scummvm/po/he.po
ScummVM-Translations 18fd042090 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2020-12-23 12:38:20 +00:00

8185 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LANGUAGE translation for ScummVM.
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 2.1.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Hebrew\n"
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(נבנה בתאריך %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "מנועים זמינים:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת קבצים נסתרים"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "הצגת קבצים עם תכונת הסתרה"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "תיקיה למעלה"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "חזרה אל התיקיה הקודמת"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "תיקיה למעלה"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1937 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "בחירה"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "בחירת תיקיה להורדת נתוני משחק"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "בחירת תיקיה עם נתוני משחק"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "מאת: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "אל: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "ביטול הורדה"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "ביטול הורדה"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr "נראה כי החיבור מוגבל. האם להמשיך בהורדת קבצים?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2708 gui/options.cpp:2746
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2708 gui/options.cpp:2746
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM לא הצליח לפתוח את התיקייה שנבחרה!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה להורדה - קובץ באותו שם כבר קיים בתיקייה שנבחרה."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1939
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
#: engines/scumm/scumm.cpp:1931 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"ה\"%s\" כבר קיים בתייקיה שנבחרה.\n"
"האם באמת להוריד קבצים אל תוך התיקייה?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "הורדו %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "מהירות הורדה: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"תיאור קצר של המשחק המשמש להפניה למשחקים שמורים ולהרצת המשחק משורת הפקודה"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "כותרת מלאה של המשחק"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "שפת המשחק. אפשרות זו לא תהפוך משחק בטורקית למשחק בעברית"
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1260
#: gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1307
#: gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:2126
#: gui/options.cpp:2298 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<ברירת מחדל>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "פלטפורמה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "הפלטפורמה עבורה עיצבו את המשחק במקור"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "פלטפורמה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:186
msgid "Engine"
msgstr "מנוע"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1783
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
msgid "Graphics"
msgstr "תצוגה"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1783
msgid "GFX"
msgstr "תצוגה"
#: gui/editgamedialog.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:210
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1794
msgid "Shader"
msgstr "שיידר"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global shader settings"
msgstr "דרוס הגדרות shader גלובליות"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "בטל הגדרות שמע גלובליות"
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1828 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Keymaps"
msgstr "מיפוי מקשים"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1835 engines/dialogs.cpp:333
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1849 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: gui/editgamedialog.cpp:263
msgid "Override global audio settings"
msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1854
msgid "Volume"
msgstr "עוצמת שמע"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1856
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "עוצמת שמע"
#: gui/editgamedialog.cpp:279
msgid "Override global volume settings"
msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1864
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:295
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1870
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1877
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1879
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: gui/editgamedialog.cpp:330
msgid "Game Path:"
msgstr "נתיב משחק:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "נתיב משחק:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2055
msgid "Extra Path:"
msgstr "נתיב תוספות:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "נתיב שבו נמצאים קבצי מידע נוספים לשימוש על ידי המשחק"
#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2057
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "נתיב תוספות:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2039
msgid "Save Path:"
msgstr "נתיב שמירה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2039 gui/options.cpp:2041
#: gui/options.cpp:2042
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "נתיב שבו שמירות המשחק יהיו"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2041
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "נתיב שמירה:"
#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
msgid "Achievements"
msgstr "הישגים"
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1964
#: gui/options.cpp:1970 gui/options.cpp:1978 gui/options.cpp:2002
#: gui/options.cpp:2050 gui/options.cpp:2058 gui/options.cpp:2067
#: gui/options.cpp:2322 gui/options.cpp:2328 gui/options.cpp:2335
#: gui/options.cpp:2344 gui/options.cpp:2586 gui/options.cpp:2589
#: gui/options.cpp:2596 gui/options.cpp:2602 gui/options.cpp:2613
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "לא נבחר"
#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1958 gui/options.cpp:2316
#: gui/options.cpp:2592 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2607
msgid "Select SoundFont"
msgstr "בחירת SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:573
msgid "Select additional game directory"
msgstr "בחר תיקיה על קבצי משחק נוספים"
#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2521
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "בחירת תיקיה לשמירת משחקים"
#: gui/editgamedialog.cpp:592
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"סינכרון שמירות משחק לא עובד עם תיקיות אחרות מברירת המחדל. בשביל לסכרן משחקים "
"יש להשתמש בתיקית ברירת המחדל."
#: gui/editgamedialog.cpp:618
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "מזהה המשחק כבר תפוס. נא לבחור מזהה אחר."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "הערות:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "אישור"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "בחירת קובץ לטעינה"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "יש להזין שם קובץ לשמירה"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "האם באמת להחליף את הקובץ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "הדהוד"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "שיכוך:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "אפקט (Chorus)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "קולות:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "עומק:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "סינוס"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:193
msgid "Triangle"
msgstr "גל משולש"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1886
msgid "Misc"
msgstr "אחר"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "אינטרפולציה:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "כלום (הכי מהיר)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "לינארי"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "סדר-רביעי"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "סדר-שביעי"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "אתחול מחדש"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "אתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "האם באמת לאתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי?"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr "ממשק משתמש"
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "אינטראקציה"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:433 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:379
#: engines/twine/metaengine.cpp:440 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:392 engines/twine/metaengine.cpp:453
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:385 engines/twine/metaengine.cpp:447
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "מיפוי"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "בחר פעולה ולחץ על 'מיפוי'"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "מקש משויך: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "מקש משויך: אין"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "אנא בחר פעולה"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "לחץ על המקש בשביל לשייך"
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
msgstr "בחר פעולה למיפוי"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "~י~ציאה"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "סגור את ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "~א~ודות..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "על אודות ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "א~פ~שרויות..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "שנה הגדרות ScummVM גלובליות"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~ה~תחל"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "התחל משחק שנבחר"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~ט~עינה..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "טען משחק שמור עבור המשחק שנבחר"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "הקלטה..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "ה~ו~ספת משחק..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "הוספת משחקים לרשימה"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "הוספה המונית..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~ע~ריכת משחק..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "שינוי הגדרות משחק"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "ה~ס~רת משחק"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "הסר משחק מרשימת המשחקים. קבצי המשחק לא ימחקו"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "ה~ו~ספת משחק..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "הוספה המונית..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~ע~ריכת משחק..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "ה~ס~רת משחק"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "חיפוש ברשימת המשחקים"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "טען משחק:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
#: gui/launcher.cpp:386
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "תיקייה זו אינה ניתנת לשימוש כל עוד יש הורדה פעילה!"
#: gui/launcher.cpp:397
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr "האם באמת להפעיל את מגלה המשחקים? זה יכול להוסיף כמות ענקית של משחקים."
#: gui/launcher.cpp:419
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הגדרת משחק זה?"
#: gui/launcher.cpp:461
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "האם ברצונך לטעון את המשחק?"
#: gui/launcher.cpp:517
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "המשחק שנחבר אינו תומך בטעינת משחקים מתוך המשגר."
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM לא הצליח למצוא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר!"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM לא מצא שום משחק בתיקייה שנבחרה!"
#: gui/launcher.cpp:601
msgid "Unknown variant"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: gui/launcher.cpp:607
msgid "Pick the game:"
msgstr "בחר משחק:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... התקדמות ..."
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
msgstr "הסריקה הושלמה!"
