key combination | Action \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | PAGE UP \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | PAGE DOWN \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 使用键盘\n"
|
||
"ScummVM 支持外接键盘,从 iOS 13.4 起,我们已经支持大多数特殊按键,例如功能"
|
||
"键、Home、End 键。 \n"
|
||
"对于缺少特殊按键的外接键盘(如 iPad 使用的 Apple Magic 键盘),可以使用以下按"
|
||
"键组合触发: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"| 按键组合 | 操作 \n"
|
||
"| ------------------|-------------------\n"
|
||
"| `CMD + 1` | F1 \n"
|
||
"| `CMD + 2` | F2 \n"
|
||
"| `...` | ... \n"
|
||
"| `CMD + 0` | F10 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 1` | F11 \n"
|
||
"| `CMD + SHIFT + 2` | F12 \n"
|
||
"| `CMD + UP` | 上一页 \n"
|
||
"| `CMD + DOWN` | 下一页 \n"
|
||
"| `CMD + LEFT` | HOME \n"
|
||
"| `CMD + RIGHT` | END \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:339
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 添加游戏 \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 将所需游戏文件复制到 ScummVM 应用中。有多种方式可以做到,详见[转移游戏文件"
|
||
"文档](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios."
|
||
"html#transferring-game-files)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. 点击启动器中的**添加游戏...**。\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. 在 ScummVM 文件浏览器中,双击转到添加的文件夹,选择含有游戏文件的子文件"
|
||
"夹,然后点击**选择**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"重复上述步骤以添加更多游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"浏览我们的 [iOS 文档](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios."
|
||
"html)获取更多信息。\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:360
|
||
msgid ""
|
||
"## Touch actions \n"
|
||
"\n"
|
||
"### Press Touch area \n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
|
||
"### Play/Pause\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Global Main Menu\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Virtual keyboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
|
||
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 触摸操作 \n"
|
||
"\n"
|
||
"### 点按触摸区域 \n"
|
||
"\n"
|
||
"点按触摸区域可模拟鼠标左键点击\n"
|
||
"### 开始/暂停\n"
|
||
"\n"
|
||
"点按开始/暂停按钮可模拟鼠标右键点击\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 全局主菜单\n"
|
||
"\n"
|
||
"点按返回/菜单按钮可打开全局主菜单。\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 虚拟键盘\n"
|
||
"\n"
|
||
"按住开始/暂停按钮可打开虚拟键盘,点按返回/菜单按钮可将其隐藏。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:383
|
||
msgid ""
|
||
"## Adding Games \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
|
||
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
|
||
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
|
||
"game-files) for more information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
|
||
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
|
||
"**Choose**. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To add more games, repeat the steps above. \n"
|
||
"\n"
|
||
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
|
||
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 添加游戏 \n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 将所需游戏文件复制到 ScummVM 应用中。有多种方式可以做到,详见[转移游戏文件"
|
||
"文档](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos."
|
||
"html#transferring-game-files)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. 点击启动器中的**添加游戏...**。\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. 在 ScummVM 文件浏览器中,双击转到添加的文件夹,选择含有游戏文件的子文件"
|
||
"夹,然后点击**选择**。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"重复上述步骤以添加更多游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"浏览我们的 [tvOS 文档](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/"
|
||
"tvos.html)获取更多信息。\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
|
||
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
|
||
msgstr "Libretro 游戏列表生成器"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:47
|
||
msgid "(check '? > Libretro playlist' for detailed info)"
|
||
msgstr "(查看“? > Libretro 游戏列表”获取详情)"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
|
||
msgid "Playlists Path"
|
||
msgstr "游戏列表路径"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
|
||
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
|
||
msgstr "指定游戏列表的保存位置。"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
|
||
msgid "Playlist format:"
|
||
msgstr "游戏列表格式:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
|
||
msgid "Hooks location:"
|
||
msgstr "钩子位置:"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
|
||
msgid "All in save folder"
|
||
msgstr "全部位于存档文件夹"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:60
|
||
msgid "One in each game folder"
|
||
msgstr "每个游戏文件夹单独保存"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
|
||
msgid "Clear existing hooks"
|
||
msgstr "清理已有钩子"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
|
||
msgid "Generate playlist"
|
||
msgstr "生成游戏列表"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "状态: "
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
|
||
msgid "Failed, can't access playlist file"
|
||
msgstr "失败,无法访问游戏列表文件"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
|
||
msgid "cleaning failed"
|
||
msgstr "清理失败"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
|
||
msgid "Failed, can't create hook files"
|
||
msgstr "失败,无法创建钩子文件"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
|
||
msgid "Select Playlist directory"
|
||
msgstr "选择游戏列表目录"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:173
|
||
msgid "Libretro playlist"
|
||
msgstr "Libretro 游戏列表"
|
||
|
||
#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"## Libretro playlists for ScummVM core\n"
|
||
"Playlists used in Libretro frontends (e.g. Retroarch) are plain text lists "
|
||
"used to directly launch a game with a specific core from the user interface. "
|
||
"Those lists are structured to pass to the core the path of a specific "
|
||
"content file to be loaded (e.g. ROM).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM core can accept as content the path to any of the files inside a "
|
||
"valid game folder, the detection system will try to autodetect the game from "
|
||
"the content file parent folder and run the game with default ScummVM "
|
||
"options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core also supports dedicated per game **hook** plain text files with **."
|
||
msgstr ""
|
||
"## 用于 ScummVM 内核的 Libretro 游戏列表\n"
|
||
"Libretro 前端(如 Retroarch)用到的游戏列表是纯文本列表,可用于调用用户界面指"
|
||
"定的内核来直接启动游戏。那些列表会向内核传递待加载的指定内容文件(如 ROM)的"
|
||
"路径。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM 内核可接受有效游戏文件夹内任何文件的路径作为内容,检测系统将尝试从内"
|
||
"容文件父文件夹自动检测游戏,并使用默认 ScummVM 选项运行游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"内核还支持使用“**”调用每个游戏专用的**钩子**纯文本文件。"
|
||
|
||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
|
||
msgid "Click Mode"
|
||
msgstr "点击模式"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1012
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"## Keyboard shortcuts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
|
||
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
|
||
"the **configuration file**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
|
||
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"| Shortcut | Description \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## 键盘快捷键\n"
|
||
"\n"
|
||
"ScummVM 支持多种游戏内键盘与鼠标快捷键,从 2.2.0 版本起,你可以在**按键绑定标"
|
||
"签页**或**配置文件**中手动设置。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对于游戏专用的控制方式,请查看游戏对应的 [Wiki 条目](https://wiki.scummvm."
|
||
"org/index.php?title=Category:Supported_Games)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"默认快捷键展示在下表中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"| 快捷键 | 描述 \n"
|
||
"| --------------|------------------\n"
|
||
"| `Ctrl+F5` | 显示全局主菜单\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
|
||
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
|
||
msgstr "| `Cmd+q` | 退出 (macOS)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
|
||
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
|
||
msgstr "| `Alt+F4` | 退出 (Windows)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1031
|
||
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+q` | 退出 (Linux/Unix)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1032
|
||
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
|
||
msgstr "| `Ctrl+z` | 退出(其他平台)\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
|
||
msgid ""
|
||
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
|
||
"filters\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
|
||
"(graphics filtering on/off)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
|
||
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
|
||
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"| `Ctrl+u` | 全部静音\n"
|
||
"| `Ctrl+m` | 开关鼠标捕捉\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` 与 `9` 或 `0` | 切换到前一个/后一个图形过滤器\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt` 与 `+` 或 `-` | 增大/减小缩放系数\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+a` | 开关宽高比矫正\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+f` | 切换近邻插值与双线性插值(图形过滤器开关)\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+s` | 循环切换拉伸模式\n"
|
||
"| `Alt+Enter` | 切换全屏/窗口模式Toggles\n"
|
||
"| `Alt+s` | 屏幕截图\n"
|
||
"| `Ctrl+F7` | 打开虚拟键盘(若启用)。也可通过长按鼠标中键或滚轮打"
|
||
"开。\n"
|
||
"| `Ctrl+Alt+d` | 打开 ScummVM 调试器\n"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
|
||
msgid "Hide ScummVM"
|
||
msgstr "隐藏 ScummVM"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "隐藏其他"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:300
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "显示全部"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:305
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:307
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ONLINE HELP
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "用户手册"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "通用信息"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
|
||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||
msgstr "ScummVM 新内容"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:322
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "鸣谢"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
|
||
msgid "LGPL License"
|
||
msgstr "LGPL 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
|
||
msgid "Freefont License"
|
||
msgstr "Freefont 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
|
||
msgid "OFL License"
|
||
msgstr "OFL 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:327
|
||
msgid "BSD License"
|
||
msgstr "BSD 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
|
||
msgid "Apache License"
|
||
msgstr "Apache 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
|
||
msgid "BSL License"
|
||
msgstr "BSL 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:331
|
||
msgid "GLAD License"
|
||
msgstr "GLAD 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr "ISC 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:333
|
||
msgid "Lua License"
|
||
msgstr "Lua 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr "MIT 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
|
||
msgid "MKV License"
|
||
msgstr "MKV 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
|
||
msgid "MPL License"
|
||
msgstr "MPL 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
|
||
msgid "TinyGL License"
|
||
msgstr "TinyGL 许可证"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:338
|
||
msgid "Catharon License"
|
||
msgstr "Catharon 许可证"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:544
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:640 engines/hdb/metaengine.cpp:264
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
|
||
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#. I18N: Hardware key
|
||
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "十字形"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:195
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆形"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "减"
|
||
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
|
||
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "加"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
|
||
msgid "Current video mode:"
|
||
msgstr "当前视频模式:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||
msgid "Double-strike"
|
||
msgstr "连击"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||
msgstr "水平欠扫描:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
|
||
msgid "Vertical underscan:"
|
||
msgstr "垂直欠扫描:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
|
||
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
||
msgstr "GC Pad 敏感度:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
|
||
msgid "GC Pad acceleration:"
|
||
msgstr "GC Pad 加速:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr "DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
|
||
msgid "Mount DVD"
|
||
msgstr "挂载 DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
||
msgid "Unmount DVD"
|
||
msgstr "卸载 DVD"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
|
||
msgid "SMB"
|
||
msgstr "SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "服务器:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
|
||
msgid "Share:"
|
||
msgstr "分享:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
|
||
msgid "Init network"
|
||
msgstr "初始化网络"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
|
||
msgid "Mount SMB"
|
||
msgstr "挂载 SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
||
msgid "Unmount SMB"
|
||
msgstr "卸载 SMB"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
|
||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||
msgstr "DVD 挂载成功"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||
msgstr "挂载 DVD 时出错"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
|
||
msgid "DVD not mounted"
|
||
msgstr "DVD 未挂载"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
|
||
msgid "Network up, share mounted"
|
||
msgstr "已联网,share 目录已挂载"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
|
||
msgid "Network up"
|
||
msgstr "网络已连接"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
||
msgid ", error while mounting the share"
|
||
msgstr ",挂载 share 目录时出错"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
|
||
msgid ", share not mounted"
|
||
msgstr ",share 目录未挂载"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
|
||
msgid "Network down"
|
||
msgstr "网络已断开"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
|
||
msgid "Initializing network"
|
||
msgstr "正在初始化网络"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
|
||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||
msgstr "初始化网络超时"
|
||
|
||
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||
msgstr "网络未初始化 (%d)"
|
||
|
||
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "启动器"
|
||
|
||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
|
||
msgid "Check for Updates..."
|
||
msgstr "正在检查更新..."
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:427 engines/lure/lure.cpp:57
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:300 engines/sky/compact.cpp:129
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5418
|
||
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
||
msgstr "无法定位“%s”引擎数据文件。"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:439 engines/lure/lure.cpp:66
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:308 engines/supernova/supernova.cpp:468
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
||
msgstr "“%s”引擎数据文件已损坏。"
|
||
|
||
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
|
||
#: engines/hugo/hugo.cpp:449 engines/lure/lure.cpp:69
|
||
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:318 engines/tony/tony.cpp:211
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:5442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
||
"%d.%d."
|
||
msgstr "“%s”引擎数据文件版本不正确。需要 %d.%d 但找到了 %d.%d。"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "TV emulation"
|
||
msgstr "TV 模拟"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
|
||
msgstr "模拟 NTSC TV 的混成输出"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Color graphics"
|
||
msgstr "颜色图形"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
|
||
msgstr "使用彩色而非黑白图形"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Show scanlines"
|
||
msgstr "显示扫描线"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
|
||
msgstr "暗化隔行扫描线,以模拟 CRT 显示"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
|
||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||
msgstr "总是锐化黑白文本"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||
msgstr "不要为文本模拟 NTSC 交错"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use silver cursors"
|
||
msgid "Use checkered cursor"
|
||
msgstr "使用银色光标"
|
||
|
||
#: engines/adl/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Use the checkered cursor from later Apple II models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/agi/detection_tables.h:261
|
||
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
|
||
msgstr "尚未支持 Tandy Color Computer 的早期 AGI 游戏。"
|
||
|
||
#: engines/agi/font.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
|
||
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
|
||
"game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开/使用“hgc_font”文件用于 Hercules hires 字体。\n"
|
||
"如果其他 AGI (Sierra) 游戏中有这样的文件,你可以将其复制到此游戏目录"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/drascula/metaengine.cpp:38
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48 engines/groovie/metaengine.cpp:53
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/neverhood/dialogs.cpp:47
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgstr "使用原始存档/读档屏幕"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:112 engines/bagel/metaengine.cpp:51
|
||
#: engines/chewy/metaengine.cpp:37 engines/cine/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/crab/metaengine.cpp:35 engines/drascula/metaengine.cpp:39
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49 engines/groovie/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/m4/metaengine.cpp:38 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
|
||
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
||
msgstr "使用原始的存档/读档屏幕而非 ScummVM 的"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Use an alternative palette"
|
||
msgstr "使用备用调色板"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||
"behavior"
|
||
msgstr "使用备用调色板,在 Amiga 游戏中都很常见。这是旧版行为"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "鼠标支持"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||
msgstr "启用鼠标支持。允许使用鼠标移动与操作游戏内菜单。"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||
msgstr "使用 Hercules hires 字体"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||
msgstr "当可用时使用 Hercules hires 字体。"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Pause when entering commands"
|
||
msgstr "输入命令时暂停"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||
"real-time prompt."
|
||
msgstr "显示命令提示符窗口并暂停游戏(类似于 SCI 中)而非实时提示符。"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Add speed menu"
|
||
msgstr "添加速度菜单"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
|
||
msgstr "添加游戏速度菜单(与 PC 版本相似)"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:183 engines/agos/metaengine.cpp:44
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/lure/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:46
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:52 engines/scumm/dialogs.cpp:1188
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
|
||
msgid "Enable copy protection"
|
||
msgstr "启用复制保护"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:184 engines/agos/metaengine.cpp:45
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/lure/metaengine.cpp:42
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:52 engines/mm/metaengine.cpp:47
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:53 engines/scumm/dialogs.cpp:1189
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:756
|
||
msgid "Enable any copy protection that would otherwise be bypassed by default."
|
||
msgstr "启用默认跳过的所有复制保护。"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:408 engines/asylum/asylum.cpp:655
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:121
|
||
msgid "This game does not support loading"
|
||
msgstr "此游戏不支持读档"
|
||
|
||
#: engines/agi/metaengine.cpp:431 engines/asylum/asylum.cpp:666
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
|
||
#: engines/petka/saveload.cpp:101
|
||
msgid "This game does not support saving"
|
||
msgstr "此游戏不支持保存"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:871 engines/groovie/script.cpp:2234
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2261 engines/groovie/script.cpp:2331
|
||
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
|
||
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
|
||
msgid "Restore game:"
|
||
msgstr "恢复游戏:"
|
||
|
||
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
|
||
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
|
||
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
|
||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
|
||
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:836
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:871
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2234 engines/groovie/script.cpp:2261
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:2331 engines/hugo/file.cpp:399
|
||
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:741
|
||
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
|
||
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
|
||
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:750
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
||
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
||
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3907
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:139
|
||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||
msgstr "此位置不支持快速存档或读档"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load saved game from file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法从文件载入存档:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save game to file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将游戏保存到文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully saved game in file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"成功将游戏保存到文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/agos/animation.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||
msgstr "找不到转场文件“%s”!"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "AdLib OPL3 mode"
|
||
msgstr "AdLib OPL3 模式"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
|
||
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
|
||
"stereo."
