scummvm/po/cs_CZ.po
2011-06-06 23:20:13 +01:00

2388 lines
57 KiB
Plaintext

# Czech translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2001-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Cesky\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(sestaveno na %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Zakompilované Funkce:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Dostupná jádra:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Jít na pøedchozí úroveò adresáøe"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Jít nahoru"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Zvolit"
#: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: gui/gui-manager.cpp:117
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknutí my¹í"
#: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280
msgid "Display keyboard"
msgstr "Zobrazit klávesnici"
#: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283
msgid "Remap keys"
msgstr "Pøemapovat klávesy"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Zvolte èinnost k mapování"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Mapovat"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Zvolte èinnost a kliknìte 'Mapovat'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Pøiøazená klávesa: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Pøiøazená klávesa: ¾ádná"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Prosím vyberte èinnost"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Zmáèknìte klávesu pro pøiøazení"
#: gui/launcher.cpp:165
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: gui/launcher.cpp:169
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Krátký identifikátor her, pou¾ívaný jako odkaz k ulo¾eným hrám a spu¹tìní "
"hry z pøíkazového øádku"
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Jméno"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid "Full title of the game"
msgstr "Úplný název hry"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gui/launcher.cpp:182
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Jazyk hry. Toto z Va¹í ©panìlské verze neudìlá Anglickou"
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pùvodnì vytvoøena"
#: gui/launcher.cpp:196
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "Graphics"
msgstr "Obraz"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:211
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
#: gui/launcher.cpp:213
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: gui/launcher.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
#: gui/launcher.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gui/launcher.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
#: gui/launcher.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:251
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
#: gui/launcher.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:266
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
#: gui/launcher.cpp:268
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Game Path:"
msgstr "Cesta Hry:"
#: gui/launcher.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cesta Hry:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
msgid "Extra Path:"
msgstr "Dodateèná Cesta:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Stanoví cestu pro dodateèná data pou¾itá ve høe"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Dodateèná Cesta:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
msgid "Save Path:"
msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Stanovuje, kam jsou umístìny Va¹e ulo¾ené hry"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "®ádné"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Vybrat SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Vyberte adresáø s daty hry"
#: gui/launcher.cpp:483
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Vyberte dodateèný adresáø hry"
#: gui/launcher.cpp:495
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Vyberte adresáø pro ulo¾ené hry"
#: gui/launcher.cpp:514
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Toto ID hry je u¾ zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~U~konèit"
#: gui/launcher.cpp:555
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Ukonèit ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~ Programu..."
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "About ScummVM"
msgstr "O ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~V~olby..."
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmìnit globální volby ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~pustit"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "Start selected game"
msgstr "Spustit zvolenou hru"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~L~oad..."
msgstr "~N~ahrát..."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Nahrát ulo¾enou pozici pro zvolenou hru"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~P~øidat hru..."
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Podr¾te Shift pro Hromadné Pøidání"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~U~pravit Hru..."
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
msgid "Change game options"
msgstr "Zmìnit volby hry"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~O~dstranit Hru"
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zùstanou zachována"
#: gui/launcher.cpp:574
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~P~øidat hru..."
#: gui/launcher.cpp:576
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~U~pravit hru..."
#: gui/launcher.cpp:578
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~O~dstranit hru"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "Search in game list"
msgstr "Hledat v seznamu her"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
msgid "Clear value"
msgstr "Vyèistit hodnotu"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Nahrát hru:"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: gui/launcher.cpp:723
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálnì "
"pøidat velkou spoustu her. "
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/launcher.cpp:772
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nemohl tento adresáø otevøít!"
#: gui/launcher.cpp:784
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáøi najít ¾ádnou hru!"
#: gui/launcher.cpp:798
msgid "Pick the game:"
msgstr "Vybrat hru:"
#: gui/launcher.cpp:872
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
#: gui/launcher.cpp:936
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tato hra nepodporuje spou¹tìní her ze spou¹tìèe"
#: gui/launcher.cpp:940
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nemohl najít ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
#: gui/launcher.cpp:1054
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hromadné Pøidání..."