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "נסרקו %d תיקיות ..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2233
msgid "Open URL"
msgstr "פתח כתובת אתר"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "ערוך את תיאור הרשומה"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "עבור אל המשחק"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "הילוך חוזר מהיר"
#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 5 mins"
msgstr "כל 5 דקות"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 10 mins"
msgstr "כל 10 דקות"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 15 mins"
msgstr "כל 15 דקות"
#: gui/options.cpp:135
msgid "Every 30 mins"
msgstr "כל 30 דקות"
#: gui/options.cpp:420 gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:938
#: gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1435
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "לא נבחר"
#: gui/options.cpp:659
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "הפעלת חלק מהגדרות התצוגה נכשלה:"
#: gui/options.cpp:671
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "מצב התצוגה לא יכול להשתנות"
#: gui/options.cpp:684
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "מצב מתיחה לא השתנה"
#: gui/options.cpp:690
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "הגדרת יחס ממדים לא השתנתה"
#: gui/options.cpp:696
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "הגדרת מסך מלא לא השתנתה"
#: gui/options.cpp:702
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "הגדרת סינון לא השתנתה"
#: gui/options.cpp:1128
msgid "Show On-screen control"
msgstr "הצג שליטה על המסך"
#: gui/options.cpp:1132
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "מצב משטח מגע"
#: gui/options.cpp:1136
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "הפוך את כפתורי התפריט ואחורה"
#: gui/options.cpp:1141
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "מהירות מצביע:"
#: gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1144
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "מהירות מצביע עם מקלדת/ג'ויסטיק"
#: gui/options.cpp:1143
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "מהירות מצביע:"
#: gui/options.cpp:1154
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:"
#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "שטח מת בג'ויסטיק אנאלוגי"
#: gui/options.cpp:1156
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:"
#: gui/options.cpp:1230
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d הישגים נסתרים שנותרו"
#: gui/options.cpp:1235
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "הישגים שנפתחו: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1254
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader חומרה:"
#: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders"
#: gui/options.cpp:1256
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader חומרה:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders שונים נותנים אפקטים אחרים"
#: gui/options.cpp:1277
msgid "Graphics mode:"
msgstr "מצב תצוגה:"
#: gui/options.cpp:1291
msgid "Render mode:"
msgstr "מצב עיבוד:"
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "מצבי dithering מיוחדים הנתמכים על ידי כמה משחקים"
#: gui/options.cpp:1304
msgid "Stretch mode:"
msgstr "מצב מתיחה:"
#: gui/options.cpp:1315 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "מצב מסך מלא"
#: gui/options.cpp:1317
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1317
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "מעבד GUI:"
#: gui/options.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "אנטי-מיועד"
#: gui/options.cpp:1332 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
msgid "Disabled"
msgstr "נכים"
#: gui/options.cpp:1344
msgid "Filter graphics"
msgstr "סנן גרפיקה"
#: gui/options.cpp:1344
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה"
#: gui/options.cpp:1347
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "תיקון יחסי גודל"
#: gui/options.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "תיקון יחסי גודל למשחקים בגודל 320x200"
#: gui/options.cpp:1355
msgid "Preferred device:"
msgstr "התקן מועדף:"
#: gui/options.cpp:1355
msgid "Music device:"
msgstr "מכשיר מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "מציין התקן קול או אמולטור כרטיס קול מועדף"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "מציין התקן שמע פלט או אמולטור כרטיס כול מועדף"
#: gui/options.cpp:1357
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "מס 'מועדף:"
#: gui/options.cpp:1357
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "התקן מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1384
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "אמולטור AdLib:"
#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1385
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים"
#: gui/options.cpp:1398
msgid "GM device:"
msgstr "התקן מידי כללי:"
#: gui/options.cpp:1398
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "מציין מכשיר צליל ברירת מחדל לפלט MIDI כללי"
#: gui/options.cpp:1409
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "אל תשתמש במוזיקת MIDI כללית"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1482
msgid "Use first available device"
msgstr "השתמש בהתקן הפנוי הראשון"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "SoundFont:"
msgstr "גופן קול (SoundFont):"
#: gui/options.cpp:1432 gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "גופן קול נתמך על ידי מספר כרטיסי קול, FluidSynth ו-Timidity"
#: gui/options.cpp:1434
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "גופן קול (SoundFont):"
#: gui/options.cpp:1440
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "מצב מידי/AdLib מעורב"
#: gui/options.cpp:1440
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "השתמש בייצור צלילי MIDI וגם ב- AdLib"
#: gui/options.cpp:1443
msgid "MIDI gain:"
msgstr "רווח MIDI:"
#: gui/options.cpp:1453
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "התקן MT-32:"
#: gui/options.cpp:1453
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "מציין התקן קול ברירת מחדל לפלט Roland MT-32 / LAPC1 / CM32l / CM64"
#: gui/options.cpp:1458
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (השבת אמולציה של GM)"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"בחר אם ברצונך להשתמש במכשיר הקול התואם שלך עם חומרה אמיתית המחובר למחשב שלך"
#: gui/options.cpp:1460
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (ללא אמולציה של GM)"
#: gui/options.cpp:1463
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "מכשיר רולנד GS (אפשר מיפוי MT-32)"
#: gui/options.cpp:1463
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr "בדוק אם ברצונך לאפשר מיפוי טלאים לחיקוי MT-32 במכשיר Roland GS"
#: gui/options.cpp:1472
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "אל תשתמש במוזיקה של רולנד MT-32"
#: gui/options.cpp:1499
msgid "Text and speech:"
msgstr "טקסט ודיבור:"
#: gui/options.cpp:1503 gui/options.cpp:1513
msgid "Speech"
msgstr "נאום"
#: gui/options.cpp:1504 gui/options.cpp:1514
msgid "Subtitles"
msgstr "כתוביות"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: gui/options.cpp:1507
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "מהירות הכתוביות:"
#: gui/options.cpp:1509
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "טקסט ודיבור:"
#: gui/options.cpp:1513
msgid "Spch"
msgstr "ספץ '"
#: gui/options.cpp:1514
msgid "Subs"
msgstr "תת"
#: gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: gui/options.cpp:1515
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "הצגת כתוביות והפעל דיבור"
#: gui/options.cpp:1517
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "מהירות הכתוביות:"
#: gui/options.cpp:1533
msgid "Music volume:"
msgstr "עוצמת מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "עוצמת מוזיקה:"
#: gui/options.cpp:1542
msgid "Mute all"
msgstr "להשתיק את הכול"
#: gui/options.cpp:1545
msgid "SFX volume:"
msgstr "נפח SFX:"
#: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "אפקטים קוליים מיוחדים נפח"
#: gui/options.cpp:1547
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "נפח SFX:"
#: gui/options.cpp:1555
msgid "Speech volume:"
msgstr "נפח דיבור:"
#: gui/options.cpp:1557
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "נפח דיבור:"
#: gui/options.cpp:1806
msgid "Control"
msgstr "שליטה"
#: gui/options.cpp:1888
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: gui/options.cpp:1900
msgid "Cloud"
msgstr "ענן"
#: gui/options.cpp:1902
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "ענן"
#: gui/options.cpp:1916
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1918
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: gui/options.cpp:1938
msgid "Apply"
msgstr "החלת הגדרות"
#: gui/options.cpp:2028
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "הגדרות FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2047
msgid "Theme Path:"
msgstr "נתיב נושא:"
#: gui/options.cpp:2049
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "נתיב נושא:"
#: gui/options.cpp:2055 gui/options.cpp:2057 gui/options.cpp:2058
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "מציין נתיב לנתונים נוספים המשמשים את כל המשחקים או ScummVM"
#: gui/options.cpp:2064
msgid "Plugins Path:"
msgstr "נתיב תוספים:"
#: gui/options.cpp:2066
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "נתיב תוספים:"
#: gui/options.cpp:2075
msgid "Theme:"
msgstr "נושא:"
#: gui/options.cpp:2079
msgid "GUI renderer:"
msgstr "מעבד GUI:"
#: gui/options.cpp:2091
msgid "Autosave:"
msgstr "שמירה אוטומטית:"
#: gui/options.cpp:2093
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "שמירה אוטומטית:"
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2103
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2110
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2111
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2117
msgid "Keys"
msgstr "מפתחות"
#: gui/options.cpp:2123
msgid "GUI language:"
msgstr "שפת GUI:"
#: gui/options.cpp:2123
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "שפת GUI של ScummVM"
#: gui/options.cpp:2149
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "העבר את שפת ה- GUI לשפת המשחק"
#: gui/options.cpp:2150
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"כשאתה מתחיל משחק, שנה את שפת ה- GUI לשפת המשחק. בדרך זו, אם משחק משתמש ב- "
"ScummVM שמירה וטעינה של דו-שיח, הם נמצאים באותה שפה כמו המשחק."
#: gui/options.cpp:2162
msgid "Use native system file browser"
msgstr "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי"
#: gui/options.cpp:2163
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי במקום ב- ScummVM כדי לבחור קובץ או ספרייה."
#: gui/options.cpp:2170 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "בדיקת עדכון:"
#: gui/options.cpp:2170
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "באיזו תדירות לבדוק עדכוני ScummVM"
#: gui/options.cpp:2181
msgid "Check now"
msgstr "בדוק עכשיו"
#: gui/options.cpp:2188
msgid "Active storage:"
msgstr "אחסון פעיל:"
#: gui/options.cpp:2188
msgid "Active cloud storage"
msgstr "אחסון ענן פעיל"
#: gui/options.cpp:2197
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:"
#: gui/options.cpp:2199
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:"
#: gui/options.cpp:2200
msgid "Enable storage"
msgstr "אפשר אחסון"
#: gui/options.cpp:2200
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "אשר שברצונך להשתמש בחשבון זה לאחסון זה"
#: gui/options.cpp:2202 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: gui/options.cpp:2202
msgid "Username used by this storage"
msgstr "שם משתמש בשימוש באחסון זה"
#: gui/options.cpp:2203
msgid "<none>"
msgstr "<אין>"
#: gui/options.cpp:2205
msgid "Used space:"
msgstr "מקום משומש:"
#: gui/options.cpp:2205
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "שטח שמשמש את המשחקים השמורים של ScummVM באחסון זה"
#: gui/options.cpp:2208
msgid "Last sync:"
msgstr "סנכרון אחרון:"
#: gui/options.cpp:2208
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "מתי הייתה הפעם האחרונה שסונכרנו משחקים עם אחסון זה"
#: gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:2946
msgid "<never>"
msgstr "<never>"
#: gui/options.cpp:2211
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה."
#: gui/options.cpp:2213
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה."
#: gui/options.cpp:2214
msgid "Sync now"
msgstr "סנכרן כעת"
#: gui/options.cpp:2214
msgid "Start saved games sync"
msgstr "התחל סנכרון משחקים שנשמר"
#: gui/options.cpp:2217
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:"
#: gui/options.cpp:2219
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:"
#: gui/options.cpp:2220
msgid "Download game files"
msgstr "הורד קבצי משחק"
#: gui/options.cpp:2220
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "פתח את תיבת הדו-שיח של מנהל ההורדות"
#: gui/options.cpp:2223
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:"
#: gui/options.cpp:2226
msgid "Disconnect"
msgstr "נתק"
#: gui/options.cpp:2226
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "הפסק להשתמש באחסון זה במכשיר זה"
#: gui/options.cpp:2229
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר,"
#: gui/options.cpp:2231
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר,"
#: gui/options.cpp:2232
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. פתח את הקישור הזה:"
#: gui/options.cpp:2235
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:"
#: gui/options.cpp:2237
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:"
#: gui/options.cpp:2239
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: gui/options.cpp:2239
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "הדבק קוד מהלוח"
#: gui/options.cpp:2240
msgid "3. Connect"
msgstr "3. התחבר"
#: gui/options.cpp:2240
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "חבר את חשבון האחסון בענן שלך"
#: gui/options.cpp:2249
msgid "Run server"
msgstr "הפעל את השרת"
#: gui/options.cpp:2249
msgid "Run local webserver"
msgstr "הפעל שרת אינטרנט מקומי"
#: gui/options.cpp:2250 gui/options.cpp:3061
msgid "Not running"
msgstr "לא רץ"
#: gui/options.cpp:2254
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/ שורש / נתיב:"
#: gui/options.cpp:2254 gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2257
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "בחר איזו ספרייה תוצג כ / root / במנהל הקבצים"
#: gui/options.cpp:2256
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/ שורש / נתיב:"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Server's port:"
msgstr "יציאת השרת:"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Port for server to use"
msgstr "יציאה לשימוש בשרת"
#: gui/options.cpp:2267
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)."