|
||
msgstr ""
|
||
"当选择 AdLib 时,将会使用 OPL3 特性。取决于游戏,这将避免截断音符、添加附加音"
|
||
"符或乐器,和/或添加立体声。"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:66 engines/agos/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Use DOS version music tempos"
|
||
msgstr "使用 DOS 版本音乐音调"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:67 engines/agos/metaengine.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
|
||
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用此设置后,将会用 DOS 版本的速度播放游戏音乐。否则将使用 Windows 版本更快"
|
||
"的速度。"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:88 engines/sci/detection_options.h:95
|
||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||
msgstr "优先使用电子音效"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:89 engines/sci/detection_options.h:96
|
||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||
msgstr "优先使用数字音效而非合成音效"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Disable fade-out effects"
|
||
msgstr "禁用淡出效果"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
|
||
msgstr "离开房间时不要将屏幕渐变为黑色。"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:179
|
||
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入 AGOS 2 支持"
|
||
|
||
#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
|
||
#. It is never disabled and it is not game specific
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:227
|
||
msgid "AGOS main"
|
||
msgstr "AGOS 主页面"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:228 engines/cine/metaengine.cpp:259
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:209 engines/lure/metaengine.cpp:169
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:103 engines/mads/metaengine.cpp:275
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymapping"
|
||
msgid "Game keymappings"
|
||
msgstr "游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes/No Keymapping"
|
||
msgid "Yes/No keymapping"
|
||
msgstr "是/否绑定"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:232 engines/cge/metaengine.cpp:203
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:216 engines/cine/metaengine.cpp:265
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hopkins/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:177 engines/made/metaengine.cpp:107
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:280 engines/saga/metaengine.cpp:278
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/tinsel/metaengine.cpp:245
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left Click"
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "左键点击"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:238 engines/cge/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:222 engines/cine/metaengine.cpp:271
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:114
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/saga/metaengine.cpp:289
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:251
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right Click"
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "右键点击"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Exit cutscene"
|
||
msgstr "退出过场动画"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:257 engines/vcruise/metaengine.cpp:198
|
||
msgid "Music volume down"
|
||
msgstr "减小音乐音量"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:262 engines/vcruise/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Music volume up"
|
||
msgstr "增大音乐音量"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:268 engines/vcruise/metaengine.cpp:188
|
||
msgid "Toggle music on/off"
|
||
msgstr "打开/关闭音乐"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgid "Toggle sound effect on/off"
|
||
msgstr "开关音效"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Fast mode on/off"
|
||
msgid "Toggle fast mode on/off"
|
||
msgstr "开关快速模式"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:290 engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
|
||
msgid "Walk forward"
|
||
msgstr "向前走"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Turn backward"
|
||
msgstr "向后转"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:302 engines/mohawk/riven.cpp:901
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
|
||
msgid "Turn left"
|
||
msgstr "左转"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:308 engines/mohawk/riven.cpp:907
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
|
||
msgid "Turn right"
|
||
msgstr "右转"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Text speed - Fast"
|
||
msgstr "文本速度 - 快"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Text speed - Medium"
|
||
msgstr "文本速度:中"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Text speed - Slow"
|
||
msgstr "文本速度 - 慢"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:331
|
||
msgid "Show objects to interact"
|
||
msgstr "显示可交互物品"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle background sounds On/Off"
|
||
msgid "Toggle background sounds on/off"
|
||
msgstr "开关背景音效"
|
||
|
||
#. I18N: Characters are game actors
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:347
|
||
msgid "Switch characters"
|
||
msgstr "切换人物"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:353
|
||
msgid "Toggle hitbox names on/off"
|
||
msgstr "打开/关闭 Hitbox 名称"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:360
|
||
msgid "Switches between speech only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "切换仅语音与语音+字幕模式"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Switches between subtitles only and combined speech and subtitles"
|
||
msgstr "切换仅字幕与语音+字幕模式"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:376
|
||
msgid "High speed mode on/off in Swampy Adventures"
|
||
msgstr "Swampy Adventures 中开关高速模式"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:382 engines/lure/metaengine.cpp:295
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Press Yes Key"
|
||
msgid "Press \"Yes\" key"
|
||
msgstr "按下“是”按键"
|
||
|
||
#: engines/agos/metaengine.cpp:387 engines/lure/metaengine.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Press No Key"
|
||
msgid "Press \"No\" key"
|
||
msgstr "按下“否”按键"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||
"some tracks sound incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"你似乎在使用通用 MIDI 设备,\n"
|
||
"但你的游戏只支持 Roland MT32 MIDI。\n"
|
||
"我们尝试将 Roland MT32 的乐器映射到\n"
|
||
"通用 MIDI 的乐器上。一些乐曲声音\n"
|
||
"仍然可能不正确。"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 AdLib 乐器定义文件\n"
|
||
"%s。若没有此文件,音乐\n"
|
||
"听起来会与原游戏不同。"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s. Without this file,\n"
|
||
"the sound effects will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 AdLib 乐器定义文件\n"
|
||
"%s。若没有此文件,音效\n"
|
||
"听起来会与原游戏不同。"
|
||
|
||
#: engines/agos/midi.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
|
||
"%s or %s. Without one of these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 AdLib 乐器定义文件\n"
|
||
"%s 或 %s。若没有其一,音乐\n"
|
||
"听起来会与原游戏不同。"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "所选游戏使用的是 pre-2.5 的 AGS 引擎版本,ScummVM 不支持。"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
|
||
"your version of ScummVM yet."
|
||
msgstr "所选游戏有大于 2Gb 的数据文件,当前版本 ScummVM 尚不支持。"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be loaded using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"为保留原作体验,此游戏应通过游戏内界面读档。\n"
|
||
"但你也可以在“游戏设置”中覆盖此设置。"
|
||
|
||
#: engines/ags/ags.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"To preserve the original experience, this game should be saved using the in-"
|
||
"game interface.\n"
|
||
"You can, however, override this setting in Game Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"为保留原作体验,此游戏应通过游戏内界面存档。\n"
|
||
"但你也可以在“游戏设置”中覆盖此设置。"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Game language:"
|
||
msgstr "游戏语言:"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:61
|
||
msgid "Language to use for multilingual games"
|
||
msgstr "多语言游戏使用的语言"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
||
msgid "Enable ScummVM save management"
|
||
msgstr "启用 ScummVM 存档管理"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Never disable ScummVM save management and autosaves.\n"
|
||
"NOTE: This could cause save duplication and other oddities"
|
||
msgstr ""
|
||
"从不禁用 ScummVM 存档管理与自动存档功能。\n"
|
||
"注意:这可能导致存档重复与其他奇怪的问题"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "Force antialiased text"
|
||
msgstr "强制使用抗锯齿文本"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:88
|
||
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
|
||
msgstr "即使游戏不要求,也使用抗锯齿功能绘制文本"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:48
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "显示帧率"
|
||
|
||
#: engines/ags/dialogs.cpp:91 engines/grim/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
|
||
msgstr "游玩时显示当前帧率。"
|
||
|
||
#: engines/ags/engine/ac/listbox.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The game will now list characters exported from the Sierra games that can be "
|
||
"imported:\n"
|
||
"1. Save files named qfg1*.sav or qfg1vga*.sav inside ScummVM save directory, "
|
||
"or\n"
|
||
"2. Any .sav file inside the QfG2 Remake game directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏现在会列出从 Sierra 游戏导出并可导入的人物:\n"
|
||
"1. ScummVM 存档目录下名为 qfg1*.sav 或 qfg1vga*.sav 的存档文件,\n"
|
||
"2. QfG2 重制版游戏目录下的所有 .sav 文件"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "现实版本"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
|
||
msgid "Quick load"
|
||
msgstr "快速读档"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
|
||
msgid "Quick save"
|
||
msgstr "快速存档"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Switch to Sarah"
|
||
msgstr "切换到 Sarah"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Switch to Grimwall"
|
||
msgstr "切换到 Grimwall"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Switch to Olmec"
|
||
msgstr "切换到 Olmec"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Bring up the In-Game Menu"
|
||
msgstr "唤出游戏内菜单"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Open character inventory"
|
||
msgstr "打开人物物品栏"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to upwards direction
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:171 engines/asylum/metaengine.cpp:198
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:365 engines/hdb/metaengine.cpp:213
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:195 engines/tinsel/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "向上移动"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to downwards direction
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:177 engines/asylum/metaengine.cpp:205
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:372 engines/hdb/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:201 engines/tinsel/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to left direction
|
||
#. I18N: Move actor left during fight
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:183 engines/asylum/metaengine.cpp:212
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:379 engines/hdb/metaengine.cpp:225
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:218 engines/nancy/input.cpp:207
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "向左移动"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to right direction
|
||
#. I18N: Move actor right during fight
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:189 engines/asylum/metaengine.cpp:219
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:386 engines/hdb/metaengine.cpp:231
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:226 engines/nancy/input.cpp:213
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:280
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "向右移动"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
|
||
msgid "Toggle animation on/off"
|
||
msgstr "打开/关闭动画"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Return to gameplay"
|
||
msgstr "返回游戏"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Previous resource"
|
||
msgstr "上一个资源"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Next resource"
|
||
msgstr "下一个资源"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:252
|
||
msgid "Previous palette"
|
||
msgstr "上一个调色板"
|
||
|
||
#: engines/asylum/metaengine.cpp:259
|
||
msgid "Next palette"
|
||
msgstr "下一个调色板"
|
||
|
||
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
|
||
"Build %d"
|
||
msgstr "警告:试图载入旧版本存档:版本 %s / 构建 %d"
|
||
|
||
#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:863
|
||
msgid "Load anyway"
|
||
msgstr "仍然载入"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "等待"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Soldier 714 Eye Cheat"
|
||
msgstr "Soldier 714 Eye 作弊"
|
||
|
||
#: engines/bagel/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "General Keys"
|
||
msgstr "通用密钥"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:405
|
||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||
msgstr "资源初始化失败"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1177
|
||
msgid "A required game resource was not found"
|
||
msgstr "找不到必需的游戏资源"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:此游戏以“恢复移除的内容”模式保存,但你正使用“原作内容”模式游玩。在完全"
|
||
"退出游戏前,模式将更改为“恢复移除的内容”模式。"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2766
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:此游戏以“原作内容”模式保存,但你正使用“恢复移除的内容”模式游玩。在完全"
|
||
"退出游戏前,模式将更改为“原作内容”模式。"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2768
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
|
||
"ScummVM."
|
||
msgstr "粉丝翻译者不希望其翻译并入 ScummVM。"
|
||
|
||
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
|
||
#. for Enhanced Edition as is.
|
||
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
|
||
"part of the release."
|
||
msgstr "不支持增强版。请使用原版文件(发行版的一部分)。"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Sitcom mode"
|
||
msgstr "情景喜剧模式"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||
msgstr "在演员台词或旁白后添加笑声"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Shorty mode"
|
||
msgstr "矮人模式"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||
msgstr "缩小演员并升高其语音音调"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Frame limiter high performance mode"
|
||
msgstr "帧数限制高性能模式"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
|
||
"function."
|
||
msgstr "此模式可能导致 CPU 占用率高!它避免使用 delayMillis() 函数。"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Max frames per second limit"
|
||
msgstr "最大帧率限制"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||
"fps"
|
||
msgstr "此模式将最大帧率定为 120 fps,禁用时则是 60 fps"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
|
||
msgstr "禁用 McCoy 耐力损耗"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
|
||
"clicking the mouse"
|
||
msgstr "跑步时,McCoy 在玩家停止点击鼠标时不会立即减速"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show subtitles during text crawl"
|
||
msgstr "文本滚动时显示字幕"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
|
||
msgstr "在介绍动画期间,文本滚动时显示字幕"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Fix credits for voice actors"
|
||
msgstr "修复声音演员的致谢内容"
|
||
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
|
||
msgstr "更正结尾西班牙语声音演员的致谢内容"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
|
||
msgid "common shortcuts"
|
||
msgstr "常见快捷键"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "main game shortcuts"
|
||
msgstr "主游戏快捷方式"
|
||
|
||
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "KIA only shortcuts"
|
||
msgstr "仅 KIA 快捷方式"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
|
||
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
|
||
msgstr "行走 / 观察 / 交流 / 选择 / 射击"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
|
||
msgid "Toggle Combat"
|
||
msgstr "开关战斗"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:929 engines/twp/metaengine.cpp:162
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
|
||
msgid "Skip cutscene"
|
||
msgstr "跳过过场动画"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
|
||
msgid "Skip dialogue"
|
||
msgstr "跳过对话"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. GAME OPTIONS
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "游戏设置"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
|
||
msgid "Open KIA Database"
|
||
msgstr "打开 KIA 数据库"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
|
||
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Delete Selected Saved Game"
|
||
msgstr "删除所选存档"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "向上滚动"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "向下滚动"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
|
||
#. (only when the KIA is upgraded).
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Toggle Clue Privacy"
|
||
msgstr "开关线索隐私"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SAVE GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:183
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:121
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "保存游戏"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. LOAD GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:188
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:126
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "载入游戏"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CRIME SCENE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
|
||
msgid "Crime Scene Database"
|
||
msgstr "犯罪现场数据库"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. SUSPECT DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
|
||
msgid "Suspect Database"
|
||
msgstr "嫌疑人数据库"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. CLUE DATABASE
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
|
||
msgid "Clue Database"
|
||
msgstr "线索数据库"
|
||
|
||
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
|
||
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
|
||
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
|
||
#. QUIT GAME
|
||
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:193
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:131
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "退出游戏"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:590
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "你确定要退出吗?"
|
||
|
||
#: engines/buried/buried.cpp:600
|
||
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
|
||
msgstr "游戏已暂停。 点击“OK”继续。"
|
||
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
|
||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Skip support"
|
||
msgstr "跳过支持"
|
||
|
||
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "允许跳过转场动画"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
|
||
"original saved game format.\n"
|
||
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
|
||
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 发现你有原游戏格式的存档文件,应当将其转换。\n"
|
||
"原游戏格式的存档不再被直接支持,因此如果不转换,则无法载入游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"按下“OK”现在转换,否则在下次启动游戏时将再次询问你。\n"
|
||
|
||
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:367
|
||
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
|
||
msgstr "存档使用较高版本的 ScummVM 创建。无法载入。"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
|
||
msgid "Color Blind Mode"
|
||
msgstr "色盲模式"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:44 engines/cge2/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||
msgstr "默认启用色盲模式"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/glk/metaengine.cpp:193
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable Text to Speech"
|
||
msgstr "启用文本转语音"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
|
||
msgstr "在游戏内使用 TTS 读出文本(如果可用)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "Game Keymappings"
|
||
msgstr "游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip"
|
||
msgid "Exit/Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:238 engines/lure/metaengine.cpp:191
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:162 engines/mads/metaengine.cpp:305
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:441 engines/stark/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:169 engines/vcruise/metaengine.cpp:162
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "保存游戏"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:244 engines/made/metaengine.cpp:168
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/saga/metaengine.cpp:431
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/trecision/metaengine.cpp:175
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "载入游戏"
|
||
|
||
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:234 engines/cge2/metaengine.cpp:248
|
||
msgid "Game Info"
|
||
msgstr "游戏信息"
|
||
|
||
#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
|
||
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Quit Prompt"
|
||
msgstr "退出提示"
|
||
|
||
#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
|
||
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "ALTered Item"
|
||
msgstr "已更改物品"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:257
|
||
msgid "Inventory Item 1 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 1(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:262
|
||
msgid "Inventory Item 2 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 2(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Inventory Item 3 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 3(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Inventory Item 4 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 4(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Inventory Item 5 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 5(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:282
|
||
msgid "Inventory Item 6 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 6(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:287
|
||
msgid "Inventory Item 7 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 7(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:292
|
||
msgid "Inventory Item 8 (Select/Deselect)"
|
||
msgstr "物品栏物品 8(选择/取消选择)"
|
||
|
||
#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
|
||
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
|
||
#. Sets the current access to only the first Location
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
|
||
msgid "DEBUG: Access to Location 1"
|
||
msgstr "调试:访问位置 1"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 8.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-8"
|
||
msgstr "调试:访问位置 1-8"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 16.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-16"
|
||
msgstr "调试:访问位置 1-16"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 23.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:318
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-23"
|
||
msgstr "调试:访问位置 1-23"
|
||
|
||
#. I18N: Sets the current access to Locations 1 to 24.
|
||
#: engines/cge/metaengine.cpp:324
|
||
msgid "DEBUG: Access to Locations 1-24"
|
||
msgstr "调试:访问位置 1-24"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
|
||
msgstr "为物品与设置启用文字转语音"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:60 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:54
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:125 engines/sci/detection_options.h:224
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:50
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:146
|
||
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
|
||
msgstr "使用 TTS 读出描述(若可用)"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:71 engines/dreamweb/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
|
||
msgstr "为字幕启用文字转语音"
|
||
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:72 engines/dreamweb/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
|
||
msgstr "使用 TTS 读出字母(若可用)"
|
||
|
||
#. I18N: This closes the Dialogue/text box.
|
||
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
|
||
msgid "Close the Dialogue box"
|
||
msgstr "关闭对话框"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
|
||
msgstr "在 16 色场景中使用透明对话框"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
|
||
"version did not support them"
|
||
msgstr "即使原游戏版本不支持透明对话框,也在 16 色场景中使用"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Unnamed autosave"
|
||
msgstr "未命名自动存档"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Unnamed savegame"
|
||
msgstr "未命名存档"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
|
||
msgid "Empty autosave"
|
||
msgstr "空自动存档"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:258 engines/hopkins/metaengine.cpp:208
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:102
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/tinsel/metaengine.cpp:239
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default keymappings"
|
||
msgstr "默认游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymapping"
|
||
msgid "Key to mouse keymappings"
|
||
msgstr "游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Exit screen keymappings"
|
||
msgstr "退出面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Exit Sony intro screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select to end of line"
|
||
msgid "Select option / Click in game"
|
||
msgstr "选中至行尾"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open action menu / Close menu"
|
||
msgstr "打开主菜单"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default game speed"
|
||
msgstr "默认游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show game credits"
|
||
msgid "Slower game speed"
|
||
msgstr "显示游戏致谢界面"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast movie speed"
|
||
msgid "Faster game speed"
|
||
msgstr "影片加速"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:315 engines/grim/grim.cpp:506
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:243
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
||
msgid "Examine"
|
||
msgstr "观察"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:320 engines/saga/metaengine.cpp:394
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "拿取"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:325 engines/crab/input/input.cpp:251
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148 engines/griffon/metaengine.cpp:152
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:521 engines/grim/grim.cpp:617
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/hpl1/metaengine.cpp:94
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:101 engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:229
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/stark/metaengine.cpp:267
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:407
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "物品栏"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:330 engines/hdb/metaengine.cpp:237
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/saga/metaengine.cpp:379
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:202
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:228
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:254 engines/sky/metaengine.cpp:95
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:340
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Action menu"
|
||
msgstr "行动"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "System menu"
|
||
msgstr "游戏菜单"
|
||
|
||
#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Options"
|
||
msgid "Show collisions"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-left direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move left"
|
||
msgid "Move up-left"
|
||
msgstr "向左移动"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to top-right direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move up-right"
|
||
msgstr "向右移动"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move down"
|
||
msgid "Move down-left"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move right"
|
||
msgid "Move down-right"
|
||
msgstr "向右移动"
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:416
|
||
msgid "Menu option up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/metaengine.cpp:421
|
||
msgid "Menu option down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/cine/saveload.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
|
||
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
|
||
"beginning using new savegames."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:正加载的存档使用了临时的损坏格式。游戏内容会出现问题。请考虑使用新存档"
|
||
"从头开始启动《隐秘行动》。"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:119
|
||
msgid "Talk/Interact"
|
||
msgstr "交流/互动"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:916
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "攻击"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "阻挡"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:451
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:186
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一个"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:191
|
||
msgid "Reply 1"
|
||
msgstr "回复 1"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:196
|
||
msgid "Reply 2"
|
||
msgstr "回复 2"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:201
|
||
msgid "Reply 3"
|
||
msgstr "回复 3"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:206
|
||
msgid "Reply 4"
|
||
msgstr "回复 4"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:211
|
||
msgid "Reply 5"
|
||
msgstr "回复 5"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:216
|
||
msgid "Reply 6"
|
||
msgstr "回复 6"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:497
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:226
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:241
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "地图"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:246
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "旅行路线"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:256
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "特征"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:266
|
||
msgid "Quick Save"
|
||
msgstr "快速存档"
|
||
|
||
#: engines/crab/input/input.cpp:271
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "快速读档"
|
||
|
||
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入 Versailles 1685 支持"
|
||
|
||
#: engines/director/events.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr "游戏阻止在此时退出。你确定依然要退出吗?"