#: gui/launcher.cpp:1054
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hromadné Pøidání..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Pøidat Hru..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "Add Game..."
msgstr "Pøidat Hru..."
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... prùbìh ..."
#: gui/massadd.cpp:243
msgid "Scan complete!"
msgstr "Hledání dokonèeno!"
#: gui/massadd.cpp:246
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:250
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Prohledáno %d adresáøù..."
#: gui/massadd.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Objeveno %d nových her..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 5 mins"
msgstr "Ka¾dých 5 min"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 10 mins"
msgstr "Ka¾dých 10 min"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 15 mins"
msgstr "Ka¾dých 15 min"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 30 mins"
msgstr "Ka¾dých 30 min"
#: gui/options.cpp:74
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "®ádné"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Re¾im obrazu:"
#: gui/options.cpp:716
msgid "Render mode:"
msgstr "Re¾im vykreslení:"
#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciální re¾imy chvìní podporované nìkterými hrami"
#: gui/options.cpp:726 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2252
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:456
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Re¾im celé obrazovky"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekce pomìru stran"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korigovat pomìr stran pro hry 320x200"
#: gui/options.cpp:730
msgid "EGA undithering"
msgstr "Nerozkládání EGA"
#: gui/options.cpp:730
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách, které to podporují"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Prioritní Zaøízení:"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Music Device:"
msgstr "Hudební zaøízení"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Stanoví prioritní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Stanoví výstupní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Prioritní Zaø.:"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Hudební zaøízení"
#: gui/options.cpp:766
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulátor"
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se pou¾ívá pro hudbu v mnoha hrách"
#: gui/options.cpp:777
msgid "Output rate:"
msgstr "Výstup. frekvence:"
#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Vy¹¹í hodnota zpùsobí lep¹í kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Va¹i "
"zvukovou kartou"
#: gui/options.cpp:788
msgid "GM Device:"
msgstr "GM Zaøízení:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Stanoví výchozí zvukové zaøízení pro výstup General MIDI"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nepou¾ívat hudbu General MIDI"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
msgid "Use first available device"
msgstr "Pou¾ít první dostupné zaøízení"
#: gui/options.cpp:822
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont je podporován nìkterými zvukovými kartami, Fluidsynth a Timidity"
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Smí¹ený re¾im AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Pou¾ít obì zvukové generace MIDI a AdLib"
#: gui/options.cpp:832
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Zesílení MIDI:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Zaøízení MT-32:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Stanoví výchozí zvukové výstupní zaøízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:847
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Za¹krtnìte, pokud chcete pou¾ít pravé hardwarové zaøízení kompatibilní s "
"Roland, pøipojené k Va¹emu poèítaèi"
#: gui/options.cpp:849
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Opravdový Roland MT-32 (¾ádná GM emulace)"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Zapnout re¾im Roland GS"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
#: gui/options.cpp:861
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nepou¾ívat hudbu Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:888
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text a Øeè"
#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
msgid "Speech"
msgstr "Øeè"
#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: gui/options.cpp:894
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rychlost titulkù:"
#: gui/options.cpp:898
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text a Øeè:"
#: gui/options.cpp:902
msgid "Spch"
msgstr "Øeè"
#: gui/options.cpp:903
msgid "Subs"
msgstr "Titl"
#: gui/options.cpp:904
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:904
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Zobrazit titulky a pøehrávat øeè"
#: gui/options.cpp:906
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rychlost titulkù"
#: gui/options.cpp:922
msgid "Music volume:"
msgstr "Hlasitost hudby"
#: gui/options.cpp:924
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Hlasitost hudby"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Mute All"
msgstr "Ztlumit V¹e"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SFX volume:"
msgstr "Hlasitost zvukù"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektù"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Hlasitost zvukù"
#: gui/options.cpp:944
msgid "Speech volume:"
msgstr "Hlasitost øeèi"
#: gui/options.cpp:946
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Hlasitost øeèi"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
#: gui/options.cpp:1087
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Stanoví cestu k dodateèným datùm pou¾ívaná v¹emi hrami nebo ScummVM"
#: gui/options.cpp:1098
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cesta k Pluginùm:"
#: gui/options.cpp:1100
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cesta k Pluginùm:"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "Misc"
msgstr "Rùzné"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Rùzné"
#: gui/options.cpp:1113
msgid "Theme:"
msgstr "Vzhled:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI Vykreslovaè:"
#: gui/options.cpp:1129