#: gui/options.cpp:2268
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת."
#: gui/options.cpp:2270
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)."
#: gui/options.cpp:2271
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת."
#: gui/options.cpp:2283
msgid "Use Text to speech"
msgstr "השתמש בטקסט לדיבור"
#: gui/options.cpp:2283
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "יקרא טקסט בגוי על העכבר מעל."
#: gui/options.cpp:2296
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gui/options.cpp:2371
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "שינוי האחסון בענן נכשל!"
#: gui/options.cpp:2374
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "אחסון ענן נוסף כבר פעיל."
#: gui/options.cpp:2457
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "הנושא אינו תומך בשפה שנבחרה!"
#: gui/options.cpp:2460
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "לא ניתן לטעון את הנושא!"
#: gui/options.cpp:2463
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"הגדרות שונות ישוחזרו."
#: gui/options.cpp:2528
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "לא ניתן לכתוב את הספרייה שנבחרה. בחר אחד אחר."
#: gui/options.cpp:2537
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "בחר ספרייה לנושאי GUI"
#: gui/options.cpp:2547
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "בחר ספרייה לקבצים נוספים"
#: gui/options.cpp:2558
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "בחר ספרייה עבור תוספים"
#: gui/options.cpp:2571
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "בחר ספרייה עבור מנהל הקבצים / root /"
#: gui/options.cpp:2683
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"פתיחת כתובת האתר נכשלה!\n"
"אנא נווט לדף זה באופן ידני."
#: gui/options.cpp:2708
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "אחסון אחר עובד עכשיו. האם אתה רוצה להפריע לזה?"
#: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "המתן עד לסיום האחסון הנוכחי ונסה שוב."
#: gui/options.cpp:2730
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר ..."
#: gui/options.cpp:2746
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "אחסון זה עובד כעת. האם אתה רוצה להפריע לזה?"
#: gui/options.cpp:2944 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<עכשיו>"
#: gui/options.cpp:3053
msgid "Stop server"
msgstr "עצור את השרת"
#: gui/options.cpp:3054
msgid "Stop local webserver"
msgstr "עצור את שרת האינטרנט המקומי"
#: gui/options.cpp:3106
msgid "Storage connected."
msgstr "אחסון מחובר."
#: gui/options.cpp:3108
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "חיבור האחסון נכשל."
#: gui/options.cpp:3110
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "חיבור האחסון נכשל: "
#: gui/options.cpp:3130
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"בקשה נכשלה.\n"
"תבדוק את חיבור האינטרנט שלך."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# הבא"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr "הוסף"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr "מחק char"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr "* קדם"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
msgstr "* מספר"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr "* א ב ג"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "משחק מקליט או פלייבק"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "תקליט"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "השמעה"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "מחבר: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "הערות: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את הרשומה הזו?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "סופר לא ידוע"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM לא יכול היה לגשת לספרייה!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "טוען משחק..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "להתקדם"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "תצוגת רשימה"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "נוף רשת"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No date saved"
msgstr "לא נשמר תאריך"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
msgid "No time saved"
msgstr "לא חסך זמן"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
msgid "No playtime saved"
msgstr "לא נשמר זמן משחק"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את המשחק השמור הזה?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
msgid "Date: "
msgstr "תאריך: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
msgid "Time: "
msgstr "זמן: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
msgid "Playtime: "
msgstr "זמן משחק: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
msgid "Untitled saved game"
msgstr "משחק שמור ללא שם"
#: gui/saveload-dialog.cpp:770
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: gui/saveload-dialog.cpp:773
msgid "Prev"
msgstr "קודם"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "New Save"
msgstr "שמור חדש"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "Create a new saved game"
msgstr "צור משחק שמור חדש"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "הזן תיאור עבור משבצת %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "בחר נושא"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX מושבת"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX מושבת"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Standard renderer"
msgstr "מעבד רגיל"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרט"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "מעבד אנטי-מיועד"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased"
msgstr "אנטי-מיועד"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "הוסף בכל מקרה"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתק ללוח"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "דווח על משחק"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "השתמש בלחצן למטה כדי להעתיק את פרטי המשחק הנדרשים ללוח שלך."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "אתה יכול גם לדווח ישירות על המשחק שלך ל Tracker Bug."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "כל המידע הדרוש על המשחק שלך הועתק ללוח"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "העתקת מידע המשחק ללוח נכשלה!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM תומך כעת בבדיקה אוטומטית של עדכונים\n"
"הדורש גישה לאינטרנט. היית\n"
"רוצה להפעיל תכונה זו?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"ניתן לשנות הגדרה זו בהמשך בכרטיסייה שונות\n"
"בתיבת הדו-שיח אפשרויות."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "להמשיך"
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
msgid "Clear value"
msgstr "ערך ברור"
#: base/main.cpp:619
msgid "Error running game:"
msgstr "שגיאה בהפעלת המשחק:"
#: base/main.cpp:666
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "לא יכול היה למצוא שום מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר"
#: common/achievements.cpp:93
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "נפתח הישג!"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "אין שגיאה"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "נתוני המשחק לא נמצאו"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "מצב צבע לא נתמך"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "אתחול מכשירי השמע נכשל"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "הרשאת הקריאה נדחתה"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "אישור הכתיבה נדחה"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "הנתיב אינו ספרייה"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "הנתיב לא קובץ"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "לא יכול ליצור את הקובץ"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "קריאת הנתונים נכשלה"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "כתיבת נתונים נכשלה"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "לא ניתן למצוא תוסף מנוע מתאים"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "תוסף מנוע אינו תומך במשחקים שנשמרו"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "המשתמש בוטל"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "הרקולס גרין"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "הרקולס אמבר"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 צבעים)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 צבעים)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "הרקולס גרין"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "הרקולס אמבר"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<ערך לא תקין>"
#: engines/advancedDetector.cpp:213
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "נתגלה עותק לא חוקי של משחק. אנו לא מספקים תמיכה במקרים שכאלה"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "~ה~משך"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~ט~ען"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~ש~מור"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "~א~פשרויות"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "~ע~זרה"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "~א~ודות"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~ח~זור אל משגר"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~ח~זור אל משגר"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "שמור משחק:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "לשמור"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"מצטערים, מנוע זה אינו מספק כרגע עזרה במשחק. אנא עיין ב- README למידע בסיסי "
"ולקבל הוראות כיצד לקבל סיוע נוסף."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"שמירת המשחק (%s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות כיצד "
"לקבל סיוע נוסף."
#: engines/dialogs.cpp:359
msgid "~O~K"
msgstr "~ O ~ K"
#: engines/dialogs.cpp:360
msgid "~C~ancel"
msgstr "~ ג ~ אנסל"
#: engines/dialogs.cpp:363
msgid "~K~eys"
msgstr "~ K ~ eys"
#: engines/engine.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "לא ניתן היה לעבור לרזולוציה '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "לא ניתן לאתחל את פורמט הצבעים."
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב הווידאו '%s'."
#: engines/engine.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'."
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת יחס הגובה-רוחב."
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "לא ניתן להחיל הגדרת מסך מלא."
#: engines/engine.cpp:362
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת הסינון."
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "אין שגיאה"
#: engines/engine.cpp:507
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"נראה שאתה משחק במשחק זה ישירות\n"
"מהדיסק. ידוע שזה גורם לבעיות, \n"
"ולכן מומלץ להעתיק את\n"
"קבצי הנתונים לדיסק הקשיח.\n"
"לפרטים, עיין בקובץ README."
#: engines/engine.cpp:518
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"במשחק הזה יש פסי שמע בדיסק שלו. אלה\n"
"יש לקרוע רצועות מהדיסק באמצעות\n"
"כלי מתאים לחילוץ שמע CD\n"
"להזמין למוזיקה של המשחק.\n"
"לפרטים, עיין בקובץ README."
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית"
#: engines/engine.cpp:550
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "אירעה שגיאה ביצירת שמירה אוטומטית"
#: engines/engine.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"טעינת המשחק השמורה (%s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות "
"כיצד לקבל סיוע נוסף."
#: engines/engine.cpp:649
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"אזהרה: המשחק שאתה עומד להתחיל עדיין אינו נתמך במלואו על ידי ScummVM. ככזה, "
"סביר להניח שהוא לא יציב, וכל משחק שנשמר שתבצע עשוי לא לעבוד בגירסאות עתידיות "
"של ScummVM."
#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Start anyway"
msgstr "התחל בכל מקרה"
#: engines/engine.cpp:659
msgid "This game is not supported."
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך."