|
||
|
||
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
|
||
"Please refer to the wiki page\n"
|
||
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
|
||
"from your game disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:文件“%s”未被恰当提取。\n"
|
||
"请阅读 wiki 页面 %s\n"
|
||
"获取关于从游戏光盘恰当提取 DTSPEECH.XA 与 *.STR 文件的细节。"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
|
||
"should be copied normally from your game CD.\n"
|
||
"\n"
|
||
" See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:游戏数据文件似乎被不当提取了。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你应该只使用特殊方法提取 STR 与 XA 文件。剩余文件应使用正常方式从游戏 CD 中复"
|
||
"制。\n"
|
||
"\n"
|
||
" 参见 %s"
|
||
|
||
#. I18N: Perform action on object where cursor points
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:136 engines/tinsel/metaengine.cpp:293
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "行动"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
|
||
msgid "Change Command"
|
||
msgstr "更改命令"
|
||
|
||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:219
|
||
msgid "Debug Graphics"
|
||
msgstr "调试图形"
|
||
|
||
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
||
"converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 发现你有 Drascula 的旧版存档,应将其转换。\n"
|
||
"旧版存档格式不再受支持,因此如果不转换,将无法加载游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"点击 OK 现在转换,否则下次启动游戏时将再次询问你。\n"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Use bright palette mode"
|
||
msgstr "使用亮色调色板模式"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||
msgstr "使用游戏亮色调色板显示图形"
|
||
|
||
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
|
||
msgstr "为物品、设置与《圣经》引文启用文字转语音"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgstr "预录制声音"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
|
||
msgstr "使用预录制的高质量声音,而不使用扬声器模拟"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Extended timer"
|
||
msgstr "延长计时器"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
|
||
msgstr "将游戏计时器设置为 99:59:59"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Automatic drilling"
|
||
msgstr "自动下钻"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
|
||
msgstr "允许在钻井任意区域成功下钻"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Disable demo mode"
|
||
msgstr "禁用演示模式"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Never activate demo mode"
|
||
msgstr "不要激活演示模式"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Disable sensors"
|
||
msgstr "禁用传感器"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Sensors will not shoot the player"
|
||
msgstr "传感器不会射击玩家"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Disable falling"
|
||
msgstr "禁用掉落"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Player cannot fall over edges"
|
||
msgstr "玩家不能从边缘掉落"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Invert Y-axis on mouse"
|
||
msgstr "反转鼠标 Y 轴"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Use alternative camera controls"
|
||
msgstr "使用备用相机控制方式"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Authentic graphics"
|
||
msgstr "仿真图形"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Keep graphics as close as possible to the original"
|
||
msgstr "使图形尽可能与原游戏相近"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable storage"
|
||
msgid "Enable rock travel"
|
||
msgstr "启用存储"
|
||
|
||
#: engines/freescape/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Enable traveling using a rock shoot at start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:49 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Strafe Left"
|
||
msgstr "向左冲"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:56 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Strafe Right"
|
||
msgstr "向右冲"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Shoot"
|
||
msgstr "射击"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate up"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change mode"
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "更改模式"
|
||
|
||
#. I18N: ESC key
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:96 engines/lure/metaengine.cpp:209
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:292 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47 engines/saga/metaengine.cpp:328
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:257 engines/twine/metaengine.cpp:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: engines/freescape/movement.cpp:101
|
||
msgid "Info Menu"
|
||
msgstr "信息菜单"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:203
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle mute"
|
||
msgid "Toggle Sound"
|
||
msgstr "开关静音"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:209
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:145
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "向左转"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:214
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:150
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "向右转"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:220
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Increase the scale factor"
|
||
msgid "Increase Step Size"
|
||
msgstr "增大缩放系数"
|
||
|
||
#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:226
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrease the scale factor"
|
||
msgid "Decrease Step Size"
|
||
msgstr "减小缩放系数"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:231
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:167
|
||
msgid "Rise/Fly up"
|
||
msgstr "上升/向上飞"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:237
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:173
|
||
msgid "Lower/Fly down"
|
||
msgstr "下降/向下飞"
|
||
|
||
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:243
|
||
msgid "Enable/Disable Jetpack"
|
||
msgstr "启用/禁用喷气背包"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:180
|
||
msgid "Deploy drilling rig"
|
||
msgstr "部署钻井平台"
|
||
|
||
#. I18N: drilling rig is an in game item
|
||
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:187
|
||
msgid "Collect drilling rig"
|
||
msgstr "收集钻井平台"
|
||
|
||
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
|
||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||
msgstr "[ 按任意键退出 ]"
|
||
|
||
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
|
||
msgid "Untitled Savegame"
|
||
msgstr "未命名存档"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:194
|
||
msgid "Use TTS to read the text"
|
||
msgstr "使用 TTS 读出文本"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:201
|
||
msgid "Also read input text"
|
||
msgstr "也读出输入文本"
|
||
|
||
#: engines/glk/metaengine.cpp:202
|
||
msgid "Use TTS to read the input text"
|
||
msgstr "使用 TTS 读出输入文本"
|
||
|
||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
|
||
msgid "Loading game...\n"
|
||
msgstr "加载游戏中...\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||
msgstr "无法启动 AdvSys 游戏"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||
msgstr "抱歉,无法恢复此存档"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||
msgstr "抱歉,无法创建此存档"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||
msgstr "大点声!我听不见!\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||
msgstr "我不知道单词“%s”。\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
||
msgid "I don't understand.\n"
|
||
msgstr "我不明白。\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
|
||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "文件长度过短,不是有效的 Alan2 文件。"
|
||
|
||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||
msgstr "这不是有效的 Alan2 文件。"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
|
||
msgid "Savegame"
|
||
msgstr "存档"
|
||
|
||
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
|
||
msgid "Picture window toggled\n"
|
||
msgstr "已切换图片窗口开关\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
|
||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||
msgstr "文件长度过短,不是有效的 Glulx 文件。"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
|
||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||
msgstr "不是有效的 Glulx 文件。"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
|
||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||
msgstr "Glulx 文件版本过低,无法执行。"
|
||
|
||
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
|
||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||
msgstr "Glulx 文件版本过高,无法执行。"
|
||
|
||
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
|
||
msgid "Could not start Quest game"
|
||
msgstr "无法启动 Quest 游戏"
|
||
|
||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
|
||
msgid "Saved.\n"
|
||
msgstr "已保存。\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||
msgid "Error writing save file\n"
|
||
msgstr "写入存档文件时出错\n"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||
msgid "Incorrect rs file."
|
||
msgstr "rs 文件不正确。"
|
||
|
||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
|
||
msgid "Save file created by different version."
|
||
msgstr "存档由不同版本创建。"
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:265
|
||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1512 engines/tinsel/saveload.cpp:590
|
||
msgid "Failed to load saved game from file."
|
||
msgstr "无法从文件载入存档。"
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1582
|
||
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1411 engines/tinsel/saveload.cpp:603
|
||
msgid "Failed to save game to file."
|
||
msgstr "无法将游戏保存到文件。"
|
||
|
||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
|
||
msgid "Failed to delete file."
|
||
msgstr "文件删除失败。"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Menu / Skip"
|
||
msgstr "菜单 / 跳过"
|
||
|
||
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Speed Up Cutscene"
|
||
msgstr "加速过场动画"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
|
||
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
|
||
"Do you still want to run %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 在你的游戏数据文件中找到了一些问题。\n"
|
||
"继续运行 ScummVM 可能会导致游戏出现问题或崩溃。\n"
|
||
"你仍然想运行 %s 吗?"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:501 engines/grim/grim.cpp:592
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:197
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "跑步"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:607
|
||
msgid "Use/Talk"
|
||
msgstr "使用/交流"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
|
||
msgid "Pick up/Put away"
|
||
msgstr "捡起/收起"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:622
|
||
msgid "Skip dialog lines"
|
||
msgstr "跳过对话台词"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:582
|
||
msgid "Cycle Objects Up"
|
||
msgstr "向上循环物品"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:587
|
||
msgid "Cycle Objects Down"
|
||
msgstr "向下循环物品"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:597
|
||
msgid "Quick Room Exit"
|
||
msgstr "快速退出房间"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:602
|
||
msgid "Examine/Look"
|
||
msgstr "观察/看"
|
||
|
||
#: engines/grim/grim.cpp:1378
|
||
msgid "Error: the game could not be saved."
|
||
msgstr "错误:无法保存游戏。"
|
||
|
||
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "输入文本"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game data file %s may be corrupted.\n"
|
||
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
|
||
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
|
||
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏数据文件 %s 可能已损坏。\n"
|
||
"如果你确信没有,请将如下代码提供给 ScummVM 团队,并附上文件名、语言与游戏版本"
|
||
"描述(即 DVD 盒或者塑料盒):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5check.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file %s for checking.\n"
|
||
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
|
||
"Go to %s to see a list of the needed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开文件 %s 用于检查。\n"
|
||
"此文件可能丢失,或者你没有打开此文件的权限。\n"
|
||
"转到 %s 查看需要的所有文件。"
|
||
|
||
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
|
||
"gaming experience.\n"
|
||
"This may take a while, please wait.\n"
|
||
"Successive runs will not check them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 现在将验证游戏数据文件,以确保你享受最佳的游戏体验。\n"
|
||
"这可能需要一段时间,请稍候。\n"
|
||
"游戏成功运行后将不再检查它们。"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Load user patch (unsupported)"
|
||
msgstr "加载用户补丁(不支持)"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
|
||
"support for using such patches."
|
||
msgstr "加载用户补丁。请注意,ScummVM 团队不会为这种补丁提供支持。"
|
||
|
||
#: engines/grim/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入《逃离猴岛》支持"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Grim Fandango\n"
|
||
"is missing. Please download it from\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"缺失 Grim Fandango\n"
|
||
"的原有补丁。从\n"
|
||
"%s 下载后,\n"
|
||
"请将其置于游戏数据文件目录"
|
||
|
||
#: engines/grim/resource.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
|
||
"Please download it from %s\n"
|
||
"and put it in the game data files directory.\n"
|
||
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
|
||
"language!"
|
||
msgstr ""
|
||
"缺失 Escape from Monkey Island的原有补丁。\n"
|
||
"从 %s 下载后,\n"
|
||
"请将其置于游戏数据文件目录。\n"
|
||
"请注意根据游戏语言,下载正确的版本!"
|
||
|
||
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
|
||
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
|
||
"them as follows to get music-support in-game: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:找到的音轨不足!\n"
|
||
"《逃离猴岛》有两个版本的 FullMonkeyMap.imt,\n"
|
||
"你需要从两个 CD 拷贝这两个文件到 Textures/ 文件夹,\n"
|
||
"并按如下方式重命名,以获取游戏内音乐支持: \n"
|
||
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
|
||
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"除此之外,Steam 或 GOG 副本有合并版的 FullMonkeyMap.imt"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Fast movie speed"
|
||
msgstr "影片加速"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||
msgstr "加速播放影片"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Easier AI"
|
||
msgstr "降低 AI 难度"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:66 engines/groovie/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
|
||
msgstr "降低 AI 谜题难度"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Updated Credits Music"
|
||
msgstr "新版致谢音乐"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
|
||
msgstr "在致谢界面播放“The Final Hour”歌曲而不重用 MIDI 歌曲"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
|
||
msgstr "缩小两侧热区"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
|
||
msgstr "缩小两侧的热区,以便退出谜题"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Speedrun Mode"
|
||
msgstr "速通模式"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:114
|
||
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
|
||
msgstr "快进游戏时也加速控制操作"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:150
|
||
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入 GroovieV2 支持"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available engines:"
|
||
msgid "Groovie engine"
|
||
msgstr "可用引擎:"
|
||
|
||
#: engines/groovie/metaengine.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgid "Skip or fast forward scene"
|
||
msgstr "跳过 Hall of Records 故事板场景"
|
||
|
||
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:665
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "存档失败"
|
||
|
||
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/lab/savegame.cpp:237
|
||
msgid "Would you like to save or restore a game?"
|
||
msgstr "你要保存或恢复游戏吗?"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
|
||
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "尚未支持 Minotaur 小游戏。将跳过"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
|
||
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "尚未支持 Medusa 小游戏。将跳过"
|
||
|
||
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
|
||
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
|
||
msgstr "尚未支持 Troy 小游戏。将跳过"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable cheat mode"
|
||
msgstr "启用作弊模式"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Debug info and level selection becomes available"
|
||
msgstr "可使用调试信息与关卡选择"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Clear waypoints"
|
||
msgstr "清除路径点"
|
||
|
||
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Gore Mode"
|
||
msgstr "血腥模式"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
||
msgstr "可用时启用血腥模式"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "打开/关闭物品栏"
|
||
|
||
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Option dialog"
|
||
msgstr "跳过对话"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Lean Left"
|
||
msgstr "左倾"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
|
||
msgid "Lean Right"
|
||
msgstr "右倾"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "跳跃"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:185
|
||
msgid "Crouch"
|
||
msgstr "蹲下"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Interact Mode"
|
||
msgstr "互动模式"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Look Mode"
|
||
msgstr "观察模式"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Holster"
|
||
msgstr "手枪皮套"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:317
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "笔记本"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "个人笔记"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Flashlight"
|
||
msgstr "手电筒"
|
||
|
||
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Glowstick"
|
||
msgstr "荧光棒"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Enable original cheats"
|
||
msgstr "启用原作作弊"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
|
||
msgid "Allow cheats using the C key."
|
||
msgstr "允许使用 C 键作弊。"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable infinite health cheat"
|
||
msgstr "启用无限血量作弊"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
|
||
msgstr "玩家血量不会减少(游戏结束场景除外)。"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Enable infinite ammo cheat"
|
||
msgstr "启用无限弹药作弊"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Player ammo will never decrease."
|
||
msgstr "玩家弹药不会减少。"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
|
||
msgid "Unlock all levels"
|
||
msgstr "解锁所有关卡"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "All levels will be available to play."
|
||
msgstr "所有关卡均可供游玩。"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Enable restored content"
|
||
msgstr "启用恢复内容"
|
||
|
||
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
|
||
msgstr "添加原作中未启用的附加内容。"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:89
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "火"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:107
|
||
msgid "Arm"
|
||
msgstr "武器"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:113
|
||
msgid "Remora"
|
||
msgstr "Remora"
|
||
|
||
#. I18N: Action in In Cold Blood
|
||
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
|
||
msgid "Side Step"
|
||
msgstr "侧身避让"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
|
||
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
|
||
msgstr "缺失特定语言的游戏代码和/或资源。"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
|
||
"translation."
|
||
msgstr "缺失此粉丝翻译的特定语言游戏代码和/或资源。"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
|
||
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
|
||
msgstr "演示版不使用 Westwood 的引擎即可播放简单动画。"
|
||
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
|
||
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
|
||
msgstr "你错误地添加了游戏。请添加游戏的根目录。"
|
||
|
||
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
|
||
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
|
||
msgid ""
|
||
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
|
||
"need to extract the game data files from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"你错误地添加了游戏。GAME.DAT 文件是 ISO 映像,你需要从中提取游戏数据文件。"
|
||
|
||
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
||
#. Malcolm makes a joke.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Studio audience"
|
||
msgstr "工作室听众"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Enable studio audience"
|
||
msgstr "启用工作室听众"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
|
||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||
msgstr "允许跳过文本与转场动画"
|
||
|
||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Helium mode"
|
||
msgstr "氦气模式"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Enable helium mode"
|
||
msgstr "启用氦气模式"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||
#. changing from one screen to another.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "平滑滚动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
|
||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||
msgstr "行走时启用平滑滚动"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||
#. walk towards that direction.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Floating cursors"
|
||
msgstr "悬浮光标"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
|
||
msgid "Enable floating cursors"
|
||
msgstr "启用悬浮光标"
|
||
|
||
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
|
||
#. description into the input prompt where.
