scummvm/po/pt_BR.po
2011-06-06 23:20:13 +01:00

2396 lines
58 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 19:11-0300\n"
"Last-Translator: Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>\n"
"Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) <scummbr@yahoo.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Portugues (Brasil)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funções compiladas em:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Programas disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para o diretório anterior"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/gui-manager.cpp:117
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do mouse"
#: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapear teclas"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecione uma ação para mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada: nenhuma"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor selecione uma ação"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"
#: gui/launcher.cpp:165
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/launcher.cpp:169
msgid "ID:"
msgstr "Código:"
#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo "
"a partir da linha de comando"
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Código:"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:182
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português"
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente"
#: gui/launcher.cpp:196
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:211
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/launcher.cpp:213
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos"
#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/launcher.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/launcher.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de áudio"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/launcher.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de volume"
#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:251
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:266
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:268
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"
#: gui/launcher.cpp:483
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo"
#: gui/launcher.cpp:495
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:514
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro."
#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:555
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScumnmVM"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pções"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções globais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Segure Shift para Multi-Adição"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:574
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:576
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:578
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:723
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá "
"resultar em uma adição gigantesca de jogos."
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/launcher.cpp:772
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:784
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:798
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/launcher.cpp:872
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:936
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:940
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:1054
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."
#: gui/launcher.cpp:1054
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adição..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgctxt "lowres"
msgid "Add Game..."
msgstr "Adicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:1055
msgid "Add Game..."
msgstr "Adicionar Jogo..."
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."
#: gui/massadd.cpp:243
msgid "Scan complete!"
msgstr "Busca completa!"
#: gui/massadd.cpp:246
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:250
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)"
#: gui/massadd.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 5 mins"
msgstr "a cada 5 mins"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 10 mins"
msgstr "a cada 10 mins"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 15 mins"
msgstr "a cada 15 mins"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 30 mins"
msgstr "a cada 30 mins"
#: gui/options.cpp:74
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#: gui/options.cpp:716
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização"
#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:726 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2252
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:456
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção de proporção"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200"
#: gui/options.cpp:730
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA sem dithering"
#: gui/options.cpp:730
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:766
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:777
msgid "Output rate:"
msgstr "Taxa de saída:"
#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado "
"por sua placa de som"
#: gui/options.cpp:788
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:822
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mixar AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
#: gui/options.cpp:832
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:847
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"
#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível "
"com Roland"
#: gui/options.cpp:849
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Ligar modo Roland GS"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:861
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:888
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:894
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rapidez legendas:"
#: gui/options.cpp:898
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:902
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:903
msgid "Subs"
msgstr "Legs"
#: gui/options.cpp:904
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:904
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)"
#: gui/options.cpp:906
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"
#: gui/options.cpp:922
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:924
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da Música:"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Mute All"
msgstr "Mudo"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:944
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:946
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1087
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou "
"ScummVM"
#: gui/options.cpp:1098
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1100
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1113
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderizador GUI:"
#: gui/options.cpp:1129
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1139
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma do GUI:"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Linguagem do ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar."
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro."
#: gui/options.cpp:1324
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico"
#: gui/options.cpp:1334
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"
#: gui/options.cpp:1345
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta para os plugins"
#: gui/options.cpp:1389
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar "
"este tema você precisa mudar para outro idioma."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "Sem data salva"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "Sem hora salva"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "Sem tempo de jogo salvo"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"
#: gui/saveload.cpp:263
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: gui/saveload.cpp:266
msgid "Time: "
msgstr "Hora:"
#: gui/saveload.cpp:271
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo:"
#: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Não-titulado arquivo de save"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:327
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador padrão (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Padrão (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: base/main.cpp:200
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'"
#: base/main.cpp:268
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: base/main.cpp:277
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"
#: base/main.cpp:432
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"
#: base/main.cpp:456
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrado"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão para \"ler\" negada"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão para \"gravar\" negada"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Caminho não existe"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Caminho não é uma pasta"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Caminho nao é um arquivo"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Caminho não é um arquivo"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na gravação"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar engine adequada"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "A engine atual não suporta salvar o progresso do jogo"
#: common/error.cpp:72
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: common/util.cpp:274
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/util.cpp:275
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/util.cpp:282
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Green"
#: common/util.cpp:283
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: engines/advancedDetector.cpp:368
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:369
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:371
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Your game version has been detected using filename matching as a variant of %"
"s."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:635
msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:637
msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar ao jogo"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alvar"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "So~b~re"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
msgid "Save game:"
msgstr "Salvar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:153
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:316
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~P~róximo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comuns:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menu Salvar / Carregar"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pula linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pula cena"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carregar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Salvar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Habilita Tela Cheia"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume da música"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula botão direito do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Exibe o consumo de memória"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo super rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Habilita captura do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alterna entre os filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Habilita correção de proporção"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* A utilização de ctrl-f ou"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g não é recomendada"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " visto que poderá causar travas"