#: engines/engine.cpp:659
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"המשחק הזה לא נתמך מהסיבות הבאות:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:798
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "טעינת משחק לא אפשרית כרגע"
#: engines/engine.cpp:827
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "שמירת משחק לא אפשרית כרגע"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"נראה כי המשחק ב-%s הוא גרסת משחק לא ידועה.\n"
"\n"
"אנא דווח על הנתונים הבאים לצוות ScummVM ב-%s יחד עם שם המשחק שניסית להוסיף "
"והגרסה שלו, השפה וכו ':"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "מזהי משחק תואמים למנוע %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "מיפוי מקלדת"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "לחיצה שמאלית"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
msgid "Middle Click"
msgstr "לחיצה אמצעית"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "לחיצה ימנית"
#: engines/metaengine.cpp:76
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
#: engines/twine/metaengine.cpp:167 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
#: engines/metaengine.cpp:81
msgid "Game menu"
msgstr "תפריט משחק"
#: engines/metaengine.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
msgid "Skip"
msgstr "לדלג"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
msgid "Skip line"
msgstr "דלג על קו"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "אמולטור AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "אמולטור MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "אמולטור DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "אמולטור OPL Nuked"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr "מכשיר האודיו שנבחר '%s' לא נמצא (למשל יכול להיות כבוי או מנותק)."
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "מנסה לחזור למכשיר הזמין הבא ..."
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע שנבחר '%s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr "מכשיר השמע המועדף '%s' לא נמצא (למשל, ייתכן שהוא כבוי או מנותק)."
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע המועדף '%s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף."
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "מתחיל בשמירת MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "אמולטור אודיו אמיגה"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "אין מוזיקה"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS אמולטור (לא מיושם)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "אמולטור מערכת מוסיקה יצירתית"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr "FluidSynth דורש את הגדרת Soundfroun, אנא הגדר זאת במסך ה MIDI בהגדרות."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "אודיו PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "השתמש באודיו CD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "מאתחל אמולטור MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "אמולטור MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "אמולטור רמקולים למחשב"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "אמולטור PCjr של יבמ"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "אמולטור שמע C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<סנכרון ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "סנכרון המשחקים השמורים בוטל."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"סנכרון המשחקים השמורים נכשל.\n"
"תבדוק את חיבור האינטרנט שלך."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"ההורדה הושלמה.\n"
"הורדת קבצי %u נכשלה."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "ההורדה הושלמה."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "הורדה נכשלה."
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be "
#| "lost."
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:326
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "גלובלי"
#: backends/events/default/default-events.cpp:306
msgid "Global Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי כללי"
#: backends/events/default/default-events.cpp:313
msgid "Display keyboard"
msgstr "הצגת מקלדת"
#: backends/events/default/default-events.cpp:320
msgid "Toggle mute"
msgstr "הפעל או בטל השתקה"
#: backends/events/default/default-events.cpp:348
msgid "Open Debugger"
msgstr "פתח את מאתר הבאגים"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחץ שמאלי"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחיצה ימנית"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (ללא לחיצה)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "נפח מרבי"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "הגדלת נפח"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "נפח מינימלי"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "הפחתת עוצמת הקול"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "לחיצה על מופעלת"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "לחיצה על מושבת"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (קליקים על DPD)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "האם אתה רוצה להיגמל?"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#: engines/twine/metaengine.cpp:285
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "קנה מידה מושלם לפיקסלים"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window"
msgstr "התאם לחלון"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
msgid "Stretch to window"
msgstr "מתחים לחלון"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "מתאים לחלון (4: 3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "רזולוציה: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מופעל"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מושבת"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
msgid "Filtering enabled"
msgstr "סינון מופעל"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Filtering disabled"
msgstr "הסינון מושבת"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
msgid "Stretch mode"
msgstr "מצב מתיחה"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "פילטר גרפי פעיל:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
msgid "Windowed mode"
msgstr "מצב חלון"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "מיתוג מסך מלא"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "החלף לכידת עכבר"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
msgid "Save screenshot"
msgstr "שמור צילום מסך"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "החלף בין מצבי יחס גובה-רוחב"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "גלגל עכבר למעלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "גלגל עכבר למעלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "לחזור"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "לחזור"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "לחזור"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "לחזור"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "לחזור"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~ה~תחל"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "לחיצה שמאלית"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "לחיצה ימנית"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "החלק שמאלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "למטה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "החלק שמאלה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "החלק ימינה"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "לחיצה שמאלית"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "לחיצה שמאלית"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "לחיצה ימנית"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "לחיצה ימנית"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "ביטול הורדה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "ביטול הורדה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "זוז ימינה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "זוז ימינה"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "חלונות MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה כאן!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "נתיב שגוי!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "ספריית אב אינה קיימת!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "לא ניתן ליצור ספריה בתוך קובץ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "בספריית האב יש קובץ עם שם זה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "יצירת הספרייה נכשלה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "מדריך נוצר בהצלחה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "חזרה לספריית האב"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "הקובץ לא קיים!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "לא ניתן להוריד ספרייה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"הדף אינו זמין ללא המשאבים. וודא שהקובץ wwwroot.zip מההפצה של ScummVM זמין ב"
"\" themepath \"."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "ליצור תיקייה"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "העלה קבצים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "הקלד שם ספרייה חדש:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "בחר קובץ להעלאה:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "או בחר ספרייה (פועלת ב- Chrome בלבד):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "אינדקס של "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "אירעה שגיאה"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "שורש מערכת הקבצים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "משחקים שמורים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "מדריך הורים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM לא יכול היה לרשום את הספרייה שציינת."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "אינדקס של"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "זהו דף אינדקס של שרת האינטרנט המקומי."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "פתח קבצים פתוחים"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "ספריית האב אינה קיימת!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "לא ניתן להעלות לקובץ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr "חזרה למנהל הקבצים"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"הפעלת שרת האינטרנט המקומי נכשלה.\n"
"בדוק אם יציאה שנבחרה אינה בשימוש על ידי יישום אחר ונסה שוב."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "בקשה לא חוקית: כותרות ארוכות מדי!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "העלאת הקובץ נכשלה!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "שום תיק לא עבר!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "הועלה בהצלחה!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~ ג ~ להפסיד"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "הצג מצביע של העכבר"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "הצמד לקצוות"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr "מתיחה"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "שימוש במסך:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "פעולה / בחר"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~ה~תחל"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "מצב גור"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "מצב גור"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "מצב גור"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "מצב גור"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין בתפריטים."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"מצב זכוכית מגדלת ניתן להפעלה רק\n"
"כאשר שני המסכים פעילים."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "הפרדת משחק קטנה מכדי להפעיל זכוכית מגדלת."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין בתפריטים."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי של ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "שליטה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~ L ~ eft hand mode"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~ אני ~ נאבק שולט"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "הסט ציר X במגע"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "הסט ציר Y במגע"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "השתמש בסגנון משטח מגע כדי לשלוט במצביע"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "נקישה בשביל לחיצה שמאלית, נקישה כפולה בשביל לחיצה ימנית"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "רגישות"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "סולם המסך הראשוני הראשוני:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "שינוי גודל המסך הראשי:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "סולם חומרה (מהיר אך באיכות נמוכה)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "סולם תוכנה (באיכות טובה, אך איטית יותר)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "לא מדרג (עליך לגלול שמאלה וימינה)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "שמע באיכות גבוהה (איטי) (אתחול מחדש)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "בטל כיבוי"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "החלק שמאלה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left mouse button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "החלק ימינה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "Pad Up"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pad Down"
msgstr "למטה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr "דלג על קו"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "תפריט משחק"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#, fuzzy
msgid "DS Options menu"
msgstr "אפשרויות"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "דלג על חתכים"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Switch screens"
msgstr "החלפת תווים:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "הצג / הסתר קונסולה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr "הצג מקלדת"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out"
msgstr "התקרב"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Swap screens"
msgstr "שמור צילום מסך"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "~ אני ~ נאבק שולט"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "זוז שמאלה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "זוז ימינה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Guard down"
msgstr "אגרוף אמצעי"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Guard middle"
msgstr "אגרוף אמצעי"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr "אגרוף גבוה"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr "אגרוף אמצעי"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr "אגרוף נמוך"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה הופעל."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה בוטל."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "מצב משטח מגע הופעל."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "מצב משטח מגע בוטל."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "מצב לחיצה"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "הסתר את ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתר אחרים"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "User Manual"
msgstr "הוראות משתמש"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "מה חדש בScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Credits"
msgstr "קרדיטים"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "GPL License"
msgstr "רישיון GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "LGPL License"
msgstr "רישיון LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "Freefont License"
msgstr "רישיון Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "OFL License"
msgstr "רישיון OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "BSD License"
msgstr "רישיון BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:205
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:199
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/metaengine.cpp:187
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "אזור"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr "פונקציה רב"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
msgstr "החלף דמות"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "דלג על טקסט"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
msgstr "מצב מהיר"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "מאתר הבאגים"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
msgstr "תפריט כללי"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "מקלדת וירטואלית"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "ממפה מקשים"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "תצוגה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "מצב תצוגה נוכחי:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "שביתה כפולה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "תחתון אופקי:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "תחתון אנכי:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "רגישות כרית GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "תאוצה של GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "סטטוס:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "הר DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "בטל את ההפעלה של ה- DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "שתף:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "רשת Init"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "הר SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "הסרת ה- SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD הוצב בהצלחה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "שגיאה בעת התקנת ה- DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD לא מותקן"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "רשת למעלה, רכוב על ידי שיתוף"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "רשת למעלה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", שגיאה בעת הרכבת המניה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", לשתף לא רכוב"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "רשת למטה"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "אתחול רשת"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "פסק זמן בזמן אתחול הרשת"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "הרשת לא אותחלה (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "משגר"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "בדוק עדכונים..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "קובץ נתוני המנוע '%s' פגום."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:48
msgid "TV emulation"
msgstr "אמולציה טלוויזיונית"
#: engines/adl/detection.cpp:49
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "חיקוי פלט מורכב לטלוויזיה NTSC"
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "גרפיקה צבעונית"
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "השתמש בגרפיקה צבעונית במקום מונוכרום"
#: engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Show scanlines"
msgstr "הצג סריקות סריקה"
#: engines/adl/detection.cpp:79
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "השחירו כל קו סריקה אחר כדי לחקות את המראה של CRT"
#: engines/adl/detection.cpp:88
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "השתמש תמיד בטקסט מונוכרום חד"
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "אל תחקה חפצי NTSC לטקסט"
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "השתמש במסכי שמירה / טעינה מקוריים"
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "השתמש במסכי השמירה / הטעינה המקוריים במקום במסכי ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "השתמש בפלטה חלופית"
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr "השתמש בפלטה חלופית, המשותפת לכל משחקי אמיגה. זו הייתה ההתנהגות הישנה"
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "תמיכה בעכבר"
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "מאפשר תמיכה בעכבר. מאפשר להשתמש בעכבר לתנועה ובתפריטי משחק."