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
|
||
msgid "Suggest save names"
|
||
msgstr "建议存档名称"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
|
||
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
|
||
msgstr "自动生成存档建议名称"
|
||
|
||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
|
||
msgid "HP bar graphs"
|
||
msgstr "血条图"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
|
||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||
msgstr "启用血条图像"
|
||
|
||
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
|
||
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
||
msgstr "左右攻击按钮交换"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
|
||
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
||
msgstr "使用左按钮攻击,右按钮捡起物品"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Faithful AD&D rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Make implementation of AD&D rules more compliant with the AD&D 2nd edition "
|
||
"handbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
|
||
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 Lands of Lore 支持"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
|
||
"activated in your ScummVM build"
|
||
msgstr "EOB II FM-TOWNS 需要 16bit 颜色模式支持,但在你的 ScummVM 版本未被激活"
|
||
|
||
#: engines/kyra/metaengine.cpp:267
|
||
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 Eye of Beholder 支持"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:502
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:217
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "Interact via Left Click"
|
||
msgstr "使用左键点击互动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
|
||
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:223
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Interact via Right Click"
|
||
msgstr "使用右键点击互动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:369
|
||
msgid "Move Forward"
|
||
msgstr "向前移动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
|
||
msgid "Move Back"
|
||
msgstr "向后移动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "向左移动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "向右移动"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:514
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2740
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:390 engines/zvision/metaengine.cpp:209
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "向左转"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 engines/kyra/engine/lol.cpp:515
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2747
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:383 engines/zvision/metaengine.cpp:215
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "向右转"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
||
msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgstr "打开/关闭物品栏"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
|
||
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
||
msgstr "切换物品/人物界面"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
|
||
msgid "Camp"
|
||
msgstr "扎营"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
|
||
msgid "Cast Spell"
|
||
msgstr "投射咒语"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
|
||
msgid "Spell Level 1"
|
||
msgstr "咒语等级 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
|
||
msgid "Spell Level 2"
|
||
msgstr "咒语等级 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
|
||
msgid "Spell Level 3"
|
||
msgstr "咒语等级 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
|
||
msgid "Spell Level 4"
|
||
msgstr "咒语等级 4"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
|
||
msgid "Spell Level 5"
|
||
msgstr "咒语等级 5"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:389
|
||
msgid "Spell Level 6"
|
||
msgstr "咒语等级 6"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
|
||
msgid "Attack 1"
|
||
msgstr "攻击 1"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
|
||
msgid "Attack 2"
|
||
msgstr "攻击 2"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
|
||
msgid "Attack 3"
|
||
msgstr "攻击 3"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
|
||
msgid "Show Map"
|
||
msgstr "显示地图"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
|
||
msgid "Slide Left"
|
||
msgstr "向左滑行"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
|
||
msgid "Slide Right"
|
||
msgstr "向右滑行"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "休息"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:517
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
|
||
msgid "Choose Spell"
|
||
msgstr "选择咒语"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在你的游戏目录找到了以下原游戏存档文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s %S\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想要 ScummVM 使用存档文件吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在指定槽位 %d 找到了存档。要覆盖吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
||
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
||
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
||
"'import_savefile'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d 个原游戏存档已被成功导入\n"
|
||
"ScummVM。如果你想稍后手动导入存档,你需要\n"
|
||
"打开 ScummVM 调试控制台并使用命令“import_savefile”。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you used the original installer for the installation these files\n"
|
||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此 AMIGA 版本需要以下字体文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你使用原有安装器安装,\n"
|
||
"这些文件应该位于 AmigaDOS 系统的“Fonts/”文件夹下。\n"
|
||
"请将它们复制到 EOB 游戏数据文件夹。\n"
|
||
|
||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
||
"specific characters\n"
|
||
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
||
"cannot use the font\n"
|
||
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此 AMIGA 版本需要以下字体文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EOBF6.FONT\n"
|
||
"EOBF6/6\n"
|
||
"EOBF8.FONT\n"
|
||
"EOBF8/8\n"
|
||
"\n"
|
||
"这是 EOB II 的本地化(非英语)版本,使用了特定语言的字符,\n"
|
||
"这些字符尽在你的游戏的特定字体文件中。\n"
|
||
"你不能使用英语版或 EOB I 游戏的字体文件,而你似乎正在这么饿做。\n"
|
||
"\n"
|
||
"游戏会继续运行,但不会显示特定语言的字符。\n"
|
||
"请将正确的字体文件复制到 EOB II 游戏数据文件夹。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/lab/engine.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
|
||
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是游戏的 Windows 试玩版。要游玩完整版,你需要使用原有解释器,从 Wyhmkeep 购"
|
||
"买密钥"
|
||
|
||
#: engines/lab/processroom.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
|
||
"original interpreter from Wyrmkeep"
|
||
msgstr "已到达试玩版末尾。你可以使用来自 Wyrmkeep 的原有解释器游玩完整游戏"
|
||
|
||
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
|
||
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
|
||
msgstr "此谜题在试玩版游戏不可用"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:145
|
||
msgid "TTS Narrator"
|
||
msgstr "TTS 讲述人"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgid "Fight sequence keymappings"
|
||
msgstr "退出面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymapping"
|
||
msgid "Index keymappings"
|
||
msgstr "游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes/No Keymapping"
|
||
msgid "Yes/No keymappings"
|
||
msgstr "是/否绑定"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:197 engines/mads/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Restore game"
|
||
msgstr "恢复游戏:"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Restart game"
|
||
msgstr "恢复游戏:"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Left"
|
||
msgid "Shift Cursor - Top left"
|
||
msgstr "光标左移"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:239
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom left
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Top right"
|
||
msgstr "光标右移"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Middle right"
|
||
msgstr "光标右移"
|
||
|
||
#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
|
||
msgstr "光标右移"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to next object"
|
||
msgid "Go to next index"
|
||
msgstr "转到下一个物品"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous object"
|
||
msgid "Go to previous index"
|
||
msgstr "转到前一个物品"
|
||
|
||
#: engines/lure/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select shader"
|
||
msgid "Select index"
|
||
msgstr "选择着色器"
|
||
|
||
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
|
||
msgid "The game is using unsupported engine"
|
||
msgstr "游戏使用不支持的引擎"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
|
||
msgstr "开场影片期间播放数字音乐"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
|
||
"Otherwise, it will play MIDI music."
|
||
msgstr "选中后,游戏入场期间会使用数字音乐。否则会播放 MIDI 音乐。"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Up"
|
||
msgid "Cursor up"
|
||
msgstr "光标上移"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Down"
|
||
msgid "Cursor down"
|
||
msgstr "光标下移"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Left"
|
||
msgid "Cursor left"
|
||
msgstr "光标左移"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Right"
|
||
msgid "Cursor right"
|
||
msgstr "光标右移"
|
||
|
||
#: engines/made/metaengine.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repeat Last Message"
|
||
msgid "Repeat last message"
|
||
msgstr "重复上一消息"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Easy mouse interface"
|
||
msgstr "易用鼠标界面"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
||
msgstr "鼠标悬停在物品上时显示名称"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Animated inventory items"
|
||
msgstr "物品栏物品动画"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Animated game interface"
|
||
msgstr "游戏界面动画"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Naughty game mode"
|
||
msgstr "调皮游戏模式"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game keymapping"
|
||
msgid "Start menu keymappings"
|
||
msgstr "游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open main menu"
|
||
msgid "Open game menu"
|
||
msgstr "打开主菜单"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up"
|
||
msgid "Scroll bar up"
|
||
msgstr "向上滚动"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down"
|
||
msgid "Scroll bar down"
|
||
msgstr "向下滚动"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Start game"
|
||
msgstr "恢复游戏:"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restore game:"
|
||
msgid "Resume game"
|
||
msgstr "恢复游戏:"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show hints"
|
||
msgid "Show intro"
|
||
msgstr "显示提示"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show game credits"
|
||
msgid "Show credits"
|
||
msgstr "显示游戏致谢界面"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Options"
|
||
msgid "Show quotes"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:361 engines/stark/metaengine.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit game"
|
||
msgid "Exit game"
|
||
msgstr "退出游戏"
|
||
|
||
#: engines/mads/metaengine.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Faster animations"
|
||
msgid "Restart animation"
|
||
msgstr "加速动画"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||
msgstr "在标准物品栏模式中显示物品花销"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||
"be compared"
|
||
msgstr "在标准物品栏模式中显示物品花销,以便比较物品价值"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "More durable armor"
|
||
msgstr "持久武器"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||
msgstr "武器仅会在人物 -80HP 时损坏,而不是 -10HP"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Hitpoint bars"
|
||
msgstr "血条"
|
||
|
||
#: engines/mm/metaengine.cpp:80
|
||
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
|
||
msgstr "将有色宝石替换成长条,用于显示血量与拼写点数。"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "View Party Member 1"
|
||
msgstr "查看派对成员 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "View Party Member 2"
|
||
msgstr "查看派对成员 2"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "View Party Member 3"
|
||
msgstr "查看派对成员 3"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
|
||
msgid "View Party Member 4"
|
||
msgstr "查看派对成员 4"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "View Party Member 5"
|
||
msgstr "查看派对成员 5"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "View Party Member 6"
|
||
msgstr "查看派对成员 6"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
|
||
msgid "Cast"
|
||
msgstr "投放"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Exchange"
|
||
msgstr "交换"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
|
||
msgid "Fight"
|
||
msgstr "战斗"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Quick Reference"
|
||
msgstr "快速参考"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
|
||
msgid "Retreat"
|
||
msgstr "撤退"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "保护"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
|
||
msgid "Toggle Minimap"
|
||
msgstr "开关小地图"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
|
||
msgid "Reorder Party"
|
||
msgstr "重整队伍"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
|
||
msgid "Bash"
|
||
msgstr "重击"
|
||
|
||
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Goto location"
|
||
msgstr "前往位置"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - 菜单"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - 最小按键"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Party"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - 派对"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - 征服"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
|
||
msgid "Might and Magic 1"
|
||
msgstr "Might and Magic 1"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
|
||
msgstr "Might and Magic 1 - 作弊"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
|
||
"will automatically be available if you detect the original game and select "
|
||
"Enhanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"你无法直接从 Graphics Overhaul 模组运行游戏。如果你检测原游戏并选择增强模式,"
|
||
"此模组将自动可用。"
|
||
|
||
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
|
||
"of Xeen\n"
|
||
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"要在增强模式运行,请将 World of Xeen 或 Clouds of Xeen 中的 xeen.cc\n"
|
||
"文件复制到你的 Might and Magic 1 游戏文件夹"
|
||
|
||
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
|
||
msgid "Failed to autosave"
|
||
msgstr "自动保存失败"
|
||
|
||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||
msgstr "激活传送模式 (~Z~)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
|
||
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
|
||
"to a precise area you've already been."
|
||
msgstr ""
|
||
"激活后,使用闪电光标点击物品或区域会跳过中间屏幕,直接将你带到那里。你只能“传"
|
||
"送”到曾经来过的精准区域。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||
msgstr "启用转场 (~T~)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr "开启或关闭屏幕转场。关闭屏幕转场后,你可以在游戏中更快导航。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
|
||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||
msgstr "播放 Myst fly by 影片"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
|
||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||
msgstr "原游戏引擎不会播放此影片。"
|
||
|
||
#. I18N:
|
||
#. This Option is for hard-of-hearing.
|
||
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
|
||
#. Normally game uses strict binary logic here.
|
||
#. We change it to use fuzzy logic.
|
||
#. By default the option is off.
|
||
#.
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
|
||
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
|
||
msgstr "改善 Selenitic Age 谜题可访问性 (~A~)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
|
||
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
|
||
msgstr "提高解决 Selenitic Age 音频谜题的容许偏差。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
|
||
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
|
||
msgstr "模拟老式 CD 驱动器加载时间"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
|
||
"scene transitions."
|
||
msgstr "在转场期间随机添加延时,以模拟旧 CD-ROM 驱动器的加载时间。"
|
||
|
||
#. I18N: Drop book page
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
|
||
msgid "~D~rop Page"
|
||
msgstr "丢下页面 (~D~)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
|
||
msgid "Show ~M~ap"
|
||
msgstr "显示地图 (~M~)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
|
||
msgid "Main Men~u~"
|
||
msgstr "主菜单 ("
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
||
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
|
||
msgstr "新语言将于游戏重启后生效。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||
msgstr "启用水效果 (~W~)"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
|
||
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
|
||
msgstr "开关水面相关视觉效果(水波、波浪等)使用的 QuickTime 视频。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid "Transitions:"
|
||
msgstr "转场:"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
|
||
"enable you to navigate more quickly through the game."
|
||
msgstr "调整屏幕转场速度。禁用转场能够使你在游戏中导航更快。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "最快"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最佳"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:290
|
||
msgid "Myst ME support not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 Myst ME 支持"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:295
|
||
msgid "Myst support not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 Myst 支持"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
|
||
msgid "Riven support not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 Riven 支持"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "CSTime support not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 CSTime 支持"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||
msgstr "游戏已暂停。按任意键以继续。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:225
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "打开主菜单"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
|
||
msgid "Load game state"
|
||
msgstr "加载游戏状态"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
|
||
msgid "Save game state"
|
||
msgstr "保存游戏状态"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
|
||
msgid "Show options menu"
|
||
msgstr "显示设置菜单"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
|
||
msgid "Drop page"
|
||
msgstr "丢下页面"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "显示地图"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "你确定载入存档吗?所有未保存进度都将丢失。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "你确定要开始新游戏吗?所有未保存进度都将丢失。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "新游戏"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||
msgstr "你确定要退出吗?所有未保存进度都将丢失。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||
msgstr "在演示版中,你无法离开图书馆。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
||
"'rivendmo.exe'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"缺失 Riven 可执行文件。Windows 版文件名是“riven.exe”或“rivendemo.exe”。 "
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
||
"the Mac 'Riven' executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"也可以使用“arcriven.z”安装程序。除此之外,你还可以使用 Mac 版“Riven”可执行文"
|
||
"件。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
||
"works."
|
||
msgstr "确实“extras.mhk”。使用“arcriven.z”安装器文件也有用。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
|
||
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
||
msgstr "缺失如下必需的 Riven 数据文件:\n"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "向前移动"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
|
||
msgid "Move forward left"
|
||
msgstr "向左前方移动"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
|
||
msgid "Move forward right"
|
||
msgstr "向右前方移动"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
|
||
msgid "Move backwards"
|
||
msgstr "向后移动"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
|
||
msgid "Look up"
|
||
msgstr "向上看"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
|
||
msgid "Look down"
|
||
msgstr "向下看"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
|
||
msgid "Play intro videos"
|
||
msgstr "播放开场视频"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
||
"the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"探索此点后区域仅限\n"
|
||
"完整版游戏可用。"
|
||
|
||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
||
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
||
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
||
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
||
"the site no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"此时 Riven 演示版会询问你\n"
|
||
"是否要打开网页浏览器访问\n"
|
||
"Red Orb 商店购买游戏。\n"
|
||
"ScummVM 无法实现此功能,\n"
|
||
"且此网站不再存在。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "16:9 widescreen mod"
|
||
msgstr "16:9 宽屏模组"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
|
||
"widescreen displays"
|
||
msgstr "移除黑边并移动一些显示元素,以改善宽屏显示覆盖效果"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Improved music mixing"
|
||
msgstr "优化音乐混合"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
|
||
"mTropolis Player."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用动态 MIDI 混音器,会改善音频质量,但行为与 mTropolis Player 不相似。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Autosave at progress points"
|
||
msgstr "在进展点自动存档"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
|
||
msgstr "在完成谜题与章节后自动保存游戏。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable short transitions"
|
||
msgstr "启用短转场"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
|
||
msgstr "启用最高速度转场而非跳过。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
|
||
msgstr "为重要的音效启用字幕"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
|
||
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
|
||
msgstr "为重要音效启用字幕。 这可能会降低声音辨别谜题与小游戏的难度。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Start with debugger"
|
||
msgstr "带调试器启动"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
|
||
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
|
||
msgstr "启动同时激活调试器面板。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Toggle debug overlay"
|
||
msgstr "开关调试叠加层"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Force any playing movies to end"
|
||
msgstr "强制完整播放所有影片"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
|
||
msgid "Failed to read version information from save file"
|
||
msgstr "无法从存档文件读取版本信息"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
|
||
msgstr "存档读取失败,存档文件不含有效版本信息。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
|
||
"Unable to load."
|
||
msgstr "存档文件由不兼容的早期版本 ScummVM 创建。无法加载。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
|
||
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
|
||
msgstr "无法加载存档,读取存档数据时出错。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
|
||
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
|
||
msgstr "试图写入存档数据时发生内部错误"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
|
||
msgid "An error occurred while writing the save game"
|
||
msgstr "写存档时出错"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG video support for some\n"
|
||
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的某些内容需要 MPEG 视频\n"
|
||
"支持,但未编入此支持。\n"
|
||
"游戏仍会运行,但不会播放 MPEG 视频。"
|
||
|
||
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires MPEG audio support for some\n"
|
||
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but some audio will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的某些内容需要 MPEG 音频\n"
|
||
"支持,但未编入此支持。\n"
|
||
"游戏仍会运行,但不会播放某些音频。"
|
||
|
||
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
|
||
msgstr "无法定位“%s”引擎数据文件"
|
||
|
||
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
|
||
msgid "PS2 version is not yet supported"
|
||
msgstr "尚未支持 PS2 版本"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
|
||
msgid "Widescreen mod"
|
||
msgstr "宽屏模组"
|
||
|
||
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
|
||
msgstr "启用全屏模式的宽屏渲染。"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
|
||
"patch.\n"
|
||
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
|
||
"The updates can be downloaded from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"此版本的 Myst III 还未接收最新官方补丁更新。\n"
|
||
"请安装与游戏语言对应的官方更新。\n"
|
||
"可从以下地址下载更新:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: engines/myst3/myst3.cpp:1591 engines/pegasus/pegasus.cpp:749
|
||
msgid "Invalid file name for saving"
|
||
msgstr "存档文件名无效"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:178
|
||
msgid "Nancy Drew"
|
||
msgstr "Nancy Drew"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:181
|
||
msgid "Left Click Interact"
|
||
msgstr "左键点击互动"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:188
|
||
msgid "Right Click Interact"
|
||
msgstr "右键点击互动"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:219
|
||
msgid "Fast move modifier"
|
||
msgstr "快速移动修饰"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:234
|
||
msgid "Nancy Drew - Maze"
|
||
msgstr "Nancy Drew - 迷宫"
|
||
|
||
#: engines/nancy/input.cpp:236
|
||
msgid "Show/hide maze map"
|
||
msgstr "显示/隐藏迷宫地图"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
|
||
msgid "Player Speech"
|
||
msgstr "玩家语音"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr "启用玩家语音。仅在“音频”设置中启用语音时有效。"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
|
||
msgid "Character Speech"
|
||
msgstr "人物语音"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
|
||
msgstr "启用 NPC 语音。仅在“音频”设置中启用语音时有效。"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
|
||
msgid "Auto Move"
|
||
msgstr "自动移动"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
|
||
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
|
||
msgstr "光标到达边界时自动旋转视口。"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Fix softlocks"
|
||
msgstr "修复软锁定"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
|
||
"progressing any further."
|
||
msgstr "修复因在游戏早期缺失物品,而你无法继续游玩的情况。"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Fix annoyances"
|
||
msgstr "修复恼人元素"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Fix various minor annoyances."
|
||
msgstr "修复多个恼人元素。"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
|
||
msgid "Extend endgame timer"
|
||
msgstr "延长游戏结束计时器"
|
||
|
||
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
|
||
"patch by HeR Interactive."
|
||
msgstr "在最终谜题结束前多给点时间。这是 HeR Interactive 的官方补丁。"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "跳过 Hall of Records 故事板场景"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
|
||
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
||
msgstr "允许玩家跳过 Hall of Records 故事板场景"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||
msgstr "将视频制作放大至全屏"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
|
||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||
msgstr "放大视频制作,使其占满整个屏幕"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
|
||
msgid "Repeat useful Willie's hint"
|
||
msgstr "重复 Willie 有用的提示"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
|
||
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
|
||
msgstr "重复 Willie 给出的真正有用的提示"
|
||
|
||
#. I18N: NHC is a file extension
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
|
||
msgid "NHC replacement:"
|
||
msgstr "NHC 替换:"
|
||
|
||
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
|
||
msgid "<original>"
|
||
msgstr "<原始>"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在槽位 %i 存档\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr "载入文件"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
|
||
msgid "Loading game..."
|
||
msgstr "游戏加载中..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
|
||
msgid "Saving game..."
|
||
msgstr "保存游戏中..."
