scummvm/po/fi_FI.po
2018-06-27 22:48:08 +02:00

4894 lines
134 KiB
Plaintext

# Finnish translation for ScummVM.
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-27 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-09 09:14+0000\n"
"Last-Translator: jepael <kermespersialainen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Suomi\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(käännöksen päiväys: %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1678 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
#: gui/saveload-dialog.cpp:727 gui/saveload-dialog.cpp:1121
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
#: engines/engine.cpp:525 backends/events/default/default-events.cpp:190
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
msgstr "Lähde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
msgstr "Kohde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:547
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
"tiedosto samalla nimellä."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1680
#: gui/saveload-dialog.cpp:1122 engines/engine.cpp:444 engines/engine.cpp:455
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa. Haluatko varmasti ladata "
"tiedostoja tähän hakemistoon?"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Ladattu %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Latausnopeus: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:137 gui/editgamedialog.cpp:139
#: gui/editgamedialog.cpp:140
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
"peli käynnistetään komentoriviltä"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pelin koko nimi"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
"englanninkieliseksi"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<oletus>"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
msgstr "Pelimoottori"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1705
#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1719 gui/options.cpp:1742
#: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1781 gui/options.cpp:1788
#: gui/options.cpp:1796 gui/options.cpp:1991 gui/options.cpp:1994
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ei määritelty"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Valitse SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. "
"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Merkinnät:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Vaimennus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sini"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaatio:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ei päällä (nopein)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Neljännen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Seitsemännen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjää valinnat"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:48
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Hiiren klikkaus"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Valitse toiminto"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Paina haluamaasi nappia"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Valitse toiminto"
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
msgid "~Q~uit"
msgstr "~L~opeta"
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Lopeta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "A~b~out..."
msgstr "~T~ietoa..."
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:146
msgid "~S~tart"
msgstr "~P~elaa"
#: gui/launcher.cpp:146
msgid "Start selected game"
msgstr "Pelaa valittua peliä"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~ataa..."
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
#: gui/launcher.cpp:154
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~isää peli..."
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
msgid "Change game options"
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:158
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
#: gui/launcher.cpp:161
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lisää peli..."
#: gui/launcher.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#: gui/launcher.cpp:165
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#: gui/launcher.cpp:173
msgid "Search in game list"
msgstr "Etsi peliä listasta"
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:760
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/mohawk/myst.cpp:818
#: engines/mohawk/riven.cpp:553 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Lataa peli:"
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:106
#: engines/mohawk/myst.cpp:818 engines/mohawk/riven.cpp:553
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: gui/launcher.cpp:325
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
"määrän pelejä."
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
#: gui/launcher.cpp:395
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
#: gui/launcher.cpp:504
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
#: gui/launcher.cpp:508
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
#: gui/launcher.cpp:582
msgid "Pick the game:"
msgstr "Valitse peli:"
#: gui/launcher.cpp:697
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
#: gui/launcher.cpp:699
msgid "Record..."
msgstr "Nauhoita..."
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... skannaa ..."
#: gui/massadd.cpp:265
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skannaus on valmis!"
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin."
#: gui/massadd.cpp:272
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
#: gui/massadd.cpp:275
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Vaihda peliin"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Nopea toisto"
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ei käytössä"
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Virtuaalikontrollit"
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad hiiritila"
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
msgstr "Laitteistosävytin:"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Laitteistosävytin:"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiikkatila:"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderöintitila:"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
msgstr "Suodata grafiikka"
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korjaa kuvasuhde 320x200 peleille"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Ensisijainen laite:"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
"käyttää"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Ensisijainen:"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulaattori:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
msgstr "GM laite:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 laite:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
"kytketty tietokoneeseesi"
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
"laitteella"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitys"
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
msgstr "Tekstit"
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
msgstr "Vaimenna"
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Erikoisefektit"
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
msgstr "Sävytin"
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
msgstr "Kontrollit"
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth asetukset"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
"käyttävät"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
msgstr "Näppäimet"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
msgstr "ScummVM:n kieli:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Päivitystarkistus:"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
msgstr "Tarkista nyt"
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
msgstr "Tallennustila:"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
msgstr "<tyhjä>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
msgstr "Käytetty tila:"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Avaa velhodialogi pilvitilan tiliin kirjautumiseen"
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
msgstr "Käynnistä palvelin"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
msgstr "Ei käynnissä"
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Määrittää hakemiston johon tiedostonhallinnalla on pääsy"
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
msgstr "Palvelimen portti:"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Palvelimen käyttämä portti\n"
"Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Muut asetukset palautetaan."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu tavua"
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
msgstr "<nyt>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
msgstr "<ei koskaan>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
msgstr "Pysäytä palvelin"
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pyyntö epäonnistui\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# seuraava"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "lisää"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Poista merkki"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Ennakoiva"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Toista"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Tekijä: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Merkinnät: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
msgstr "Tuntematon tekijä"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Listanäkymä"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
msgstr "Aika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
msgstr "Peliaika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
msgstr "Uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "%s Tallennustilan Yhdistämisvelho"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "%s-kentässä on virhe."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Kaikki kunnossa!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Viallinen koodi"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standardirenderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiasoitu"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
msgid "Report game"
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:110
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:117
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:199
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:201
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
"tämän ominaisuuden?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
"välilehden Asetukset-dialogista."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
msgid "Clear value"
msgstr "Tyhjennä arvo"
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
msgstr "Ohita rivi"
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Väritilaa ei tueta"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Käyttäjä peruutti"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Huono arvo>"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~atka"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~ataa"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~S~ave"