#: engines/agi/detection.cpp:102
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "השתמש בגופן של הרקולס שוכר"
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "שימושים בהרקולס שוכר גופן, כאשר קובץ הגופן זמין."
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "השהה בעת הזנת פקודות"
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr "מציג חלון שורת פקודה ומושהה את המשחק (כמו ב- SCI) במקום בקשה בזמן אמת."
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "שחזר משחק:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "לשחזר"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2497
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"טעינת המשחק השמורה נכשלה מהקובץ:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2487
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"שמירת המשחק לקובץ נכשלה:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2510
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"המשחק נשמר בהצלחה בקובץ:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "קובץ חיתוך '%s' לא נמצא!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"נראה שאתה משתמש במכשיר MIDI כללי,\n"
"אבל המשחק שלך תומך רק ברולנד MT32 MIDI.\n"
"אנו מנסים למפות את מכשירי רולנד MT32 ל\n"
"MIDI כללי. זה עדיין אפשרי\n"
"כמה רצועות נשמעות לא נכונות."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "אתחול המשאבים נכשל"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "משאב משחק חובה לא נמצא"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"אזהרה: משחק זה נשמר במצב שחזור תוכן חתוך, אך אתה משחק במצב תוכן מקורי. המצב "
"יותאם לתוכן חתוך משוחזר להפעלה זו עד שתעזוב את המשחק לחלוטין."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"אזהרה: משחק זה נשמר במצב תוכן מקורי, אך אתה משחק במצב Restored Cut Content. "
"המצב יותאם למצב תוכן מקורי להפעלה זו עד שתעזוב לחלוטין את המשחק."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "מצב Sitcom"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "המשחק יוסיף צחוק אחרי הקו או הקריינות של השחקן"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "מצב שורטי"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "משחק יכווץ את השחקנים ויגיב את קולם לגובה"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "מגביל מסגרת במצב ביצועים גבוהים"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"מצב זה עשוי לגרום לשימוש רב במעבדים! היא נמנעת משימוש בפונקציה delayMillis "
"()."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/kyra/detection_tables.h:224 engines/kyra/detection_tables.h:237
#: engines/kyra/detection_tables.h:593 engines/kyra/detection_tables.h:1777
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608
#: engines/saga/detection_tables.h:936 engines/sci/detection_tables.h:4824
#: engines/sci/detection_tables.h:4832
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "בקרות משחק עיקריות:"
#: engines/cge/detection.cpp:99
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "מצב עיוור צבע"
#: engines/cge/detection.cpp:100
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "אפשר מצב עיוור צבע כברירת מחדל"
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "משחק שמור ללא שם"
#: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "משחק שמור ללא שם"
#: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית:"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "הוסף בכל מקרה"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "פעיל"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:146
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:337
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "מלאי"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "להיכנס"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "תצוגה"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (משחק)"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור דרקולה שצריך להמיר.\n"
"פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא "
"תמיר אותם.\n"
"\n"
"לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "השתמש במצב לוח בהיר"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "הציג גרפיקה באמצעות לוח הצבעים של המשחק"
#: engines/glk/detection.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "השתמש בטקסט לדיבור"
#: engines/glk/detection.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!"
#: engines/glk/detection.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!"
#: engines/glk/detection.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!"
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[לחץ על מקש כלשהו כדי לצאת]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "שמור משחק ללא שם"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "טוען משחק...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לשחזר את ה-gamegame"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "דבר! אני לא שומע אותך!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "אני לא יודע את המילה \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "אני לא מבין.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Alan2 תקף."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "זהו אינו קובץ Alan2 תקף."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "שמור משחק:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Glulx תקף."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "זהו אינו קובץ Glulx תקף."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "קובץ Glulx זה גרסה ישנה מכדי לבצע."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "קובץ Glulx זה גרסה חדשה מכדי שתוכל לבצע."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "אני לא מבין את הפקודה שלך. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "אני עדיין לא יכול לעשות את זה. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Light has run out! "
msgstr "האור אזל! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
msgid "Your light has run out. "
msgstr "האור שלך אזל. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
msgid "Light runs out in "
msgstr "האור אוזל פנימה "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr " מסתובב. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "האור שלך הולך ומתעמעם. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr "צפון"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr "דרום"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr "מזרח"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr "מערב"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "אתה לא יכול לראות. חשוך מדי!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "אני לא יכול לראות. חשוך מדי!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "אתה בעוד %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "אני בעוד %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"יציאות ברורות: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"אתה יכול גם לראות: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"אני יכול לראות גם: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
msgid "Saved.\n"
msgstr "נשמר.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "אתה משתמש במילים שאני לא יודע! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "אתה סוחב יותר מדי. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr "אתה מת.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr "אני מת.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "המשחק נגמר.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
msgid "You have stored "
msgstr "שמרת "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
msgid "I've stored "
msgstr "אחסתי "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " אוצרות. בסולם של 0 עד 100, זה מדרג "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr "כל הכבוד.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "אתה נושא:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "אני סוחב:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr "שום דבר"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr "תן לי גם כיוון."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "מסוכן לנוע בחושך! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "נפלת ושברת את צווארך. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "נפלתי ושברתי את צווארי. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "אתה לא יכול ללכת לכיוון הזה. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "אני לא יכול ללכת לכיוון הזה. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr "חשוך.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": בסדר.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr "שום דבר לא נלקח."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
msgid "What ? "
msgstr "מה ? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr "בסדר. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "שום דבר לא צנח.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "שגיאה בכתיבת שמירת הקובץ\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "שמירת המשחק לקובץ נכשלה."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "מחיקת הקובץ נכשלה."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "התקפה 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "דלג על חתכים"
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "הצג דלפק FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
msgid "Run"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "בדיקה"
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
msgstr "מדברים"
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "לאסוף"
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "דלג על קו"
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: engines/grim/grim.cpp:548
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:553
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:563
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "בדיקה"
#: engines/grim/grim.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame"
#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:297
msgid "Fast movie speed"
msgstr "מהירות סרט מהירה"
#: engines/groovie/detection.cpp:298
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "שחק סרטים במהירות מוגברת"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "שמירת המשחק נכשלה"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "אפשר מצב רמאות"
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "מידע על ניפוי באגים ובחירת הרמה הופך לזמין"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "לחזור"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "ביטול הורדה"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Use"
msgstr "להשתמש"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "מאתר הבאגים"
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
msgstr "מצב גור"
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "אפשר מצב Gore כאשר הוא זמין"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:45
msgid "Studio audience"
msgstr "קהל אולפני"
#: engines/kyra/detection.cpp:46
msgid "Enable studio audience"
msgstr "אפשר קהל אולפן"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:56
msgid "Skip support"
msgstr "דלג על התמיכה"
#: engines/kyra/detection.cpp:57
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "אפשר לדלג על טקסטים וחתכים"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:67
msgid "Helium mode"
msgstr "מצב הליום"
#: engines/kyra/detection.cpp:68
msgid "Enable helium mode"
msgstr "אפשר מצב הליום"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:81
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "גלילה חלקה"
#: engines/kyra/detection.cpp:82
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "אפשר גלילה חלקה בזמן ההליכה"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:94
msgid "Floating cursors"
msgstr "סמנים צפים"
#: engines/kyra/detection.cpp:95
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "אפשר סמן צף"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "משחקים שמורים"
#: engines/kyra/detection.cpp:107
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "HP bar graphs"
msgstr "תרשימי עמודות של HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:120
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "אפשר תרשימי סרגל נקודות נקודה"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:130
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "החלפת כפתור קרב L / R"
#: engines/kyra/detection.cpp:131
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "כפתור שמאלי לתקוף, כפתור ימין לאיסוף פריטים"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "לחיצה שמאלית"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "לחיצה ימנית"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#: engines/twine/metaengine.cpp:303
msgid "Move Forward"
msgstr "להתקדם"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Move Back"
msgstr "לחזור"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Left"
msgstr "זוז שמאלה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Right"
msgstr "זוז ימינה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:321
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "פונה שמאלה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:315
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "פנה ימינה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "מלאי פתוח / סגור"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "החלף מסך מלאי / תו"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Camp"
msgstr "מחנה"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Cast Spell"
msgstr "להטיל כישוף"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 1"
msgstr "איות ברמה 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 2"
msgstr "איות ברמה 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 3"
msgstr "איות ברמה 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 4"
msgstr "איות ברמה 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 5"
msgstr "איות ברמה 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell Level 6"
msgstr "איות ברמה 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "התקפה 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "התקפה 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "התקפה 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "הצג ~ M ~ ap"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
msgstr "החלק שמאלה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
msgstr "החלק ימינה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "מנוחה"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "בחר איות"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"קובץ המשחק המקורי שנשמר הבא נמצא בנתיב המשחק שלך:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"האם ברצונך להשתמש בקובץ המשחק השמור הזה עם ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"קובץ משחק שמור נמצא בחריץ שצוין %d. להחליף?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d המשחקים השמורים המקוריים יובאו בהצלחה לתוך\n"
"ScummVM. אם ברצונך לייבא ידנית משחק שנשמר במקור בהמשך, תעשה זאת\n"
"צריך לפתוח את קונסולת הבאגים של ScummVM ולהשתמש בפקודה 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6 / 6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8 / 8\n"
"\n"
"אם השתמשת במתקין האורגני להתקנת הקבצים האלה\n"
"צריך להיות ממוקם בתיקיית 'גופנים /' של מערכת AmigaDOS.\n"
"אנא העתק אותם לספריית הנתונים של משחק EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6 / 6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8 / 8\n"
"\n"
"זוהי גרסה מקומית (שאינה אנגלית) של EOB II המשתמשת בתווים ספציפיים לשפה\n"
"הכלול רק בקבצי הגופנים הספציפיים שהגיעו עם המשחק שלך. אינך יכול להשתמש "
"בגופן\n"
"קבצים מהגרסה האנגלית או מכל משחק EOB I שנראה שזה מה שאתה עושה.\n"
"\n"
"המשחק יימשך, אך התווים הספציפיים לשפה לא יוצגו.\n"
"אנא העתק את קבצי הגופן הנכונים לספריית הנתונים של משחק EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "האם אתה רוצה לטעון או לשמור את המשחק?"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
"חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n"
"המשחק."