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
||
"renamed.\n"
|
||
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
||
"games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 发现你有 Nippon Safes 的旧版存档,应将其转换。\n"
|
||
"旧版存档格式不再受支持,因此如果不转换,将无法加载游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"点击 OK 现在转换,否则下次启动游戏时将再次询问你。\n"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
|
||
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
||
msgstr "ScummVM 已成功转换所有存档。"
|
||
|
||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||
"your files have been converted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 在控制台窗口中输出了警告,无法保证所有文件均被转换。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请将此报告给团队。"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2724
|
||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||
msgstr "上/放大/向前移动/开门"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
|
||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||
msgstr "下/缩小"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
|
||
msgid "Action/Select"
|
||
msgstr "行动/选择"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
|
||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||
msgstr "显示/隐藏物品栏托盘"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
|
||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||
msgstr "显示/隐藏生物芯片托盘"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2789
|
||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||
msgstr "开关中心数据显示"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
|
||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||
msgstr "显示/隐藏信息屏幕"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
|
||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||
msgstr "显示/隐藏暂停菜单"
|
||
|
||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
|
||
msgid "Toggle Chatty AI"
|
||
msgstr "开关唠叨 AI"
|
||
|
||
#: engines/pink/gui.cpp:291
|
||
msgid "This menu item is not yet implemented"
|
||
msgstr "此菜单项尚未实现"
|
||
|
||
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
|
||
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
|
||
msgstr "3DO Plumbers 需要 RGB 支持。"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
|
||
msgid "Alternative intro"
|
||
msgstr "备用入场"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||
msgstr "使用备用游戏入场(仅 CD 版本)"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
|
||
msgid "Improved font"
|
||
msgstr "优化字体"
|
||
|
||
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
|
||
msgid "Use an easier to read custom font"
|
||
msgstr "使用更易阅读的自定义字体"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:875
|
||
msgid "Windows Trial version is not supported"
|
||
msgstr "不支持 Windows 试玩版"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:902
|
||
msgid "macOS Trial version is not supported"
|
||
msgstr "不支持 macOS 试玩版"
|
||
|
||
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
|
||
#: engines/saga/detection_tables.h:928
|
||
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
|
||
msgstr "不支持 Pocket PC 试玩版"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:137
|
||
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 I Have No Mouth 支持"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:268
|
||
msgid "Game keymapping"
|
||
msgstr "游戏按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:269
|
||
msgid "Option panel keymapping"
|
||
msgstr "设置面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:270
|
||
msgid "Save panel keymapping"
|
||
msgstr "保存面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Load panel keymapping"
|
||
msgstr "载入面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:272
|
||
msgid "Quit panel keymapping"
|
||
msgstr "退出面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:273
|
||
msgid "Converse panel keymapping"
|
||
msgstr "对话面板按键绑定"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Middle Click"
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "中键点击"
|
||
|
||
#. I18N: the boss key is a feature,
|
||
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
|
||
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boss Key"
|
||
msgid "Boss key"
|
||
msgstr "老板键"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Options"
|
||
msgid "Show options"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exit Conversation"
|
||
msgid "Exit conversation"
|
||
msgstr "退出对话"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgstr "对话位置 - 上"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Conversation position - Down"
|
||
msgstr "对话位置 - 下"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:286 engines/trecision/metaengine.cpp:150
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:182
|
||
msgid "Pause game"
|
||
msgstr "暂停游戏"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abort Speech"
|
||
msgid "Abort speech"
|
||
msgstr "取消语音"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Dialogue"
|
||
msgid "Show dialogue"
|
||
msgstr "显示对话"
|
||
|
||
#. I18N: Walk to where cursor points
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:144
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:198
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:287 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
|
||
msgid "Walk to"
|
||
msgstr "走向"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:203
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/twp/metaengine.cpp:182
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
|
||
msgid "Look at"
|
||
msgstr "观察"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:359
|
||
msgid "Pickup"
|
||
msgstr "捡起"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:364 engines/scumm/help.cpp:200
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:252
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
|
||
msgid "Talk to"
|
||
msgstr "对话"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:126
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:212
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:178
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:125
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:211
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:180
|
||
msgid "Give"
|
||
msgstr "给"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:389 engines/scumm/help.cpp:123
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:184
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "推"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:399
|
||
msgid "Swallow"
|
||
msgstr "吞下"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reading Speed"
|
||
msgid "Reading speed"
|
||
msgstr "读取速度"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Music"
|
||
msgid "Change music"
|
||
msgstr "更改音乐"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Sound"
|
||
msgid "Change sound"
|
||
msgstr "更改声音"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Voices"
|
||
msgid "Change voices"
|
||
msgstr "更改语音"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue Game"
|
||
msgid "Continue game"
|
||
msgstr "继续游戏"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:436 engines/trecision/metaengine.cpp:156
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "退出游戏"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel Quit"
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "取消退出"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:458
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel Load"
|
||
msgid "Cancel load"
|
||
msgstr "取消加载"
|
||
|
||
#: engines/saga/metaengine.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel Save"
|
||
msgid "Cancel save"
|
||
msgstr "取消保存"
|
||
|
||
#: engines/saga/music.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
|
||
"%s and %s. Without these files,\n"
|
||
"the music will not sound the same as the original game."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 AdLib 乐器定义文件\n"
|
||
"%s 与 %s。若没有这些文件,\n"
|
||
"音乐则不会与原游戏相同。"
|
||
|
||
#: engines/saga/saga.cpp:404
|
||
msgid "Error loading game resources."
|
||
msgstr "加载游戏资源时出错。"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:33
|
||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||
msgstr "跳过 EGA 抖动传递(全彩背景)"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:34
|
||
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
||
msgstr "跳过 EGA 游戏中的抖动传递,使图形以全彩显示"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:45
|
||
msgid "Enable high resolution graphics"
|
||
msgstr "启用高分辨率图形"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:46
|
||
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||
msgstr "启用高分辨率的图形/内容"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:57
|
||
msgid "Enable black-lined video"
|
||
msgstr "启用黑线视频"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:58
|
||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||
msgstr "在视频上层绘制黑线,以增加其清晰度"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:70
|
||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||
msgstr "使用高质量视频缩放"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:71
|
||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||
msgstr "若可能,则在放大视频时使用线性插值"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:83
|
||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||
msgstr "使用高质量“LarryScale”缩放方式"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:84
|
||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||
msgstr "绘制人物精灵图时,使用特殊的卡通缩放器"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:119
|
||
msgid "Use CD audio"
|
||
msgstr "使用 CD 音频"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:120
|
||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||
msgstr "可用时使用 CD 音频替换游戏内音频"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:132
|
||
msgid "Use Windows cursors"
|
||
msgstr "使用 Windows 光标"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||
msgstr "使用 Windows 光标(较小的黑白光标)替代 DOS 光标"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:145
|
||
msgid "Use silver cursors"
|
||
msgstr "使用银色光标"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
||
msgstr "使用备用银色光标替代常规的金色光标"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:158
|
||
msgid "Enable content censoring"
|
||
msgstr "启用内容审查"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:159
|
||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||
msgstr "启用游戏内置的可选内容审查功能"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:171
|
||
msgid "Upscale videos"
|
||
msgstr "放大视频"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:172
|
||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||
msgstr "放大视频至两倍大小"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:184
|
||
msgid "Use RGB rendering"
|
||
msgstr "使用 RGB 渲染"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:185
|
||
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
|
||
msgstr "使用 RGB 渲染以改善转场"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:197
|
||
msgid "Use per-resource modified palettes"
|
||
msgstr "使用按资源修改的调色板"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:198
|
||
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
|
||
msgstr "使用自定义的按资源调色板,以优化观感"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:210
|
||
msgid "Enable bearded musicians"
|
||
msgstr "启用大胡子音乐家"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:211
|
||
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
|
||
msgstr "启用因法律原因禁用的图像"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:239
|
||
msgid "MIDI mode:"
|
||
msgstr "MIDI 模式:"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:240
|
||
msgid ""
|
||
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
|
||
"here"
|
||
msgstr "当使用外部 MIDI 设备时(例如通过 USB-MIDI),请在这里选择设备"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:245
|
||
msgid "Standard (GM / MT-32)"
|
||
msgstr "标准 (GM / MT-32)\""
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:249
|
||
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:253
|
||
msgid "Yamaha FB-01"
|
||
msgstr "Yamaha FB-01"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:257
|
||
msgid "Casio MT-540"
|
||
msgstr "Casio MT-540"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_options.h:261
|
||
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:1419 engines/sci/detection_tables.h:1430
|
||
msgid "Game does not contain menu resources"
|
||
msgstr "游戏不含菜单资源"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4594
|
||
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
|
||
msgstr "此演示游戏使用了 Robot 视频的未实现版本"
|
||
|
||
#: engines/sci/detection_tables.h:4649
|
||
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
|
||
msgstr "检测到不完整游戏。你需要从所有 CD 中复制数据。"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:283
|
||
msgid "(Autosave)"
|
||
msgstr "(自动保存)"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
||
msgstr "请使用外部查看器打开游戏的帮助文件:%s"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
|
||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||
"randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Poker 逻辑是硬编码在外部 DLL 文件中的,且尚未实现。目前仍存在一些占位逻"
|
||
"辑,其中对手操作完全随机"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
|
||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||
msgstr "此存档格式已被启用,无法加载"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||
msgstr "存档版本为 %d,支持最高版本为 %0d"
|
||
|
||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
||
"load it"
|
||
msgstr "此存档是使用不同版本的游戏创建的,无法加载"
|
||
|
||
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
|
||
msgstr "无法在最大颜色深度 8bpp 的系统播放 %dbpp 视频"
|
||
|
||
#: engines/sci/metaengine.cpp:212
|
||
msgid "SCI32 support not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 SCI32 支持"
|
||
|
||
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
||
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
||
"that your game files are valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到缺失或损坏的游戏资源。部分游戏功能可能无法正常进行。请检查控制台获取更"
|
||
"多信息,并检查游戏文件有效。"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
||
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
||
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
||
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
||
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"字幕已启用,但 King's Quest 7 中的字幕未完成,在游戏发布版本中被禁用。"
|
||
"ScummVM 允许重新启用字幕,但因为其在原游戏中被移除,字幕不总是渲染正确或反映"
|
||
"游戏实际语音。这不是 ScummVM 的问题 -- 是游戏资源的问题。"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
||
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
||
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
||
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
||
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
||
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
||
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
||
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
||
"game will sound badly distorted."
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择了通用 MIDI 作为声音设备。Sierra 在其“通用 MIDI 实用程序”中为本游戏提供"
|
||
"了通用 MIDI 后市场支持。请使用此补丁,以便在游戏中享受 MIDI 音乐。获得该补丁"
|
||
"后,你可以解压缩 ScummVM 附加内容文件夹中的所有 *.PAT 文件,ScummVM 会自动添"
|
||
"加相应补丁。你也可以按照补丁中包含的 READ.ME 文件中的说明,将相关 *.PAT 文件"
|
||
"重命名为 4.PAT 并将其放入游戏文件夹中。如果没有这个补丁,这款游戏的通用 MIDI "
|
||
"音乐听起来会严重失真。"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:540
|
||
msgid "Download patch"
|
||
msgstr "下载补丁"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
|
||
"have to continue from there)\n"
|
||
msgstr "(或点击“下载补丁”按钮。但注意 - 它只负责下载,你需要继续操作)\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
|
||
"SierraHelp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installation:\n"
|
||
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
|
||
"GK2Subtitles.zip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GK2 有粉丝制作的字幕,感谢 SierraHelp 的好心人使其可用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装方式:\n"
|
||
"- 下载 http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
|
||
"zip\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sci.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
||
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
||
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
||
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
||
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存在 ScummVM 中的角色会自动显示。在原始解释器中保存的角色文件需要放到 "
|
||
"ScummVM 的保存游戏目录中,并根据保存的游戏添加前缀:“qfg1-”表示《光荣使命 "
|
||
"1》,“qfg2-”表示《光荣使命 2》。例如:“qfg2-thief.sav”。"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"选中的音频驱动需要以下文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sci/sound/music.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
|
||
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
|
||
"have been installed as part of the original game setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
|
||
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
|
||
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"一些音频驱动(至少对某些游戏)\n"
|
||
"由 Sierra 作为市场后补丁发布,\n"
|
||
"因此可能不会作为原游戏的一部分安装。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请将这些文件复制到你的游戏数据文件夹。\n"
|
||
"\n"
|
||
"但请注意,单独这些文件可能不可用,\n"
|
||
"而是作为(补丁)资源包的内容出现。\n"
|
||
"在这种情况下,你可能需要应用原有的 Sierra 补丁。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
|
||
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
|
||
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
|
||
"dumps that Limited Run Games also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法游玩此版本的 Monkey Island,因为 Limited Run Games 提供了损坏的 DISK03."
|
||
"LEC、DISK04.LEC 与 903.LFL 文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请联系他们的技术支持替换文件,或者在网上搜索从他们提供的 KryoFlux 转储文件中"
|
||
"恢复有效文件的方法。"
|
||
|
||
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
|
||
msgid "Create a new game session"
|
||
msgstr "新建游戏会话"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the online game session
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "游戏名称:"
|
||
|
||
#. I18N: The user's name for online
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
|
||
msgid "Your Name:"
|
||
msgstr "你的名字:"
|
||
|
||
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
|
||
msgid "Querying games..."
|
||
msgstr "读取游戏中..."
|
||
|
||
#. I18N: Join online multiplayer game
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#. I18N: Online multiplayer games were found
|
||
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d available games."
|
||
msgstr "找到 %d 个可用游戏。"
|
||
|
||
#. I18N: Previous page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
||
msgid "~P~revious"
|
||
msgstr "上一个 (~P~)"
|
||
|
||
#. I18N: Next page button
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||
msgid "~N~ext"
|
||
msgstr "下一个 (~N~)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
||
msgid "~C~lose"
|
||
msgstr "关闭 (~C~)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:969
|
||
msgid "Speech Only"
|
||
msgstr "仅语音"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:970
|
||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||
msgstr "语音与字幕"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:971
|
||
msgid "Subtitles Only"
|
||
msgstr "仅字幕"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:979
|
||
msgctxt "lowres"
|
||
msgid "Speech & Subs"
|
||
msgstr "语音与字幕"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1025
|
||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||
msgstr "选择熟练水平。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1027
|
||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||
msgstr "参考你的 Loom(TM) 手册获取帮助。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1031
|
||
msgid "Practice"
|
||
msgstr "实际"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1032
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "专家"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1139
|
||
msgid "Enhancements:"
|
||
msgstr "增强:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1144
|
||
msgid "Fix original bugs"
|
||
msgstr "修复原作问题"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes bugs which were present in the original release, and noticeable "
|
||
"graphical/audio glitches."
|
||
msgstr "修复原版本中存在的问题与明显的图形/音频错误。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1148
|
||
msgid "Audio-visual improvements"
|
||
msgstr "视听优化"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Makes adjustments not related to bugs for certain audio and graphics "
|
||
"elements (e.g. version consistency changes)."
|
||
msgstr "调整特定音频与图形元素,与问题无关(如版本一致性更改)。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1152
|
||
msgid "Restored content"
|
||
msgstr "恢复内容"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Restores dialogs, graphics, and audio elements which were originally cut in "
|
||
"the original release."
|
||
msgstr "恢复原版本中删除的对话框、图形与音频元素。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1156
|
||
msgid "Modern UI/UX adjustments"
|
||
msgstr "现代 UI/UX 调整"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Activates some modern comforts; e.g it removes the fake sound loading screen "
|
||
"in Sam&Max, and makes early save menus snappier."
|
||
msgstr ""
|
||
"增强现代特性;例如移除 Sam&Max 虚假的音效加载屏幕,并且让早期存档菜单更轻巧。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1181 engines/scumm/metaengine.cpp:725
|
||
msgid "Enable the original GUI and Menu"
|
||
msgstr "启用原版 GUI 与菜单"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
"for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许游戏使用引擎内置的界面与原有保存/载入菜单。将其与“退出时确认”一起使用,以"
|
||
"获得更完全的体验。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1300
|
||
msgid "Overture Timing:"
|
||
msgstr "Overture 时间点:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
|
||
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用替换音乐时,此选项会调整 Overture 改变到带 Lucasfilm 与 Loom 标识场景的时"
|
||
"间。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1391
|
||
msgid "Music Quality:"
|
||
msgstr "音乐质量:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original lets you choose this from the Game menu."