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoukládání:"
#: gui/options.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoukládání:"
#: gui/options.cpp:1139
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "GUI Language:"
msgstr "Jazyk GUI"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM"
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Vybrat adresáø pro ulo¾ené hry"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Do zvoleného adresáøe nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
#: gui/options.cpp:1324
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Vyberte adresáø pro vhledy GUI"
#: gui/options.cpp:1334
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Vyberte adresáø pro dodateèné soubory"
#: gui/options.cpp:1345
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
#: gui/options.cpp:1389
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Vá¹ souèasný jazyk. Pokud chcete "
"tento vzhled pou¾ít, musíte nejdøíve pøepnout na jiný jazyk."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "Neulo¾ena ¾ádná data"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "®ádný ulo¾ený èas"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "®ádná ulo¾ená doba hraní"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Opravdu chcete tuto ulo¾enou hru vymazat"
#: gui/saveload.cpp:263
msgid "Date: "
msgstr "Datum:"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Time: "
msgstr "Èas:"
#: gui/saveload.cpp:271
msgid "Playtime: "
msgstr "Doba hraní:"
#: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Bezejmenný ulo¾ený stav"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Vyberte Vzhled"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX zakázáno"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX zakázáno"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Standardní Vykreslovaè (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standardní (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Vykreslovaè s vyhlazenými hranami (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "S vyhlazenými hranami (16bpp)"
#: base/main.cpp:200
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Jádro nepodporuje úroveò ladìní '%s'"
#: base/main.cpp:268
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pøeskoèit"
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: base/main.cpp:277
msgid "Skip line"
msgstr "Pøeskoèit øádek"
#: base/main.cpp:432
msgid "Error running game:"
msgstr "Chyba pøi spu¹tìní hry:"
#: base/main.cpp:456
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nelze nalézt ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "®ádná chyba"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Data hry nenalezena"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Id hry není podporováno"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Nepodporovaný barevný re¾im"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Oprávnìní ke ètení zamítnuto"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Oprávnìní k zápisu zamítnuto"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Cesta neexistuje"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Cesta není adresáø"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Cesta není soubor"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvoøit soubor"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ètení dat selhalo"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zápis dat selhal"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje ulo¾ené stavy"
#: common/error.cpp:72
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: common/util.cpp:274
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zelená"
#: common/util.cpp:275
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Jantarová"
#: common/util.cpp:282
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zelená"
#: common/util.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Jantarová"
#: engines/advancedDetector.cpp:368
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:369
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:371
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Your game version has been detected using filename matching as a variant of %"
"s."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:635
msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:637
msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~P~okraèovat"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~N~ahrát"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~U~lo¾it"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~olby"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~N~ápovìda"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~ programu"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
msgid "Save game:"
msgstr "Ulo¾it hru:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:153
msgid "~C~ancel"
msgstr "~Z~ru¹it"
#: engines/dialogs.cpp:316
msgid "~K~eys"
msgstr "~K~lávesy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~øedchozí"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~D~al¹í"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~avøít"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Bì¾né klávesové pøíkazy"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialog Nahrát / Ulo¾it"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pøeskoèit øádek textu"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Mezerník"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pøeskoèit video"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pozastavit hru"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Nahrát stav hry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Ulo¾it stav hry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Quit"