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:387
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך."
#: engines/mads/detection.cpp:55
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "ממשק עכבר קל"
#: engines/mads/detection.cpp:56
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "מציג שמות של אובייקטים כשמרחפים עליהם העכבר עליהם"
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
msgid "Animated inventory items"
msgstr "פריטי מלאי מונפשים"
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
msgid "Animated game interface"
msgstr "ממשק משחק אנימציה"
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
msgid "Naughty game mode"
msgstr "מצב משחק שובב"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~ Z ~ ip Mode הופעל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~ T ~ מעברים מופעלים"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "שחק את זבוב המיסט לפי סרט"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "הזבוב המיסטי של הסרט לא שיחק על ידי המנוע המקורי."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~ דף ~ חבל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "הצג ~ M ~ ap"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Main Men~u~"
msgstr "גברים עיקריים ~ u ~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "אפקט של ~ W ~ פעיל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
msgid "Transitions:"
msgstr "מעברים:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Fastest"
msgstr "הכי מהיר"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
msgid "Best"
msgstr "הטוב ביותר"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "המשחק מושהה. הקש על מקש כלשהו כדי להמשיך."
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~ R ~ חזור אל משגר"
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "טוען משחק"
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "משחקים שמורים"
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "אפשרויות"
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~ דף ~ חבל"
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "הצג ~ M ~ ap"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון משחק שנשמר? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
msgid "Load game"
msgstr "טוען משחק"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
msgid "New game"
msgstr "משחק חדש"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"חסר לך הפעלה של Riven. ההפעלה של Windows היא 'riven.exe' או 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן. בנוסף, אתה יכול להשתמש בהפעלה "
"של Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr "חסר לך 'תוספות.mhk'. השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן."
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "להתקדם"
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "להתקדם"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "להתקדם"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "לחזור"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "פונה שמאלה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "פנה ימינה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "תראה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "התקרב למטה"
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n"
"המשחק."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"בשלב זה, הדגמת Riven תעשה זאת\n"
"שאל אם ברצונך לפתוח דפדפן אינטרנט\n"
"להביא אותך לחנות Red Orb לקנות\n"
"המשחק. ScummVM לא יכול לעשות זאת ו\n"
"האתר כבר לא קיים."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך."
#: engines/myst3/detection.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "מצב מסך מלא"
#: engines/myst3/detection.cpp:183
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה"
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "דלג על סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים"
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "מאפשר לשחקן לדלג על פני סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים"
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים למסך מלא"
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים כך שישתמשו בכל המסך"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור משחק בחריץ %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "טען קובץ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "טוען משחק..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "שמור את הקובץ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "שומר משחק ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור כספות ניפון שצריך לשנות את שמם.\n"
"השמות הישנים כבר אינם נתמכים, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא תמיר "
"אותם.\n"
"\n"
"לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל בפעם הבאה.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM המיר בהצלחה את כל המשחקים ששמרתם."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM הדפיס כמה אזהרות בחלון המסוף שלך ולא יכול להבטיח שכל הקבצים שלך "
"הומרו.\n"
"\n"
"אנא דווח לצוות."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "מעלה / התקרב / הזז קדימה / דלתות פתוחות"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "למטה / התרחקות"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "פעולה / בחר"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "הצג / הסתר מגש מלאי"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "הצג / הסתר מגש ביו צ'יפ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "החלף את תצוגת הנתונים במרכז"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "הצג / הסתר מסך מידע"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "תצוגה / הסתר תפריט השהיה"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "שמור משחק:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "טוען משחק"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "מבוא אלטרנטיבי"
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "השתמש במבוא משחק אלטרנטיבי (גרסת CD בלבד)"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/saga/metaengine.cpp:120
#, fuzzy
msgid "SAGA2 support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/saga/saga.cpp:247
msgid "Error loading game resources."
msgstr "שגיאה בקריאת שמירת הקובץ."
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "דלג על מעבר dithering של EGA (רקעים בצבע מלא)"
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "דלג על מעבר מתפשט במשחקי EGA, הגרפיקה מוצגת בצבעים מלאים"
#: engines/sci/detection.cpp:153
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה"
#: engines/sci/detection.cpp:154
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "אפשר גרפיקה / תוכן ברזולוציה גבוהה"
#: engines/sci/detection.cpp:163
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "אפשר סרטון עם קו שחור"
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "צייר קווים שחורים מעל סרטונים כדי להגדיל את החדות שלהם"
#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "השתמש בקנה מידה וידאו באיכות גבוהה"
#: engines/sci/detection.cpp:175
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "השתמש באינטרפולציה לינארית בעת שינוי גודל סרטונים, במידת האפשר"
#: engines/sci/detection.cpp:185
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "השתמש בקנה מידה גדול של סולם \"LarryScale\""
#: engines/sci/detection.cpp:186
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "השתמש בקולנוע מצויר מיוחד לציור שודדי תווים"
#: engines/sci/detection.cpp:195
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי"
#: engines/sci/detection.cpp:196
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי במקום על סינתזות"
#: engines/sci/detection.cpp:215
msgid "Use CD audio"
msgstr "השתמש באודיו CD"
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "השתמש באודיו CD במקום בשמע במשחק, אם הוא זמין"
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "השתמש בסמן Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:227
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "השתמש בסמן Windows (קטן יותר ובצבע מונוכרום) במקום ב- DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:237
msgid "Use silver cursors"
msgstr "השתמש בסמן כסף"
#: engines/sci/detection.cpp:238
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "השתמש בקבוצת הסמנים החלופית במקום זהוב הרגיל"
#: engines/sci/detection.cpp:248
msgid "Enable content censoring"
msgstr "אפשר צנזורה של תוכן"
#: engines/sci/detection.cpp:249
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "אפשר צנזורת תוכן מובנית של המשחק"
#: engines/sci/detection.cpp:259
msgid "Upscale videos"
msgstr "סרטונים יוקרתיים"
#: engines/sci/detection.cpp:260
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "סרטונים יוקרתיים להכפלת גודלם"
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "רווח MIDI:"
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:318
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:322
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:326
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:403
msgid "(Autosave)"
msgstr "(שמירה אוטומטית)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "אנא השתמש במציג חיצוני כדי לפתוח את קובץ העזרה של המשחק: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:865
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "הפורמט של המשחק שנשמר זה מיושן, לא מצליח לטעון אותו"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "גרסת Savegame היא %d, המרבי הנתמך הוא %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:325
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:845
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"התגלו משאבי משחק חסרים או פגומים. ייתכן שתכונות משחק מסוימות לא יעבדו כראוי. "
"אנא בדוק במסוף מידע נוסף וודא שקבצי המשחק שלך תקפים."
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"כתוביות מופעלות, אך כתוביות ב- King's Quest 7 לא הושלמה והושבתה בגרסת "
"המהדורה של המשחק. ScummVM מאפשר להפעיל מחדש את הכתוביות, אך מכיוון שהוסרו "
"מהמשחק המקורי, הם לא תמיד נותנים כראוי או משקפים את נאום המשחק בפועל. זה לא "
"באג ScummVM - זו בעיה עם נכסי המשחק."
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"בחרת ב- MIDI כללי כמכשיר קול. סיירה סיפקה תמיכה לאחר השוק לגנרל MIDI למשחק "
"זה ב\"כללית השירות MIDI \". אנא, החל את התיקון הזה כדי ליהנות ממוזיקת MIDI "
"עם המשחק הזה. לאחר שתשיג אותו, באפשרותך לפרוק את כל קבצי ה- * .PAT הכלולים "
"בתיקיית התוספות ScummVM ו- ScummVM יוסיף אוטומטית את התיקון המתאים. לחלופין, "
"תוכלו לעקוב אחר ההוראות בקובץ READ.ME הכלול בתיקון ולשנות את שם הקובץ * .PAT "
"המשויך ל- 4.PAT ולהניח אותו בתיקיית המשחק. ללא התיקון הזה, מוזיקת MIDI כללית "
"למשחק זה תישמע מעוותת קשה."