|
||
msgstr "选择音乐质量。可在原版本的游戏菜单中选择。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1396
|
||
msgid ""
|
||
"Select music quality. The original determines the basic setup by hardware "
|
||
"detection and speed tests, but also allows changes through the Game menu to "
|
||
"some degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择音乐质量。原游戏通过硬件检测与速度测试决定基本配置,但也允许使用游戏菜单"
|
||
"做出一定程度的更改。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483 engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1483
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1484
|
||
msgid "Better"
|
||
msgstr "更好"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware Rating: %s - "
|
||
msgstr "硬件评分:%s - "
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quality Selection: %s"
|
||
msgstr "质量选择:%s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1499
|
||
msgid "Playback Adjust:"
|
||
msgstr "回放调整:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1503
|
||
msgid ""
|
||
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
|
||
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"当从 CD 音频播放音效时,按如下程度调整音效的起始位置。如果你常听到一点错误音"
|
||
"效则使用此设置。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1583
|
||
msgid "Intro Adjust:"
|
||
msgstr "开场调节:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1587
|
||
msgid ""
|
||
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
|
||
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
|
||
"syncs up with the intro."
|
||
msgstr ""
|
||
"从指定点开始播放开场音乐。如果音乐提前结束,或者你觉得音乐跟不上画面,可以使"
|
||
"用此选项。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1596
|
||
msgid "Outlook Adjust:"
|
||
msgstr "前景调节:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
|
||
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
|
||
"you hear part of the previous music."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景音乐时开场音轨的一部分。此选项会调节播放起点位置。如果音乐被截断,或者你"
|
||
"听到了前一音乐的一部分,可以使用此选项。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:716
|
||
msgid "Load modded audio"
|
||
msgstr "加载更改音频"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1702 engines/scumm/metaengine.cpp:717
|
||
msgid ""
|
||
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
|
||
"available."
|
||
msgstr "若可用则将音乐、音效与语音片段替换为修改文件。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1704
|
||
msgid "Multiplayer Server:"
|
||
msgstr "多人游戏服务器:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
|
||
msgid "Online Server:"
|
||
msgstr "在线服务器:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
|
||
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
|
||
msgstr "用于在线游玩连接的服务器地址。必须以“https://”或“http://”协议开头。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
||
msgid "Enable online competitive mods"
|
||
msgstr "启用在线竞争模组"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
|
||
msgid "Enables custom-made modifications intended for online competitive play."
|
||
msgstr "允许为在线经济设计的自定义更改。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
||
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
|
||
msgstr "允许连接到多人游戏服务器"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
|
||
"multiplayer games over the Internet."
|
||
msgstr "开关服务器连接,用于在互联网上主持与加入在线多人游戏。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
||
msgid "Host games over LAN"
|
||
msgstr "在局域网主持游戏"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1718
|
||
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
|
||
msgstr "允许游戏会话在局域网范围被发现。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
||
msgid "Generate random maps"
|
||
msgstr "生成随机地图"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1721
|
||
msgid "Allow random map generation (Based from Moonbase Console)."
|
||
msgstr "允许随机生成地图(基于 Moonbase 主机)。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1723
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr "用于连接到主持与加入在线游戏会话的服务器地址。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:72
|
||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||
msgstr "常见键盘指令:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||
msgid "Save / Load dialog"
|
||
msgstr "保存/加载对话框"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||
msgid "Selection screen"
|
||
msgstr "选择屏幕"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
||
msgid "Skip line of text"
|
||
msgstr "跳过文本行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc 键"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
||
msgid "Load saved game 1-10"
|
||
msgstr "加载存档 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
||
msgid "Save game 1-10"
|
||
msgstr "保存游戏 1-10"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||
msgid "Music volume up / down"
|
||
msgstr "增加/减少音乐音量"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||
msgstr "减少/增加文本速度"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||
msgstr "模拟鼠标左键按钮"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||
msgid "Simulate right mouse button"
|
||
msgstr "模拟鼠标右键按钮"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
||
msgid "Special keyboard commands:"
|
||
msgstr "特殊键盘指令:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
||
msgid "Show / Hide console"
|
||
msgstr "显示/隐藏控制台"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||
msgid "Start the debugger"
|
||
msgstr "启动调试器"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||
msgid "Show memory consumption"
|
||
msgstr "显示内存占用"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
||
msgid "Run in fast mode (*)"
|
||
msgstr "快速模式 (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
||
msgstr "极速模式 (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||
msgstr "切换图形过滤器"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||
msgstr "增加/减小缩放因数"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||
msgstr "开关宽高比矫正"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||
msgstr "* 注意,不推荐使用"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||
msgstr " Ctrl-F 与 Ctrl-G"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||
msgid " since they may cause crashes"
|
||
msgstr " 由于它们可能导致崩溃"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||
msgstr " 或不正常的游戏行为。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||
msgstr "在键盘上旋转草稿:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:118
|
||
msgid "Main game controls:"
|
||
msgstr "主要游戏控制:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/twp/metaengine.cpp:185
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "拉"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "走向"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "获取"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "阅读"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
|
||
msgid "New kid"
|
||
msgstr "新儿童"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
||
msgid "Turn on"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:231 engines/twp/metaengine.cpp:181
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
|
||
msgid "Pick up"
|
||
msgstr "捡起"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
||
msgid "What is"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
||
msgid "Put on"
|
||
msgstr "穿上"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
||
msgid "Take off"
|
||
msgstr "脱下"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "修复"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:160
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "切换"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:232
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:299
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "观察"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:227
|
||
msgid "Talk"
|
||
msgstr "交流"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "旅行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||
msgstr "向 Henry /"
|
||
|
||
#. I18N: These are different musical notes
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||
msgid "play C minor on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 C 小调"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||
msgid "play D on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 D"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||
msgid "play E on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 E"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||
msgid "play F on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 F"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||
msgid "play G on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 G"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||
msgid "play A on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 A"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||
msgid "play B on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 B"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
||
msgid "play C major on distaff"
|
||
msgstr "在纺纱杆上弹 C大调"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:190
|
||
msgid "Shows the drafts inventory"
|
||
msgstr "显示草稿物品栏"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
|
||
msgid "puSh"
|
||
msgstr "推"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:219
|
||
msgid "pull (Yank)"
|
||
msgstr "拉 (Yank)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:204
|
||
msgid "turn oN"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:205
|
||
msgid "turn oFf"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "KeyUp"
|
||
msgstr "KeyUp"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:221
|
||
msgid "Highlight prev dialogue"
|
||
msgstr "高亮显示上一对话"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "KeyDown"
|
||
msgstr "KeyDown"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
||
msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgstr "高亮显示下一对话"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
||
msgid "Walk"
|
||
msgstr "行走"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||
msgid "Black and White / Color"
|
||
msgstr "黑白 / 彩色"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
||
msgid "Eyes"
|
||
msgstr "眼睛"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
||
msgid "Tongue"
|
||
msgstr "舌头"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:239
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "拳击"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "踢"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
||
msgid "Regular cursor"
|
||
msgstr "常规光标"
|
||
|
||
#. I18N: Comm is a communication device
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
||
msgid "Comm"
|
||
msgstr "交流"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
||
msgid "Save / Load / Options"
|
||
msgstr "存档 / 读档 / 设置"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:261
|
||
msgid "Other game controls:"
|
||
msgstr "其他游戏控制方式:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
||
msgid "Inventory:"
|
||
msgstr "物品栏:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
|
||
msgid "Scroll list up"
|
||
msgstr "向上滚动列表"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
|
||
msgid "Scroll list down"
|
||
msgstr "向下滚动列表"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:274
|
||
msgid "Upper left item"
|
||
msgstr "左上角物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
|
||
msgid "Lower left item"
|
||
msgstr "左下角物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
|
||
msgid "Upper right item"
|
||
msgstr "右上角物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:279
|
||
msgid "Lower right item"
|
||
msgstr "右下角物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:275
|
||
msgid "Middle left item"
|
||
msgstr "中左侧物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:278
|
||
msgid "Middle right item"
|
||
msgstr "中右侧物品"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:285 engines/scumm/help.cpp:290
|
||
msgid "Switching characters:"
|
||
msgstr "切换人物:"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:287
|
||
msgid "Second kid"
|
||
msgstr "儿童 2"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:288
|
||
msgid "Third kid"
|
||
msgstr "儿童 3"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||
msgstr "开关物品栏/智商显示"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||
msgstr "切换键盘/鼠标战斗 (*)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||
msgstr "* 键盘战斗总会启用,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||
msgstr " 因此尽管游戏内消息所述并非如此,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||
msgstr " 此选项实际上改变了鼠标战斗的开关"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||
msgstr "战斗控制(数字键盘):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:310 engines/scumm/help.cpp:311
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||
msgid "Step back"
|
||
msgstr "向后退步"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
||
msgid "Block high"
|
||
msgstr "挡住高处"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:314
|
||
msgid "Block middle"
|
||
msgstr "挡住中间"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||
msgid "Block low"
|
||
msgstr "挡住低处"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
||
msgid "Punch high"
|
||
msgstr "高处拳击"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
||
msgid "Punch middle"
|
||
msgstr "中间拳击"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||
msgid "Punch low"
|
||
msgstr "低处拳击"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||
msgid "Sucker punch"
|
||
msgstr "吸盘拳"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||
msgid "These are for Indy on left."
|
||
msgstr "这是 Indy 位于左侧的键位。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||
msgid "When Indy is on the right,"
|
||
msgstr "当 Indy 位于右侧时,"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||
msgstr "7、4、1 会与如下交换"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||
msgstr "分别使用 9、6、3。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
||
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
||
msgstr "双翼飞机控制(数字键盘):"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
||
msgid "Fly to upper left"
|
||
msgstr "飞向左上角"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
||
msgid "Fly to left"
|
||
msgstr "飞向左侧"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:338
|
||
msgid "Fly to lower left"
|
||
msgstr "飞向左下角"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:339
|
||
msgid "Fly upwards"
|
||
msgstr "向上飞行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:340
|
||
msgid "Fly straight"
|
||
msgstr "径直飞行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:341
|
||
msgid "Fly down"
|
||
msgstr "向下飞行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:342
|
||
msgid "Fly to upper right"
|
||
msgstr "飞向右上角"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:343
|
||
msgid "Fly to right"
|
||
msgstr "飞向右侧"
|
||
|
||
#: engines/scumm/help.cpp:344
|
||
msgid "Fly to lower right"
|
||
msgstr "飞向右下角"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1366
|
||
msgid "Snap scroll on"
|
||
msgstr "快速滚动开启"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1368
|
||
msgid "Snap scroll off"
|
||
msgstr "快速滚动关闭"
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1381
|
||
msgid "Music volume: "
|
||
msgstr "音乐音量: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/input.cpp:1398
|
||
msgid "Subtitle speed: "
|
||
msgstr "字幕速度: "
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
||
"piracy.\n"
|
||
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"为避免盗版,Putt-Putt Saves the Zoo 的 iOS Lite 版本未受支持。\n"
|
||
"可在 iTunes Store 购买完整版。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:475
|
||
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 HE v71+ 支持"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:499
|
||
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编入 SCUMM v7-8 支持"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:645
|
||
msgid "Show Object Line"
|
||
msgstr "显示物品行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:646
|
||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||
msgstr "在屏幕底部显示物品名称"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:654
|
||
msgid "Use NES Classic Palette"
|
||
msgstr "使用 NES Classic 调色板"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:655
|
||
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
|
||
msgstr "使用更能模拟 NES Classic 的自然调色板"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:663
|
||
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
|
||
msgstr "将 FM-TOWNS 游戏高度缩减到 200 像素"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
|
||
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
|
||
msgstr ""
|
||
"削除屏幕底部多出的 40 像素,将其变为标准 200 像素高度,以便使用“宽高比矫正”"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:672
|
||
msgid "Run in original 640 x 480 resolution"
|
||
msgstr "以原始 640 x 480 分辨率运行"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"This allows more accurate pause/restart banners, but might impact "
|
||
"performance or shader/scaler usage."
|
||
msgstr "可使暂停/重试横幅更精确,但可能影响性能或着色器/缩放器占用。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:680
|
||
msgid "Play simplified music"
|
||
msgstr "播放简版音乐"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:681
|
||
msgid "This music was intended for low-end Macs, and uses only one channel."
|
||
msgstr "音乐有意为低端 Mac 设备设计,仅使用单声道。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:689
|
||
msgid "Enable smooth scrolling"
|
||
msgstr "启用平滑滚动"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:690
|
||
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
|
||
msgstr "(替代常规的一次 8 像素滚动)"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:698
|
||
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
|
||
msgstr "允许半平滑滚动"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
|
||
"intro."
|
||
msgstr "在序章的快速相机移动期间,允许滚动粗糙一些。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#| "save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
|
||
#| "for a more complete experience."
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
|
||
"\" for a more complete experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许游戏使用引擎内置的界面与原有保存/载入菜单。将其与“退出时确认”一起使用,以"
|
||
"获得更完全的体验。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:735
|
||
msgid "Enable low latency audio mode"
|
||
msgstr "启用低延迟音频模式"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
|
||
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
|
||
"latency issues during normal gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许游戏以降低声音精确度为代价,使用低延迟音频。\t\t建议仅在你正常游玩遇到音"
|
||
"频延迟问题时启用此功能。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:745
|
||
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
|
||
msgstr "启用“A Pirate I Was Meant To Be”歌曲"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
|
||
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
|
||
"subtitles may not be fully translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用游戏第三部分的歌曲“A Pirate I Was Meant To Be”,\t\t此歌曲在国际版中被删"
|
||
"除。但请注意:字幕翻译可能不完整。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable demo mode"
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode"
|
||
msgstr "禁用演示模式"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:765
|
||
msgid "Enable demo/kiosk mode in the full retail version of Maniac Mansion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:864
|
||
msgid "Down Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:877
|
||
msgid "Down Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:897
|
||
msgid "Up Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:910
|
||
msgid "Up Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:922
|
||
msgid "Switch weapon"
|
||
msgstr "切换武器"
|
||
|
||
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
|
||
#: engines/scumm/metaengine.cpp:936
|
||
msgid "Win the bike fight cheat"
|
||
msgstr "自行车战争获胜作弊"
|
||
|
||
#: engines/scumm/saveload.cpp:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: incompatible sound settings detected between the current "
|
||
"configuration and this saved game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current music device: %s (id %d)\n"
|
||
"Save file music device: %s (id %d)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading will be attempted, but the game may behave incorrectly or crash.\n"
|
||
"Please change the audio configuration accordingly in order to properly load "
|
||
"this save file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
|
||
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
|
||
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
|
||
"320x200, under 'engine' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"你启用了“宽高比矫正”。但 FM-TOWNS 的原有分辨率是 320x240,不允许宽高比矫"
|
||
"正。\n"
|
||
"可以通过在“引擎”标签页下将分辨率缩减为 320x200 实现宽高比矫正。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1224
|
||
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
|
||
msgstr "此游戏需要“Indy”Macintosh 可执行文件提供字体。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1249
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
|
||
msgstr "此游戏需要“Loom”Macintosh 可执行文件提供音乐与字体。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到用于读取乐器的“Monkey Island”\n"
|
||
"Macintosh 可执行文件。音乐将被禁用。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "无法打开 Macintosh 资源文件 %s"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find resource fork in Macintosh resource file %s"
|
||
msgstr "在 Macintosh 资源文件 %s 中找不到资源分支"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
|
||
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
|
||
"Please copy the game from the original media without compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测到使用 ScummVM Tools 压缩的音频文件。\n"
|
||
"此游戏不再支持 *.BUN/*.SOU 压缩,将会禁用音频。\n"
|
||
"请从原始媒介复制未经压缩的游戏。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"原生 MIDI 支持需要 LucasArts 提供的 Roland Upgrade,\n"
|
||
"但缺失 %s。将转而使用 AdLib。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2145
|
||
msgid ""
|
||
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
|
||
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"已知此版本的 Monkey Island 1 缺失\n"
|
||
"MT-32 所需的一些资源。将转而使用 AdLib。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:3953
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maniac Mansion 此时通常会启动。但要启动,Maniac Mansion 的游戏文件必须放在 "
|
||
"Tentacle 游戏目录下的“Maniac”目录中,同时游戏必须添加到 ScummVM 中。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/scumm.cpp:4064
|
||
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
|
||
msgstr "你想启动还是加入网络游玩会话?"
|
||
|
||
#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
|
||
msgid "Random Map Options"
|
||
msgstr "随机地图设置"
|
||
|
||
#. I18N: Map generator algorthims
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "算法"
|
||
|
||
#. I18N: Spiff algorthim
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
|
||
msgid "Spiff"
|
||
msgstr "华丽"
|
||
|
||
#. I18N: Katton algorthim
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
|
||
msgid "Katton"
|
||
msgstr "Katton"
|
||
|
||
#. I18N: Random algorthim
|
||
#. I18N: Random map size
|
||
#. I18N: Random tileset
|
||
#. I18N: Random percentage of energy pools
|
||
#. I18N: Random percentage of terrain
|
||
#. I18N: Random percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:67
|
||
msgid "Picks the map algorithm randomly."
|
||
msgstr "随机选择地图算法。"
|
||
|
||
#. I18N: Map sizes
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
|
||
msgid "SAI"
|
||
msgstr "SAI"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
|
||
msgid "Ridiculous"
|
||
msgstr "荒谬"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:80
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:82
|
||
msgid "Picks the map size randomly."
|
||
msgstr "随机选择地图大小。"
|
||
|
||
#. I18N: Map tilesets
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr "图块集"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:99
|
||
msgid "Picks the map tileset randomly."
|
||
msgstr "随机选择地图图块。"
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of energy pools
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "能量"
|
||
|
||
#. I18N: Energy slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
|
||
msgid "Scarce - Lots"
|
||
msgstr "稀少 - 繁多"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Picks the random amount of energy pools."