msgstr "Ukonèit"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout celou obrazovku"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolù"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zvý¹it / Sní¾it rychlost textu"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Napodobit levé tlaèítko my¹i"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Napodobit pravé tlaèítko my¹i"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciální klávesové pøíkazy"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Spustit ladící program"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Zobrazit spotøebu pamìti"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Spustit v rychlém re¾imu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Spustit ve velmi rychlém re¾imu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Povolit zachycování my¹i"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Pøepínat mezi grafickými filtry"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zvìt¹it / Zmen¹it faktor zmìny velikosti"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "Upozoròujeme, ¾e pou¾ívání ctrl-f a"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g není doporuèeno"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr "jeliko¾ mù¾ou zpùsobit pád"
#: engines/scumm/help.cpp:110
#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr "nebo nesprávné chování hry"
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Pletení náèrtkù na klávesnici:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Tlaèit"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Táhnout"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Dát"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Jít do"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Vzít"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Use"
msgstr "Pou¾ít"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Pøeèíst"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nové dítì"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Zapnout"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:193
msgid "Walk to"
msgstr "Pøejít na"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Pick up"
msgstr "Sebrat"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Co je"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Obléct"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Svléct"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Spravit"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Pøepnout"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Dívat se"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Mluvit"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Cestovat"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henrymu / Indymu"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zahrát c moll na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "zahrát D na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "zahrát E na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "zahrát F na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "zahrát G na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "zahrát A na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "zahrát B na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zahrát C dur na pøeslici"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "tlaèIt"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "táhnout (©kubnout)"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Talk to"
msgstr "Mluvit s"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Look at"
msgstr "Dívat se na"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "zapnouT"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "vypnoUt"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "KlávesaNahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Zvýraznit pøedchozí dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "KlávesaDolù"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Zvýraznit následující dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Jít"
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Inventory"
msgstr "Inventáø"
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Èernobílé / Barva"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Oèi"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Jazyk"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Udeøit"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Kopnout"
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Examine"
msgstr "Prohlédnout"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Obyèejný kurzor"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
msgstr "Komunikace"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Ulo¾it / Nahrát / Volby"
#: engines/scumm/help.cpp:253
msgid "Other game controls:"
msgstr "Dal¹í ovládací prvky hry"
#: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventáø:"
#: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Scroll list up"
msgstr "Posunout seznam nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Scroll list down"
msgstr "Posunout seznam dolu"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266
msgid "Upper left item"
msgstr "Polo¾ka vlevo nahoøe"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Lower left item"
msgstr "Polo¾ka vlevo dole"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper right item"
msgstr "Polo¾ka vpravo nahoøe"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower right item"
msgstr "Polo¾ka vpravo dole"
#: engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Middle left item"
msgstr "Polo¾ka vlevo uprostøed"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle right item"
msgstr "Polo¾ka vpravo uprostøed"
#: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Switching characters:"
msgstr "Mìnìní postav:"
#: engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Second kid"
msgstr "Druhé dítì"
#: engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Third kid"
msgstr "Tøetí dítì"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)"
#: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Step back"
msgstr "Ustoupit"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Block high"
msgstr "Bránit nahoøe"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Block middle"
msgstr "Bránit uprostøed"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block low"
msgstr "Bránit dole"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Punch high"
msgstr "Udeøit nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Punch middle"
msgstr "Udeøit doprostøed"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch low"
msgstr "Udeøit dolù"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kdy¾ je Indy napravo,"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "71 4 a 1 jsou zamìnìny s"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 a 3, v tomto poøadí."