#: engines/scumm/help.cpp:110
#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitiços no teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principais do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Empurar"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nova criança"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:193
msgid "Walk to"
msgstr "Andar até"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "O que é"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Destravar"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Vestir"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Decolar"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Consertar"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Look"
msgstr "Olhar"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Para Henry / Para Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca dó menor no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca D no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca E no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca F no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca G no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca A no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca B no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca dó maior no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Talk to"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"
#: engines/scumm/help.cpp:199
msgid "turn oN"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oFf"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "KeyUp"
msgstr "TeclaCima"
#: engines/scumm/help.cpp:216
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyDown"
msgstr "TeclaBaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar próximo diálogo"
#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Walk"
msgstr "Andar"
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Preto e Branco / Cor"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
msgstr "Língua"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
msgstr "Soco"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Kick"
msgstr "Chute"
#: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:239
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salvar / Carregar / Opções"
#: engines/scumm/help.cpp:253
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controles do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventário:"
#: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Scroll list down"
msgstr "Descer na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266
msgid "Upper left item"
msgstr "Item da esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Lower left item"
msgstr "Item da esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper right item"
msgstr "Item da direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower right item"
msgstr "Item da direita inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Middle left item"
msgstr "Item do meio na esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle right item"
msgstr "Item do meio na direita"
#: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocando personagens:"
#: engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Second kid"
msgstr "Segunda criança"
#: engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Third kid"
msgstr "Terceira criança"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controle de luta (teclado numérico):"
#: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Step back"
msgstr "Passo para trás"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Block high"
msgstr "Defender em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Block middle"
msgstr "Defender no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block low"
msgstr "Defender embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Punch high"
msgstr "Soco em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Punch middle"
msgstr "Soco no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch low"
msgstr "Soco embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Estes são para o Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy estiver na direita,"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 são trocados por"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles do avião (teclado numérico)"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar para esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar para esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar para esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar para cima"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar reto"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly down"
msgstr "Voar para baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar para direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar para direita"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2250 engines/agos/saveload.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2257 engines/agos/saveload.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2269 engines/agos/saveload.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2484
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"\"Na versão original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a "
"atual versão do ScummVM não suporta essa ação. Para jogar Maniac Mansion, "
"adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diretório "
"dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:91
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Modo ~T~ransições ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
#: audio/mididrv.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Failed to detect the selected audio device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Failed to detect the preferred device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de Teclas:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr "(Ativo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr "(Jogo)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo ~M~ão esquerda"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles de luta ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar o cursor do mouse"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às extremidades"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Equivalência do Toque X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Equivalência do Toque Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Usar controle de curso do touchpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Topo inicial para a escala de tela:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala de tela principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desativar desligamento"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad ligado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desligado."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2137
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Habilita correção de proporção"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2143
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Habilita correção de proporção"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Alterna entre os filtros gráficos"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2254
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
msgstr "Renderização"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conserve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current display mode"
msgstr "Modo de vídeo atual:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:412
msgid "Current scale"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:544
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi-função"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Trocador de caracteres"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pular texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapeador de Teclas"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Você deseja sair ?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo atual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ataque-duplo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhamento:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Conexão ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o compartilhamento"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartilhamento não montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Conexão caiu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicialização de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Som on/off"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clique com o botão direito"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Olhar livre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Botão de ligadura"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor para a esquerda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor para a direita"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Tem certeza de que deseja sair? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
msgid "Display "
msgstr "Tela"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Você quer executar uma busca automática?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:485
msgid "Map right click action"
msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:489
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:498
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:502
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" "
"nesse jogo"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:511
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:514
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" "
"para ver todo o seu inventário"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:273
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:317
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:367
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:78
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:275
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:319
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:369
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:80
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:277
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:321
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:371
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:414
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:82
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:297
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:299
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
msgid "Increasing Volume"
msgstr ""
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:306
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:308
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:401
msgid "Decreasing Volume"
msgstr ""
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Linha de comando não processada"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "Emulador FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Pasta inválida"