|
||
msgstr "选择的能源池数目随机。"
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of terrain
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "地形"
|
||
|
||
#. I18N: Terrain slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
|
||
msgid "Barren - Rough"
|
||
msgstr "贫瘠 - 困难"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:124
|
||
msgid "Picks the random amount of terrain level."
|
||
msgstr "选择的地形等级随机。"
|
||
|
||
#. I18N: Percentage of water
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr "水分"
|
||
|
||
#. I18N: Water slider label
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
|
||
msgid "Driest - Wettest"
|
||
msgstr "干 - 湿"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:136
|
||
msgid "Picks the random amount of water."
|
||
msgstr "选择的水量随机。"
|
||
|
||
#. I18N: Generate new map
|
||
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
#: engines/scumm/he/sound_he.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Unimplemented development codepath encountered within the sound engine,\n"
|
||
"please file a ticket at https://bugs.scummvm.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"在声音引擎中遇到未实现的开发代码路径,\n"
|
||
"请在 https://bugs.scummvm.org 上提交报告。"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此 AMIGA 版本(至少)缺少以下文件:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"请将上述文件复制到游戏数据目录。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
|
||
msgid "Pixellated scene transitions"
|
||
msgstr "像素化场景切换"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||
msgstr "切换场景时进行随机化像素转场"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||
msgstr "移动鼠标时不显示热点"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
||
"button"
|
||
msgstr "只在点击热点或操作按钮时显示热点名称"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Show character portraits"
|
||
msgstr "显示人物肖像"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
||
msgstr "与人物交谈时显示肖像"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Slide dialogs into view"
|
||
msgstr "对话框滑入视图"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
|
||
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
||
msgstr "让界面对话框滑动进入,而非直接显示"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
|
||
msgid "Transparent windows"
|
||
msgstr "透明窗口"
|
||
|
||
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
||
msgstr "使窗口部分背景透明"
|
||
|
||
#: engines/sky/compact.cpp:140
|
||
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
||
msgstr "“sky.cpt”引擎数据文件大小不正确。"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Walk / Look / Talk"
|
||
msgstr "移动/观察/交流"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Skip / Close"
|
||
msgstr "跳过/关闭"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:115
|
||
msgid "Open control panel"
|
||
msgstr "打开控制面板"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:131
|
||
msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgstr "开关快速模式"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:136
|
||
msgid "Toggle really fast mode"
|
||
msgstr "开关高速模式"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Floppy intro"
|
||
msgstr "软盘版序章"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||
msgstr "使用软盘版本的序章(仅 CD 版本)"
|
||
|
||
#: engines/sky/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
|
||
msgstr "警告:引擎不支持删除自动存档"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Load modded assets"
|
||
msgstr "加载模组更改的资源"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Enable loading of external replacement assets."
|
||
msgstr "启用加载外部替换资源。"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:52
|
||
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
|
||
msgstr "启用背景图像的线性过滤"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
|
||
"full screen mode, at the cost of some details."
|
||
msgstr "启用线性过滤时,背景图像在全屏模式下会更平滑,但会损失一些细节。"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140
|
||
msgid "Enable font anti-aliasing"
|
||
msgstr "启用字体抗锯齿"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:64 engines/ultima/metaengine.cpp:141
|
||
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
|
||
msgstr "启用时字体更平滑。"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default game keymap"
|
||
msgid "Default keymapppings"
|
||
msgstr "默认游戏按键绑定"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Diary menu"
|
||
msgstr "游戏菜单"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game conversation log
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Conversation position - Up"
|
||
msgid "Conversation log"
|
||
msgstr "对话位置 - 上"
|
||
|
||
#. I18N: Opens in-game Diary
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "April's diary (initially disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast replay"
|
||
msgid "Video replay"
|
||
msgstr "快速回放"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Options"
|
||
msgid "Game settings"
|
||
msgstr "游戏设置"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:245 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
|
||
msgid "Toggle subtitles"
|
||
msgstr "开关字幕"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Game"
|
||
msgid "Quit to menu"
|
||
msgstr "退出游戏"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Cycle back through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:261
|
||
msgid "Cycle forward through inventory cursor items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: A popup on screen shows shows the exits
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:274
|
||
msgid "Display all exits on current location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open/Close Inventory"
|
||
msgid "Scroll up in inventory"
|
||
msgstr "打开/关闭物品栏"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show inventory"
|
||
msgid "Scroll down in inventory"
|
||
msgstr "显示物品栏"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "Scroll up in your dialogues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:312
|
||
msgid "Scroll down in your dialogues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight next dialogue"
|
||
msgid "go to next dialogue"
|
||
msgstr "高亮显示下一对话"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to previous object"
|
||
msgid "go to previous dialogues"
|
||
msgstr "转到前一个物品"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Select dialogue"
|
||
msgstr "跳过对话"
|
||
|
||
#: engines/stark/metaengine.cpp:335
|
||
msgid "Skip video sequence or dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:106
|
||
msgid "Software renderer does not support modded assets"
|
||
msgstr "软件渲染器不支持模组修改的资源"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:292
|
||
msgid "You are missing recommended data files:"
|
||
msgstr "缺少推荐的数据文件:"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
|
||
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
|
||
"from the demo version of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"需要“fonts”文件夹以体验原有设计的文本风格。已知 Steam 版本缺少此文件夹。你可"
|
||
"以从游戏演示版中获取字体。"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
|
||
"localization."
|
||
msgstr "推荐使用“gui.ini”获取用于游戏本地化的正确字体设置。"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:319
|
||
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
|
||
msgstr "建议使用“language.ini”获取本地化确认对话框。"
|
||
|
||
#: engines/stark/stark.cpp:325
|
||
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
|
||
msgstr "建议使用“game.exe”获取定制的确认对话框。"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
|
||
msgstr "无法在引擎数据文件中定位 %s 语言的文本。"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||
msgstr "“%s”引擎数据文件版本不正确。需要 %d 但找到 %d。"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find block for part %d"
|
||
msgstr "找不到 %d 部分的块"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
|
||
msgstr "在游戏文件夹与引擎数据文件中找不到“%s”。"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法保存临时游戏状态。请确保已在 ScummVM 中设置存档目录并拥有写入权限。"
|
||
|
||
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
|
||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||
msgstr "无法加载临时游戏状态。"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:37
|
||
msgid "Improved mode"
|
||
msgstr "改良模式"
|
||
|
||
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
|
||
msgstr "移除重复操作,添加使用键盘更改动作的功能"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||
msgstr "无法在调色模式中播放 PSX 流转场动画“%s”"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
||
msgstr "已找到 MPEG-2 转场动画,但 ScummVM 构建时不支持 MPEG-2"
|
||
|
||
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||
msgstr "找不到转场动画“%s”"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2811
|
||
msgid ""
|
||
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
||
"be converted.\n"
|
||
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
||
"load your games if you don't convert them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||
"time you start the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ScummVM 发现你有 Broken Sword 1 的旧版存档,应将其转换。\n"
|
||
"旧版存档格式不再受支持,因此如果不转换,将无法加载游戏。\n"
|
||
"\n"
|
||
"点击 OK 现在转换,否则下次启动游戏时将再次询问你。\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"目标新存档已存在!\n"
|
||
"要保留旧存档(%s)还是新存档(%s)?\n"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
msgid "Keep the old one"
|
||
msgstr "保留旧存档"
|
||
|
||
#: engines/sword1/control.cpp:3000
|
||
msgid "Keep the new one"
|
||
msgstr "保留新存档"
|
||
|
||
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
|
||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||
msgstr "《断剑 1》演示到此结束"
|
||
|
||
#: engines/sword2/animation.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||
msgstr "找到 PSX 转场动画,但 ScummVM 未编入 RGB 颜色支持"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show object labels"
|
||
msgstr "显示物品标签"
|
||
|
||
#: engines/sword2/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||
msgstr "鼠标悬停时显示物品标签"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
|
||
msgid "Use English speech"
|
||
msgstr "使用英语语音"
|
||
|
||
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||
msgstr "为非德语语言使用英语语音(而不是德语)"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:32
|
||
msgid "Correct movie aspect ratio"
|
||
msgstr "矫正视频纵横比"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
|
||
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
|
||
msgstr "以 16:9 比例播放 Syberia 转场动画,而不拉伸到全屏"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Restore missing scenes"
|
||
msgstr "恢复丢失场景"
|
||
|
||
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
|
||
msgstr "恢复 Windows 版本中原来丢失的场景"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
|
||
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
|
||
msgstr "尚未支持 Saturn CD 版本"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Remove Black Bars"
|
||
msgstr "移除黑边"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"The game originally renders at 640x432 which is then presented letterboxed "
|
||
"at 640x480. Enabling this option removes the forced letterbox effect, so "
|
||
"that the game fits better on screens with an aspect ratio wider than 4:3."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏最初以 640x432 渲染,以 640x480 的宽高比呈现。启用此选项可消除强制的黑边"
|
||
"效果,使游戏更适合宽高比大于 4:3 的屏幕。"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes/No Keymapping"
|
||
msgid "Save/Load keymappings"
|
||
msgstr "是/否绑定"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip dialogue"
|
||
msgid "Options Dialog"
|
||
msgstr "跳过对话"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgid "Page Up in save/load menu"
|
||
msgstr "使用原始存档/读档屏幕"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use original save/load screens"
|
||
msgid "Page down in save/load menu"
|
||
msgstr "使用原始存档/读档屏幕"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to start of line"
|
||
msgid "Go to start of save/load menu"
|
||
msgstr "转到行首"
|
||
|
||
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to end of line"
|
||
msgid "Go to end of save/load menu"
|
||
msgstr "转到行尾"
|
||
|
||
#: engines/tony/tony.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
||
msgstr "“%s”引擎数据文件中不存在字体变体。"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game in slot #%d "
|
||
msgstr "#%d 中的存档 "
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||
msgstr "无法快速保存至档位 #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||
msgstr "已快速载入存档 #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||
msgstr "无法快速载入存档 #%d"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1543
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "你确定要退出吗?"
|
||
|
||
#: engines/toon/toon.cpp:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||
msgstr "无法定位“%s”数据文件。"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Skip line"
|
||
msgid "Skip video"
|
||
msgstr "跳过行"
|
||
|
||
#. I18N: Toggles walking speed of actor
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fast mode"
|
||
msgid "Toggle fast walk"
|
||
msgstr "开关快速模式"
|
||
|
||
#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game menu"
|
||
msgid "Open system menu"
|
||
msgstr "游戏菜单"
|
||
|
||
#: engines/twine/detection.cpp:175
|
||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||
msgstr "此版本需要 Giflib,但未被编译入 ScummVM"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
|
||
msgid "Enable wall collisions"
|
||
msgstr "启用墙碰撞"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
|
||
msgid "Enable the original wall collision damage"
|
||
msgstr "启用原有的撞墙伤害"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
|
||
msgid "Disable save menu"
|
||
msgstr "禁用保存菜单"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
|
||
msgstr "原作只支持自动存档。此设置让你任何时候都可存档。"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Enable debug mode"
|
||
msgstr "启用调试模式"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "Enable the debug mode"
|
||
msgstr "启用调试模式"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "启用声音"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
|
||
msgid "Enable the sound for the game"
|
||
msgstr "启用游戏声音"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
|
||
msgid "Enable text"
|
||
msgstr "启用文本"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
|
||
msgid "Enable the text for the game"
|
||
msgstr "启用游戏文本"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
|
||
msgid "Enable movies"
|
||
msgstr "启用影片"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
|
||
msgid "Enable the cutscenes for the game"
|
||
msgstr "启用游戏的转场动画"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "启用鼠标"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
|
||
msgid "Enable the mouse for the UI"
|
||
msgstr "启用界面鼠标"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Use the USA version"
|
||
msgstr "使用美版"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
|
||
msgid "Enable the USA specific version flags"
|
||
msgstr "启用美版专有的版本标记"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:133 engines/ultima/metaengine.cpp:96
|
||
msgid "Enable high resolution"
|
||
msgstr "启用高分辨率"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:134 engines/ultima/metaengine.cpp:97
|
||
msgid "Enable a higher resolution for the game"
|
||
msgstr "启用游戏更高分辨率"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:225
|
||
msgid "Debug Next Room"
|
||
msgstr "调试下一个房间"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:230
|
||
msgid "Debug Previous Room"
|
||
msgstr "调试上一个房间"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
|
||
msgid "Debug Apply Celling Grid"
|
||
msgstr "调试应用网格"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
|
||
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
|
||
msgstr "调试增加天花板网格索引"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:245
|
||
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
|
||
msgstr "调试减小天花板网格索引"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Debug Grid Camera Up"
|
||
msgstr "调试上移网格相机"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
|
||
msgid "Debug Grid Camera Down"
|
||
msgstr "调试下移网格相机"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:260
|
||
msgid "Debug Grid Camera Left"
|
||
msgstr "调试左移网格相机"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
|
||
msgid "Debug Grid Camera Right"
|
||
msgstr "调试右移网格相机"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
|
||
msgid "Place actor at center of screen"
|
||
msgstr "将演员置于屏幕中央"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
|
||
msgid "Debug Menu"
|
||
msgstr "调试菜单"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
|
||
msgid "Debug Menu Execute"
|
||
msgstr "调试菜单执行"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/twine/metaengine.cpp:306
|
||
msgid "Normal Behaviour"
|
||
msgstr "正常行为"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:291 engines/twine/metaengine.cpp:311
|
||
msgid "Athletic Behaviour"
|
||
msgstr "好动行为"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:296 engines/twine/metaengine.cpp:316
|
||
msgid "Aggressive Behaviour"
|
||
msgstr "冒犯行为"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:301 engines/twine/metaengine.cpp:321
|
||
msgid "Discreet Behaviour"
|
||
msgstr "谨慎行为"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
|
||
msgid "Behaviour Action"
|
||
msgstr "行为操作"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
|
||
msgid "Change Behaviour"
|
||
msgstr "更改行为"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:344
|
||
msgid "Options Menu"
|
||
msgstr "设置菜单"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:356
|
||
msgid "Use Selected Object"
|
||
msgstr "使用选中物品"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:362
|
||
msgid "Throw Magic Ball"
|
||
msgstr "扔出魔法球"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:376
|
||
msgid "Move Backward"
|
||
msgstr "向后移动"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:397
|
||
msgid "Use Protopack"
|
||
msgstr "使用 Protopack"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:402
|
||
msgid "Open Holomap"
|
||
msgstr "打开 Holomap"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:415
|
||
msgid "Special Action"
|
||
msgstr "特殊操作"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:421
|
||
msgid "Scenery Zoom"
|
||
msgstr "场景缩放"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:459 engines/twine/metaengine.cpp:511
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:527
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:564
|
||
msgid "Previous location"
|
||
msgstr "上一个位置"
|
||
|
||
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
|
||
msgid "Next location"
|
||
msgstr "下一个位置"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution on"
|
||
msgstr "高分辨率开启"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "High resolution off"
|
||
msgstr "高分辨率关闭"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision on"
|
||
msgstr "墙碰撞开启"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Wall collision off"
|
||
msgstr "墙碰撞关闭"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "语言选择"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: None"
|
||
msgstr "语音:无"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: English"
|
||
msgstr "语音:英语"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: French"
|
||
msgstr "语音:法语"
|
||
|
||
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
|
||
msgctxt "Options menu"
|
||
msgid "Voices: German"
|
||
msgstr "语音:德语"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:32
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "视频:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
|
||
msgid "Toilet paper over"
|
||
msgstr "厕纸“over”"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"The toilet paper in some toilets will be shown \"over\".\n"
|
||
"It's a joke option that has no effects on the gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些厕所的厕纸会显示“over”。\n"
|
||
"这是玩笑设置,不会影响游玩。"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
|
||
msgid "Annoying in-jokes"
|
||
msgstr "烦人的圈内梗"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The game will include in-jokes and references to past adventure games, in "
|
||
"the form of both dialogues and objects.\n"
|
||
"There is a game achievement that can be obtained only if the in-jokes option "
|
||
"is switched on."
|
||
msgstr ""
|
||
"游戏中包含圈内梗与对过去冒险游戏的提及,以对话与物品的形式展示。\n"
|
||
"有一个成就只可在此设置打开时获得。"
|
||
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:44
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "控制:"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
|
||
msgid "Invert verb colors"
|
||
msgstr "反转动作词颜色"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
|
||
msgid "Retro Fonts"
|
||
msgstr "复古字体"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
|
||
msgid "Retro Verbs"
|
||
msgstr "复古动作"
|
||
|
||
#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
|
||
msgid "Classic Sentence"
|
||
msgstr "经典名句"
|
||
|
||
#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
|
||
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
|
||
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
|
||
msgstr "去除脏话*屏蔽* (DLC)"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:151
|
||
msgid "Select highlighted verb"
|
||
msgstr "选择高亮动作"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:156
|
||
msgid "Go to previous object"
|
||
msgstr "转到前一个物品"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Go to next object"
|
||
msgstr "转到下一个物品"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:158
|
||
msgid "Select verb/item Left"
|
||
msgstr "向左选择动作/物品"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:159
|
||
msgid "Select verb/item Right"
|
||
msgstr "向右选择动作/物品"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:160
|
||
msgid "Select verb/item Up"
|
||
msgstr "向上选择动作/物品"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:161
|
||
msgid "Select verb/item Down"
|
||
msgstr "向下选择动作/物品"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Select Actor 1"
|
||
msgstr "选择演员 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Select Actor 2"
|
||
msgstr "选择演员 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:165
|
||
msgid "Select Actor 3"
|
||
msgstr "选择演员 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:166
|
||
msgid "Select Actor 4"
|
||
msgstr "选择演员 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:167
|
||
msgid "Select Actor 5"
|
||
msgstr "选择演员 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:168
|
||
msgid "Select Choice 1"
|
||
msgstr "选择选项 1"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:169
|
||
msgid "Select Choice 2"
|
||
msgstr "选择选项 2"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:170
|
||
msgid "Select Choice 3"
|
||
msgstr "选择选项 3"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:171
|
||
msgid "Select Choice 4"
|
||
msgstr "选择选项 4"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Select Choice 5"
|
||
msgstr "选择选项 5"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:173
|
||
msgid "Select Choice 6"
|
||
msgstr "选择选项 6"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:174
|
||
msgid "Select Next Actor"
|
||
msgstr "选择下一个演员"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:175
|
||
msgid "Select Previous Actor"
|
||
msgstr "选择上一个演员"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:176
|
||
msgid "Skip Text"
|
||
msgstr "跳过文本"
|
||
|
||
#: engines/twp/metaengine.cpp:177
|
||
msgid "Show hotspots"
|
||
msgstr "显示热点"
|
||
|
||
#: engines/twp/twp.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"You selected Ransome *unbeeped* (DLC) but the DLC has not been detected!"