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Kontrola dvojplo¹níku (numerická klávesnice)"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Letìt doprava nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Fly to left"
msgstr "Letìt doleva"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Letìt doleva dolù"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly upwards"
msgstr "Letìt nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly straight"
msgstr "Letìt rovnì"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly down"
msgstr "Letìt dolù"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Letìt doprava nahoru"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly to right"
msgstr "Letìt doprava"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Letìt doprava dolù"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2250 engines/agos/saveload.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ulo¾ení stavu hry selhalo do souboru:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2257 engines/agos/saveload.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2269 engines/agos/saveload.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Stav hry úspe¹nì ulo¾en do:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2484
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Normálnì by teï Maniac Mansion byl spu¹tìn. Ale ScummVM toto zatím nedìlá. "
"Abyste toto mohli hrát, pøejdìte do 'Pøidat Hru' v poèáteèním menu ScummVM a "
"vyberte adresáø 'Maniac' uvnitø herního adresáøe Tentacle."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~R~e¾im Svi¹tìní Aktivován"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:91
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~øechody zapnuty"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore game:"
msgstr "Obnovit hru"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL Emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
#: audio/mididrv.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Failed to detect the selected audio device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Failed to detect the preferred device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Bez hudby"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulátor zvuku Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulátor"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulátor zvuku C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Spou¹tím MT-32 Emulátor"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulátor"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa Kláves:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr "(Aktivní)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr "(Globální)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr "(Hra)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~R~e¾im pro leváky"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~O~vládání Indyho boje"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor my¹i"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Pøichytit k okrajùm"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Pou¾ít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podu¹ky laptopu"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "«uknìte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Poèáteèní zmìna velikosti horní obrazovky:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Zmìna velikosti hlavní obrazovky:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardwarová zmìna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Softwarová zmìna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalej¹í)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Beze zmìny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalej¹í) (restart) "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Zakázat vypnutí"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad re¾im zapnut"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad re¾im vypnut"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2137
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2143
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Pøepínat mezi grafickými filtry"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2254
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
msgstr "Re¾im vykreslení:"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normální"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Zachovávající"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Pùvodní"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current display mode"
msgstr "Souèasný re¾im obrazu:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:412
msgid "Current scale"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:544
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Dolù"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Levé Kliknutí"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Oblast"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi Funkce"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Zamìnit znaky"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pøeskoèit text"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Rychlý re¾im"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Ladící program"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Globální menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuální klávesnice"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapovaè kláves"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Chcete ukonèit?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Souèasný re¾im obrazu:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Dvojité pøe¹krtnutí"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontální zmen¹ení"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikální zmen¹ení"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Citlivost GC Padu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Zrychlení GC Padu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Pøipojit DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odpojit DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Sdílení:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "U¾ivatelské jméno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Heslo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Spustit sí»"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Pøipojit SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odpojit SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD úspì¹nì pøipojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Chyba pøi pøipojování DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nepøipojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sí» je zapnuta, sdílení pøipojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sí» je zapnuta"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", chyba pøi pøipojování sdílení"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", sdílení není pøipojeno"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sí» je nedostupná"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Spou¹tím sí»"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Pøi spou¹tìní sítì vypr¹el limit"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sí» není zapnuta (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skrýt Panel nástrojù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Zobrazit klávesnici"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Pravé kliknutí"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Rozhlí¾ení pomocí my¹i"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Pøiblí¾ení nahoru"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Pøiblí¾ení dolù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Pøiøadit klávesy"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "©ipka Nahoru"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "©ipka Dolù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "©ipka Doleva"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "©ipka Doprava"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Chcete hru nahrát nebo ulo¾it?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Jste si jisti, ¾e chcete odejít ? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Otáèet"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Pou¾ívá ovladaè SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Display "
msgstr "Displej"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Chcete provést automatické hledání?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:485
msgid "Map right click action"
msgstr "Mapovat èinnost pravé kliknutí"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:489
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli "
"hrát"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:498
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapovat èinnost skrýt panel nástrojù"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:502
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Skrýt Panel nástrojù', abyste tuto hru "
"mohli hrát"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:511
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Nahoru (nepovinné)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:514
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Dolù (nepovinné)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Nezapomeòte namapovat klávesu k èinnosti 'Skrýt Panel Nástrojù, abyste "
"vidìli celý inventáø"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:273
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:317
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:367
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:78
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:275
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:319
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:369
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:80
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:277
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:321
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:371
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:414
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:82
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:297
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:299
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
msgid "Increasing Volume"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:306
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:308
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:401
msgid "Decreasing Volume"
msgstr ""
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument pøíkazové øádky nebyl zpracován"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM Towns Emulátor"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Neplatná Cesta"