msgstr "~T~allenna"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~setukset"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~O~hje"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~T~ietoa"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:107
#: engines/mohawk/myst.cpp:830 engines/mohawk/riven.cpp:565
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:107 engines/mohawk/myst.cpp:830
#: engines/mohawk/riven.cpp:565 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~H~yväksy"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~P~eruuta"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~N~äppäimet"
#: engines/engine.cpp:316
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
#: engines/engine.cpp:324
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'"
#: engines/engine.cpp:333
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
#: engines/engine.cpp:338
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
#: engines/engine.cpp:343
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
#: engines/engine.cpp:440
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n"
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
"pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n"
"tiedosto ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:451
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
"kuuluvat. Lue ohjeet README-tiedostosta."
#: engines/engine.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/engine.cpp:522
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
"versioissa."
#: engines/engine.cpp:525
msgid "Start anyway"
msgstr "Pelaa silti"
#: engines/game.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
"pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera:"
#: engines/game.cpp:162
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
"tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ei musiikkia"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System emulaattori"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Ääni"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emulaattori"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Lataus valmis.\n"
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Lataus epäonnistui."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Pelivalitsin"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikkaus päällä"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikkaus pois päältä"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpad tila on nyt"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "PÄÄLLÄ"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "POIS"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ikkunoitu tila"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Suodatus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Suodatus pois päältä"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Näppäinkartta:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Efektiivinen)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiivinen)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Estetty)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globaali)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Peli)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~ulje"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM päävalikko"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~asenkätinen tila"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Näytä hiiren kursori"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Tartu reunoihin"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Kosketuksen X siirros"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr ""
"Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta "
"varten"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Pääruudun skaalaus:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad tila päällä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad tila pois päältä."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Vasen klikkaus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskiklikkaus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Piilota ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Alue"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Monitoiminen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Ohita teksti"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Nopea tila"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debuggeri"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Päävalikko"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Näppäinmäärittelijä"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Klikkaa oikealla kerran"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Vain siirto"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Esc näppäin"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Pelivalikko"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Näytä keypad"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Ohjaa hiirtä"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Resurssit ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-kortti ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Jaettu ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nykyinen videotila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vaakasuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Pystysuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Padin herkkyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Liitä DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Vapauta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Alusta verkko"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Liitä SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Vapauta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ei ole liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Verkko ylhäällä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", jakoa ei liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Verkko alhaalla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Alustetaan verkkoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Piilota työkalupalkki"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Äänet päällä/pois"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Näytä/Piilota kursori"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vapaa katselu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoomaa ylös"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomaa alas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Määritä näppäimet"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursori ylös"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursori alas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursori vasemmalle"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursori oikealle"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Haluatko varmasti lopettaa? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Käännä"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Näyttö "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
"voi pelata"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
"voi pelata"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
"koko tavaraluettelon"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:185
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
"%d, löytynyt versio %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
msgstr "Väritila"
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
msgstr "Käytä värigrafiikkaa"
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
msgstr "Vaakajuovat"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
msgstr "Näytä vaakajuovat"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:462
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:463
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
"Tämä on vanha toimintamalli"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
"kehoitteen sijaan."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Lataa pelitallenne:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Lataa tallenne"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Värisokeustila"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Drascula:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset tulee "
"muuntaa,\n"
"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Nopea videontoisto"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Toista videot nopeampana"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Hurmemoodi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studioyleisö"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Studioyleisö päälle"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Heliumtila"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Käytä heliumtilaa"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Leijuva kursori"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Avaa/Sulje Inventorio"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Leiriydy"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lue loitsu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Loitsutaso 1"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Loitsutaso 2"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Loitsutaso 3"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Loitsutaso 4"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Loitsutaso 5"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Loitsutaso 6"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Hyökkäys 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Hyökkäys 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Hyökkäys 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Liu'u vasemmalle"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Liu'u oikealle"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Lepää"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animoidut inventorioesineet"
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Tuhma pelitila"
#: engines/mohawk/detection.cpp:162
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Soita Myst fly by-video"
#: engines/mohawk/detection.cpp:163
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 engines/mohawk/dialogs.cpp:282
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:191
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:193
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Pu~d~ota sivu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:197
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Näytä ~K~artta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:203
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Päävalikko ~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:283
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~esiefekti päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:285
msgid "Transitions:"
msgstr "Siirtymät:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "Disabled"
msgstr "Pois päältä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
msgid "Fastest"
msgstr "Nopein"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:289
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
#: engines/mohawk/riven.cpp:154
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:166
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
"toimii myös."