|
||
msgstr "你选择了 Ransome *unbeeped* (DLC),但未检测到此组件!"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "启用跳帧"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:64
|
||
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
|
||
msgstr "允许游戏运行太慢时跳过动画帧。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
|
||
msgid "Enable frame limiting"
|
||
msgstr "启用帧率限制"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
|
||
msgstr "限制游戏速度,以防运行过快。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "启用作弊"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
|
||
msgstr "允许使用指令与点击菜单项作弊。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:107
|
||
msgid "Play foot step sounds"
|
||
msgstr "播放脚步声"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Plays sound when the player moves."
|
||
msgstr "玩家移动时播放音效。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:118
|
||
msgid "Enable jump to mouse position"
|
||
msgstr "启用跳跃到鼠标位置"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
|
||
msgstr "精准跳跃到鼠标光标所在位置,而非所在方向。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
|
||
msgid "Enable font replacement"
|
||
msgstr "启用字体替换"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:130
|
||
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
|
||
msgstr "用已渲染字体替换游戏字体"
|
||
|
||
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:152
|
||
msgid "Camera moves with Silencer"
|
||
msgstr "相机随 Silencer 移动"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
|
||
msgstr "相机跟踪玩家移动,而不固定在定义位置。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:163
|
||
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
|
||
msgstr "总启用圣诞节彩蛋"
|
||
|
||
#: engines/ultima/metaengine.cpp:164
|
||
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
|
||
msgstr "在任意时间都启用圣诞节音乐。"
|
||
|
||
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
|
||
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||
msgstr "找不到正确的 ultima.dat 数据文件"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading quick save %d"
|
||
msgstr "正在载入快速存档 %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving quick save %d"
|
||
msgstr "正在保存快速存档 %d"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
|
||
msgid "Original Save"
|
||
msgstr "原有存档"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:206
|
||
msgid "Ultima VI"
|
||
msgstr "Ultima VI"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:208
|
||
msgid "Martian Dreams"
|
||
msgstr "火星人之梦"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:210
|
||
msgid "The Savage Empire"
|
||
msgstr "洪荒帝国"
|
||
|
||
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
|
||
msgid "Transfer Character"
|
||
msgstr "转移人物"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Ultima VIII"
|
||
msgstr "Ultima VIII"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
|
||
msgid "Crusader"
|
||
msgstr "十字军"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
|
||
msgid "Ultima VIII Cheats"
|
||
msgstr "Ultima VIII 作弊"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
|
||
msgid "Ultima VIII Debug"
|
||
msgstr "Ultima VIII 调试"
|
||
|
||
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
|
||
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
|
||
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
|
||
msgstr ""
|
||
"缺失《十字军》入场影片文件 - 请检查是否已将 FLICS 与 SOUND 目录从 CD 光盘复制"
|
||
"过来。 可在 Wiki 上查看更多说明:https://wiki.scummvm.org/index.php?"
|
||
"title=Crusader:_No_Remorse。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Improved click sensitivity"
|
||
msgstr "提高点击灵敏度"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
|
||
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
|
||
"held cancels a click interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许在不取消点击互动的情况下小幅移动鼠标。 如果此选项关闭,在鼠标按键按下"
|
||
"时,任何鼠标移动都会取消点击互动。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
|
||
msgid "Faster animations"
|
||
msgstr "加速动画"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Speeds up animations."
|
||
msgstr "加速播放动画。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
|
||
msgid "Skip main menu"
|
||
msgstr "跳过主菜单"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
|
||
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
|
||
msgstr "启动游戏时直接开始新游戏而不进入主菜单。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:86
|
||
msgid "Use 16-color graphics"
|
||
msgstr "使用 16 色图形"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
|
||
msgid "Uses 16-color graphics."
|
||
msgstr "使用 16 色图形。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prerecorded sounds"
|
||
msgid "Preload sounds"
|
||
msgstr "预录制声音"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
|
||
msgid "Preload sounds. May improve performance on slow hard drives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:108
|
||
msgid "Faster video decoder (lower quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:109
|
||
msgid "Reduce video decoding CPU usage at the cost of quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:157
|
||
msgid "Display help screen"
|
||
msgstr "显示帮助屏幕"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:172
|
||
msgid "Open sound settings"
|
||
msgstr "打开声音设置"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:193
|
||
msgid "Toggle sound effects on/off"
|
||
msgstr "开关音效"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:208
|
||
msgid "Sound effect volume down"
|
||
msgstr "降低音效音量"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:213
|
||
msgid "Sound effect volume up"
|
||
msgstr "提高音效音量"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:218
|
||
msgid "Skip current animation"
|
||
msgstr "跳过当前动画"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:222
|
||
msgid "Cycle item in scene (debug cheat)"
|
||
msgstr "循环切换场景中物品(调试作弊)"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92
|
||
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
|
||
msgstr "此游戏需要 JPEG 支持,但未被编译。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的音乐需要 Ogg Vorbis 支持,但未被编译进去。\n"
|
||
"游戏仍能运行,但不会播放音乐。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
|
||
"The game will still play, but will not have any music."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的音乐需要 MP3 支持,但未被编译进去。\n"
|
||
"游戏仍能运行,但不会播放音乐。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:352
|
||
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
|
||
msgstr "存档加载失败,存档数据似乎已被破坏。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:357
|
||
msgid "Failed to read version information from save file."
|
||
msgstr "无法从存档读取版本信息。"
|
||
|
||
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:377
|
||
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
|
||
msgstr "尝试载入存档时发生未知错误。"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
|
||
msgid "Show FPS-counter"
|
||
msgstr "显示帧率计数器"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
|
||
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
||
msgstr "在左上角显示当前每秒帧率"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
|
||
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
||
msgstr "精灵双线性过滤(缓慢)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
|
||
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
||
msgstr "对每个精灵单独使用双线性过滤"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
|
||
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
|
||
msgstr "强制使用 2D 渲染器(仅用于 2D 游戏)"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
|
||
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
|
||
msgstr "此设置强制 ScummVM 在运行 2D 游戏时使用 2D 渲染器"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:110
|
||
msgid "FoxTail support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入 FoxTail 支持"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:116
|
||
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入 Hero Craft 支持"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:122
|
||
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
|
||
msgstr "未编译入 Wintermute3D 支持"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
|
||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||
msgstr "此游戏需要 PNG、JPEG 与 Vorbis 支持。"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
|
||
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "此游戏需要 FoxTail 子引擎,但未被编译入游戏。"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
|
||
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
|
||
msgstr "此游戏需要 HeroCraft 子引擎,但未被编译入游戏。"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
|
||
"likely to be unplayable totally or partially."
|
||
msgstr "此游戏需要 3D 功能,但未被编译入游戏。因此游戏可能部分或完全不可玩。"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
|
||
msgid "Walk backward"
|
||
msgstr "向后走"
|
||
|
||
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
|
||
msgid "Show scene geometry"
|
||
msgstr "显示场景几何参数"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
|
||
msgid "Show hints"
|
||
msgstr "显示提示"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
|
||
msgid "Show inventory"
|
||
msgstr "显示物品栏"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
|
||
msgid "GUI variant A"
|
||
msgstr "GUI 变体 A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||
msgid "GUI variant B"
|
||
msgstr "GUI 变体 B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
|
||
msgid "Phone cancel button"
|
||
msgstr "电话取消按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
|
||
msgid "Phone up button"
|
||
msgstr "电话接听按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
|
||
msgid "Phone down button"
|
||
msgstr "电话挂断按钮"
|
||
|
||
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
|
||
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
|
||
msgid "Alternative action"
|
||
msgstr "备用操作"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
|
||
msgid "Phone 0 button"
|
||
msgstr "电话 0 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
|
||
msgid "Phone 1 button"
|
||
msgstr "电话 1 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
|
||
msgid "Phone 2 button"
|
||
msgstr "电话 2 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
|
||
msgid "Phone 3 button"
|
||
msgstr "电话 3 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
|
||
msgid "Phone 4 button"
|
||
msgstr "电话 4 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
|
||
msgid "Phone 5 button"
|
||
msgstr "电话 5 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
|
||
msgid "Phone 6 button"
|
||
msgstr "电话 6 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
|
||
msgid "Phone 7 button"
|
||
msgstr "电话 7 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
|
||
msgid "Phone 8 button"
|
||
msgstr "电话 8 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
|
||
msgid "Phone 9 button"
|
||
msgstr "电话 9 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
|
||
msgid "Phone * button"
|
||
msgstr "电话 * 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
|
||
msgid "Phone # button"
|
||
msgstr "电话 # 按钮"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "显示帮助"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "向上滚动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "向下滚动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
|
||
msgid "Change shadow type"
|
||
msgstr "更改阴影类型"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
|
||
msgid "Volume max"
|
||
msgstr "音量最大"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
|
||
msgid "Show debug parser"
|
||
msgstr "显示调试解析器"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug text message
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
|
||
msgid "Debug print"
|
||
msgstr "调试输出"
|
||
|
||
#. I18N: Exits the game
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
|
||
msgid "Light helper window"
|
||
msgstr "光助手窗口"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
|
||
msgid "Run forward"
|
||
msgstr "向前跑"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
|
||
msgid "Run backward"
|
||
msgstr "向后跑"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
|
||
msgid "Turn left fast"
|
||
msgstr "迅速左转"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
|
||
msgid "Turn right fast"
|
||
msgstr "迅速右转"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
|
||
msgid "Show blueprint"
|
||
msgstr "显示蓝图"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
|
||
msgid "Next action"
|
||
msgstr "下一个操作"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
|
||
msgid "Previous action"
|
||
msgstr "上一个操作"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
|
||
msgid "Volume off"
|
||
msgstr "音量关闭"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "更改字体大小"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
|
||
msgid "Walking speed: Low"
|
||
msgstr "行走速度:低"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
|
||
msgid "Walking speed: Medium"
|
||
msgstr "行走速度:中"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
|
||
msgid "Walking speed: High"
|
||
msgstr "行走速度:高"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
|
||
msgid "Cancel waiting"
|
||
msgstr "取消等待"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "第一页"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "最后一页"
|
||
|
||
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
|
||
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
|
||
msgstr "行走速度:超高速"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
|
||
msgid "Show game credits"
|
||
msgstr "显示游戏致谢界面"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
|
||
msgid "Play selected music record"
|
||
msgstr "播放所选音乐记录"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
|
||
msgid "Select next music record"
|
||
msgstr "选择下一个音乐记录"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
|
||
msgid "Play note 1: A"
|
||
msgstr "播放音符 1: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
|
||
msgid "Play note 2: F#"
|
||
msgstr "播放音符 2: A"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
|
||
msgid "Play note 3: D#"
|
||
msgstr "播放音符 3: D#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
|
||
msgid "Play note 4: C#"
|
||
msgstr "播放音符 4: C#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
|
||
msgid "Play note 5: E"
|
||
msgstr "播放音符 5: E"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
|
||
msgid "Play note 6: G#"
|
||
msgstr "播放音符 6: G#"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
|
||
msgid "Play note 7: B"
|
||
msgstr "播放音符 7: B"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
|
||
msgid "Ability: Telekinesis"
|
||
msgstr "能力:心灵感应"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
|
||
msgid "Ability: Push"
|
||
msgstr "能力:推动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
|
||
msgid "Ability: Lightning"
|
||
msgstr "能力:闪电"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
|
||
msgid "Ability: Light"
|
||
msgstr "能力:光"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
|
||
msgid "Ability: Wind"
|
||
msgstr "能力:风"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
|
||
msgid "Ability: Sound"
|
||
msgstr "能力:声音"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
|
||
msgid "Ability: Esence"
|
||
msgstr "能力:Esence"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
|
||
msgid "Ability: Exorcist"
|
||
msgstr "能力:驱魔"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
|
||
msgid "Show hints / Dance move"
|
||
msgstr "显示提示/舞动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
|
||
msgid "Dance move up"
|
||
msgstr "向上舞动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
|
||
msgid "Dance move down"
|
||
msgstr "向下舞动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
|
||
msgid "Dance move left"
|
||
msgstr "向左舞动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
|
||
msgid "Dance move right"
|
||
msgstr "向右舞动"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
|
||
msgid "Cancel input"
|
||
msgstr "取消输入"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
|
||
msgid "Hide hints"
|
||
msgstr "隐藏提示"
|
||
|
||
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
|
||
msgid "Shift key"
|
||
msgstr "Shift 键"
|
||
|
||
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
|
||
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
|
||
msgid "Chapayev's action"
|
||
msgstr "Chapayev 的操作"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
|
||
msgid "Dialogue answer 1"
|
||
msgstr "对话回答 1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
|
||
msgid "Dialogue answer 2"
|
||
msgstr "对话回答 2"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
|
||
msgid "Dialogue answer 3"
|
||
msgstr "对话回答 3"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
|
||
msgid "Dialogue answer 4"
|
||
msgstr "对话回答 4"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
|
||
msgid "Spin wheel slower"
|
||
msgstr "减速转动轮盘"
|
||
|
||
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
|
||
msgid "Spin wheel faster"
|
||
msgstr "加速转动轮盘"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
|
||
msgid "Show journal"
|
||
msgstr "显示日记"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
|
||
msgid "Bezier window"
|
||
msgstr "贝塞尔窗口"
|
||
|
||
#. I18N: Use droid to perform an action
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
|
||
msgid "Droid's action"
|
||
msgstr "Droid 的操作"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "丢下"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
|
||
msgid "Player 1: Up"
|
||
msgstr "玩家 1:上"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
|
||
msgid "Player 1: Left"
|
||
msgstr "玩家 1:左"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
|
||
msgid "Player 1: Down"
|
||
msgstr "玩家 1:下"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
|
||
msgid "Player 1: Right"
|
||
msgstr "玩家 1:右"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
|
||
msgid "Player 2: Up"
|
||
msgstr "玩家 2:上"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
|
||
msgid "Player 2: Left"
|
||
msgstr "玩家 2:左"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
|
||
msgid "Player 2: Down"
|
||
msgstr "玩家 2:下"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
|
||
msgid "Player 2: Right"
|
||
msgstr "玩家 2:右"
|
||
|
||
#. I18N: Displays a debug FPS counter
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
|
||
msgid "Debug FPS"
|
||
msgstr "调试 FPS"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
|
||
msgid "Key i"
|
||
msgstr "按键 i"
|
||
|
||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
||
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"此存档使用的是版本 %u,但此引擎最多只支持到版本 %d。你需要更新版本的引擎才能"
|
||
"使用此存档。"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
|
||
msgid "Double FPS"
|
||
msgstr "双倍帧率"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
|
||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||
msgstr "将帧率从 30 增加到 60 FPS"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
|
||
msgid "Enable Venus"
|
||
msgstr "启用 Venus"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
|
||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||
msgstr "启用 Venus 帮助系统"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
|
||
msgid "Disable animation while turning"
|
||
msgstr "转身时禁用动画"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
|
||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||
msgstr "在全景模式转身时禁用动画"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
|
||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||
msgstr "使用高分辨率 MPEG"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
|
||
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
||
msgstr "使用 DVD 版本的 MPEG 视频取代低分辨率的 AVI 视频"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
|
||
msgid "Look Up"
|
||
msgstr "向上看"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
|
||
msgid "Look Down"
|
||
msgstr "往下看"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
|
||
msgid "Spellbook"
|
||
msgstr "法术书"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "得分"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
|
||
msgid "Put away object"
|
||
msgstr "收起物品"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
|
||
msgid "Extract coin"
|
||
msgstr "提取金币"
|
||
|
||
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好选项"
|
||
|
||
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
|
||
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
|
||
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
|
||
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
|
||
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
|
||
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
|
||
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"在玩这个游戏之前,你要先将特定的字体复制到 ScummVM 的 extras 目录或游戏目录"
|
||
"里。在 Windows 系统中,请在 Windows 字体目录中找到以下字体文件:Times New "
|
||
"Roman,Century Schoolbook,Garamond,Courier New 和 Arial。或者,你也可以下"
|
||
"载 Liberation Fonts 或 GNU FreeFont 这两套字体包,并二选一。你会需要用到其中"
|
||
"任意一套中的全部字体,也就是:LiberationMono,LiberationSans 和"
|
||
"LiberationSerif ,或者 FreeMono,FreeSans 和 FreeSerif。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~| "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~| "exit\" for a more complete experience."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
|
||
#~ "save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on "
|
||
#~ "exit\" for a more complete experience. \t\tAutosaving is disabled when "
|
||
#~ "this mode is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "允许游戏使用引擎内置的图形界面与原版保存/载入菜单。\t\t将其与“退出时确"
|
||
#~ "认”一起使用,以获取更完整的体验。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable audio CD"
|
||
#~ msgstr "启用音频"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the original audio cd track"
|
||
#~ msgstr "启用原作音频 CD 音乐"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "图像查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing game code"
|
||
#~ msgstr "缺失游戏代码"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Music on/off"
|
||
#~ msgstr "打开/关闭音乐"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Sound effect on/off"
|
||
#~ msgstr "开关音效"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Game"
|
||
#~ msgstr "暂停游戏"
|
||
|
||
#~ msgid "okay"
|
||
#~ msgstr "好的"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Volume"
|
||
#~ msgstr "最高音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Increasing Volume"
|
||
#~ msgstr "升高音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal Volume"
|
||
#~ msgstr "最低音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Decreasing Volume"
|
||
#~ msgstr "降低音量"
|