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"המשחק שלך טלאי על ידי תיקון תסריטים על ידי מניפה. דיווחים על טלאים כאלה "
"גורמים לבעיות, מכיוון שהם משנים את סקריפט המשחק באופן נרחב. הבעיות שהתיקונים "
"הללו פותרים לא מתרחשות ב- ScummVM, לכן מומלץ להסיר תיקון זה מתיקיית המשחק "
"שלך על מנת להימנע משגיאות ו / או בעיות לא צפויות בהמשך."
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid "Download patch"
msgstr "ההורדה הושלמה"
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:884
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"תווים שנשמרו בתוך ScummVM מוצגים באופן אוטומטי. יש להכניס קבצי תווים שנשמרו "
"במתורגמן המקורי בספריית המשחקים השמורים של ScummVM ויש להוסיף קידומת תלויה "
"באיזה משחק הוא נשמר ב: 'qfg1-' עבור Quest for Glory 1, 'qfg2-' עבור Quest "
"for Glory 2. דוגמה: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"מנהל התקן השמע שנבחר דורש את הקבצים הבאים:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"כמה מנהלי התקן שמע (לפחות עבור כמה משחקים) נוצרו\n"
"זמין על ידי סיירה ככתמי שוק לאחר מכן, ולכן יתכן שלא\n"
"הותקנו כחלק מהגדרת המשחק המקורית.\n"
"\n"
"אנא העתק את הקבצים האלה לספריית נתוני המשחק שלך.\n"
"\n"
"עם זאת, שים לב כי ייתכן שהקבצים לא יהיו זמינים\n"
"בנפרד אך רק כתוכן של חבילות משאבים (טלאות).\n"
"במקרה כזה יתכן שתצטרך להחיל את תיקון הסיירה המקורי.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:158
msgid "Show Object Line"
msgstr "הצג קו אובייקט"
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "הצגת שמות של אובייקטים בתחתית המסך"
#: engines/scumm/detection.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "השתמש בפלטה חלופית"
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "הכנס דיסק %c ולחץ על לחצן כדי להמשיך."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "לא ניתן למצוא %s, (%c%d) לחץ על לחצן."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "שגיאה בקריאת דיסק %c, (%c%d) לחץ על לחצן."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "הפסקת משחק. לחץ על רווח כדי להמשיך."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש? (Y / N) Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? (Y / N) Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Play"
msgstr "שחק"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "הכנס דיסק / שמור את דיסק המשחק"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "You must enter a name"
msgstr "עליך להזין שם"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "המשחק לא נשמר (הדיסק מלא?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "המשחק לא היה טעון"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "שומר '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "טוען '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "תן שם למשחק שלך SAVE"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "בחר משחק לטעון"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "Game title)"
msgstr "כותרת המשחק)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "~ N ~ שלוחה"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
msgid "Speech Only"
msgstr "דיבור בלבד"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "דיבור וכתוביות"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:622
msgid "Subtitles Only"
msgstr "כתוביות בלבד"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:630
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "דיבור ומנויים"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "בחר רמת מיומנות."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "עיין במדריך הנול שלך (TM) לקבלת עזרה."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
msgid "Practice"
msgstr "תרגול"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:683
msgid "Expert"
msgstr "מומחה"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "פקודות מקלדת נפוצות:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "דו שיח שמור / טען"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "דלג על שורת הטקסט"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "יציאה"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "דלג על חתכים"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
msgid "Space"
msgstr "שטח"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "השהה משחק"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "טען משחק שמור 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "אלט"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game 1-10"
msgstr "שמור משחק 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "עוצמת מוזיקה למעלה / למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "מהירות הטקסט איטית / מהירה יותר"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
msgid "Tab"
msgstr "כרטיסייה"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "פקודות מקלדת מיוחדות:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "הצג / הסתר קונסולה"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "הפעל את הבאגים"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "הצג צריכת זיכרון"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "הפעל במצב מהיר (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "מעבר בין פילטרים גרפיים"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "החלף את יחס יחס הגובה-רוחב"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* שים לב כי באמצעות ctrl-f ו-"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g אינם מומלצים"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " מכיוון שהם עלולים לגרום לקריסות"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " או התנהגות שגויה של המשחק."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "טיוטות מסתובבות במקלדת:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "בקרות משחק עיקריות:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "לדחוף"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "משוך"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "תן"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "פתוח"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "לך ל"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "לקבל"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "לקרוא"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "ילד חדש"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "להדליק"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "לכבות"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Walk to"
msgstr "הולך ל"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Pick up"
msgstr "לאסוף"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "מה זה"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "לבטל נעילה"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "להתלבש"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "להמריא"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "לתקן"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "החלף"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "תראה"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "מדברים"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "נסיעות"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "להנרי / לאינדי"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "שחק C מינור בסטף"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "שחק D על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "שחק E על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "שחק F על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "שחק G על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "שחק א 'על רחוב"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "שחק ב 'על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "שחק C מייג'ור על distaff"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "puSh"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "משיכה (ינק)"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Talk to"
msgstr "לדבר ל"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Look at"
msgstr "להסתכל על"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "להדליק"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "לכבות"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "מפתח למעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "הדגש דיאלוג קודם"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "הדגש את הדיאלוג הבא"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "ללכת"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "חפץ"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "שחור לבן / צבע"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "עיניים"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "לשון"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "אגרוף"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "בעיטה"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "סמן רגיל"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "קומנד"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "שמירה / טעינה / הגדרות"
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "אפשרויות שליטה אחרות במשחק:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "מלאי:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "גלול רשימה למעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "גלול רשימה למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "פריט שמאלי עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "פריט שמאלי תחתון"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "פריט מימין עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "פריט מימין למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "פריט שמאלי אמצע"
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "פריט מימין אמצע"
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "החלפת תווים:"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "ילד שני"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "ילד שלישי"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "החלף מצב תצוגת מלאי/נקודות IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "החלף מצב לחימה עם מקלדת/עכבר (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* לחימה במקלדת תמיד מופעלת,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " למרות ההודעה בתוך המשחק זה"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " בעצם מחליף מצב לחימה בעכבר כיבוי/הפעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "פקדי לחימה (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr "צעד אחורה"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "חסימה גבוהה"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "חסימה אמצעית"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "חסימה נמוכה"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "אגרוף פראייר"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "אלו כאשר אינדי בצד שמאל."
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "כאשר אינדי בצד ימין,"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, ו1 מוחלפים עם"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, ו3, בהתאמה."
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "שליטה במטוס (מקלדת נומרית):"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr "טוס לשמאל עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
msgstr "טוס שמאלה"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr "טוס לשמאל תחתון"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "טוס מעלה"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "טוס ישר"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "טוס למטה"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr "טוס לימין עליון"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
msgstr "טוס לימין"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
msgstr "טוס לימין תחתון"
#: engines/scumm/input.cpp:563
msgid "Snap scroll on"
msgstr "גלול הצמד על"
#: engines/scumm/input.cpp:565
msgid "Snap scroll off"
msgstr "גלול את הצמד"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Music volume: "
msgstr "עוצמת שמע: "
#: engines/scumm/input.cpp:595
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "מהירות כתוביות: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"גרסת ה- Lite של Putt-Putt חוסכת את גן החיות iOS אינה נתמכת כדי למנוע "
"פיראטיות.\n"
"הגרסה המלאה זמינה לרכישה מחנות iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1929
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"תמיכת MIDI מקומית דורשת את שדרוג הרולנד מ- LucasArts,\n"
"אבל %s חסר. במקום זאת משתמשים ב- AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2795
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"בדרך כלל, אחוזת מניאק תתחיל עכשיו. אבל כדי שזה יעבוד, קבצי המשחק של Maniac "
"Mansion חייבים להיות בספריית 'Maniac' בתוך ספריית המשחק Tentacle, ויש להוסיף "
"את המשחק ל- ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'נול' לקריאת ה-\n"
"מכשירים מ. המוסיקה תושבת."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'אי הקופים' כדי לקרוא את\n"
"מכשירים מ. המוסיקה תושבת."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"בגרסת AMIGA זו חסרים (לפחות) את הקבצים הבאים:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"אנא העתק קבצים אלה לספריית נתוני המשחק.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "מעברי סצנה פיקסליים"
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "בעת החלפת סצינות, מתבצע מעבר פיקסל אקראי"
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "אל תציג נקודות חמות בעת העברת העכבר"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr "הצג רק שמות של נקודה חמה לאחר שתלחץ בפועל על נקודה חמה או כפתור פעולה"
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid "Show character portraits"
msgstr "הצג דיוקנאות תווים"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "הצג דיוקנאות עבור הדמויות בעת שיחה"
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "החלק דיאלוגים לתצוגה"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "החלק את תיבת הדו-שיח של ממשק המשתמש לתצוגה, במקום פשוט להציג אותם מייד"
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
msgstr "חלונות שקופים"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "הצג חלונות עם רקע שקוף חלקית"
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "קובץ נתוני המנוע \"sky.cpt\" כולל גודל שגוי."