#: engines/mohawk/riven.cpp:452
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
"josko haluaisit avata selaimen\n"
"viedäkseen sinut Red Orb-kauppaan\n"
"josta voisit ostaa pelin. ScummVM ei\n"
"voi tehdä sitä ja sivustoa ei ole enää\n"
"olemassa."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladataan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Tallennetaan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"uudelleennimetä.\n"
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
"muuta niiden nimiä.\n"
"\n"
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
"seuraavalla kerralla. \n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-"
"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n"
"niistä ScummVM:n kehittäjille."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Inventorio"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
msgstr "Toiminto/Valitse"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
"piirtämiseen"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
#: engines/sci/detection.cpp:453
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:472
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
#: engines/sci/detection.cpp:483
msgid "Use CD audio"
msgstr "Käytä CD-ääntä"
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
#: engines/sci/detection.cpp:494
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:505
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:516
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection.cpp:517
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection.cpp:847 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autom. tallennus)"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:"
"n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: "
"'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory "
"2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
"Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää pelissä "
"etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna viimeisin "
"korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
"saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
"Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
"suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
"aiheuttaisi ongelmia."
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
"Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
"(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
"kehittäjille pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera.\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
"ehkäisemiseksi.\n"
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Nimi on pakko antaa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Peliä EI ladattu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Tallennetaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Ladataan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Valitse ladattava peli"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Pelin nimi)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "E~d~ellinen"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "Se~u~raava"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Vain puhe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Vain tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Puhe & teksti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Valitse taitotasosi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Harjoitus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ohita tekstirivi"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ohita video"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Erityiskomennot:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Näytä muistinkulutus"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " niiden käyttöä suositella"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Anna"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Uusi lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Käynnistä"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Mitä on"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukko"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Pue ylle"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Riisu"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Matkusta"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "soita C molli"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "soita D"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "soita E"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "soita F"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "soita G"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "soita A"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "soita B"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "soita C duuri"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Kytke päälle"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Kytke pois päältä"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Esine"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Mustavalko / Väri"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Kieli"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Lyö"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Tutki"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Tavallinen kursori"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikointilaite"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Tavarat:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Vieritä listaa ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Vieritä listaa alas"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Ylävasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Alavasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Yläoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Alaoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Keskivasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Keskioikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Vaihda hahmoa:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Toinen lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Kolmas lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Astu taakse"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Torju korkea"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Torju keskeltä"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Torju alhaalta"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Lyö ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Lyö keskelle"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Lyö alas"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Yllätyslyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Lennä vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Lennä ylöspäin"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Lennä suoraan"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Lennä alas"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Lennä ylös oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Lennä oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Lennä alas oikealle"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scroll päälle"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll pois päältä"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekstityksen nopeus: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
"toimintanappia on painettu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Levykeversion intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
"%d, löytynyt versio %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty tiedostosta '%s'."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
"tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"muuntaa.\n"
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
"ellet muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
"seuraavalla kerralla\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
"kielille paitsi saksalle"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
#: engines/xeen/detection.cpp:89
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventoriossa"
#: engines/xeen/detection.cpp:90
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventoriossa, mahdollistaen arvojen "
"vertailun"
#: engines/xeen/detection.cpp:99
msgid "More durable armor"
msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
#: engines/xeen/detection.cpp:100
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Käytä Venusta"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
"sijaan"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taajuus:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
#~ "ehkä tue niitä"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Hiiren Nopeus:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Lisää monta..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"