#: engines/sky/detection.cpp:37
msgid "Floppy intro"
msgstr "מבוא תקליטונים"
#: engines/sky/detection.cpp:38
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "השתמש במבוא גרסת התקליטונים (גרסת CD בלבד)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "דלג על קו"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "מצב מהיר"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)"
#: engines/stark/detection.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "טוען משחק"
#: engines/stark/detection.cpp:323
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:331
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:332
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "אפשר צנזורה של תוכן"
#: engines/stark/detection.cpp:341
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "לא ניתן לאתר את הטקסט לשפת %s בקובץ נתוני המנוע."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d אך קיבל %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "לא ניתן למצוא חסימת חלק %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "לא ניתן למצוא '%s' בתיקיית המשחק או בקובץ נתוני המנוע."
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה."
#: engines/supernova/detection.cpp:35
msgid "Improved mode"
msgstr "מצב משופר"
#: engines/supernova/detection.cpp:36
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr "מסיר כמה פעולות שחוזרות על עצמן, מוסיף אפשרות לשנות פעלים לפי מקלדת"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "אין אפשרות לנגן זרם PSX '%s' במצב לוח-לוח"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "נמצאו חיתוכי DXA אך ScummVM נבנה ללא זליב"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "חיתוכי MPEG-2 נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה ב- MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' לא נמצא"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור חרב שבור 1 שיש להמיר.\n"
"פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא "
"תמיר אותם.\n"
"\n"
"לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"יעד משחק שנשמר חדש קיים כבר!\n"
"האם תרצה לשמור על המשחק השמור הישן (%s) או על המשחק החדש (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "שמור על הישן"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "שמור על החדש"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "זה סוף הדגמת שבור חרב 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "חיתוכי PSX נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה בצבע RGB"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "הצג תוויות של אובייקטים"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "הצג תוויות לאובייקטים בריחוף העכבר"
#: engines/sword25/detection.cpp:41
msgid "Use English speech"
msgstr "השתמש בדיבור באנגלית"
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "השתמש בדיבור באנגלית במקום גרמנית בכל שפה שאינה גרמנית"
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr "הקובץ teenagent.dat דחוס ו- zlib לא נכלל בהפעלה זו. אנא פרקו אותו"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:466
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך."
#: engines/tony/tony.cpp:257
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "גרסת גופן לא קיימת בקובץ נתוני המנוע של '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "משחק שמור בחריץ #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "משחק שמור #%d טעון מהיר"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "לא ניתן היה לטעון במהירות את המשחק השמור #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'."
#: engines/tsage/detection_tables.h:150
#, fuzzy
msgid "Spanish CD version is not yet supported"
msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך."
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "אפשר מצב רמאות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:74
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "שמירת המשחק נכשלה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:82
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "אפשר מצב הליום"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "אפשר מצב הליום"
#: engines/twine/metaengine.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "אפשר קהל אולפן"
#: engines/twine/metaengine.cpp:96
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "אפשר אחסון"
#: engines/twine/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "כותרת מלאה של המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "הפעל את ונוס"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס"
#: engines/twine/metaengine.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "אפשר אחסון"
#: engines/twine/metaengine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "כותרת מלאה של המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "הפעל את ונוס"
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס"
#: engines/twine/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "הפעל את ונוס"
#: engines/twine/metaengine.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "כותרת מלאה של המשחק"
#: engines/twine/metaengine.cpp:137
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:138
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:172
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:177
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:182
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:187
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:192
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:197
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:202
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:207
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:213
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "מאתר הבאגים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "מאתר הבאגים"
#: engines/twine/metaengine.cpp:228 engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:233 engines/twine/metaengine.cpp:253
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:238 engines/twine/metaengine.cpp:258
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:243 engines/twine/metaengine.cpp:263
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#: engines/twine/metaengine.cpp:274
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "אפשרויות"
#: engines/twine/metaengine.cpp:291
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:297
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "לחזור"
#: engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "פעיל"
#: engines/twine/metaengine.cpp:349 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "מפתח בריחה"
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:367 engines/twine/metaengine.cpp:411
#: engines/twine/metaengine.cpp:428
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "הבא"
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "החלף דמות"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:176
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "מצב Sitcom"
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "הצג דלפק FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "הצג את המספר הנוכחי של פריימים בשנייה בפינה השמאלית העליונה"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "סינון ספרייט דו-גלילי (SLOW)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "החל סינון בי-לינארי על דמויות בודדות"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
#, fuzzy
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "תכונות שנבנו:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "משחק זה דורש תמיכה ב- PNG, JPEG ו- Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
#, fuzzy
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
#, fuzzy
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "הולך ל"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "הולך ל"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "הצג שליטה על המסך"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "הבא"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "הצגת קבצים נסתרים"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "מלאי"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#, fuzzy
msgid "Phone up button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
#, fuzzy
msgid "Phone 0 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
#, fuzzy
msgid "Phone 1 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
#, fuzzy
msgid "Phone 2 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
#, fuzzy
msgid "Phone 3 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
#, fuzzy
msgid "Phone 4 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
#, fuzzy
msgid "Phone 5 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#, fuzzy
msgid "Phone 6 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
#, fuzzy
msgid "Phone 7 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
#, fuzzy
msgid "Phone 8 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
#, fuzzy
msgid "Phone 9 button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
#, fuzzy
msgid "Phone * button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
#, fuzzy
msgid "Phone # button"
msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "הצג הכל"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "גלול רשימה למעלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "גלול רשימה למטה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "עוצמת שמע"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "הצג / הסתר את הסמן"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "מאתר הבאגים"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "התאם לחלון"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "להתקדם"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "להתקדם"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "פונה שמאלה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "פנה ימינה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "הצג קו אובייקט"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "עוצמת שמע"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "שמור משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "מצב לחיצה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "מצב לחיצה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "ביטול הורדה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "להטיל כישוף"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "להטיל כישוף"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "הצג מצביע של העכבר"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "דלג על קו"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "הצגת קבצים נסתרים"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "ביטול הורדה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "ביטול הורדה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "זוז ימינה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "זוז ימינה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "ביטול"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Use Chapayev"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "התקרב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "הצג הכל"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "התאם לחלון"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~ P ~ נלהב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "עוצמת מוזיקה:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
msgid "Rotate"
msgstr "סובב"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~ דף ~ חבל"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "זמן משחק:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "החלק ימינה"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS כפול"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "הצג עלויות פריט במצב מלאי רגיל"
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr "מציג עלויות פריט במצב מלאי רגיל, ומאפשר להשוות בין ערך הפריטים"
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "שריון עמיד יותר"
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr "השריון לא ישבר עד שהדמות תהיה ב -80 כ\"ס, ולא רק -10 כ\"ס"
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "שמירת המשחק נכשלה"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS כפול"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "הגדל את המסגרת מ 30 ל 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "הפעל את ונוס"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה במצב פנורמה"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "השתמש בווידיאו MPEG ברזולוציה גבוהה"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "השתמש בווידיאו MPEG מגירסת ה- DVD במקום ב- AVI ברזולוציה נמוכה יותר"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"משחק שמור זה משתמש בגרסה %u, אך מנוע זה תומך רק עד לגרסה %d. תצטרך גרסה "
"מעודכנת של המנוע כדי להשתמש במשחק שנשמר זה."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "תראה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "התקרב למטה"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "התקן מועדף:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לחזור למשגר?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "האם אתה באמת רוצה לעזוב?"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "להסתכל על"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "מלאי"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "המנוע אינו תומך ברמת ניפוי באגים '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי גרסת המשחק שלך אינה ידועה. אם זה לא * מאוורר שינוי\n"
#~ "גרסה (בפרט, לא תרגום מתוצרת מניפה), אנא דווח על\n"
#~ "בעקבות הנתונים לצוות ScummVM יחד עם שם המשחק שניסית\n"
#~ "להוסיף את הגרסה שלו, השפה וכו ':\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "נשמר.\n"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "השתמש ב- IMF / ימאהה FB-01 לפלט MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בכרטיס Feature של יבמ או במודול סינטה FM Yamaha FB-01 עבור יציאת "
#~ "MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "לחיצה שמאלית"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "לחיצה ימנית"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "מצב משטח המעקב כעת"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "דולק"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "כבוי"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "החלק שתי אצבעות ימינה כדי לעבור."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "מצב גרירה אוטומטי כעת"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "החלק שלוש אצבעות ימינה כדי לעבור."
#~ msgid "Right Click Once"
#~ msgstr "לחיצה ימנית אחת"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "זוז בלבד"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "מפתח בריחה"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "הצג לוח מקשים"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "עכבר שליטה"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ נתונים ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[משאבים]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ כרטיס זיכרון ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[מדיה]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[משותף]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "רגישות כרית GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "לחיצת עכבר"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "מפה מחדש מקשים"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (יעיל)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (פעיל)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (חסום)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "החזק את מקש Shift להוספת המונית"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "הסתר את סרגל הכלים"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "צליל הפעלה / כיבוי"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "מקש ימני"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "מבט חופשי"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "מפתחות לאגד"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "סמן למעלה"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "סמן למטה"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "סמן שמאל"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "סמן ימין"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr "   אתה בטוח שברצונך לפרוש ?"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "באמצעות מנהל התקן SDL"
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה אוטומטית?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "מפה פעולת לחיצה ימנית"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'לחץ לחיצה ימנית' כדי לשחק את המשחק הזה"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "פעולת סרגל הכלים במפה"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'הסתר את סרגל הכלים' כדי לשחק את המשחק הזה"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "פעולת הגדלת מפה (אופציונלי)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "פעולת התקרבות למפה (אופציונלי)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr "אל תשכח למפות מפתח לפעולה 'הסתר סרגל הכלים' כדי לראות את המלאי כולו"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "סנכרון המשחקים השמורים הושלם."